1
00:00:02,516 --> 00:00:04,449
No está bien.

2
00:00:04,451 --> 00:00:06,184
Es inadmisible.

3
00:00:06,186 --> 00:00:08,153
Sí, pues si te vas a comportar así,

4
00:00:08,155 --> 00:00:10,355
yo tampoco quiero
seguir hablando contigo.

5
00:00:10,357 --> 00:00:13,158
Vale. Te quiero. Adiós.

6
00:00:13,622 --> 00:00:16,389
¿Atención al cliente de Amazon?

7
00:00:17,259 --> 00:00:18,447
No, mi madre.

8
00:00:18,614 --> 00:00:21,615
Adivina a quién no para de insistir
que invitemos a nuestra boda.

9
00:00:21,617 --> 00:00:23,317
¿A Jesús?

10
00:00:23,319 --> 00:00:25,252
Ojalá.

11
00:00:25,254 --> 00:00:27,254
A mi hermano.

12
00:00:27,256 --> 00:00:29,390
Un momento. ¿No has
invitado a tu hermano

13
00:00:29,392 --> 00:00:30,858
a tu propia boda?

14
00:00:30,860 --> 00:00:33,294
Me atormentó durante toda mi infancia.

15
00:00:33,296 --> 00:00:34,395
No creo que tenga que compensar

16
00:00:34,397 --> 00:00:35,729
ese tipo de comportamiento

17
00:00:35,731 --> 00:00:37,231
con un trozo de pastel
de boda con la forma

18
00:00:37,233 --> 00:00:38,999
del Halcón Milenario.

19
00:00:39,622 --> 00:00:41,035
Otra vez.

20
00:00:41,037 --> 00:00:43,871
Un trozo de pastel de boda
con la forma de un pastel.

21
00:00:45,374 --> 00:00:48,008
Mira, quizá se portara mal
contigo cuando erais niños,

22
00:00:48,010 --> 00:00:50,144
pero ahora ambos sois adultos.

23
00:00:50,146 --> 00:00:52,046
Así es, soy un adulto,

24
00:00:52,048 --> 00:00:54,582
y si no quiero invitarle
a mi boda, no lo haré.

25
00:00:54,584 --> 00:00:56,217
De acuerdo.

26
00:00:56,219 --> 00:00:59,206
Pero tengo que hacerlo,
porque mi mami me obliga.

27
00:00:59,361 --> 00:01:03,494
The Big Bang Theory 11x23
"The Sibling Realignment"

28
00:01:17,857 --> 00:01:22,028
www.subtitulamos.tv

29
00:01:24,595 --> 00:01:27,463
Vale, cada bolsa regalo lleva
un programa de los eventos,

30
00:01:27,539 --> 00:01:29,605
un mapa y chocolate de mi parte.

31
00:01:29,607 --> 00:01:32,942
De parte de Sheldon, una
botella de gel hidroalcohólico,

32
00:01:34,045 --> 00:01:36,446
el número de Información
Toxicológica por si alguien

33
00:01:36,448 --> 00:01:37,914
se bebe el gel por error,

34
00:01:37,916 --> 00:01:39,949
y la tabla de los elementos

35
00:01:39,951 --> 00:01:42,552
plastificada, ya que el
sistema escolar estadounidense

36
00:01:42,554 --> 00:01:44,654
es pésimo.

37
00:01:44,656 --> 00:01:47,357
¿Cuántos invitados de fuera vendrán?

38
00:01:47,359 --> 00:01:48,624
No estoy segura.

39
00:01:48,626 --> 00:01:50,560
Parece que Sheldon no ha
invitado a su hermano.

40
00:01:50,562 --> 00:01:53,529
Ahora parece una boda de verdad.

41
00:01:53,531 --> 00:01:56,366
Y su madre dice que ella
no irá si su hermano no va.

42
00:01:56,368 --> 00:01:59,002
Ahora parece una boda de las buenas.

43
00:01:59,875 --> 00:02:01,207
Oye, Bernie.

44
00:02:01,639 --> 00:02:04,574
¿Cómo se sabe si alguien
tiene conjuntivitis?

45
00:02:04,576 --> 00:02:08,011
Sus ojos enrojecen, se hinchan
y probablemente lloren.

46
00:02:08,013 --> 00:02:09,946
Vale, gracias.

47
00:02:09,948 --> 00:02:11,748
Ambos niños tienen conjuntivitis.

48
00:02:11,750 --> 00:02:12,849
Oh, no.

49
00:02:12,851 --> 00:02:14,317
Quédate quieto.

50
00:02:14,319 --> 00:02:15,885
Me casaré en una semana,

51
00:02:15,887 --> 00:02:17,587
no vas a pasarme una conjuntivitis.

52
00:02:17,589 --> 00:02:18,855
Yo no tengo conjuntivitis.

53
00:02:18,857 --> 00:02:21,124
¡Eh! Eh, eh.

54
00:02:21,126 --> 00:02:22,792
No te acerques a la novia.

55
00:02:22,794 --> 00:02:25,928
Vale. Volveré arriba.

56
00:02:25,930 --> 00:02:27,697
Métete en la ducha y
quema la ropa que llevas.

57
00:02:27,699 --> 00:02:30,199
¡Sí, y también toda tu otra ropa!

58
00:02:31,236 --> 00:02:33,536
Había que intentarse.

59
00:02:37,113 --> 00:02:39,942
¿Seré el único soltero
en la boda de Sheldon?

60
00:02:39,944 --> 00:02:40,512
No.

61
00:02:40,730 --> 00:02:42,779
Habrá un montón de solteros.

62
00:02:42,781 --> 00:02:45,882
Stuart, la tía abuela de Amy...

63
00:02:45,884 --> 00:02:48,451
Aunque Stuart ya la ha
agregado en Facebook,

64
00:02:48,453 --> 00:02:51,020
así que tendrás que darte prisa.

65
00:02:51,022 --> 00:02:52,822
Tengo que encontrar a una cita.

66
00:02:52,824 --> 00:02:54,657
No quiero ser el típico soltero triste

67
00:02:54,659 --> 00:02:56,159
al que todos miran con compasión.

68
00:02:56,161 --> 00:03:00,029
Me temo que ya es tarde para eso.

69
00:03:01,599 --> 00:03:02,865
Leonard,

70
00:03:02,867 --> 00:03:04,667
tú tienes un hermano, ¿verdad?

71
00:03:04,669 --> 00:03:05,735
Sí.

72
00:03:05,737 --> 00:03:06,803
¿Es lo peor?

73
00:03:06,805 --> 00:03:08,604
¿Es una abominación innombrable?

74
00:03:08,606 --> 00:03:11,407
¿El pensar en él hace
que se te erice la piel?

75
00:03:12,002 --> 00:03:13,743
Bueno, se ríe con sus propios chistes,

76
00:03:13,745 --> 00:03:15,478
pero en lo demás está bien.

77
00:03:15,480 --> 00:03:17,180
Sheldon, ¿qué pasa?

78
00:03:17,182 --> 00:03:19,982
Intento invitar al estúpido
de mi hermano a mi boda

79
00:03:19,984 --> 00:03:21,484
y hace caso omiso a mis llamadas.

80
00:03:21,486 --> 00:03:23,686
No sabes si hace caso
omiso a tus llamadas.

81
00:03:27,725 --> 00:03:29,492
"Hola, has llamado a George Cooper.

82
00:03:29,494 --> 00:03:31,561
Por favor, deja un mensaje, a no
ser que seas Sheldon otra vez,

83
00:03:31,563 --> 00:03:33,996
si es así, llámame a mi otro teléfono,

84
00:03:33,998 --> 00:03:37,400
el 1 800 que te jodan".

85
00:03:39,671 --> 00:03:40,736
¿Veis?

86
00:03:40,738 --> 00:03:42,538
Y sé que no es un número de verdad,

87
00:03:42,540 --> 00:03:44,540
porque se podría llamar gratuitamente.

88
00:03:45,610 --> 00:03:47,210
Sheldon, lo has intentado.

89
00:03:47,212 --> 00:03:48,544
¿Qué más podrías haber hecho?

90
00:03:48,546 --> 00:03:50,379
Oye, ¿por qué no le invitaste
en un primer momento?

91
00:03:50,381 --> 00:03:52,882
No sabes lo que era crecer a su lado.

92
00:03:52,884 --> 00:03:55,952
Lo entiendo, yo crecí
junto a muchos hermanos.

93
00:03:55,954 --> 00:03:57,920
Mi hermano Adoot era
especialmente malvado.

94
00:03:57,922 --> 00:03:59,689
¿En serio? Jamás te había
oído mencionar a Adoot.

95
00:03:59,691 --> 00:04:01,324
Claro que lo había mencionado.

96
00:04:01,326 --> 00:04:03,459
Es el que dejó la puerta
abierta cuando éramos niños

97
00:04:03,461 --> 00:04:05,394
y mi mangosta domesticada se largó.

98
00:04:06,297 --> 00:04:08,080
Estúpido Adoot.

99
00:04:09,501 --> 00:04:12,301
Mira, a no ser que tomes un
avión y vueles hacia allí,

100
00:04:12,303 --> 00:04:14,303
¿qué espera tu madre que hagas?

101
00:04:17,642 --> 00:04:18,941
No he parado de decir que no.

102
00:04:18,943 --> 00:04:20,931
¿Por qué estoy aquí?

103
00:04:23,181 --> 00:04:24,313
¿Te lo he contado?

104
00:04:24,315 --> 00:04:25,581
- He encontrado pareja.
- ¿Para la boda?

105
00:04:25,583 --> 00:04:27,016
Para un café.

106
00:04:27,018 --> 00:04:29,986
Pero si las cosas van bien,
para la boda de Sheldon y Amy.

107
00:04:29,988 --> 00:04:32,054
¿No te preocupa que sea algo incómodo

108
00:04:32,056 --> 00:04:34,590
pedirle a alguien que acabas de
conocer que te acompañe a una boda?

109
00:04:34,592 --> 00:04:37,160
Se me acaba el tiempo.

110
00:04:37,162 --> 00:04:38,794
¿Por qué no hay un servicio en el que

111
00:04:38,796 --> 00:04:42,398
pagas a alguien para que sea
tu pareja durante una noche?

112
00:04:44,602 --> 00:04:46,068
¿Como un servicio de compañía?

113
00:04:46,070 --> 00:04:48,638
No, no, no. No pagarías
a cambio de sexo.

114
00:04:48,640 --> 00:04:50,006
Bueno, está claro que,
si las cosas van bien,

115
00:04:50,008 --> 00:04:52,808
podría haber sexo, pero
por lo que pagarías es por

116
00:04:52,810 --> 00:04:54,877
su tiempo y su compañía.

117
00:04:54,879 --> 00:04:58,981
Ya lo entiendo. Un servicio de compañía.

118
00:04:58,983 --> 00:05:00,583
Deja de decir eso.

119
00:05:00,585 --> 00:05:01,984
Deja de referirte a ello.

120
00:05:03,415 --> 00:05:05,655
Oye, Raj, ¿recuerdas que el
otro día me pediste prestadas

121
00:05:05,657 --> 00:05:07,490
mis gafas de realidad virtual?

122
00:05:07,492 --> 00:05:08,447
Sí.

123
00:05:09,027 --> 00:05:11,661
No deberías haberlo hecho.

124
00:05:17,435 --> 00:05:20,603
Un momento, ¿tu hermano es el Dr. Tire?

125
00:05:20,605 --> 00:05:22,071
Así es, y por lo que parece,

126
00:05:22,073 --> 00:05:24,240
solo hace falta estar un
semestre en Formación Profesional

127
00:05:24,242 --> 00:05:26,909
para que te den ese doctorado.

128
00:05:26,911 --> 00:05:29,478
Hemos pasado por tres de esas
tiendas mientras veníamos.

129
00:05:29,480 --> 00:05:33,049
¿Por qué has dicho que "solo es
un perdedor que vende neumáticos"?

130
00:05:33,051 --> 00:05:34,717
Es verdad, no ha sido adecuado.

131
00:05:34,719 --> 00:05:36,919
Es el perdedor que vende más neumáticos

132
00:05:36,921 --> 00:05:39,088
de todo Texas.

133
00:05:41,626 --> 00:05:43,626
Disculpe.

134
00:05:43,628 --> 00:05:44,927
Estamos buscando a Georgie Cooper.

135
00:05:44,929 --> 00:05:47,830
Un momento, voy a comprobar
si el doctor está aquí.

136
00:05:48,666 --> 00:05:50,766
No es un doctor.

137
00:05:50,768 --> 00:05:54,737
Aquí solo hay un doctor y soy yo.

138
00:05:54,739 --> 00:05:56,239
Yo también soy doctor.

139
00:05:56,241 --> 00:05:57,640
¿Quieres quedarte esperando en el coche?

140
00:05:58,523 --> 00:06:00,876
Habría querido esperar en California.

141
00:06:02,640 --> 00:06:04,479
¿Este es Georgie?

142
00:06:04,716 --> 00:06:05,712
Sí.

143
00:06:06,400 --> 00:06:08,117
¿Y qué es lo que pretende escuchar

144
00:06:08,119 --> 00:06:10,319
con ese estetoscopio?

145
00:06:10,321 --> 00:06:12,688
No lo sé, ¿un pequeño pinchazo?

146
00:06:13,579 --> 00:06:15,580
Vale, tiene sentido.

147
00:06:17,290 --> 00:06:19,923
¿Qué carajo estás haciendo tú aquí?

148
00:06:19,995 --> 00:06:20,894
Hola, Georgie.

149
00:06:21,099 --> 00:06:22,798
Ahora es solo George.

150
00:06:22,800 --> 00:06:24,540
De acuerdo, George.

151
00:06:24,616 --> 00:06:26,883
No, no me gusta. Georgie.

152
00:06:27,205 --> 00:06:29,071
Veo que no has cambiado ni una pizca.

153
00:06:29,073 --> 00:06:31,607
Gracias, es muy amable de tu parte.

154
00:06:32,644 --> 00:06:33,709
Hola, yo soy Leonard.

155
00:06:33,711 --> 00:06:36,612
Estoy aquí sin motivo aparente.

156
00:06:37,333 --> 00:06:39,181
¿Qué quieres, Sheldon?

157
00:06:39,183 --> 00:06:40,816
¿Por qué no me devuelves las llamadas?

158
00:06:40,818 --> 00:06:42,804
Se supone que tú eres el inteligente,

159
00:06:42,835 --> 00:06:44,720
adivínalo.

160
00:06:44,722 --> 00:06:46,155
En esos temas no es tan inteligente.

161
00:06:46,157 --> 00:06:47,990
Mejor que le des una pista.

162
00:06:49,019 --> 00:06:51,629
Llevamos más de diez años sin hablar,

163
00:06:51,645 --> 00:06:52,895
y ahora que necesitas algo,

164
00:06:52,897 --> 00:06:54,630
¿crees que puedes aparecer en mi tienda?

165
00:06:54,632 --> 00:06:56,032
Dejémoslo todo para

166
00:06:56,034 --> 00:06:57,733
satisfacer a Sheldon.

167
00:06:57,735 --> 00:06:59,468
Buen intento,

168
00:06:59,470 --> 00:07:01,704
pero ya no soy un chiquillo ingenuo.

169
00:07:01,706 --> 00:07:04,640
Reconozco el sarcasmo.

170
00:07:04,642 --> 00:07:06,108
Vale. Tienes razón.

171
00:07:06,110 --> 00:07:07,376
Lo siento.

172
00:07:07,378 --> 00:07:08,577
Dime qué necesitas.

173
00:07:08,579 --> 00:07:10,446
Tus deseos son órdenes para mí.

174
00:07:10,448 --> 00:07:11,914
Eso está mejor, gracias.

175
00:07:19,290 --> 00:07:20,823
Dios mío.

176
00:07:24,392 --> 00:07:25,859
Sí, yo también la tengo.

177
00:07:26,064 --> 00:07:29,298
Vaya. No eres capaz de
resistirte a Howard, ¿verdad?

178
00:07:29,300 --> 00:07:32,234
Lo sé, tengo un problema.

179
00:07:32,236 --> 00:07:34,870
Solo quería asegurarme de que
ni tú ni Amy la hayáis pillado.

180
00:07:34,872 --> 00:07:37,306
Bueno, yo no la he pillado.

181
00:07:38,643 --> 00:07:41,677
Me la habéis contagiado
a una semana de mi boda.

182
00:07:43,014 --> 00:07:45,514
¿Qué voy a hacer con esto?

183
00:07:45,516 --> 00:07:48,084
¿Llevar velo?

184
00:07:50,456 --> 00:07:52,088
No tiene gracia.

185
00:07:53,541 --> 00:07:55,213
¡Mira lo que me habéis hecho!

186
00:07:55,370 --> 00:07:56,625
Eh.

187
00:07:56,627 --> 00:07:59,295
¿Podrías no tocar mi ordenador

188
00:07:59,297 --> 00:08:02,531
ni nada de aquí?

189
00:08:02,533 --> 00:08:04,967
No quiero llevar esa cara
en las fotos de tu boda.

190
00:08:07,305 --> 00:08:08,904
No habrá fotos de la boda.

191
00:08:08,906 --> 00:08:10,806
Mi prometido tiene fobia a los gérmenes.

192
00:08:10,808 --> 00:08:12,074
Si descubre que soy contagiosa,

193
00:08:12,076 --> 00:08:14,243
no volverá de Texas.

194
00:08:14,245 --> 00:08:17,146
¿Y si le decimos que la temática
de la boda es Walking Dead

195
00:08:17,148 --> 00:08:20,149
y que esto es nuestro maquillaje zombi?

196
00:08:20,151 --> 00:08:21,450
Podría funcionar.

197
00:08:21,452 --> 00:08:22,885
Lo dejaremos como plan B.

198
00:08:25,022 --> 00:08:26,658
Bueno...

199
00:08:27,925 --> 00:08:30,426
Parece que al final me será práctico.

200
00:08:33,398 --> 00:08:35,531
Un momento. Me he perdido.

201
00:08:35,533 --> 00:08:37,400
No querías que fuera a tu boda,

202
00:08:37,402 --> 00:08:38,901
pero ahora que mamá no vendrá,

203
00:08:38,903 --> 00:08:40,136
quieres que vaya.

204
00:08:40,653 --> 00:08:42,438
Sé que no te lo dicen muchas veces,

205
00:08:42,440 --> 00:08:44,173
pero es justo así.

206
00:08:44,175 --> 00:08:45,626
Buen trabajo.

207
00:08:47,311 --> 00:08:48,878
No ayudas, Sheldon.

208
00:08:48,880 --> 00:08:50,439
Escúchame bien,

209
00:08:50,464 --> 00:08:52,331
si quieres que vaya a tu boda,

210
00:08:52,356 --> 00:08:54,222
solo tienes que pedírmelo con educación.

211
00:08:56,978 --> 00:08:59,118
- Georgie.
- George.

212
00:09:01,759 --> 00:09:05,528
Me gustaría que vinieras a mi boda.

213
00:09:05,530 --> 00:09:07,363
Gracias, Sheldon.

214
00:09:07,365 --> 00:09:09,064
Me alegra oír eso.

215
00:09:10,201 --> 00:09:12,635
Pero antes me tragaría
una gata callejera preñada

216
00:09:12,637 --> 00:09:15,838
y echaría a una manada
de gatitos por el recto.

217
00:09:17,542 --> 00:09:20,476
Es perfecto que te dediques
a vender neumáticos,

218
00:09:20,478 --> 00:09:22,778
porque no eres nada noemático.

219
00:09:23,614 --> 00:09:25,815
Sheldon, vamos.

220
00:09:26,517 --> 00:09:27,822
¿He sido demasiado duro?

221
00:09:27,952 --> 00:09:30,786
No, no has sido demasiado duro,
ni demasiado acertado tampoco.

222
00:09:35,228 --> 00:09:37,362
No, madre. No es justo.

223
00:09:37,864 --> 00:09:39,630
Pero me ha...

224
00:09:39,632 --> 00:09:41,732
Sí, señora.

225
00:09:41,734 --> 00:09:43,119
Pero yo...

226
00:09:43,273 --> 00:09:45,306
Sí, señora.

227
00:09:45,605 --> 00:09:46,681
Adiós.

228
00:09:47,548 --> 00:09:49,116
¿Qué ha dicho?

229
00:09:49,141 --> 00:09:51,241
No se entrometerá porque

230
00:09:51,243 --> 00:09:54,177
tenemos que resolverlo
por nosotros mismos.

231
00:09:54,179 --> 00:09:55,879
Quizá esté bien

232
00:09:55,881 --> 00:09:57,447
que no venga a la boda.

233
00:09:57,449 --> 00:09:58,848
Ahora tengo a Amy,

234
00:09:58,850 --> 00:10:02,418
puede hacer todo lo que
hace mi madre y más.

235
00:10:02,420 --> 00:10:04,621
Dile eso en vuestra noche de bodas.

236
00:10:04,623 --> 00:10:06,723
Ya verás cómo la pone a tono.

237
00:10:06,725 --> 00:10:09,325
Es todo culpa de Georgie.

238
00:10:09,327 --> 00:10:11,895
Fue un abusón conmigo
durante toda mi infancia.

239
00:10:11,897 --> 00:10:14,564
Lo siento. Sé lo que
es vivir con un abusón.

240
00:10:14,566 --> 00:10:16,900
¿Tu hermano también te intimidaba?

241
00:10:16,902 --> 00:10:19,969
Me refería a Penny, pero sí.

242
00:10:19,971 --> 00:10:21,604
Una vez, cuando tenía ocho años,

243
00:10:21,606 --> 00:10:23,239
iba a disfrazarme de
mi científico preferido

244
00:10:23,241 --> 00:10:26,409
en Halloween, y Georgie tiró mi disfraz.

245
00:10:26,411 --> 00:10:27,510
Tuve que llevar una manta

246
00:10:27,512 --> 00:10:29,546
e ir de fantasma.

247
00:10:29,548 --> 00:10:31,381
Estuve toda la noche
asustado de mí mismo.

248
00:10:33,318 --> 00:10:35,718
Hasta mañana no nos iremos.

249
00:10:35,720 --> 00:10:38,621
¿Por qué no voy yo a hablar con
él y lo intento una vez más?

250
00:10:39,625 --> 00:10:41,391
De acuerdo.

251
00:10:42,266 --> 00:10:43,326
Pero si dice

252
00:10:43,328 --> 00:10:45,250
- "¿Qué dice el empollón?",
no contestes. -¿Qué?

253
00:10:45,287 --> 00:10:48,031
Eres como un cordero
entrando en el matadero.

254
00:10:51,236 --> 00:10:53,136
¿Cómo te ha ido la cita?

255
00:10:55,913 --> 00:10:59,976
Iba bien hasta que me
cayeron lágrimas en su café.

256
00:11:01,847 --> 00:11:04,347
Siento que te hayamos
fastidiado la cita.

257
00:11:07,127 --> 00:11:08,427
Se ha quedado sin cita.

258
00:11:08,429 --> 00:11:11,329
Yo voy a casarme, y miradme.

259
00:11:12,345 --> 00:11:13,719
Parece que se esté curando.

260
00:11:13,744 --> 00:11:14,745
¿De verdad?

261
00:11:14,747 --> 00:11:18,349
¿Eso parece desde tus ojos perfectos?

262
00:11:20,086 --> 00:11:22,453
Perdona. ¿Te molesta que
yo no tenga conjuntivitis?

263
00:11:22,455 --> 00:11:24,188
- ¿A ti qué te parece?
- ¡Sí!

264
00:11:27,572 --> 00:11:29,026
De acuerdo.

265
00:11:29,028 --> 00:11:32,329
De acuerdo. Vale, te oigo.

266
00:11:32,331 --> 00:11:36,000
Sé que son caros, pero estamos
hablando de los Dallas Cowboys

267
00:11:36,002 --> 00:11:37,868
de los neumáticos, ¿vale?

268
00:11:37,870 --> 00:11:39,436
Y me refiero a Troy Aikman,

269
00:11:39,438 --> 00:11:41,639
no a ese guaperas de Tony Romo.

270
00:11:42,775 --> 00:11:44,341
Muy bien. Buena elección.

271
00:11:44,343 --> 00:11:46,043
No te arrepentirás.

272
00:11:46,508 --> 00:11:48,345
¡Toma!

273
00:11:48,347 --> 00:11:49,947
Vaya. Qué impresionante.

274
00:11:49,949 --> 00:11:52,049
Sí, es fácil cuando te
encanta lo que vendes

275
00:11:52,051 --> 00:11:54,151
y odias a Tony Romo.

276
00:11:55,688 --> 00:11:57,454
Sí, ese tío es...

277
00:11:57,456 --> 00:11:59,814
En realidad, no sé quién es.

278
00:12:00,559 --> 00:12:04,028
Si has venido por la boda
de Sheldon, no te molestes.

279
00:12:04,030 --> 00:12:06,930
Vamos. Sé que tenéis
vuestras diferencias.

280
00:12:06,932 --> 00:12:08,932
¿Te refieres a todo?

281
00:12:08,934 --> 00:12:10,834
Tampoco es que sea todo.

282
00:12:10,836 --> 00:12:14,805
Ambos sois altos, tenéis
el mismo apellido.

283
00:12:14,807 --> 00:12:18,075
No debería haberlo empezado
como si fuera una lista.

284
00:12:18,077 --> 00:12:21,011
No tienes ni idea de lo que hablas.

285
00:12:21,013 --> 00:12:24,048
Eso ha sido muy Sheldon.

286
00:12:25,712 --> 00:12:29,353
Mira, estoy seguro de que no
ha sido el mejor hermano,

287
00:12:29,355 --> 00:12:30,788
pero para él tampoco ha
sido un camino de rosas,

288
00:12:30,790 --> 00:12:32,756
contigo atormentándolo sin parar.

289
00:12:34,360 --> 00:12:37,294
¿Atormentándolo? ¿Eso te ha dicho?

290
00:12:37,296 --> 00:12:38,896
¿Qué me dices de la vez

291
00:12:38,898 --> 00:12:41,131
que le tiraste su disfraz de Halloween?

292
00:12:41,133 --> 00:12:45,402
Sí, porque iba a disfrazarse
de no sé qué mujer científica.

293
00:12:47,173 --> 00:12:48,772
¿La dama Curie?

294
00:12:49,975 --> 00:12:52,409
No sabía que fuera una dama.

295
00:12:54,080 --> 00:12:57,114
Venga. Aun así, le habrían
pegado por llevar ese vestido.

296
00:12:57,116 --> 00:12:58,716
¿No te sentabas en su cabeza

297
00:12:58,718 --> 00:13:00,584
cuando quería ver Star Trek?

298
00:13:00,586 --> 00:13:02,884
Sí, pero eso era la monda.

299
00:13:04,509 --> 00:13:06,323
Es bastante divertido, sí.

300
00:13:07,213 --> 00:13:08,058
Mira,

301
00:13:08,060 --> 00:13:10,194
en la escuela siempre cuidé de él.

302
00:13:10,196 --> 00:13:11,695
Lo llevaba a todas partes.

303
00:13:11,697 --> 00:13:13,997
Me disculpaba con la gente
cuando se portaba mal.

304
00:13:13,999 --> 00:13:15,966
Sí. Yo he pasado por lo mismo.

305
00:13:15,968 --> 00:13:17,801
Incluso saqué

306
00:13:17,803 --> 00:13:19,837
todos los globos rojos de sus cereales

307
00:13:19,839 --> 00:13:22,339
porque no eran "lo bastante irlandeses".

308
00:13:22,341 --> 00:13:24,041
Exacto. Sabes a lo que me refiero.

309
00:13:24,043 --> 00:13:25,509
¿Y alguna vez te ha dado las gracias?

310
00:13:26,238 --> 00:13:28,045
No en muchas palabras,

311
00:13:28,047 --> 00:13:30,414
ni en ninguna palabra.

312
00:13:30,416 --> 00:13:33,050
¿Le mataría decirlo?

313
00:13:33,919 --> 00:13:37,821
No, no le mataría.

314
00:13:40,035 --> 00:13:40,991
Leonard,

315
00:13:41,851 --> 00:13:43,994
¿sabes de dónde saqué el dinero

316
00:13:43,996 --> 00:13:46,864
para abrir mi primera tienda?

317
00:13:46,866 --> 00:13:48,899
Me dejé la vida en ello,

318
00:13:48,901 --> 00:13:51,902
porque todos nuestros ahorros
iban a parar a Sheldon,

319
00:13:51,904 --> 00:13:53,971
para que pudiera ir a la
universidad y pudiera ir

320
00:13:53,973 --> 00:13:55,241
a estudiar a Alemania.

321
00:13:56,041 --> 00:13:58,709
¿Y sabes qué no me ha dicho jamás?

322
00:13:58,711 --> 00:14:00,101
¿Danke schon?

323
00:14:02,448 --> 00:14:04,982
Es "gracias" en alemán.

324
00:14:04,984 --> 00:14:07,363
¿Quieres que me siente en tu cabeza?

325
00:14:08,801 --> 00:14:10,387
No.

326
00:14:10,389 --> 00:14:12,389
Después de tanto sacrificio,

327
00:14:12,391 --> 00:14:15,659
adivina cuál es el hijo del
que mamá está más orgullosa.

328
00:14:17,530 --> 00:14:19,496
Si te hace sentir mejor,

329
00:14:19,498 --> 00:14:22,699
también mi madre está más
orgullosa de Sheldon, así que...

330
00:14:23,469 --> 00:14:24,678
Leonard,

331
00:14:25,160 --> 00:14:26,236
¿quieres una cerveza?

332
00:14:26,728 --> 00:14:28,520
Sí, me encantaría una cerveza.

333
00:14:28,885 --> 00:14:30,017
Toma.

334
00:14:30,042 --> 00:14:32,409
- Gracias. ¿Puedes abrirla?
- No, se abre sola.

335
00:14:32,411 --> 00:14:33,839
Lo sé.

336
00:14:45,224 --> 00:14:48,525
He llevado todos los
abalorios al otro lado.

337
00:14:49,829 --> 00:14:51,862
No es un puzzle, Penny.

338
00:14:53,011 --> 00:14:54,631
¿En serio quieres tocar eso?

339
00:14:54,633 --> 00:14:56,633
¿Sabes cuántos niños enfermos han...?

340
00:14:56,635 --> 00:14:59,436
Qué más da. Adelante.

341
00:15:00,840 --> 00:15:03,507
Bernadette dice que ahora
están examinando a los niños.

342
00:15:03,509 --> 00:15:05,676
Quizá no teníamos por qué venir todos.

343
00:15:05,678 --> 00:15:08,745
Oye, sea cual fuere la conjuntivitis que
tengan esos niños, yo tengo la misma,

344
00:15:08,747 --> 00:15:10,414
y debo saberlo.

345
00:15:10,416 --> 00:15:12,850
Y si es vírica, estoy jodida.

346
00:15:12,852 --> 00:15:16,086
Quizá no. Sé que no es un
atuendo típico de bodas,

347
00:15:16,088 --> 00:15:18,655
pero ¿qué te parecería
un casco de soldador?

348
00:15:18,657 --> 00:15:19,890
Si conocieras

349
00:15:19,892 --> 00:15:22,292
a un soldador, podría
ser tu "algo prestado".

350
00:15:24,807 --> 00:15:26,640
¡Buenas noticias! ¡Es bacteriana!

351
00:15:26,665 --> 00:15:27,831
- ¡Sí!
- ¡Sí!

352
00:15:27,833 --> 00:15:29,299
- Sí.
- Sí.

353
00:15:29,301 --> 00:15:30,901
¿Qué hacéis? ¡Lavaos las manos!

354
00:15:31,254 --> 00:15:33,070
Tú no.

355
00:15:35,975 --> 00:15:37,841
Hola. ¿Servicio de habitaciones?

356
00:15:37,843 --> 00:15:41,245
Llamo por el club sándwich del menú.

357
00:15:41,247 --> 00:15:43,614
No, no quiero ninguno.

358
00:15:43,616 --> 00:15:45,949
Solo quiero que lo
escriban correctamente.

359
00:15:47,353 --> 00:15:50,354
A no ser que lo de
"club" sea un club pobre.

360
00:15:51,230 --> 00:15:52,055
De acuerdo.

361
00:15:52,057 --> 00:15:57,494
Ahora hablemos de esa
"praopina" del 15 por ciento.

362
00:15:58,564 --> 00:16:01,531
Eso ha estado fuera de lugar.

363
00:16:01,533 --> 00:16:04,301
Alguien se ha quedado sin "praopina".

364
00:16:05,471 --> 00:16:08,972
Sheldon, tienes que
disculparte con tu hermano.

365
00:16:08,974 --> 00:16:10,974
- ¿Perdona?
- Sí.

366
00:16:10,976 --> 00:16:13,343
Así, pero más bien dicho y hacia allí.

367
00:16:14,408 --> 00:16:16,758
No tengo nada por lo que disculparme.

368
00:16:16,886 --> 00:16:18,572
Te dije que era una mala idea.

369
00:16:18,597 --> 00:16:19,983
A veces no puedes arreglar un neumático

370
00:16:19,985 --> 00:16:22,085
y tienes que comprar uno nuevo.

371
00:16:22,087 --> 00:16:23,587
En realidad, esa es la finalidad.

372
00:16:23,589 --> 00:16:26,223
No arreglar jamás,
siempre comprarlos nuevos.

373
00:16:26,225 --> 00:16:29,593
Agradezco tu simple
sabiduría sobre neumáticos,

374
00:16:29,595 --> 00:16:32,296
pero no agradezco por lo que
estás haciendo pasar a mamá.

375
00:16:32,298 --> 00:16:33,964
¿Qué sabrás tú por lo
que ha pasado mamá?

376
00:16:33,966 --> 00:16:35,132
No has estado nunca en casa.

377
00:16:35,134 --> 00:16:36,233
Sí, muy bien.

378
00:16:36,235 --> 00:16:38,168
- Sacadlo todo.
- ¡Ahora no! - ¡Cállate!

379
00:16:38,170 --> 00:16:40,904
Cuando papá murió, te
fuiste a la universidad.

380
00:16:40,906 --> 00:16:42,606
¿Quién crees tú que se ocupó de todo?

381
00:16:42,608 --> 00:16:46,443
Mamá. Mamá siempre se ocupaba de todo.

382
00:16:46,445 --> 00:16:49,079
Mamá estaba hecha un desastre,
Missy era una adolescente estúpida.

383
00:16:49,081 --> 00:16:51,214
Tuve que cuidarlas a las dos.

384
00:16:51,216 --> 00:16:52,816
Yo siempre hablaba con mamá.

385
00:16:52,818 --> 00:16:54,785
Si hubiera estado triste,
me lo habría dicho.

386
00:16:54,787 --> 00:16:57,454
Te protegía, idiota,

387
00:16:57,456 --> 00:16:59,222
como siempre hace todo el mundo.

388
00:16:59,224 --> 00:17:01,258
Si las cosas iban mal,

389
00:17:01,260 --> 00:17:02,326
¿por qué no me lo decías?

390
00:17:02,328 --> 00:17:04,861
Porque yo también te protegía.

391
00:17:08,033 --> 00:17:09,800
Eres mi hermano pequeño, Sheldon.

392
00:17:09,802 --> 00:17:12,736
Sé que la vida no te ha sido fácil,

393
00:17:13,659 --> 00:17:16,673
pero eso no significa que
para nosotros sí lo haya sido.

394
00:17:18,677 --> 00:17:22,612
Supongo que no me paré a pensar
en cómo era para los demás.

395
00:17:22,614 --> 00:17:24,614
No pasa nada.

396
00:17:24,616 --> 00:17:27,317
Sé que no lo pensaste.

397
00:17:28,220 --> 00:17:30,487
Lo siento.

398
00:17:32,081 --> 00:17:33,490
Gracias.

399
00:17:33,492 --> 00:17:36,660
Y significaría mucho para mí

400
00:17:36,662 --> 00:17:39,262
que mi hermano mayor
estuviera en mi boda.

401
00:17:42,901 --> 00:17:45,102
No me la perdería por nada.

402
00:17:51,076 --> 00:17:54,044
¿Soy yo, o acabamos de
arreglar un neumático?

403
00:17:57,441 --> 00:18:00,402
Ha dicho "no arreglar jamás".
¿Acaso prestas atención?

404
00:18:09,554 --> 00:18:11,452
Hola, ¿cómo va?

405
00:18:13,848 --> 00:18:15,481
Muy bien.

406
00:18:15,483 --> 00:18:17,783
Georgie vendrá a la boda.

407
00:18:17,785 --> 00:18:19,284
¡Genial!

408
00:18:19,286 --> 00:18:21,256
¿Por qué no miras a la cámara?

409
00:18:21,257 --> 00:18:24,139
Estoy entrenando mi visión periférica.

410
00:18:25,962 --> 00:18:27,762
Qué tontería.

411
00:18:27,764 --> 00:18:30,197
Tu visión periférica está estupenda.

412
00:18:30,199 --> 00:18:32,300
¿Esas revistas de mujeres
están haciendo que vuelvas

413
00:18:32,302 --> 00:18:34,302
a sentirte mal contigo misma?

414
00:18:35,350 --> 00:18:38,178
Sí, es eso.

415
00:18:39,303 --> 00:18:42,371
Ya te lo dije, esas
mujeres están retocadas

416
00:18:42,373 --> 00:18:45,974
para que parezca que
tengan buena visión.

417
00:18:46,615 --> 00:18:48,717
Oye, estaba pensando que

418
00:18:48,742 --> 00:18:50,584
ahora que tu hermano y tú
habéis hecho las paces,

419
00:18:50,609 --> 00:18:52,532
no hay ninguna razón para
que te des prisa en volver.

420
00:18:52,674 --> 00:18:54,374
Quizá Leonard y tú podríais

421
00:18:54,399 --> 00:18:56,466
quedaros durante...

422
00:18:57,392 --> 00:18:59,991
un par o tres de días de fiesta más.

423
00:19:01,999 --> 00:19:04,498
¡Es una idea estupenda!

424
00:19:04,500 --> 00:19:06,233
Leonard, buenas noticias.

425
00:19:06,235 --> 00:19:09,803
¡Tenemos tiempo para visitar el
Museo Estadounidense del Ferrocarril!

426
00:19:10,806 --> 00:19:12,936
Diría que no, pero ¿para qué?

427
00:19:19,348 --> 00:19:21,377
No querrás acercarte demasiado.

428
00:19:21,612 --> 00:19:23,022
Conjuntivitis.

429
00:19:24,488 --> 00:19:25,639
¡Yo también!

430
00:19:27,467 --> 00:19:28,928
- ¿Bacteriana?
- Sí.

431
00:19:28,997 --> 00:19:30,241
¡Igual!

432
00:19:31,921 --> 00:19:34,154
Sé que parecerá una locura, pero...

433
00:19:34,156 --> 00:19:36,557
¿te gustaría acompañarme a una boda?

434
00:19:37,464 --> 00:19:42,749
www.subtitulamos.tv

