1
00:00:01,453 --> 00:00:02,841
Anteriormente en Wrecked...

2
00:00:02,852 --> 00:00:04,231
Cuando te oí cantar hoy,

3
00:00:04,242 --> 00:00:05,819
me vinieron muchos recuerdos...

4
00:00:05,821 --> 00:00:07,048
de mi amante muerto.

5
00:00:07,059 --> 00:00:09,410
Hace unos años, mis hombres
y yo asaltamos un crucero,

6
00:00:09,421 --> 00:00:10,953
Luther trabajaba ahí como
maestro de ceremonias.

7
00:00:10,964 --> 00:00:12,808
- Todd y yo...
- ¡Nos vamos a casar!

8
00:00:12,819 --> 00:00:13,832
¡Sí!

9
00:00:13,843 --> 00:00:15,814
No creo que vaya a ir a la boda.

10
00:00:15,825 --> 00:00:17,332
- ¿Qué?
- Chris me acaba de pedir

11
00:00:17,343 --> 00:00:19,550
- que vaya a la boda con él.
- ¡Siento algo por ti!

12
00:00:19,561 --> 00:00:21,840
¡Yo también siento algo por ti!

13
00:00:21,842 --> 00:00:23,808
Tienes que luchar por
lo que es tuyo, colega.

14
00:00:23,810 --> 00:00:25,984
¡Conga!

15
00:00:25,985 --> 00:00:26,902
SALA DE MÁQUINAS

16
00:00:30,532 --> 00:00:33,617
UNA HORA ANTES

17
00:00:38,137 --> 00:00:39,424
¡Tengo que decir

18
00:00:39,426 --> 00:00:43,776
que esta es la mejor
noche de toda mi vida!

19
00:00:44,965 --> 00:00:48,133
Siento que así es como debe ser, ¿sabes?

20
00:00:48,135 --> 00:00:50,201
¡¿Florence?!

21
00:00:50,203 --> 00:00:52,237
Florence, espera.

22
00:00:54,041 --> 00:00:55,874
Owen.

23
00:02:11,351 --> 00:02:12,817
¿Es malo?

24
00:02:12,819 --> 00:02:14,252
No es bueno.

25
00:02:14,254 --> 00:02:16,755
¿Qué ha pasado? ¿El motor explotó?

26
00:02:16,757 --> 00:02:18,456
No.

27
00:02:18,458 --> 00:02:20,959
Hay residuos de
explosivos en las paredes.

28
00:02:20,961 --> 00:02:22,027
¿Qué quieres decir?

29
00:02:22,029 --> 00:02:24,496
Que no ha sido un accidente.

30
00:02:24,498 --> 00:02:26,665
Esto es sabotaje.

31
00:02:26,667 --> 00:02:28,800
- ¡¿Qué?!
- ¿Estás de broma?

32
00:02:28,802 --> 00:02:31,536
- ¡¿Ha sido a propósito?!
- ¿Qué?

33
00:02:31,538 --> 00:02:33,571
¡¿Pero quién?!

34
00:02:33,573 --> 00:02:34,696
¿Quién?

35
00:02:34,697 --> 00:02:37,699
www.subtitulamos.tv

36
00:02:38,324 --> 00:02:40,645
¡Vale, todos, escuchad!

37
00:02:40,647 --> 00:02:44,449
Alguien hizo volar el motor.

38
00:02:44,451 --> 00:02:47,052
Alguien de esta habitación.

39
00:02:47,054 --> 00:02:50,655
Y de aquí no se va nadie
hasta que averigüemos quién.

40
00:02:50,657 --> 00:02:52,357
Cerrad las puertas.

41
00:02:52,359 --> 00:02:54,426
¿Y a ti quién te ha puesto al mando?

42
00:02:54,428 --> 00:02:55,960
Porque, Pack,

43
00:02:55,962 --> 00:02:59,030
soy lo más parecido a un
detective que tenemos.

44
00:02:59,032 --> 00:03:00,699
Fingiste ser policía.

45
00:03:00,701 --> 00:03:06,137
Con lo cual soy lo más parecido
a un detective que tenemos.

46
00:03:06,139 --> 00:03:10,308
Bien, lo primero que tenemos que
hacer es establecer coartadas.

47
00:03:10,310 --> 00:03:14,145
¿Quién estaba en la boda cuando
el motor explotó y quién no?

48
00:03:14,147 --> 00:03:16,514
Obviamente, yo no he sido,

49
00:03:16,516 --> 00:03:20,051
porque estaba desmayado en esa
mesa con un cuenco de gambas.

50
00:03:20,053 --> 00:03:21,486
Y me han llegado rumores

51
00:03:21,488 --> 00:03:25,190
de que alguien me escribió
la palabra polla en la cara.

52
00:03:25,192 --> 00:03:26,391
¿Dónde están Steve y Karen?

53
00:03:26,393 --> 00:03:28,259
Están revisando el motor,

54
00:03:28,261 --> 00:03:30,662
y Florence dijo que estaban en la boda.

55
00:03:30,664 --> 00:03:32,330
Estaban aquí, vale.

56
00:03:35,102 --> 00:03:37,502
Vamos a meterte en el baño

57
00:03:37,504 --> 00:03:38,570
y a dejarte preñado.

58
00:03:38,572 --> 00:03:39,771
Vale.

59
00:03:39,773 --> 00:03:41,906
Estoy muy colocado.

60
00:03:43,410 --> 00:03:45,977
Vale, ¿cómo averiguamos
quién estaba y quién no?

61
00:03:45,979 --> 00:03:47,579
Te lo diré, Pack.

62
00:03:47,581 --> 00:03:51,316
Voy a interrogaros...

63
00:03:51,318 --> 00:03:54,819
de uno en uno.

64
00:03:54,821 --> 00:03:57,288
¡Ya vale!

65
00:03:57,290 --> 00:04:00,225
Jess y yo tenemos resaca, ¿vale?

66
00:04:00,227 --> 00:04:02,494
Y mi esposa...

67
00:04:02,496 --> 00:04:06,097
se pone muy sensible cuando
está sufriendo por el alcohol.

68
00:04:06,099 --> 00:04:08,633
Como, ¿quién haría esto?

69
00:04:08,635 --> 00:04:10,268
Como, ¡en mi boda!

70
00:04:10,270 --> 00:04:12,504
Es como ¡que me acabo de casar!

71
00:04:12,506 --> 00:04:15,573
Tenemos que acabar con
esto realmente rápido.

72
00:04:15,575 --> 00:04:18,211
¿Por qué no reproducimos
la fila de la conga?

73
00:04:18,222 --> 00:04:19,301
¿El qué?

74
00:04:19,312 --> 00:04:21,079
Cuando las máquinas
se fueron a la mierda,

75
00:04:21,081 --> 00:04:24,282
estábamos justo en
mitad de una conga total.

76
00:04:24,284 --> 00:04:27,085
Todo lo que tenemos que
hacer es reproducir la fila,

77
00:04:27,087 --> 00:04:29,621
todo el mundo recuerda
quién tenía detrás,

78
00:04:29,623 --> 00:04:31,389
y ya tá...

79
00:04:31,391 --> 00:04:33,458
sabemos quién estaba en la boda.

80
00:04:35,796 --> 00:04:38,129
Esa es una buena idea.

81
00:04:38,131 --> 00:04:40,799
No jodas, Florence.

82
00:04:40,801 --> 00:04:42,767
Me parece bien.

83
00:04:42,769 --> 00:04:45,403
Venga, todos, a la conga.

84
00:04:45,405 --> 00:04:47,705
¡Vamos! ¡Venga!

85
00:04:50,710 --> 00:04:52,343
Bueno, es oficial.

86
00:04:52,345 --> 00:04:54,179
El motor se ha ido a la mierda.

87
00:04:54,181 --> 00:04:55,480
Estamos muertos en el agua.

88
00:04:55,482 --> 00:04:57,348
¿En serio? ¿No hay
nada que puedas hacer?

89
00:04:57,350 --> 00:05:01,119
¿No le puedes meter un pistón
o engrasar las tuberías?

90
00:05:01,121 --> 00:05:02,687
¿Intentas ponerme cachonda?

91
00:05:02,689 --> 00:05:04,022
¡¿Qué?! ¡No! ¡Por Dios, Karen!

92
00:05:04,024 --> 00:05:05,456
Pues funciona.

93
00:05:05,458 --> 00:05:07,992
Estaba colocado, ¿vale?
No volverá a pasar.

94
00:05:07,994 --> 00:05:09,894
Bueno, ya lo veremos.

95
00:05:09,896 --> 00:05:12,831
Es el destino, ¿verdad?

96
00:05:12,833 --> 00:05:15,500
A dondequiera que vaya pasa algo.

97
00:05:15,502 --> 00:05:18,102
Me monto en un avión, se estrella.

98
00:05:18,104 --> 00:05:21,539
Me convierto en líder de la
isla, mi arma mata a alguien.

99
00:05:21,541 --> 00:05:23,274
Es que...

100
00:05:23,276 --> 00:05:26,644
Estoy harto de que el mundo
me dé una hostia tras otra...

101
00:05:26,646 --> 00:05:29,080
y no pare de azotar al viejo Steve.

102
00:05:29,082 --> 00:05:30,615
Yo azotaría al viejo Steve.

103
00:05:30,617 --> 00:05:31,983
¡Para, Karen!

104
00:05:31,985 --> 00:05:34,519
Eres asquerosa.

105
00:05:34,521 --> 00:05:36,921
No.

106
00:05:36,923 --> 00:05:40,291
Es hora de que el viejo
Stevie devuelva el golpe.

107
00:05:40,293 --> 00:05:42,126
Sí.

108
00:05:42,128 --> 00:05:44,462
Desde ahora, seré yo
quien controle mi destino.

109
00:05:45,532 --> 00:05:47,532
Karen...

110
00:05:47,534 --> 00:05:49,067
¿qué crees que debería hacer?

111
00:05:49,069 --> 00:05:52,036
Necesitamos un generador de repuesto.

112
00:05:52,038 --> 00:05:54,172
- Solo hay un problema.
- ¿Cuál?

113
00:05:54,174 --> 00:05:57,508
Tendrás que bajar a
las entrañas del barco.

114
00:05:57,510 --> 00:05:59,777
Es el único sitio
donde no hemos buscado.

115
00:06:08,188 --> 00:06:10,021
Vamos, las manos en las caderas.

116
00:06:10,023 --> 00:06:13,458
- Vale, vale.
- Ese es mi pie.

117
00:06:13,460 --> 00:06:16,060
Espera. Tú no estabas detrás de mí, ¿no?

118
00:06:16,062 --> 00:06:17,595
Sí.

119
00:06:17,597 --> 00:06:20,832
¿Recuerdas que dije que
tu vestido era precioso?

120
00:06:23,970 --> 00:06:25,536
Muchas gracias.

121
00:06:25,538 --> 00:06:27,438
Muchas de nadas.

122
00:06:27,440 --> 00:06:29,073
Vale, estos somos todos.

123
00:06:29,075 --> 00:06:31,009
¿Quién no estaba cuando
explotó el motor?

124
00:06:34,614 --> 00:06:36,648
Owen.

125
00:06:36,650 --> 00:06:38,583
- Owen no estaba.
- Sí, a lo mejor es...

126
00:06:38,585 --> 00:06:40,652
Vale, lo puedo explicar.

127
00:06:40,654 --> 00:06:42,120
Chicos, es Owen.

128
00:06:42,122 --> 00:06:45,156
Le conocemos y a la
mayoría nos cae bien.

129
00:06:45,158 --> 00:06:46,991
Estoy segura de que tiene una
explicación perfecta para esto.

130
00:06:46,993 --> 00:06:48,593
No, sí, seguro que la tiene.

131
00:06:48,595 --> 00:06:52,563
Owen, ninguno de nosotros
quiere creer que fuiste tú.

132
00:06:52,565 --> 00:06:55,767
Así que dinos dónde estabas.

133
00:06:55,769 --> 00:06:57,835
Yo no...

134
00:06:57,837 --> 00:06:59,137
no creo que sea importante.

135
00:06:59,139 --> 00:07:03,441
Parece muy importante.

136
00:07:03,443 --> 00:07:06,210
Vale. Bien.

137
00:07:06,212 --> 00:07:09,247
Estuve con Florence en la boda.

138
00:07:09,249 --> 00:07:12,116
Luego salimos al pasillo...

139
00:07:15,822 --> 00:07:19,290
Y como bien sabréis, en
la boda de Todd y Jess

140
00:07:19,292 --> 00:07:22,126
solo había crema de maíz y champán.

141
00:07:28,969 --> 00:07:30,702
Sí.

142
00:07:32,339 --> 00:07:33,638
¿No deberíamos volver?

143
00:07:33,640 --> 00:07:35,907
Sí, sí. Iré justo detrás de ti.

144
00:07:35,909 --> 00:07:37,075
- Vale.
- Vale.

145
00:07:37,077 --> 00:07:38,743
- No tardes mucho.
- Vale.

146
00:07:56,896 --> 00:07:58,029
- ¿Tú?
- Sí.

147
00:07:58,031 --> 00:07:59,263
- ¿En tus...?
- Sí.

148
00:07:59,265 --> 00:08:00,732
Justo después de besarnos.

149
00:08:00,734 --> 00:08:02,500
Por eso no quería hablar del tema.

150
00:08:02,502 --> 00:08:04,635
Vale, ¿estáis todos contentos?

151
00:08:04,637 --> 00:08:07,271
Bueno, si estás diciendo la verdad,

152
00:08:07,273 --> 00:08:09,507
no te importará que vayamos
a tu habitación, ¿verdad?

153
00:08:09,509 --> 00:08:12,410
A buscar evidencias.

154
00:08:12,412 --> 00:08:15,380
Vale, bien, ¿queréis
ir a mirar?, adelante.

155
00:08:15,382 --> 00:08:16,948
Pero creo que veréis...

156
00:08:16,950 --> 00:08:19,675
que aquí no hay nada que ver.

157
00:08:19,686 --> 00:08:21,586
No.

158
00:08:25,301 --> 00:08:29,055
No tengo ni idea de cómo
llegó esto aquí, lo juro.

159
00:08:29,146 --> 00:08:30,779
Esperad un minuto.

160
00:08:30,790 --> 00:08:33,882
¿Cuántas granadas se necesitan para
hacer volar el motor de un crucero?

161
00:08:33,893 --> 00:08:34,992
Una.

162
00:08:34,994 --> 00:08:37,895
Aquí falta una.

163
00:08:37,897 --> 00:08:40,746
Vale, pues ahí lo tenemos.

164
00:08:40,757 --> 00:08:42,524
¿De verdad creéis que

165
00:08:42,526 --> 00:08:43,958
hice explotar la sala de motores

166
00:08:43,960 --> 00:08:46,961
y luego me dejé la bandolera
con granadas en la cama?

167
00:08:46,963 --> 00:08:48,229
¿Qué es una bandolera?

168
00:08:48,231 --> 00:08:50,174
Es una palabra muy rara.

169
00:08:50,185 --> 00:08:51,218
Sí, desde luego.

170
00:08:51,229 --> 00:08:53,001
Es la cosa esa donde van
puestas. El cinturón.

171
00:08:53,003 --> 00:08:56,438
Me parece a mí que sabes
un montón sobre granadas.

172
00:08:56,440 --> 00:08:59,841
Vale, y solo porque sé palabras
complicadas tengo que ser culpable.

173
00:08:59,843 --> 00:09:01,109
Culpable...

174
00:09:01,111 --> 00:09:03,244
y precoz.

175
00:09:03,246 --> 00:09:04,299
Querrás decir pretencioso.

176
00:09:04,310 --> 00:09:06,548
- ¡Puto cerebrito!
- Eh, tranquilos.

177
00:09:06,550 --> 00:09:08,323
Tienes suerte de que no
pelee con el estómago lleno,

178
00:09:08,334 --> 00:09:10,976
- porque comí mucha crema de maíz.
- Cariño, relájate.

179
00:09:10,987 --> 00:09:12,120
- Eh, ¿Pack?
- Sí.

180
00:09:12,122 --> 00:09:14,255
- ¿Qué es eso de ahí?
- ¿Dónde?

181
00:09:14,257 --> 00:09:15,790
Justo ahí, debajo de la almohada.

182
00:09:15,792 --> 00:09:17,719
Debajo de la sabana. Justo ahí, eso...

183
00:09:17,730 --> 00:09:19,586
Sí, eso, ¿qué es eso, un libro?

184
00:09:19,597 --> 00:09:21,830
Es un... creo que es
una especie de diario.

185
00:09:21,832 --> 00:09:23,698
¿Un diario? ¿El diario de Owen?

186
00:09:23,700 --> 00:09:26,201
Deja que lo vea. ¡Chicos!

187
00:09:26,203 --> 00:09:28,303
Pack acaba de encontrar
el diario de Owen.

188
00:09:28,305 --> 00:09:29,637
- ¿Qué?
- ¿Tienes un diario?

189
00:09:29,639 --> 00:09:31,005
No, no tengo ningún diario.

190
00:09:31,007 --> 00:09:32,741
Dios mío.

191
00:09:32,743 --> 00:09:33,975
¿Qué, qué? ¿Que pasa?

192
00:09:33,977 --> 00:09:35,477
Es una entrada...

193
00:09:35,479 --> 00:09:37,579
de anoche.

194
00:09:37,581 --> 00:09:40,181
De cuando los motores explotaron.

195
00:09:40,183 --> 00:09:41,249
¡Dios mío!

196
00:09:41,251 --> 00:09:42,817
Chicos, ¡esto es una locura!

197
00:09:42,819 --> 00:09:45,987
"Querido diario, esta noche es la noche.

198
00:09:45,989 --> 00:09:48,323
Ya no lo aguanto más".

199
00:09:50,360 --> 00:09:53,161
Vamos, Steve, tú puedes.

200
00:09:53,163 --> 00:09:55,463
Generador.

201
00:09:55,465 --> 00:09:57,932
Tengo que encontrar un generador.

202
00:10:04,374 --> 00:10:06,941
Sala del generador.

203
00:10:06,943 --> 00:10:09,043
Vale, sí... Puede que sea esta.

204
00:10:09,610 --> 00:10:11,528
NO ENTRAR

205
00:10:13,383 --> 00:10:14,849
Dios.

206
00:10:14,851 --> 00:10:16,718
Probablemente ni abra.

207
00:10:16,720 --> 00:10:18,727
Dios, sí que abre.

208
00:10:18,738 --> 00:10:19,788
Dios.

209
00:10:19,790 --> 00:10:21,689
Aquí no hay nada que temer.

210
00:10:21,691 --> 00:10:25,794
Son... son solo tuberías.

211
00:10:25,796 --> 00:10:27,996
Y hay más... Más tuberías.

212
00:10:27,998 --> 00:10:32,634
Tuberías típicas de barcos.

213
00:10:32,636 --> 00:10:35,003
Casi como cabría...

214
00:10:40,110 --> 00:10:41,376
¡Dios! ¡No me mates!

215
00:10:41,378 --> 00:10:42,944
- ¡No me mates!
- ¡No me mates!

216
00:10:42,946 --> 00:10:44,913
¡No me mates!

217
00:10:44,915 --> 00:10:47,148
Dile...

218
00:10:47,150 --> 00:10:50,118
que estoy listo para bailar...

219
00:10:50,120 --> 00:10:51,486
si quiere que baile.

220
00:10:51,488 --> 00:10:55,723
*Su amor brilla en mi horizonte*

221
00:10:55,725 --> 00:10:57,659
*Ella es el paraíso*

222
00:10:57,661 --> 00:10:59,527
*El paraíso*

223
00:10:59,529 --> 00:11:03,898
*La luna brilla en mi horizonte*

224
00:11:03,900 --> 00:11:06,367
- *Ella es...*
- ¿Luther?

225
00:11:06,369 --> 00:11:10,138
¿Sí?

226
00:11:10,140 --> 00:11:13,608
"Picha, creo que, si logramos irnos a
casa, Florence se dará cuenta de que

227
00:11:13,610 --> 00:11:16,344
soy una mierda de hombrecillo patético

228
00:11:16,346 --> 00:11:18,046
que no merece su amor.

229
00:11:18,048 --> 00:11:20,114
Por eso tengo que destruir el barco

230
00:11:20,116 --> 00:11:22,917
y asegurarme de que no me deje jamás.

231
00:11:22,919 --> 00:11:25,920
Sinceramente, macho, es la única forma.

232
00:11:25,922 --> 00:11:28,523
Luego hablamos, máquina".

233
00:11:28,525 --> 00:11:30,358
- ¡Tío!
- ¿Qué?

234
00:11:30,360 --> 00:11:31,726
Florence, ¿de verdad crees

235
00:11:31,728 --> 00:11:33,294
que yo escribiría algo así?

236
00:11:33,296 --> 00:11:36,976
No. Pero es que sí que estabas
preocupado por irnos a casa.

237
00:11:36,987 --> 00:11:37,999
- ¡¿Qué?!
- Pillado.

238
00:11:38,001 --> 00:11:40,435
Eso no es suficiente como
para sabotear el barco.

239
00:11:40,437 --> 00:11:42,237
Danny, tú me conoces mejor que nadie.

240
00:11:42,239 --> 00:11:44,038
- Vamos.
- ¿De verdad?

241
00:11:44,040 --> 00:11:46,374
Porque últimamente no es que
tengas mucho tiempo para mí.

242
00:11:46,376 --> 00:11:47,709
¿Qué?

243
00:11:47,711 --> 00:11:49,811
No quiero sacar
conclusiones precipitadas,

244
00:11:49,813 --> 00:11:51,679
pero si la bandolera le vale,

245
00:11:51,681 --> 00:11:53,781
es como, venga, ¿a qué esperamos?

246
00:11:53,783 --> 00:11:55,617
- ¿Sabéis?
- Fuiste tú.

247
00:11:55,619 --> 00:11:56,818
¡Me la has jugado!

248
00:11:56,820 --> 00:11:58,987
¿Qué? ¿Yo?

249
00:11:58,989 --> 00:12:01,256
¿Que te la he jugado?

250
00:12:01,258 --> 00:12:05,260
¿Crees que escribiría un diario
entero solo para jugártela?

251
00:12:05,262 --> 00:12:06,694
Owen, vamos.

252
00:12:06,696 --> 00:12:09,324
Aquí hay como cien anotaciones.

253
00:12:09,335 --> 00:12:11,099
¿Os parece que yo escribiría esto?

254
00:12:11,101 --> 00:12:12,133
Escuchad esta.

255
00:12:12,135 --> 00:12:15,703
"Pack, también conocido como
el Dev Patel de baratillo".

256
00:12:15,705 --> 00:12:18,464
- ¡¿Dev Patel?!
- "Parece que siempre está gritando".

257
00:12:18,475 --> 00:12:20,508
Racista.

258
00:12:20,510 --> 00:12:22,777
¿Y qué tal esta?

259
00:12:22,779 --> 00:12:24,679
"A Jess solo le gusta Todd

260
00:12:24,681 --> 00:12:26,814
porque le gustan los capullos".

261
00:12:26,816 --> 00:12:28,658
¿Y eso qué quiere decir?

262
00:12:28,669 --> 00:12:30,637
- En serio, ¿qué quiere decir?
- No lo sé.

263
00:12:30,648 --> 00:12:33,087
Creo que es bastante obvio
lo que está pasando aquí.

264
00:12:33,089 --> 00:12:35,623
Vale. Owen escribió el diario.

265
00:12:35,625 --> 00:12:37,659
Y saboteó el barco

266
00:12:37,661 --> 00:12:42,263
porque Owen está
obsesionado con Florence.

267
00:12:42,265 --> 00:12:44,599
¡Chicos! ¡No!

268
00:12:44,601 --> 00:12:47,402
- ¡Dios mío!
- ¡¿Qué me estás haciendo?!

269
00:12:47,404 --> 00:12:49,457
¡Ha intentado matarme!

270
00:12:49,806 --> 00:12:51,406
¡Vale!

271
00:12:51,408 --> 00:12:53,541
Dios.

272
00:12:55,693 --> 00:12:57,068
CELDA PARA LOS QUE NO PUEDEN PARAR

273
00:13:00,386 --> 00:13:02,386
¿En serio, chicos? ¿Una
celda para borrachos?

274
00:13:02,388 --> 00:13:04,088
Es por la seguridad de todos, Owen.

275
00:13:04,090 --> 00:13:07,391
Quién sabe de qué más eres capaz.

276
00:13:07,393 --> 00:13:10,094
¿Dónde está la llave?

277
00:13:11,430 --> 00:13:13,164
Danny, venga ya, ¿una celda?

278
00:13:13,166 --> 00:13:15,633
Solo hasta que se resuelva todo.

279
00:13:15,635 --> 00:13:17,835
Sabes que yo no haría algo así.

280
00:13:17,837 --> 00:13:20,070
- ¿Qué te pasa, tío?
- Exacto.

281
00:13:20,072 --> 00:13:21,886
¡No tienes ni idea
porque estás muy ocupado

282
00:13:21,897 --> 00:13:24,708
morreándote con tu estúpida novia!

283
00:13:26,479 --> 00:13:28,479
¿Cómo sabes quién soy?

284
00:13:28,481 --> 00:13:29,680
¿Estás con ella?

285
00:13:29,682 --> 00:13:31,615
¿Quién? ¿Barracuda?

286
00:13:31,617 --> 00:13:33,684
Joder, no.

287
00:13:33,686 --> 00:13:35,252
Nosotros controlamos el barco.

288
00:13:35,254 --> 00:13:37,121
¿Ya no está?

289
00:13:38,724 --> 00:13:40,791
¡Salvado! ¡Salvado!

290
00:13:40,793 --> 00:13:42,927
No entiendo por qué estás encadenado.

291
00:13:42,929 --> 00:13:44,895
Barracuda dijo que estabas muerto.

292
00:13:44,897 --> 00:13:47,598
Verás, yo era su amante,

293
00:13:47,600 --> 00:13:49,533
pero me cansé de ser un juguete sexual

294
00:13:49,535 --> 00:13:51,702
en un crucero tributo a
los Red Hot Chili Peppers.

295
00:13:51,704 --> 00:13:53,304
Uno se puede cansar hasta de lo bueno.

296
00:13:53,306 --> 00:13:57,174
Así que intenté escapar,
pero me encadenó aquí.

297
00:13:57,176 --> 00:13:58,542
¡Dios!

298
00:13:58,544 --> 00:13:59,944
Es tremenda.

299
00:13:59,946 --> 00:14:01,612
Ya te digo.

300
00:14:01,614 --> 00:14:04,281
Yo también era su amante.

301
00:14:04,283 --> 00:14:07,484
Sí, ya veo.

302
00:14:07,486 --> 00:14:09,186
Eres un tipo muy guay.

303
00:14:10,456 --> 00:14:11,655
Gracias.

304
00:14:11,657 --> 00:14:12,990
Tú también eres un tipo muy guay.

305
00:14:12,992 --> 00:14:14,692
Obviamente somos su tipo.

306
00:14:14,694 --> 00:14:15,860
Le van los guays.

307
00:14:15,862 --> 00:14:17,094
Tú eres más guay.

308
00:14:17,096 --> 00:14:18,706
A muchas no les gustan los tipos guays.

309
00:14:18,717 --> 00:14:19,734
Sí, a ella sí.

310
00:14:19,745 --> 00:14:21,966
Y cuando sí les gustan, mira cómo acaba.

311
00:14:24,103 --> 00:14:27,204
Luther, ¿crees en el destino?

312
00:14:27,206 --> 00:14:28,672
Ahora mismo no lo sé.

313
00:14:28,674 --> 00:14:32,076
Porque últimamente he
tenido muy mala suerte.

314
00:14:32,078 --> 00:14:34,278
Oye.

315
00:14:34,280 --> 00:14:35,646
Gracias.

316
00:14:37,617 --> 00:14:40,017
Yo también he tenido mala suerte.

317
00:14:40,019 --> 00:14:43,053
Sí, lo sé. Y... estoy
hablando de mí, tío.

318
00:14:43,055 --> 00:14:45,155
Vale, perdona.

319
00:14:45,157 --> 00:14:49,293
Tal vez todo me condujera hasta ti.

320
00:14:49,295 --> 00:14:51,428
Tal vez...

321
00:14:51,430 --> 00:14:53,497
estuviera destinado a encontrarte.

322
00:14:53,499 --> 00:14:55,199
¿Como si fuera...?

323
00:14:55,201 --> 00:14:57,823
Nuestro destino.

324
00:15:05,978 --> 00:15:08,312
Por un momento pensé:
"Puede que me equivocara".

325
00:15:08,314 --> 00:15:10,281
Lo sé. Yo estaba
teniendo lo que llamo un

326
00:15:10,283 --> 00:15:13,083
"Momento de '¿de verdad?'".
Momentos en los que... pasa algo

327
00:15:13,085 --> 00:15:15,252
y solo puedes decir "¿De verdad?".

328
00:15:15,254 --> 00:15:16,921
- Sí.
- ¿Alguna vez lo haces?

329
00:15:16,923 --> 00:15:19,156
Hago lo mismo con "¿En
serio?". En plan "¿En serio?".

330
00:15:19,158 --> 00:15:21,525
Cuando oí ese ruido me
puse en plan "¿Qué...?".

331
00:15:23,396 --> 00:15:25,129
¡¿De verdad?!

332
00:15:25,131 --> 00:15:26,997
¡¿En serio?!

333
00:15:26,999 --> 00:15:28,666
¿De qué crees que va esto?

334
00:15:28,668 --> 00:15:30,701
Creo que el barco se está hundiendo.

335
00:15:30,703 --> 00:15:32,369
- ¿De verdad?
- En serio.

336
00:15:32,371 --> 00:15:34,204
Mierda, larguémonos de aquí.

337
00:15:37,410 --> 00:15:40,744
Ojalá pudiera decir que me
sorprende, Owen, pero...

338
00:15:40,746 --> 00:15:42,680
tenía el presentimiento
de que acabarías aquí.

339
00:15:44,417 --> 00:15:45,950
Mierda.

340
00:15:48,788 --> 00:15:50,354
Esperad, ¿nos estamos hundiendo?

341
00:15:50,365 --> 00:15:52,571
La explosión debe de haber causado
más daños de los que creíamos.

342
00:15:52,582 --> 00:15:53,991
Tenéis que sacarme de aquí.

343
00:15:53,993 --> 00:15:56,535
- Tenemos que avisar a los demás.
- Corey, abre la verja.

344
00:15:56,546 --> 00:15:57,728
- ¿Qué?
- ¡Abre la puerta!

345
00:15:57,730 --> 00:15:59,563
Claro, sí, lo siento.

346
00:15:59,565 --> 00:16:00,798
Vale, venga. ¡Vamos!

347
00:16:00,800 --> 00:16:02,199
¡Dios! ¡Oh, Dios!

348
00:16:02,201 --> 00:16:03,801
¿Qué haces?

349
00:16:03,803 --> 00:16:06,236
Lo que debería haber
hecho desde el principio.

350
00:16:06,238 --> 00:16:07,571
Corey, ¡abre la puerta!

351
00:16:07,573 --> 00:16:09,340
¡No!

352
00:16:09,342 --> 00:16:10,741
¿Por qué haces esto?

353
00:16:10,743 --> 00:16:12,076
¡Idiota!

354
00:16:12,078 --> 00:16:14,611
Todavía no lo pillas, ¿verdad?

355
00:16:14,613 --> 00:16:17,381
Dios mío.

356
00:16:17,383 --> 00:16:18,615
Sí.

357
00:16:18,617 --> 00:16:20,184
Tú volaste el barco.

358
00:16:20,186 --> 00:16:21,819
Así es.

359
00:16:21,821 --> 00:16:25,322
Y nadie ha sospechado nada.

360
00:16:25,324 --> 00:16:28,625
¡Yo sí! Dije que lo hiciste tú.

361
00:16:28,627 --> 00:16:30,594
¿Queréis saber por qué?

362
00:16:30,596 --> 00:16:32,196
¿Por qué?

363
00:16:32,198 --> 00:16:34,999
¡Por Florence! Obviamente,
todo esto es por Florence.

364
00:16:35,001 --> 00:16:37,101
Siempre ha sido por Florence.

365
00:16:37,103 --> 00:16:38,769
Florence, ese es el móvil.

366
00:16:38,771 --> 00:16:42,873
La quiero desde hace mucho.

367
00:16:42,875 --> 00:16:45,743
Recuerdo cuando nos conocimos.

368
00:16:45,745 --> 00:16:47,511
Dios, ¡no tenemos tiempo para esto!

369
00:16:47,513 --> 00:16:48,779
¡Vamos!

370
00:16:48,781 --> 00:16:50,547
Señor, ¿se encuentra bien?

371
00:16:59,458 --> 00:17:00,791
¿Qué co...?

372
00:17:10,436 --> 00:17:13,837
El clásico romance breve y apasionado.

373
00:17:13,839 --> 00:17:15,606
Y entonces, por supuesto,
le salvé la vida.

374
00:17:15,608 --> 00:17:18,575
Dios, te encontraré en esta vida
o en la próxima, porque juro...

375
00:17:18,577 --> 00:17:22,446
- ¡Date prisa, coño!
- Sí, ya me entiendes, vale.

376
00:17:22,448 --> 00:17:23,981
¡Adiós, amor mío!

377
00:17:23,983 --> 00:17:25,249
- Adiós.
- ¡Adiós!

378
00:17:25,251 --> 00:17:30,020
Y el destino volvió a unirnos.

379
00:17:50,509 --> 00:17:51,842
Ya sabéis lo que dicen.

380
00:17:51,844 --> 00:17:54,044
Si quieres a alguien, deja que se vaya.

381
00:17:54,046 --> 00:17:56,080
Y si vuelve a ti,

382
00:17:56,082 --> 00:17:58,182
puedes quedártelo...

383
00:17:58,184 --> 00:17:59,416
para siempre.

384
00:17:59,418 --> 00:18:00,951
¿Qué coño...?

385
00:18:00,953 --> 00:18:02,586
No es así en absoluto.

386
00:18:02,588 --> 00:18:04,488
¡Claro que sí!

387
00:18:04,490 --> 00:18:06,256
¡Es mía!

388
00:18:06,258 --> 00:18:10,894
¡Anoche fue la mejor
noche de toda mi vida!

389
00:18:10,896 --> 00:18:13,230
Hasta que tú tuviste que entrometerte

390
00:18:13,232 --> 00:18:16,133
y besarla con tu mierdecilla de boca.

391
00:18:16,135 --> 00:18:19,236
Corey, si nos dejas aquí, moriremos.

392
00:18:19,238 --> 00:18:20,971
Tienes que darnos las llaves.

393
00:18:20,973 --> 00:18:22,606
¿Sabes qué?

394
00:18:22,608 --> 00:18:24,141
Tienes razón.

395
00:18:24,143 --> 00:18:26,009
¿Qué estoy haciendo?

396
00:18:26,011 --> 00:18:28,112
Es una locura. Toma las llaves.

397
00:18:28,114 --> 00:18:29,646
Démonos prisa. Vámonos de aquí.

398
00:18:29,648 --> 00:18:32,983
No, vas a apartar la mano
cuando vaya a cogerlas.

399
00:18:32,985 --> 00:18:35,352
Danny... en serio, ¿vale?

400
00:18:35,354 --> 00:18:37,821
- Intento ayudaros.
- ¿De verdad?

401
00:18:37,823 --> 00:18:39,756
Sí, no voy a retirarlas.

402
00:18:39,758 --> 00:18:42,392
No soy un niño, soy un adulto.

403
00:18:42,394 --> 00:18:43,794
Gracias, tío.

404
00:18:43,796 --> 00:18:45,229
¡No, Danny!

405
00:18:45,231 --> 00:18:48,132
¡¿Por qué iba a daros las llaves?!

406
00:18:48,134 --> 00:18:50,033
Dije que iba a hacer eso.

407
00:18:50,035 --> 00:18:51,768
Voy a ponerlas aquí...

408
00:18:51,770 --> 00:18:53,704
fuera del alcance.

409
00:18:53,706 --> 00:18:54,992
¿Y Danny?

410
00:18:55,003 --> 00:18:56,547
Si subes ahí sin él,

411
00:18:56,558 --> 00:18:58,090
todos vendrán a buscarle.

412
00:18:58,101 --> 00:19:00,125
Nos encontrarán y sabrán
que nos has atrapado.

413
00:19:00,136 --> 00:19:01,879
No, eso no es lo que ha pasado.

414
00:19:01,881 --> 00:19:05,549
Me golpeasteis y os escapasteis.

415
00:19:05,551 --> 00:19:07,551
- ¿Qué?
- Sí, así es.

416
00:19:09,221 --> 00:19:11,488
Ahora, ¿por qué habéis hecho eso?

417
00:19:11,490 --> 00:19:14,024
¿Por qué me habéis golpeado?

418
00:19:14,026 --> 00:19:15,692
¡No lo hemos hecho!
¡No te hemos golpeado!

419
00:19:15,694 --> 00:19:18,395
¡Sí que lo habéis hecho!

420
00:19:18,397 --> 00:19:19,630
¡Dios!

421
00:19:21,167 --> 00:19:22,833
¡Duele!

422
00:19:22,835 --> 00:19:25,636
¡Estáis escapando!

423
00:19:25,638 --> 00:19:27,838
¡Estáis escapando!

424
00:19:34,480 --> 00:19:36,547
Hora de morir.

425
00:19:37,650 --> 00:19:40,083
Danny, lo olvidé por completo.

426
00:19:40,085 --> 00:19:41,885
Sin tu discursito motivador,

427
00:19:41,887 --> 00:19:43,787
nunca habría tenido valor

428
00:19:43,789 --> 00:19:45,822
para luchar por Florence.

429
00:19:45,824 --> 00:19:48,759
Así que gracias.

430
00:19:48,761 --> 00:19:49,793
Nos vemos, chicos.

431
00:19:50,326 --> 00:19:51,361
- ¡No!
- ¡No!

432
00:19:51,363 --> 00:19:54,364
Corey, ¡por favor!

433
00:19:57,924 --> 00:19:59,594
Este diario no tiene sentido.

434
00:19:59,596 --> 00:20:01,696
Esta lleno de argot.

435
00:20:01,698 --> 00:20:06,167
Picha, macho, máquina...

436
00:20:06,169 --> 00:20:07,902
¿Qué quiere decir con máquina?

437
00:20:07,904 --> 00:20:12,146
¿Que es inagotable... como una máquina?

438
00:20:12,157 --> 00:20:13,596
No sé. El tío era un empollón.

439
00:20:13,607 --> 00:20:16,460
Es que no parece propio de Owen, ¿sabes?

440
00:20:16,462 --> 00:20:18,996
A lo mejor no le conocías
tanto como creías.

441
00:20:19,971 --> 00:20:22,405
¡Se han escapado!

442
00:20:22,885 --> 00:20:24,151
¡Se han escapado!

443
00:20:24,153 --> 00:20:25,653
¿Qué coño te ha pasado?

444
00:20:25,664 --> 00:20:28,726
Danny y Owen saltaron
sobre mí bajo cubierta.

445
00:20:28,737 --> 00:20:30,770
Me golpearon.

446
00:20:30,772 --> 00:20:31,972
¿Qué?

447
00:20:31,974 --> 00:20:34,641
Yo también les di algunos buenos golpes.

448
00:20:34,652 --> 00:20:38,124
Les golpeé con fuerza,

449
00:20:38,135 --> 00:20:40,184
- ¿Dónde están ahora?
- No lo sé.

450
00:20:40,195 --> 00:20:42,796
Dijeron algo de abandonar el
barco antes de que se hundiera.

451
00:20:44,886 --> 00:20:46,886
¿Qué quieres decir con
"antes de que se hundiera"?

452
00:20:46,950 --> 00:20:49,198
Cierto, sí, el barco se está hundiendo.

453
00:20:49,209 --> 00:20:50,551
- ¡¿El barco se está hundiendo?!
- ¡¿Qué?!

454
00:20:50,553 --> 00:20:53,854
- ¡¿El barco se está hundiendo?!
- ¡Abandonad el barco!

