1
00:00:00,399 --> 00:00:02,392
- ¿Se lo has dicho?
- Aún no.

2
00:00:02,443 --> 00:00:05,076
- Hoy he visto a papá.
- ¿Qué? ¿Has hablado con él?

3
00:00:05,201 --> 00:00:07,640
- ¿Y decirle qué? - "¿Dónde has
estado en los últimos 30 años?".

4
00:00:07,664 --> 00:00:09,619
Siempre nos has hecho sentir

5
00:00:09,655 --> 00:00:12,863
que éramos nosotras
cuatro contra el mundo.

6
00:00:13,052 --> 00:00:15,136
¿Cómo está el respirador
por la boca, por cierto?

7
00:00:15,172 --> 00:00:16,869
Tiene un problema de sinusitis.

8
00:00:16,994 --> 00:00:18,662
Es mi nueva abogada.

9
00:00:18,679 --> 00:00:20,250
- Me va a ayudar.
- ¿En qué?

10
00:00:20,263 --> 00:00:21,519
En nuestro divorcio.

11
00:00:21,644 --> 00:00:25,268
Regla 1: Todas las cartas están sobre
la mesa hasta firmar el contrato.

12
00:00:25,288 --> 00:00:28,104
Pues represénteme. Deme
el divorcio que querría

13
00:00:28,116 --> 00:00:30,140
si alguna vez te encontrará
en esta situación.

14
00:00:30,403 --> 00:00:32,822
- Así que ha traído al hombre niño.
- ¿Cómo está tu novio?

15
00:00:34,171 --> 00:00:36,215
¿Cómo está Christie? ¿Sigue tan danés?

16
00:00:36,235 --> 00:00:37,956
- Sigue tan holandés.
- Tremendo.

17
00:00:37,976 --> 00:00:40,422
- Natham Stern.
- Christie Carmichael.

18
00:00:40,423 --> 00:00:42,746
No me podía pasar sin besar a mi mujer.

19
00:00:43,259 --> 00:00:45,570
- ¡Hola!
- ¡Hola!

20
00:00:46,426 --> 00:00:47,743
Ha mejorado con los años.

21
00:00:47,775 --> 00:00:49,831
Nina ha sugerido que vayamos
a tomar una copa alguna vez.

22
00:00:49,851 --> 00:00:51,277
- ¿Te importa?
- Amo a mi marido.

23
00:00:51,301 --> 00:00:52,578
No he preguntado eso.

24
00:00:52,703 --> 00:00:54,549
La familia es frágil.

25
00:00:54,583 --> 00:00:57,830
Nadie es inmune a una
ruptura, ni siquiera tú.

26
00:01:13,728 --> 00:01:18,813
- Divorciada. Decapitada. Muerta.
- ¡Sobrevivió! La última sobrevivió.

27
00:01:18,863 --> 00:01:21,722
Y para un punto extra,
necesitaré los seis nombres.

28
00:01:25,093 --> 00:01:26,533
Filisteos, todos.

29
00:01:28,330 --> 00:01:29,591
¿En serio?

30
00:01:29,643 --> 00:01:31,117
- Catalina.
- Sí.

31
00:01:31,142 --> 00:01:34,442
Tu ADN. El de ambos, está claro que
sobre todo es del lado de vuestra madre.

32
00:02:14,634 --> 00:02:19,542
www.subtitulamos.tv

33
00:02:52,392 --> 00:02:54,330
Ubícalos en la sala de
reuniones, por favor.

34
00:02:59,332 --> 00:03:00,617
Señoras y caballeros,

35
00:03:00,631 --> 00:03:03,499
si no les importa empezar a
pasar a la sala de reuniones.

36
00:03:03,681 --> 00:03:05,014
Diallo Diopo.

37
00:03:05,139 --> 00:03:07,547
El mejor delantero
centro de su generación.

38
00:03:07,672 --> 00:03:08,982
¿Y eso viene a cuento de?

39
00:03:09,312 --> 00:03:11,191
Hazme saber cuando llegue Kelsey.

40
00:03:21,328 --> 00:03:22,812
- Christie.
- Hannah.

41
00:03:23,141 --> 00:03:25,801
Tienes tu despacho en una esquina.

42
00:03:27,172 --> 00:03:28,654
Quiero estar.

43
00:03:28,882 --> 00:03:30,872
Estamos hablando del más
intricado acuerdo prematrimonial

44
00:03:30,877 --> 00:03:33,674
- entre un futbolista y...
- ¿Una modelo de ropa interior?

45
00:03:33,799 --> 00:03:36,765
- Esnob.
- Bueno, raramente son neurocirujanas.

46
00:03:36,802 --> 00:03:38,127
Dos semanas para la boda

47
00:03:38,142 --> 00:03:39,375
y aún no tengo nada firmado.

48
00:03:39,383 --> 00:03:40,967
Todos los cambios, de
momento, hechos por e-mail,

49
00:03:40,971 --> 00:03:43,932
con obstáculos en el camino
cada vez. Así que, hoy,

50
00:03:44,486 --> 00:03:46,111
el circo debe acabarse.

51
00:03:46,112 --> 00:03:48,270
Un gran partido el domingo.
El último de la temporada.

52
00:03:48,278 --> 00:03:49,446
   

53
00:03:49,474 --> 00:03:52,822
- ¿Y cómo quieres ayudarme?
- Bueno, hablo francés.

54
00:03:52,834 --> 00:03:54,701
- No.
- Oui.

55
00:03:55,352 --> 00:03:56,781
¿Qué? ¿En serio hablas francés?

56
00:03:56,805 --> 00:03:58,765
Donne moi les termes principaux.

57
00:03:59,152 --> 00:04:01,830
Un millón de libras en caso
de infidelidad por su parte,

58
00:04:01,838 --> 00:04:03,571
siendo restado si es por parte de ella.

59
00:04:03,575 --> 00:04:05,885
Además, un extra de 100 000
libras por cada año cumplido.

60
00:04:05,886 --> 00:04:08,086
¿Para eso lucharon las sufragistas?

61
00:04:08,305 --> 00:04:10,342
Su abogada es la perra del infierno.

62
00:04:10,386 --> 00:04:12,180
Condescendiente, puntillosa,

63
00:04:12,261 --> 00:04:15,197
- también habla francés, a menudo
en correos electrónicos. - ¡Merde!

64
00:04:15,214 --> 00:04:17,997
Exacto. Es lo que puede hallar una chica
en el traductor de Google por ahora.

65
00:04:18,009 --> 00:04:19,745
- Lauren.
- Sí. Brooker.

66
00:04:19,773 --> 00:04:21,131
Antes Carmichael.

67
00:04:22,496 --> 00:04:23,683
Han pasado dos años.

68
00:04:23,808 --> 00:04:25,873
Ahora para siempre será
conocida como mi exesposa.

69
00:04:29,802 --> 00:04:32,065
De acuerdo.

70
00:04:33,200 --> 00:04:34,401
¿Qué?

71
00:04:36,232 --> 00:04:38,726
Bien. Pero siéntate
en silencio. Sé bueno.

72
00:04:40,625 --> 00:04:43,064
Lo siento. Lo siento. No podía
encontrar ningún sitio para aparcar.

73
00:04:48,081 --> 00:04:49,778
Respira, déjame hablar,

74
00:04:50,109 --> 00:04:51,483
y vamos a firmar esto.

75
00:04:54,372 --> 00:04:56,904
Señor Diopo, señora Brooker,

76
00:04:56,956 --> 00:04:59,029
este es mi colega,

77
00:04:59,090 --> 00:05:01,283
Christie... Christie Carmichael.

78
00:05:01,312 --> 00:05:03,881
- Je suis un grand admirateur.
- Merci.

79
00:05:03,882 --> 00:05:05,250
Christie.

80
00:05:07,153 --> 00:05:10,031
- Oh. Estás...
- De cinco, casi de seis meses.

81
00:05:11,673 --> 00:05:13,713
Bien... enhorabuena.

82
00:05:16,246 --> 00:05:18,229
- Adrian tiene que estar...
- Aterrorizado.

83
00:05:20,152 --> 00:05:21,889
Debería... debería haber llamado.

84
00:05:24,612 --> 00:05:26,394
Si pudiéramos comenzar

85
00:05:26,644 --> 00:05:30,210
por recoger nuestras enmiendas

86
00:05:30,232 --> 00:05:34,100
a las cláusulas dos, cuatro y cinco.

87
00:06:02,377 --> 00:06:04,467
¿La tarjeta?

88
00:06:04,766 --> 00:06:07,664
- ¿Qué narices era esa tarjeta?
- Dejaste de contestar a mis llamadas.

89
00:06:07,789 --> 00:06:10,754
- ¿Se la diste a Hannah?
- Yo también me alegro de verte, Ruth.

90
00:06:11,253 --> 00:06:13,203
¿Qué quieres, Oscar?

91
00:06:13,552 --> 00:06:14,939
Has engordado.

92
00:06:15,612 --> 00:06:17,196
Y tú has envejecido.

93
00:06:17,392 --> 00:06:20,150
Lamentablemente, eso no tiene
nada que ver con madurar.

94
00:06:20,685 --> 00:06:22,326
¿Dónde vives ahora?

95
00:06:22,366 --> 00:06:23,497
En el Connington.

96
00:06:23,987 --> 00:06:25,143
Claro.

97
00:06:27,365 --> 00:06:28,921
¿Está ella contigo?

98
00:06:29,749 --> 00:06:31,844
No, la dejé en Nueva York.

99
00:06:32,202 --> 00:06:33,561
No hay mal...

100
00:06:34,899 --> 00:06:36,828
Vete, Oscar.

101
00:06:36,838 --> 00:06:38,995
No. Quiero ver a las
chicas, te guste o no.

102
00:06:39,019 --> 00:06:40,741
¿Qué? ¿Y volver a hacerles daño?

103
00:06:40,742 --> 00:06:42,523
¿No estás cansada de esto?

104
00:06:43,448 --> 00:06:46,131
Aún me quedan algunos asaltos.

105
00:06:48,662 --> 00:06:50,380
Mantente alejado,

106
00:06:50,672 --> 00:06:53,188
de Hannah, de Nina,

107
00:06:53,223 --> 00:06:55,691
de Rose. Especialmente de Rose.

108
00:06:55,692 --> 00:06:58,601
Es muy joven para recordarte.
Me gustaría mantenerlo así.

109
00:07:00,685 --> 00:07:02,483
Te marchaste.

110
00:07:03,260 --> 00:07:05,441
Y ahora he vuelto.

111
00:07:07,835 --> 00:07:11,087
Mantente alejado de mis chicas.

112
00:07:15,682 --> 00:07:18,408
Prueba el nombre completo,
Oscar Richard Defoe.

113
00:07:26,724 --> 00:07:29,653
Ese es un bebé muy feo.

114
00:07:30,824 --> 00:07:32,631
¿Qué estáis haciendo las dos?

115
00:07:32,632 --> 00:07:34,178
Vestido de novia.

116
00:07:34,531 --> 00:07:36,071
¿A las cinco?

117
00:07:37,368 --> 00:07:39,080
Está en tu agenda.

118
00:07:39,205 --> 00:07:41,792
- No es un buen día.
- De acuerdo.

119
00:07:41,812 --> 00:07:44,035
Usa la tarjeta de crédito.
Recógela de Donna cuando te vayas.

120
00:07:44,051 --> 00:07:46,002
- Bien. James dijo que lo haría.
- Está bien.

121
00:07:46,184 --> 00:07:48,711
Vamos a buscar algo con una larga cola.

122
00:07:48,712 --> 00:07:50,211
¿Estás intentando ser graciosa?

123
00:07:51,952 --> 00:07:53,919
Estás pálida, Rose.

124
00:07:54,290 --> 00:07:55,478
Come.

125
00:07:59,735 --> 00:08:01,735
Le tenemos que decir que
más tarde veremos a papá.

126
00:08:01,917 --> 00:08:04,038
Lo sabe. Siempre lo sabe.

127
00:08:04,425 --> 00:08:05,607
Prueba de nuevo con Hannah.

128
00:08:05,640 --> 00:08:08,129
No lo coge. Clásico de Hannah.

129
00:08:09,012 --> 00:08:11,485
¿Qué os pasa a todas? Es
como si no os importara.

130
00:08:11,492 --> 00:08:12,987
¿Importarnos?

131
00:08:13,630 --> 00:08:16,511
Esa mujer no salió de la cama en
una semana cuando él se marchó.

132
00:08:16,802 --> 00:08:18,901
Hannah tenía que levantarla,
hacer que se lavara los dientes,

133
00:08:18,902 --> 00:08:21,497
hacerte de niñera cada día.

134
00:08:21,837 --> 00:08:24,880
Así que ya nos perdonarás por no estar
eufóricas con la idea de verlo hoy.

135
00:08:25,092 --> 00:08:27,617
Pero yo lo haré... por ti, cara sapo.

136
00:08:28,431 --> 00:08:29,646
Y al menos vendré,

137
00:08:29,850 --> 00:08:31,430
que es más de lo que hace Hannah.

138
00:08:31,736 --> 00:08:32,887
Ahora sonríe.

139
00:08:36,626 --> 00:08:38,371
Con el traspaso previsto del Sr. Diopo,

140
00:08:38,387 --> 00:08:40,316
compartir sus ganancias y
posesiones le resultará lucrativo.

141
00:08:40,339 --> 00:08:41,683
Y pot tanto es importante
para mi cliente

142
00:08:41,693 --> 00:08:43,635
y el bienestar de los niños que tengan.

143
00:08:44,010 --> 00:08:46,185
- El 40 por ciento es demasiado.
- Lauren...

144
00:08:52,299 --> 00:08:55,395
Está preocupada que con este
tipo de acuerdos solo se aliente

145
00:08:55,422 --> 00:08:59,277
a otras jóvenes en

146
00:08:59,304 --> 00:09:01,588
la pretensión de salir con futbolistas
con la esperanza de hacer dinero con

147
00:09:01,604 --> 00:09:04,913
- acuerdos prematrimoniales similares.
- Gracias, incluso yo lo entiendo.

148
00:09:05,087 --> 00:09:06,829
Es doblemente ofensivo

149
00:09:07,175 --> 00:09:10,087
e inexacto el alinear a mi cliente
con este tipo de comportamiento.

150
00:09:10,103 --> 00:09:12,730
El Sr. Diopo está a punto de ser
traspasado por una suma considerable.

151
00:09:12,746 --> 00:09:15,338
Y creemos que la oferta del 20
por ciento de activos y ganancias

152
00:09:15,367 --> 00:09:17,194
que se encuentra actualmente
en la mesa se aviene con esto.

153
00:09:17,216 --> 00:09:18,945
Hemos estado yendo y viniendo sobre esto

154
00:09:18,965 --> 00:09:20,693
- durante semanas...
- Y no ha escuchado.

155
00:09:21,756 --> 00:09:23,505
Todo lo que estamos buscando
es compensar un acuerdo

156
00:09:23,524 --> 00:09:25,728
para que en caso de una
ruptura matrimonial...

157
00:09:25,752 --> 00:09:28,775
No puedo hacer esto. No puedo
seguir con esto, lo siento.

158
00:09:28,842 --> 00:09:30,317
La estás molestando.

159
00:09:30,553 --> 00:09:33,597
Me doy cuenta que esta negociación
es difícil, señorita Ashworth,

160
00:09:33,616 --> 00:09:34,717
pero no es nada personal.

161
00:09:34,743 --> 00:09:37,344
Históricamente, tenemos ejemplos donde
los jugadores han sido manipulados.

162
00:09:37,351 --> 00:09:38,844
Esto es solo el comienzo, ¿de acuerdo?

163
00:09:39,070 --> 00:09:41,493
Se supone que es el momento
más feliz de nuestra vida,

164
00:09:41,511 --> 00:09:43,235
y ya están hablando sobre el final.

165
00:09:43,529 --> 00:09:46,453
No me importa eso. No
me importa nada de eso.

166
00:09:46,466 --> 00:09:47,468
Solo quiero que pare.

167
00:09:47,593 --> 00:09:49,328
¿Vale? Quiero parar todo
esto. No me importa.

168
00:09:49,352 --> 00:09:50,369
¿De acuerdo? No me importa.

169
00:09:50,401 --> 00:09:52,433
Lo firmaré. Quiero firmarlo.

170
00:09:53,008 --> 00:09:55,125
Como sigue sin tomarse
las enmiendas en serio,

171
00:09:55,134 --> 00:09:57,933
me gustaría tener un momento
para aconsejar a mi cliente.

172
00:09:57,961 --> 00:10:00,013
Nous prenons cela très au sérieux.

173
00:10:00,037 --> 00:10:02,205
Quiero que sea feliz, ¿Lauren?

174
00:10:04,481 --> 00:10:06,290
No podemos aceptar las enmiendas.

175
00:10:07,670 --> 00:10:10,154
Entonces no tengo otra alternativa
que dar por finalizada esta reunión.

176
00:10:11,517 --> 00:10:13,517
Ce n'est pas ce que je voulais!

177
00:10:22,129 --> 00:10:24,707
Su cliente acaba de decir que está
conforme con el acuerdo tal como está.

178
00:10:24,731 --> 00:10:25,998
No hacen falta las enmiendas.

179
00:10:26,046 --> 00:10:27,526
Por tanto ¿por qué no deja
que mi cliente vuelva

180
00:10:27,541 --> 00:10:29,697
a hacer lo que mejor
hace y firmamos esto?

181
00:10:29,822 --> 00:10:30,980
Tiene que hacerle caso.

182
00:10:31,061 --> 00:10:33,371
No me gustaría que estas
negociaciones fracasasen.

183
00:10:33,907 --> 00:10:35,742
Usted lance amenazas y
alegaré presión indebida,

184
00:10:35,751 --> 00:10:38,156
lo que invalidaría cualquier acuerdo
prenupcial en un tribunal de justicia,

185
00:10:38,281 --> 00:10:39,679
si se divorciaran.

186
00:10:39,831 --> 00:10:43,054
Así que hable con su
cliente y explíqueselo

187
00:10:43,061 --> 00:10:44,696
en las siguientes 24 horas

188
00:10:44,987 --> 00:10:46,418
o este matrimonio se irá al garete

189
00:10:46,425 --> 00:10:48,065
incluso antes de que
vayan camino al altar.

190
00:10:49,204 --> 00:10:51,478
- Vamos a volvernos a reunir mañana.
- En tu funeral.

191
00:10:52,951 --> 00:10:54,170
   

192
00:10:59,440 --> 00:11:00,889
Dentro de 20 años,

193
00:11:00,933 --> 00:11:03,955
cuando lo hayas seguido a todas
partes, habrás tenido a sus hijos,

194
00:11:03,987 --> 00:11:07,619
lo habrás cuidado, te importará
si no eres compensada.

195
00:11:07,621 --> 00:11:09,069
Tiene que importarte.

196
00:11:09,607 --> 00:11:10,670
Ahora.

197
00:11:12,311 --> 00:11:14,478
- Nos vemos mañana.
- Nos vemos mañana.

198
00:11:18,328 --> 00:11:20,502
- Adiós.
- Es que estoy harta.

199
00:11:21,984 --> 00:11:24,640
Oye, en serio, ¿qué hizo
que te casaras con ella?

200
00:11:24,953 --> 00:11:26,890
Lucha por sus clientes a muerte.

201
00:11:26,891 --> 00:11:29,477
¡Ah! ¿Alguna vez fue agradable?

202
00:11:29,707 --> 00:11:30,740
Sí.

203
00:11:30,741 --> 00:11:33,780
- Es grosera, condescendiente...
- Y yo la amaba.

204
00:11:36,375 --> 00:11:39,986
Bien, la buena noticia es
que tienes tu cita con Nina.

205
00:11:40,465 --> 00:11:43,550
¿Ha pasado de tomar una copa a una cita?

206
00:11:43,595 --> 00:11:45,736
- Debo estar haciendo algo bien.
- ¿Y cortasteis por?

207
00:11:45,786 --> 00:11:48,902
- No. No tienes que decirme el porqué.
- No quería hijos.

208
00:11:50,644 --> 00:11:52,820
Ella quería hijos y yo no los quería.

209
00:11:54,134 --> 00:11:55,437
Bien.

210
00:11:58,213 --> 00:12:00,152
Nina y tú os llevaréis bien.

211
00:12:00,546 --> 00:12:02,166
Ella tampoco quiere.

212
00:12:02,291 --> 00:12:05,392
Además, la calidad de los óvulos se
reduce en gran medida después de los 35.

213
00:12:05,408 --> 00:12:07,266
Bueno, al menos ella no está casada.

214
00:12:12,547 --> 00:12:16,172
NINA: VEN A VER A NUESTRO PADRE
ESTA NOCHE O EL NIÑO SE PONDRÁ ASÍ.

215
00:12:19,449 --> 00:12:20,900
Es...

216
00:12:28,212 --> 00:12:30,946
NINA: PRUEBA DE VESTIDO DE NOVIA A
LAS 5 PM. NO TE OLVIDES. VOY EN SERIO.

217
00:12:32,711 --> 00:12:34,580
¿Sí?

218
00:12:36,903 --> 00:12:39,438
- ¿La audiencia preliminar de Daniel?
¿He de...? - Donna lo ha solucionado.

219
00:12:39,439 --> 00:12:41,119
Del martes en una semana.

220
00:12:44,432 --> 00:12:46,164
Y.... hoy...

221
00:12:46,492 --> 00:12:49,926
Hannah normalmente te hablaría
de esto, pero como no está aquí,

222
00:12:50,051 --> 00:12:51,650
es la prueba del vestido.

223
00:12:52,571 --> 00:12:54,270
Esta podría ser tu última oportunidad.

224
00:12:55,064 --> 00:12:56,174
Hannah...

225
00:12:56,200 --> 00:12:58,910
Bueno, todos sabemos que pasó con
Hannah. Fue todo un poco repentino.

226
00:12:59,421 --> 00:13:01,803
Y como las probabilidades
de yo que camine al altar

227
00:13:01,804 --> 00:13:03,436
a corto plazo son cero,

228
00:13:03,996 --> 00:13:05,396
es esta.

229
00:13:05,521 --> 00:13:09,792
Tu última oportunidad de hacer de madre
de novia obsesiva de los preparativos.

230
00:13:13,261 --> 00:13:14,586
Genial.

231
00:13:14,711 --> 00:13:16,033
Buena conversación.

232
00:13:18,234 --> 00:13:20,662
Si tu padre quiere veros,

233
00:13:20,945 --> 00:13:22,541
una advertencia.

234
00:13:23,137 --> 00:13:25,449
Os invitará a vino y a comer,

235
00:13:25,574 --> 00:13:27,813
y una vez haya conseguido lo que quiere,

236
00:13:27,843 --> 00:13:30,237
os volverá a dejar a todas.

237
00:13:32,811 --> 00:13:35,357
Hay una pequeña cosa
llamada alegría, madre,

238
00:13:35,958 --> 00:13:38,175
y a veces Rose necesita verla.

239
00:13:38,621 --> 00:13:40,583
No, corrijo, todas necesitamos verla.

240
00:14:05,468 --> 00:14:08,204
Deberías haberle dicho a los chicos que
nos reuniríamos con ellos en la ciudad.

241
00:14:08,750 --> 00:14:09,942
No.

242
00:14:10,326 --> 00:14:11,749
Lo que debería haber hecho...

243
00:14:12,300 --> 00:14:14,542
es dejarte hace años.

244
00:14:16,673 --> 00:14:19,566
Pero no sabía entonces que estabas
follándote a mi mejor amiga.

245
00:14:31,411 --> 00:14:32,795
¿La declaración financiera de McKenzie?

246
00:14:33,153 --> 00:14:35,345
- Acaba de entrar.
- Ha llegado el taxi.

247
00:14:35,951 --> 00:14:37,268
Dame cinco minutos.

248
00:14:39,601 --> 00:14:41,292
¡Ven y mira esto!

249
00:14:43,271 --> 00:14:45,432
¡Increíble!

250
00:14:55,971 --> 00:14:57,484
Ruth Defoe.

251
00:14:58,670 --> 00:15:00,660
He recibido la declaración financiera.

252
00:15:01,135 --> 00:15:02,312
¿Hola?

253
00:15:02,932 --> 00:15:04,930
Sé que estás escuchando, madre.

254
00:15:05,861 --> 00:15:07,619
¿Y sabes qué?

255
00:15:08,104 --> 00:15:09,674
¡Vete al diablo!

256
00:15:24,670 --> 00:15:26,175
Gracias.

257
00:15:29,351 --> 00:15:31,220
Sí, quiero ese vestido.

258
00:15:33,711 --> 00:15:35,496
Dile adiós al tío.

259
00:15:36,264 --> 00:15:38,622
¿Has visto alguna vez:
"Sí, quiero ese vestido"?

260
00:15:41,329 --> 00:15:42,662
Sí.

261
00:15:44,580 --> 00:15:46,510
Liv lo ve siempre.

262
00:15:49,953 --> 00:15:52,145
Alguien dice sí al vestido.

263
00:15:52,160 --> 00:15:53,756
Aquí es donde estás muy equivocada.

264
00:15:53,786 --> 00:15:58,992
Esto es un pequeño microcosmos de
la futilidad la existencia humana.

265
00:15:59,240 --> 00:16:02,910
La novia sale. Le encanta el vestido.

266
00:16:02,931 --> 00:16:04,834
Mira a los que quiere que
les encante el vestido.

267
00:16:04,854 --> 00:16:06,995
Odian el vestido. Rechazan el vestido.

268
00:16:07,015 --> 00:16:09,636
Matan el sueño. El sueño está muerto.

269
00:16:09,687 --> 00:16:12,363
Eso pasa cuando bebes
antes de las cinco.

270
00:16:12,666 --> 00:16:15,216
La tuya fue una urgente llamada
de teléfono e ir corriendo

271
00:16:15,241 --> 00:16:16,761
a la oficina de registro a la
vuelta de la esquina de...

272
00:16:16,776 --> 00:16:18,216
Ware es un sitio hermoso.

273
00:16:18,241 --> 00:16:20,281
La novia después de ti llevaba
chanclas y un chubasquero.

274
00:16:21,170 --> 00:16:25,335
Y llegaste misteriosamente tarde
a tu propia boda, por cierto.

275
00:16:25,361 --> 00:16:26,553
¡Rose!

276
00:16:26,678 --> 00:16:30,042
Tengo que preparar una conferencia
telefónica en el bufete esta tarde.

277
00:16:30,167 --> 00:16:31,560
¡Espera!

278
00:16:41,953 --> 00:16:43,548
Preciosa.

279
00:16:44,401 --> 00:16:45,620
Gracias.

280
00:16:47,435 --> 00:16:50,086
Nina, convéncela para que venga con
nosotras a ver a papá, por favor.

281
00:16:52,075 --> 00:16:54,480
Bueno, ¿cuándo vais a
salir Christie y tú?

282
00:16:54,716 --> 00:16:55,980
Esta noche.

283
00:16:59,300 --> 00:17:00,670
Él no quiere niños.

284
00:17:01,794 --> 00:17:05,587
Y en el improbable caso de que
procreemos después de nuestra primera

285
00:17:05,607 --> 00:17:08,784
cita, entonces es bueno
saber que pensamos lo mismo.

286
00:17:08,834 --> 00:17:10,359
Hannah, no puedo...

287
00:17:12,251 --> 00:17:13,551
Espera.

288
00:17:14,691 --> 00:17:16,480
   

289
00:17:16,778 --> 00:17:18,913
Estoy muy nerviosa por
conocerlo. Me siento enferma.

290
00:17:18,969 --> 00:17:20,120
No pasará nada.

291
00:17:20,166 --> 00:17:21,923
Ni siquiera sé qué aspecto tiene.

292
00:17:23,266 --> 00:17:26,159
Se parece a Gene Wilder,
pero con menos pelo.

293
00:17:26,171 --> 00:17:28,090
Y con suerte un poco menos espeluznante.

294
00:17:28,091 --> 00:17:29,689
Por favor, ¿puedes venir?

295
00:17:30,621 --> 00:17:33,771
- Realmente te necesito allí. - Se me
están poniendo los brazos de la nana Jo.

296
00:17:38,977 --> 00:17:40,772
Eres la única a la que quiero de verdad.

297
00:17:40,834 --> 00:17:42,268
Gracias.

298
00:17:44,918 --> 00:17:46,616
¡Hannah va a venir!

299
00:17:48,024 --> 00:17:49,336
Vale.

300
00:17:58,430 --> 00:17:59,696
¿Sí?

301
00:18:00,546 --> 00:18:02,187
Definitivamente sí.

302
00:18:06,646 --> 00:18:08,772
- ¿Va bien?
- Vale.

303
00:18:28,363 --> 00:18:30,066
Hola. Defoe.

304
00:18:32,392 --> 00:18:34,886
- Gracias. Iré...
- ¡Hannah!

305
00:18:40,058 --> 00:18:42,890
- ¿No puede poner tres
de eso, por favor? - Sí.

306
00:18:43,015 --> 00:18:45,551
¿Vais a darle un beso? Quiero
decir, ¿deberíamos darle un beso?

307
00:18:45,777 --> 00:18:47,176
¿O solo abrazarlo?

308
00:18:48,967 --> 00:18:50,276
O quizá tampoco.

309
00:18:55,577 --> 00:18:56,872
Hackman.

310
00:18:57,433 --> 00:18:59,291
Se parece más a Gene Hackman.

311
00:19:05,607 --> 00:19:07,657
¡Rosie Posey!

312
00:19:12,985 --> 00:19:14,394
¡Nina Regina!

313
00:19:20,943 --> 00:19:22,251
Has crecido.

314
00:19:22,599 --> 00:19:24,074
Eso es lo que suele pasar.

315
00:19:25,402 --> 00:19:27,588
- ¿Y dónde está Hannah?
- Aquí.

316
00:19:28,017 --> 00:19:29,276
   

317
00:19:32,517 --> 00:19:34,435
- ¿Ya habéis pedido?
- Sí.

318
00:19:42,816 --> 00:19:44,406
- Rosie Posey.
- Papi.

319
00:19:46,410 --> 00:19:48,924
- Bueno, esto es...
- Inusual.

320
00:19:48,985 --> 00:19:52,056
- Y, ¿llegaste...?
- Hace un par de días.

321
00:19:55,767 --> 00:19:57,326
¿Ha venido contigo?

322
00:19:57,791 --> 00:19:59,533
¿Maya? No.

323
00:19:59,658 --> 00:20:02,664
No, no. Habría venido si hubiera podido.

324
00:20:03,167 --> 00:20:05,022
Los dos hemos echado de menos Londres.

325
00:20:05,327 --> 00:20:06,562
Nueva York está bien, pero...

326
00:20:06,612 --> 00:20:08,940
Hemos hablado de hacer la
luna de miel en Nueva York.

327
00:20:09,450 --> 00:20:12,332
- ¿Te vas a casar?
- Sí. James solía trabajar allí.

328
00:20:12,358 --> 00:20:14,004
- Trabaja en finanzas,
- ¿James?

329
00:20:14,187 --> 00:20:15,596
Mi prometido.

330
00:20:16,550 --> 00:20:18,509
¡Eso es maravilloso!

331
00:20:18,634 --> 00:20:20,590
¡Enhorabuena!

332
00:20:22,963 --> 00:20:26,186
Y he sabido que has dejado
la firma familiar, Hannah.

333
00:20:31,595 --> 00:20:33,786
Necesitaba un cambio.

334
00:20:33,787 --> 00:20:35,957
Sí.

335
00:20:36,737 --> 00:20:38,236
¿Cuál era tu excusa?

336
00:20:39,687 --> 00:20:40,816
   

337
00:20:46,907 --> 00:20:49,184
Una vida con amor,

338
00:20:49,533 --> 00:20:51,295
tendrá algunas espinas,

339
00:20:51,877 --> 00:20:56,305
pero una vida sin amor, no tendrá rosas.

340
00:21:00,547 --> 00:21:02,950
James. Quiero brindar por James.

341
00:21:03,540 --> 00:21:05,485
Es que no puedo, de hecho.

342
00:21:05,517 --> 00:21:08,711
Quizás me...

343
00:21:12,882 --> 00:21:14,356
- Perdone.
- Hola.

344
00:21:14,594 --> 00:21:15,755
Hola.

345
00:21:18,927 --> 00:21:20,664
Bien hecho, una bonita salida.

346
00:21:20,719 --> 00:21:22,699
¿Rose lo acaba de llamar papi?

347
00:21:22,745 --> 00:21:24,967
¿Papi?

348
00:21:25,159 --> 00:21:27,028
- Sí.
- Lo ha hecho.

349
00:21:27,095 --> 00:21:29,201
¡Oh, Dios! Dios.

350
00:21:30,559 --> 00:21:32,006
Es que...

351
00:21:33,584 --> 00:21:34,760
   

352
00:21:34,927 --> 00:21:36,366
Dios.

353
00:21:36,367 --> 00:21:38,722
Y por favor deja la risa fingida.

354
00:21:38,750 --> 00:21:40,320
Se llama hacer más fácil la situación.

355
00:21:40,340 --> 00:21:42,991
Bueno, no es lo tuyo. Tú
echas las cosas a perder...

356
00:21:43,116 --> 00:21:45,965
discutes. Te... te resistes
a una conversación educada.

357
00:21:45,977 --> 00:21:47,732
Sigue haciendo eso.

358
00:21:48,087 --> 00:21:50,741
Esto es raro, es raro.

359
00:21:50,761 --> 00:21:52,381
¿No es esto raro? Son 30 años...

360
00:21:52,397 --> 00:21:55,012
Es raro porque no parece
raro. Parece normal.

361
00:21:55,679 --> 00:21:57,941
Por una vez, nadie tiene
que llenar los silencios.

362
00:22:02,924 --> 00:22:04,348
¿Vas a terapia?

363
00:22:05,262 --> 00:22:08,856
No. Nunca. Y el pilates es muy muy malo.

364
00:22:08,857 --> 00:22:11,849
Bien. Aún sigues ahí, en algún lado.

365
00:22:14,319 --> 00:22:15,705
¡Esta noche!

366
00:22:20,689 --> 00:22:22,446
Tiene una casa en la playa.

367
00:22:22,447 --> 00:22:25,012
Y un barco. Pescaban langostas.

368
00:22:25,738 --> 00:22:27,503
Los vendimos. Hace años.

369
00:22:27,520 --> 00:22:28,916
Me tengo que ir.

370
00:22:28,941 --> 00:22:29,967
- ¿Qué?
- ¿Hannah?

371
00:22:29,989 --> 00:22:31,723
- ¿Por qué has vuelto?
- No. Por favor.

372
00:22:31,745 --> 00:22:32,793
Justo en el momento en que estoy por ti.

373
00:22:33,224 --> 00:22:34,959
- Quería veros.
- Estamos bien.

374
00:22:35,047 --> 00:22:37,107
Como puedes ver, hemos salido bien.

375
00:22:37,146 --> 00:22:40,751
- Ya estamos hechas del todo. Puedes
volver a casa. - Para. Por favor, para.

376
00:22:41,759 --> 00:22:42,929
Yo me ocupo.

377
00:22:43,967 --> 00:22:45,200
Hannah...

378
00:22:48,461 --> 00:22:49,601
Espera.

379
00:22:49,878 --> 00:22:51,155
¡Hannah!

380
00:22:51,661 --> 00:22:55,609
Se dice que los padres son
los modelos de sus hijos.

381
00:22:57,585 --> 00:22:58,822
Sí.

382
00:22:59,017 --> 00:23:00,512
Tienes tres nietos.

383
00:23:00,574 --> 00:23:02,206
Me aseguraré de decírselo...

384
00:23:02,487 --> 00:23:03,729
papá.

385
00:23:15,987 --> 00:23:17,626
Ha sido un largo camino,

386
00:23:17,627 --> 00:23:20,716
pero creo que estaremos de acuerdo
en que ha habido grandes avances.

387
00:23:20,717 --> 00:23:21,856
Genial.

388
00:23:21,882 --> 00:23:24,201
Nos parecen bien los cambios
de la segunda cláusula.

389
00:23:24,467 --> 00:23:25,962
Bien, estamos todos de acuerdo.

390
00:23:25,984 --> 00:23:29,399
Y confirmo que mi cliente proporcionará
los detalles del vuelo y del hotel

391
00:23:29,429 --> 00:23:30,939
quince días antes del viaje.

392
00:23:39,041 --> 00:23:42,500
Las circunstancias de las negociaciones
no han sido fáciles para nadie...

393
00:23:48,590 --> 00:23:50,504
Y si puede ser refrendado por tu cliente

394
00:23:50,526 --> 00:23:52,246
a finales de semana, sería genial.

395
00:23:52,270 --> 00:23:55,192
- Ha estado bien trabajar contigo de
nuevo, Hannah. - También me ha gustado.

396
00:24:23,157 --> 00:24:24,383
¿Estás bien?

397
00:24:25,334 --> 00:24:27,733
Sí. La...

398
00:24:27,987 --> 00:24:32,450
La llamada de Antholous ha
entrado tarde, así que...

399
00:24:32,979 --> 00:24:34,268
Lauren...

400
00:24:35,663 --> 00:24:37,111
Simplemente se ha pasado por aquí.

401
00:24:42,707 --> 00:24:44,016
Hannah...

402
00:24:45,120 --> 00:24:46,247
¿Oye?

403
00:24:46,868 --> 00:24:48,822
Está bien. No pasa nada.

404
00:25:02,342 --> 00:25:04,156
Oh, estás jo...

405
00:25:45,078 --> 00:25:46,426
¡Hola!

406
00:25:58,887 --> 00:26:00,070
   

407
00:26:00,257 --> 00:26:02,557
Tiene la regla.

408
00:26:03,977 --> 00:26:05,561
Tu nariz está roja.

409
00:26:05,686 --> 00:26:06,898
Hace...

410
00:26:07,268 --> 00:26:08,355
frío.

411
00:26:12,997 --> 00:26:14,166
¿Dónde está papá?

412
00:26:15,075 --> 00:26:16,254
Espiando.

413
00:26:22,464 --> 00:26:23,859
Si fueras algo así como un espía,

414
00:26:23,872 --> 00:26:25,712
- ya habrías trepado por la pared
en estos momentos. - ¡Calla!

415
00:26:36,058 --> 00:26:37,706
- Buenas noches.
- Buenas noches.

416
00:26:40,190 --> 00:26:41,863
Había ruidos.

417
00:26:50,886 --> 00:26:52,992
- Tiene 16 años.
- Sabría si mi hija está teniendo sexo.

418
00:26:53,441 --> 00:26:54,819
Eres una ingenua.

419
00:27:00,536 --> 00:27:01,610
Hola.

420
00:27:04,616 --> 00:27:05,712
Hola.

421
00:27:11,174 --> 00:27:12,725
Tiene una casa en la playa,

422
00:27:14,786 --> 00:27:16,665
No, perdona, tenía una casa en la playa.

423
00:27:17,652 --> 00:27:18,801
Y un barco.

424
00:27:20,786 --> 00:27:22,145
Pescaban langostas.

425
00:27:25,386 --> 00:27:27,635
Apuesto a que ella las
ahumaba en la playa.

426
00:27:28,713 --> 00:27:30,667
¿Por qué nunca dices su nombre?

427
00:27:31,106 --> 00:27:33,635
Tenía una casa en la playa...

428
00:27:34,582 --> 00:27:38,208
con Maya, nuestra niñera de
24 años de Carolina del Norte.

429
00:27:39,955 --> 00:27:41,935
Llevaba aparatos, por Dios santo.

430
00:27:42,186 --> 00:27:44,998
Hace 30 años, espero que sus
dientes ya estén bien derechos.

431
00:27:52,761 --> 00:27:54,214
Mi padre tenía una aventura.

432
00:27:54,258 --> 00:27:55,945
Es... es todo.

433
00:27:57,123 --> 00:27:59,565
Las aventuras no pasan en secreto, Han.

434
00:28:00,775 --> 00:28:03,654
Normalmente hay señales
que eliges ignorar.

435
00:28:06,761 --> 00:28:08,095
   

436
00:28:09,525 --> 00:28:11,232
¿No quieres oír la otra versión?

437
00:28:24,158 --> 00:28:25,456
Nina y...

438
00:28:26,208 --> 00:28:28,158
Christie tienen una cita esta noche.

439
00:28:28,647 --> 00:28:30,371
Vale. Interesante.

440
00:28:30,496 --> 00:28:31,586
No es interesante.

441
00:28:35,252 --> 00:28:38,716
- Ella es una psicótica, y él es un...
- Hijo puta guapo.

442
00:28:47,149 --> 00:28:49,559
Me enviará un mensaje antes del final
de la obra, porque esto es lo que hago.

443
00:28:49,583 --> 00:28:51,712
Es lo que he hecho siempre
por mis hermanas. Solo...

444
00:28:53,046 --> 00:28:54,100
estar ahí

445
00:28:54,225 --> 00:28:55,783
para sostener la mano de todo el mundo.

446
00:29:01,139 --> 00:29:02,907
¿De verdad crees que Liv
se acuesta con ese chico?

447
00:29:02,921 --> 00:29:03,946
¡No!

448
00:29:11,376 --> 00:29:12,801
No pares, es agradable.

449
00:29:46,616 --> 00:29:49,074
Christie Carmichael: - SÍ, CLARO. MAGGIE
LOS DEJARÁ EN TU DESPACHO. - GRACIAS.

450
00:29:53,098 --> 00:29:56,671
- ¿QUÉ TAL TE HA IDO, TAN MAL COMO
CREÍAS? - NO. NO TAN MAL, YA TE CONTARÉ.

451
00:30:01,823 --> 00:30:03,994
- BIEN, GRACIAS. - TENGO QUE IR A LA
REUNIÓN, TE TRAERÉ LOS PAPELES MAÑANA.

452
00:30:10,455 --> 00:30:12,286
O sea, ha sido agradable.

453
00:30:13,395 --> 00:30:14,905
Muy agradable.

454
00:30:15,596 --> 00:30:17,733
Y no es que tus padres
estén predeterminados

455
00:30:17,739 --> 00:30:19,350
para fastidiarte, ¿verdad?

456
00:30:32,770 --> 00:30:36,673
PERDONA, CRISIS EN EL TRABAJO. APLAZAMOS
LO DE ESTA NOCHE. FALLO MÍO. TE LLAMARÉ.

457
00:30:44,036 --> 00:30:45,594
¿Y estáis en una cita?

458
00:30:45,673 --> 00:30:46,985
Sí.

459
00:30:47,616 --> 00:30:49,410
Se suponía que tenía una cita.

460
00:30:51,179 --> 00:30:52,468
No viene.

461
00:31:04,759 --> 00:31:06,739
Tienes que usar una regla
y un lápiz para tachar.

462
00:31:06,761 --> 00:31:08,764
- Quiero un boli.
- Nada de boli.

463
00:31:08,791 --> 00:31:10,881
De verdad que quiero un boli.

464
00:31:11,106 --> 00:31:12,462
Hueles bien.

465
00:31:15,370 --> 00:31:16,963
Me pasaré por tu bufete más tarde.

466
00:31:17,342 --> 00:31:20,092
Me ha llamado Zander. Quiere algunos
consejos sobre la ley de fertilidad.

467
00:31:20,722 --> 00:31:22,293
¿Vinnie?

468
00:31:23,112 --> 00:31:26,271
No lo tires, no. Cuatro
líneas y has acabado.

469
00:31:29,198 --> 00:31:31,051
Maggie: REVISA TU CORREO.

470
00:31:34,476 --> 00:31:36,581
SEXO VERGONZOSO DE KELSEY. PILLADA
A ALTAS HORAS EN UNA DISCOTECA.

471
00:31:36,593 --> 00:31:37,864
Oh, mierda.

472
00:31:43,296 --> 00:31:47,306
"La pechugona modelo Kelsey no es
ajena a marcar en fuera de juego.

473
00:31:47,350 --> 00:31:50,386
Es una habitual en la
zona VIP del Boujis,

474
00:31:50,408 --> 00:31:52,108
una fuente ha confirmado que Diopo

475
00:31:52,121 --> 00:31:54,388
no es el primer futbolista
que intenta atrapar.

476
00:31:54,426 --> 00:31:56,720
- En la pugna de un acuerdo
prenupcial..." - ¿En todos los diarios?

477
00:31:56,751 --> 00:31:59,400
Incluso tienen las cifras
correctas de las cláusulas.

478
00:31:59,792 --> 00:32:03,532
¿Para el acuerdo prenupcial de Diopo?
No reuniremos en la sala cuatro.

479
00:32:03,566 --> 00:32:05,693
Lo siento, estoy en los
tribunales para Zander.

480
00:32:06,606 --> 00:32:08,435
¿Qué tal...? ¿Qué tal la cita?

481
00:32:13,434 --> 00:32:15,762
UNA PÍLDORA PUEDE CURAR LA DIABETES

482
00:32:21,725 --> 00:32:24,418
- Aún no responde. - Fue en una
despedida de soltera un fin de semana.

483
00:32:24,445 --> 00:32:26,958
Todas estábamos borrachas.
La novias y las esposas.

484
00:32:26,980 --> 00:32:29,646
No me acosté con ningún
estríper. No me acosté con nadie.

485
00:32:29,668 --> 00:32:31,372
Ni siquiera sé quiénes
son esos dos tíos.

486
00:32:31,421 --> 00:32:33,727
Por desgracia, esto ha minado
la confianza de mi cliente

487
00:32:33,736 --> 00:32:35,122
y de sus patrocinadores.

488
00:32:35,247 --> 00:32:37,322
La misma fuente dice que también
hubo drogas involucradas.

489
00:32:37,375 --> 00:32:40,861
Y eso es libelo. Una fuente no
determinada usada como prueba es libelo.

490
00:32:40,922 --> 00:32:43,765
¡Diallo! Te he estado llamando
todo la noche. Eso no es cierto.

491
00:32:43,792 --> 00:32:46,437
- Sabes que eso no es cierto.
- No es lo que parece, Kelsey.

492
00:32:46,498 --> 00:32:48,285
- Preocupa que esta situación...
- ¡No estás haciendo esto!

493
00:32:48,299 --> 00:32:50,341
- provoque demasiados daños.
- No, no quiero oírlo de Ud.,

494
00:32:50,363 --> 00:32:51,938
quiero oírlo de ti.

495
00:32:52,246 --> 00:32:54,051
¡Di que se anula la boda!

496
00:32:55,155 --> 00:32:58,236
Dilo. Dímelo a la cara. Di que
no te puedes casar conmigo.

497
00:33:03,228 --> 00:33:04,588
Je ne peux pas.

498
00:33:07,216 --> 00:33:08,426
Je suis désolé.

499
00:33:10,645 --> 00:33:12,220
Hannah, haz algo. Di algo.

500
00:33:12,269 --> 00:33:14,553
- Esto es inaceptable.
- Diallo, ¿podrías esperar fuera?

501
00:33:23,243 --> 00:33:25,515
Por supuesto, será compensada.

502
00:33:25,640 --> 00:33:26,994
Es una oferta generosa.

503
00:33:28,258 --> 00:33:30,880
A cambio, deberá firmar un
acuerdo de confidencialidad

504
00:33:30,898 --> 00:33:33,829
para no hablar más de su
relación con mi cliente.

505
00:33:39,978 --> 00:33:41,495
Sí, bueno, no lo quiero.

506
00:33:43,836 --> 00:33:45,195
No quiero su dinero.

507
00:33:53,314 --> 00:33:55,524
Alguien de tu equipo
ha filtrado la foto.

508
00:33:56,149 --> 00:33:57,663
¿A quién más beneficia esto?

509
00:33:58,117 --> 00:34:00,124
Tenían detalles del acuerdo prenupcial,

510
00:34:00,146 --> 00:34:02,475
cláusulas específicas que
solo pueden salir de tu lado.

511
00:34:02,492 --> 00:34:03,750
Y eso es una especulación.

512
00:34:03,774 --> 00:34:05,666
De todos modos, esta
fotografía avergüenza

513
00:34:05,683 --> 00:34:07,950
y perjudica a mi
cliente. Debo protegerlo.

514
00:34:07,972 --> 00:34:09,376
Bien. Bien.

515
00:34:09,424 --> 00:34:11,656
¿No importa que sea
deliberadamente engañosa

516
00:34:11,673 --> 00:34:13,505
y que haya sido mal informado?

517
00:34:16,449 --> 00:34:19,006
Christie estará en los
tribunales toda la mañana.

518
00:34:20,889 --> 00:34:23,220
- Si interrumpí algo anoche...
- No, es complicado.

519
00:34:23,244 --> 00:34:25,212
No nos habíamos visto desde el divorcio.

520
00:34:25,225 --> 00:34:26,832
Mi última imagen era de mí gritándole

521
00:34:26,849 --> 00:34:28,102
en un restaurante de Hong Kong.

522
00:34:28,126 --> 00:34:29,636
Bueno, todas lo hemos hecho antes.

523
00:34:32,132 --> 00:34:33,151
¿El primero?

524
00:34:33,152 --> 00:34:34,152
   

525
00:34:34,609 --> 00:34:35,948
- ¿Tú?
- Tres.

526
00:34:36,723 --> 00:34:38,712
Cada vez como una
granada en mi matrimonio.

527
00:34:40,752 --> 00:34:42,621
Siento que no funcionara.

528
00:34:44,099 --> 00:34:45,433
Contigo y Christie.

529
00:34:45,715 --> 00:34:48,303
Mencionó que no quería niños.

530
00:34:51,785 --> 00:34:53,198
Es una dulce niña,

531
00:34:53,692 --> 00:34:55,742
y esto podría haberle hecho un favor.

532
00:34:56,107 --> 00:34:58,206
Enviaré otra copia del
acuerdo de confidencialidad.

533
00:34:58,228 --> 00:34:59,562
Anímala a que lo firme.

534
00:35:06,672 --> 00:35:08,189
Ese chico con el que
te estuviste viendo,

535
00:35:08,314 --> 00:35:11,501
el funcionario que se ocupa de los
registros de las órdenes judiciales.

536
00:35:11,502 --> 00:35:12,950
John.

537
00:35:13,342 --> 00:35:14,645
¿Aún tienes su número?

538
00:35:14,693 --> 00:35:16,063
Fue solo una noche,

539
00:35:16,591 --> 00:35:18,550
Haz que busque a otras mujeres

540
00:35:18,576 --> 00:35:20,641
que hayan firmado un acuerdo
de confidencialidad con Diallo.

541
00:35:23,782 --> 00:35:25,421
La Sra. McKenzie llega tarde.

542
00:35:57,837 --> 00:35:59,188
¿Puedes mirar que

543
00:35:59,452 --> 00:36:01,859
tenga eso de vuelta, por favor?

544
00:36:05,521 --> 00:36:06,656
¿Estás segura?

545
00:36:09,014 --> 00:36:10,453
De todas formas es demasiado grande.

546
00:36:15,278 --> 00:36:16,422
Es joven.

547
00:36:16,986 --> 00:36:18,112
¿Divorcio?

548
00:36:19,568 --> 00:36:20,831
Acuerdo prematrimonial.

549
00:36:21,721 --> 00:36:23,551
Dile que se suba a lo más alto.

550
00:36:27,952 --> 00:36:29,172
Bien...

551
00:36:30,047 --> 00:36:31,980
ha llegado la declaración
financiera de Davey,

552
00:36:32,288 --> 00:36:36,271
y debería mostrarnos la total
situación financiera de su familia.

553
00:36:38,683 --> 00:36:41,967
Pensaba que había cancelado
la hipoteca del piso de Niza.

554
00:36:41,982 --> 00:36:43,151
   

555
00:36:44,005 --> 00:36:46,139
Y no ha puesto el yate.

556
00:36:50,025 --> 00:36:51,398
Ni el avión.

557
00:36:52,741 --> 00:36:55,042
Por eso me gustaría mandar
a nuestro auditor contable

558
00:36:55,062 --> 00:36:56,781
a tu casa esta tarde.

559
00:36:56,820 --> 00:36:58,246
Hará un inventario,

560
00:36:58,832 --> 00:37:00,253
una valoración real de todo.

561
00:37:00,280 --> 00:37:02,080
- ¿Me tengo que mudar?
- No.

562
00:37:02,282 --> 00:37:05,002
No tienes que moverte de la casa.

563
00:37:05,491 --> 00:37:06,825
Es tu casa.

564
00:37:07,749 --> 00:37:09,175
Goldie, ¿me escuchas?

565
00:37:11,032 --> 00:37:13,861
Una vez hayamos reunido la información
que necesitamos de la casa familiar,

566
00:37:13,892 --> 00:37:16,036
nos moveremos a las
cuentas de los negocios.

567
00:37:16,762 --> 00:37:19,512
Lo que me preocupa es que él...

568
00:37:19,978 --> 00:37:22,513
no esté siendo tan
transparente como nos gustaría.

569
00:37:23,068 --> 00:37:24,296
   

570
00:37:25,589 --> 00:37:28,542
Vale, bueno...

571
00:37:30,135 --> 00:37:32,727
aquí es donde ha elegido Davey

572
00:37:32,732 --> 00:37:35,117
citar sus motivos para el divorcio.

573
00:37:41,213 --> 00:37:44,405
La demandada "¿bebía en exceso?".

574
00:37:45,778 --> 00:37:49,435
Son dos quizás tres copas
de vino por la noche.

575
00:37:52,012 --> 00:37:53,810
"En la segunda mitad del matrimonio,

576
00:37:53,842 --> 00:37:57,383
hubo poca o ninguna relación sexual.

577
00:37:59,232 --> 00:38:00,971
La Sra. McKenzie lo trataba...

578
00:38:03,575 --> 00:38:05,661
como si fuera el último trabajo del día.

579
00:38:07,295 --> 00:38:08,891
El matrimonio estaba acabado".

580
00:38:10,772 --> 00:38:11,891
Esa zorra.

581
00:38:14,549 --> 00:38:16,230
Él tenía una aventura.

582
00:38:16,252 --> 00:38:19,738
Ha sido él quien me ha
engañado, con mi mejor amiga.

583
00:38:20,478 --> 00:38:22,212
Esto es intimidación,

584
00:38:22,722 --> 00:38:24,149
Quieren llegar a un acuerdo,

585
00:38:24,325 --> 00:38:26,322
y por eso es por lo que te han hecho

586
00:38:26,960 --> 00:38:29,157
una oferta por separado.

587
00:38:30,551 --> 00:38:31,582
Pero es demasiado baja,

588
00:38:32,449 --> 00:38:34,773
por tanto voy a rechazarla.

589
00:38:39,272 --> 00:38:42,765
Por mi experiencia personal,

590
00:38:43,091 --> 00:38:46,569
sé que su abogada batalla
duramente por sus clientes.

591
00:38:49,755 --> 00:38:51,833
Pero me tienes a mí, Goldie.

592
00:38:52,962 --> 00:38:54,461
De tu lado.

593
00:38:58,113 --> 00:38:59,610
Bien, ¿estás lista?

594
00:39:04,482 --> 00:39:05,635
Sí.

595
00:39:17,902 --> 00:39:19,876
Perdona, el juicio se ha alargado.

596
00:39:20,338 --> 00:39:21,782
Vamos a mi despacho.

597
00:39:23,052 --> 00:39:24,272
¿Quieres que yo...?

598
00:39:24,743 --> 00:39:26,900
Oh, no, no, no, a veces
es agradable mirarla

599
00:39:26,917 --> 00:39:28,029
cuando no sabe que la están mirando.

600
00:39:28,053 --> 00:39:30,883
¡Bien! Has venido.
Christie se ocupará de ti.

601
00:39:30,932 --> 00:39:33,163
- Buena victoria en la declaración
de Netson. - Hago lo que puedo.

602
00:39:33,194 --> 00:39:34,703
La próxima vez, ¿puedes
estar de nuestro lado?

603
00:39:36,987 --> 00:39:38,607
Bueno, ¿qué tal fue con Nina?

604
00:39:39,826 --> 00:39:42,594
Primera regla: tienes a una
hermana Defoe, las tienes a todas.

605
00:39:42,982 --> 00:39:45,380
- 20 años de experiencia.
- Ah, bien,

606
00:39:45,763 --> 00:39:47,011
gracias por el aviso.

607
00:39:50,325 --> 00:39:51,325
Bueno...

608
00:39:52,715 --> 00:39:53,917
la ley de fertilidad.

609
00:39:55,387 --> 00:39:58,939
Tenemos varios casos que sé
que Zander quería que miraras.

610
00:39:59,064 --> 00:40:00,339
Oh. Hola.

611
00:40:00,951 --> 00:40:03,006
¿Has acabado con el acuerdo
prematrimonial de Diopo?

612
00:40:03,037 --> 00:40:04,661
No, está enrocado de momento.

613
00:40:04,859 --> 00:40:06,830
Se trata de ir sobre varios casos,

614
00:40:06,839 --> 00:40:08,076
el de Jaynie Lee en particular.

615
00:40:08,472 --> 00:40:10,426
Despidió a su segundo
abogado hace una semana,

616
00:40:10,448 --> 00:40:13,344
y hemos pensado que Nathan
podría ser el tercero.

617
00:40:13,822 --> 00:40:15,148
Es idea de Zander.

618
00:40:15,628 --> 00:40:16,781
Vale.

619
00:40:17,344 --> 00:40:18,852
Bueno, esperaré a que me pongas al día.

620
00:40:18,876 --> 00:40:19,923
Sí.

621
00:40:22,195 --> 00:40:23,453
Factúrales el doble de horas.

622
00:40:24,232 --> 00:40:25,641
Nos vemos en casa.

623
00:40:33,887 --> 00:40:36,035
¿Un auditor contable?

624
00:40:36,731 --> 00:40:39,420
Cuesta 600 libras la hora.

625
00:40:39,462 --> 00:40:41,185
Y se espera que lo pague.

626
00:40:41,352 --> 00:40:43,641
¿De verdad quieres hacer esto?

627
00:40:43,997 --> 00:40:47,038
Pensaba que te había
hecho una oferta decente.

628
00:40:47,106 --> 00:40:49,111
No quiero que sea decente.

629
00:40:49,190 --> 00:40:51,501
Quiero lo que es justo.
Quiero lo que me corresponde.

630
00:40:53,464 --> 00:40:54,612
Dios, ¿has...?

631
00:40:54,643 --> 00:40:56,562
¿Has hecho las maletas?

632
00:40:58,406 --> 00:40:59,575
¡Las has hecho!

633
00:40:59,576 --> 00:41:01,075
Tienes las maletas hechas.

634
00:41:01,076 --> 00:41:02,855
¿Dónde has hecho las maletas?

635
00:41:02,980 --> 00:41:04,348
¿Te parece bien?

636
00:41:04,854 --> 00:41:06,579
No duermo,

637
00:41:06,605 --> 00:41:09,462
- ¿y tú haces las maletas?
- ¿Goldie?

638
00:41:09,475 --> 00:41:14,646
Me has roto el corazón y
no puedo respirar, Davey.

639
00:41:16,054 --> 00:41:17,991
No quiero que sufras, cariño.

640
00:41:18,008 --> 00:41:20,077
Bueno, sufro...

641
00:41:20,671 --> 00:41:21,890
cariño.

642
00:41:36,196 --> 00:41:37,645
¿Sabes lo que no entiendo?

643
00:41:39,146 --> 00:41:40,713
¿Lo que nunca he entendido?

644
00:41:41,703 --> 00:41:43,916
Que fuiste abandonada, te dejaron sola,

645
00:41:43,951 --> 00:41:47,190
y aun así no muestras empatía
por mujeres como Goldie.

646
00:41:47,206 --> 00:41:49,219
No es mi trabajo mostrar empatía.

647
00:41:49,226 --> 00:41:52,647
Mi trabajo es procurar el
mejor acuerdo para mi cliente.

648
00:41:52,889 --> 00:41:56,168
¿Acusarla de alcoholismo
es el mejor acuerdo?

649
00:41:56,177 --> 00:41:59,386
¿Intentar sacarla de su
casa es el mejor acuerdo?

650
00:41:59,416 --> 00:42:01,450
Nadie ha dicho que el
divorcio no sea impactante.

651
00:42:01,468 --> 00:42:03,994
Lo que tenemos que hacer es
arreglárnoslas solas cada día.

652
00:42:04,020 --> 00:42:06,916
Ha estado 40 años arreglándoselas sola.

653
00:42:07,326 --> 00:42:09,021
Solo que no en un despacho.

654
00:42:09,195 --> 00:42:11,740
Se comprometió con este
hombre y él la ha engañado.

655
00:42:12,123 --> 00:42:14,156
Ya eras así de pequeña.

656
00:42:14,182 --> 00:42:16,616
- Empezabas a gritar.
- ¿Y nunca te preguntaste por qué?

657
00:42:18,196 --> 00:42:20,097
Vimos a papá anoche.

658
00:42:21,783 --> 00:42:23,715
No pierde el tiempo.

659
00:42:24,247 --> 00:42:25,975
Son 30 años, madre.

660
00:42:25,976 --> 00:42:28,798
- ¿Se está muriendo?
- Es eso o se ha saltado la fianza.

661
00:42:28,842 --> 00:42:31,545
- No lo sé, Hannah.
- Sí, lo sabes, siempre lo sabes todo.

662
00:42:31,558 --> 00:42:34,023
- Bueno, quizá quiera hacer las paces.
- Genial.

663
00:42:34,148 --> 00:42:35,784
Puede comprarme el
unicornio que me prometió,

664
00:42:35,823 --> 00:42:37,730
y decirme dónde solía ocultar la droga.

665
00:42:38,205 --> 00:42:39,759
Por cierto, ¿dónde está Maya?

666
00:42:41,343 --> 00:42:43,134
¿No crees que es extraño
que haya venido sin ella?

667
00:42:43,136 --> 00:42:44,138
No lo sé.

668
00:42:44,349 --> 00:42:45,929
Esperemos que haya muerto.

669
00:42:46,818 --> 00:42:49,595
¿Quieren que los borgoña se
etiqueten con los otros tintos?

670
00:42:49,639 --> 00:42:50,823
¡Sí!

671
00:42:51,436 --> 00:42:53,125
No voy a hablar de esto ahora.

672
00:42:53,182 --> 00:42:54,903
- Pero...
- Por favor, Hannah.

673
00:42:58,507 --> 00:43:00,731
Esto nos dará para viajar unos meses,

674
00:43:00,765 --> 00:43:03,921
y luego esperaría que, una vez
volvamos, comenzáramos una familia.

675
00:43:04,383 --> 00:43:06,500
- ¡¿En serio?!
- Dentro de unos meses.

676
00:43:09,526 --> 00:43:11,065
¿No en unos meses?

677
00:43:11,452 --> 00:43:13,419
En unos años, tal vez.

678
00:43:16,936 --> 00:43:17,939
James,

679
00:43:18,960 --> 00:43:20,223
¿en qué estás pensando?

680
00:43:20,774 --> 00:43:23,053
- Bueno, es que creía...
- No estoy lista para tener hijos.

681
00:43:23,546 --> 00:43:25,252
Te encantan los niños.
Trabajas con ellos a diario.

682
00:43:25,276 --> 00:43:26,442
Exacto.

683
00:43:26,957 --> 00:43:28,488
Cuando llego a casa, quiero...

684
00:43:29,076 --> 00:43:31,024
- ¿Hacer qué?
- ¡Hacer cosas!

685
00:43:34,544 --> 00:43:36,031
No tenemos un sitio en el que vivir.

686
00:43:36,156 --> 00:43:38,321
Lo tenemos. Tenemos mi piso.

687
00:43:39,588 --> 00:43:41,628
Solo que no quieres mudarte
de la casa de tu madre.

688
00:43:41,652 --> 00:43:43,704
Con la que, a resultas de eso,
tenemos que pasar demasiado tiempo.

689
00:43:43,713 --> 00:43:46,604
Lo cual es extraño, e injusto, porque

690
00:43:46,657 --> 00:43:48,217
- no le caen bien mis padres.
- Eso...

691
00:43:48,432 --> 00:43:50,606
- ¡Eso no es cierto!
- Piensa que son demasiado normales.

692
00:43:50,923 --> 00:43:52,837
Nunca he dicho eso.

693
00:43:53,040 --> 00:43:55,922
- Has dicho...
- He dicho que, a veces, tu padre

694
00:43:56,085 --> 00:43:57,489
es un poco agradable.

695
00:43:57,712 --> 00:43:58,817
Demasiado agradable.

696
00:43:58,843 --> 00:44:00,221
- Es amable.
- Siempre.

697
00:44:00,296 --> 00:44:01,558
- Sí.
- Es raro.

698
00:44:01,585 --> 00:44:03,033
Nadie es agradable siempre.

699
00:44:03,288 --> 00:44:05,348
- Bueno...
- Excepto tú.

700
00:44:05,926 --> 00:44:07,441
Tú eres siempre agradable.

701
00:44:16,224 --> 00:44:17,355
Gracias.

702
00:44:19,336 --> 00:44:20,538
Perdón.

703
00:44:24,825 --> 00:44:27,131
Oh, ¿es el anillo de Kelsey?

704
00:44:27,648 --> 00:44:29,840
Una pedrusco de este
tamaño, ¿qué esconde?

705
00:44:30,263 --> 00:44:32,175
¿Cuándo te has vuelto
tan poco romántica?

706
00:44:32,300 --> 00:44:34,145
Cuando me di cuenta que el amor

707
00:44:34,146 --> 00:44:37,018
se origina por una reacción biológica
que llamamos "estar enamorados"

708
00:44:37,143 --> 00:44:39,483
fruto de una construcción
social de lo que es el amor

709
00:44:39,501 --> 00:44:40,705
y como funciona.

710
00:44:41,876 --> 00:44:43,795
Queda un poco de lasaña
si tienes hambre.

711
00:44:48,092 --> 00:44:50,786
Parece... agradable.

712
00:44:50,948 --> 00:44:52,145
Sasha.

713
00:44:54,090 --> 00:44:55,190
¿Y vosotros...?

714
00:44:56,806 --> 00:44:58,315
Sé que tenéis 16 años.

715
00:44:58,336 --> 00:45:02,299
Sé que pensáis que sois lo
bastante maduros para acostaros,

716
00:45:02,556 --> 00:45:03,556
pero no lo sois.

717
00:45:03,566 --> 00:45:05,094
- Cuando yo tenía 16...
- No lo hacemos.

718
00:45:06,049 --> 00:45:07,049
Es Vinnie.

719
00:45:07,250 --> 00:45:08,764
Ve la tele en mi habitación.

720
00:45:20,008 --> 00:45:21,989
DIALLO Y KELSEY. VUELVEN A
ESTAR JUNTOS Y ENAMORADOS.

721
00:45:25,756 --> 00:45:26,979
¿En serio?

722
00:45:29,154 --> 00:45:30,154
Buenos días.

723
00:45:30,157 --> 00:45:31,842
Por favor, dime que tu amigo
ha encontrado alguna cosa.

724
00:45:31,886 --> 00:45:33,260
Me lo debes.

725
00:45:33,458 --> 00:45:35,777
Cena y copas.

726
00:45:36,481 --> 00:45:39,170
Resulta que el equipo de Diallo ha
cerrado la boca a otras cinco mujeres.

727
00:45:39,210 --> 00:45:40,763
Te lo acabo de enviar todo.

728
00:45:41,124 --> 00:45:43,338
Puedes pillar a la Sra. Broooker
en la corte ahora mismo.

729
00:45:52,351 --> 00:45:54,865
Lo he visto. He hablado
con Diallo esta mañana.

730
00:45:54,866 --> 00:45:57,215
Parece ser que ella está de acuerdo
en firmar el acuerdo sin enmiendas.

731
00:45:57,216 --> 00:45:59,564
Oh. ¿Incluso con todo lo que ha pasado?

732
00:46:01,856 --> 00:46:04,755
Cinco acuerdos de confidencialidad
redactados por ti para el mismo jugador.

733
00:46:05,564 --> 00:46:08,411
Acuerdos que garantizan que este
jugador está protegido de cualquier...

734
00:46:08,658 --> 00:46:12,015
acusación de daños o de actos inmorales.

735
00:46:12,042 --> 00:46:13,195
Bueno, es cierto,

736
00:46:13,727 --> 00:46:15,998
la mayoría de ellos son antes de Kelsey,

737
00:46:16,588 --> 00:46:17,835
pero no todos.

738
00:46:19,476 --> 00:46:20,914
Es una lectura interesante.

739
00:46:22,855 --> 00:46:24,875
Ahora hablaré con mi cliente.

740
00:46:25,487 --> 00:46:26,885
Porque esto...

741
00:46:28,189 --> 00:46:30,495
esto significa que va a
conseguir lo que quiere.

742
00:46:30,620 --> 00:46:33,053
Con todas las enmiendas
que hemos pedido,

743
00:46:33,586 --> 00:46:34,919
estarás de acuerdo.

744
00:46:36,798 --> 00:46:38,695
¿Cuánto hace que conoces a mi exmarido?

745
00:46:41,696 --> 00:46:42,875
Hace mucho.

746
00:46:46,156 --> 00:46:47,375
Eres tú.

747
00:46:48,553 --> 00:46:49,830
Tú eres Hannah.

748
00:46:50,723 --> 00:46:51,986
Tenías razón.

749
00:46:54,081 --> 00:46:55,929
Nunca quiso tener niños...

750
00:46:56,607 --> 00:46:57,825
conmigo.

751
00:46:59,292 --> 00:47:01,015
Nunca los quiso...

752
00:47:01,540 --> 00:47:02,927
conmigo.

753
00:47:05,886 --> 00:47:06,999
Hannah.

754
00:47:10,386 --> 00:47:11,705
Qué idiota.

755
00:47:29,936 --> 00:47:31,007
Estás enfadada.

756
00:47:31,495 --> 00:47:33,929
La sangre te corre por los
oídos cuando estás enfadada.

757
00:47:33,942 --> 00:47:35,364
Irritante.

758
00:47:35,936 --> 00:47:39,611
Eres tan condenadamente irritante.

759
00:47:39,876 --> 00:47:41,433
Vete a casa, Oscar.

760
00:47:41,558 --> 00:47:43,933
Coge el cheque y vete a casa.

761
00:47:43,956 --> 00:47:45,438
Estoy en casa.

762
00:47:46,054 --> 00:47:48,661
Y nuestra hija más joven se
va a casar, según he oído.

763
00:47:48,700 --> 00:47:50,086
¿No has recibido su invitación?

764
00:47:50,126 --> 00:47:52,291
- ¡Lo averiguaré inmediatamente!
- Ruth...

765
00:47:54,596 --> 00:47:56,627
Hiciste mucho daño.

766
00:47:56,662 --> 00:48:00,117
Aún puedes hacer mucho daño, Oscar.

767
00:48:00,176 --> 00:48:03,408
¿Cómo? ¿Cómo voy a herirlas
ahora? Ya son adultas.

768
00:48:03,448 --> 00:48:05,117
Son ya unas mujeres.

769
00:48:05,147 --> 00:48:08,391
¿Qué tengo que hacer para que te
vuelvas en un avión a Nueva York?

770
00:48:08,404 --> 00:48:10,873
Ese cheque no arregla nada.

771
00:48:11,221 --> 00:48:14,561
Quiero mi parte. Quiero
mi parte de Defoe's.

772
00:48:14,574 --> 00:48:16,379
Quiero venderla.

773
00:48:20,098 --> 00:48:22,338
Y no puedes hacerlo sin las chicas.

774
00:48:22,893 --> 00:48:24,829
Sin sus firmas.

775
00:48:24,954 --> 00:48:26,677
¡Claro!

776
00:48:28,024 --> 00:48:29,287
¡Brillante!

777
00:48:29,313 --> 00:48:30,313
¿Qué?

778
00:48:30,612 --> 00:48:32,078
¿Así que las emborrachas,

779
00:48:32,373 --> 00:48:33,962
y después sostienes la pluma?

780
00:48:34,221 --> 00:48:35,541
   

781
00:48:35,845 --> 00:48:37,461
Así no es como funciona.

782
00:48:37,483 --> 00:48:40,410
- El acuerdo...
- No hay más acuerdos,

783
00:48:40,446 --> 00:48:42,711
a menos que quieras comprar mi parte.

784
00:48:43,459 --> 00:48:45,537
30 años, Ruth.

785
00:48:47,355 --> 00:48:50,105
A los asesinos les cae menos tiempo.

786
00:48:58,966 --> 00:49:00,616
Cinco acuerdos de confidencialidad.

787
00:49:00,976 --> 00:49:02,834
Cinco mujeres apartadas.

788
00:49:02,878 --> 00:49:04,405
Me lo ha contado todo.

789
00:49:05,286 --> 00:49:06,426
Fueron antes que yo.

790
00:49:06,470 --> 00:49:08,279
Fueron todas antes que yo.

791
00:49:09,428 --> 00:49:10,722
No todas.

792
00:49:11,092 --> 00:49:14,363
- Mi trabajo es proteger
tu futuro, Kelsey. - Hannah,

793
00:49:14,931 --> 00:49:16,018
lo sé.

794
00:49:17,295 --> 00:49:18,761
Él no quiere engañar de nuevo.

795
00:49:18,796 --> 00:49:20,165
¿Pero si lo hace?

796
00:49:20,806 --> 00:49:23,712
¿Dentro de cinco años?
¿Dentro de diez años?

797
00:49:24,366 --> 00:49:27,550
Es difícil para ti imaginarlo,
pero ¿dentro de diez años?

798
00:49:27,886 --> 00:49:29,805
Todos tienen un pasado.

799
00:49:31,221 --> 00:49:33,712
- ¿Y si vuelve a perseguirte?
- No lo hará.

800
00:49:35,305 --> 00:49:36,590
Pero si lo hace,

801
00:49:37,277 --> 00:49:40,231
el acuerdo prematrimonial
está redactado con la cabeza

802
00:49:40,900 --> 00:49:42,986
para cuando el corazón
olvide que una vez amó.

803
00:49:46,352 --> 00:49:48,695
Así que, si deseas continuar...

804
00:49:50,349 --> 00:49:51,605
solo...

805
00:49:54,206 --> 00:49:55,566
tienes que firmar.

806
00:50:04,235 --> 00:50:05,688
¡Nos vamos a casar!

807
00:50:05,723 --> 00:50:07,774
- ¡Señora Diopo!
- Perdón, perdón.

808
00:50:09,411 --> 00:50:10,685
¡Yupi!

809
00:50:23,257 --> 00:50:25,492
Papá me ha pedido que recoja su correo.

810
00:50:36,466 --> 00:50:37,875
¿Has comido?

811
00:50:39,350 --> 00:50:41,675
¿Se ha pasado Michael?

812
00:50:42,497 --> 00:50:44,601
¿Tu padre todavía te
tiene trabajando duro?

813
00:50:44,628 --> 00:50:46,828
Siempre.

814
00:50:50,741 --> 00:50:52,165
¿Lo sabías?

815
00:50:54,376 --> 00:50:56,532
¿Lo de Yvonne?

816
00:50:57,640 --> 00:50:58,903
Es posible.

817
00:51:00,466 --> 00:51:01,852
En el funeral de Don.

818
00:51:01,900 --> 00:51:03,819
Había ya... algo.

819
00:51:05,626 --> 00:51:06,985
¿No tenías ni idea?

820
00:51:10,561 --> 00:51:13,127
Es un mierda. Una mierda completa.

821
00:51:21,190 --> 00:51:22,580
Michael quiere matarlo.

822
00:51:22,826 --> 00:51:24,441
Papá actúa como si nada hubiera pasado,

823
00:51:24,460 --> 00:51:26,823
paseando por la oficina,
gritándonos a todos.

824
00:51:26,854 --> 00:51:29,587
No dejes que intimide a Michael.

825
00:51:31,696 --> 00:51:34,315
Tu hermano es blando. Eres
tú quien es todo acero.

826
00:51:34,720 --> 00:51:36,160
Sí. Bueno,

827
00:51:36,600 --> 00:51:38,360
¿de quién saqué eso entonces, eh?

828
00:51:44,402 --> 00:51:46,835
Quería asegurarse de que
cogieran las cosas correctas.

829
00:51:48,164 --> 00:51:49,366
Lo siento.

830
00:51:51,796 --> 00:51:52,918
Oh, bien.

831
00:51:53,586 --> 00:51:55,035
Entonces será mejor
que los dejemos entrar.

832
00:52:02,572 --> 00:52:03,791
¡Bien hecho!

833
00:52:04,002 --> 00:52:05,820
Le conseguiste un acuerdo
prematrimonial muy generoso.

834
00:52:05,866 --> 00:52:07,453
Y tú tienes entradas para el partido.

835
00:52:09,426 --> 00:52:10,785
Oportunista.

836
00:52:12,514 --> 00:52:15,036
Bueno, ¿vas a contármelo alguna vez?

837
00:52:16,876 --> 00:52:18,805
¿Cómo os fue a Nina y a ti?

838
00:52:21,295 --> 00:52:22,395
   

839
00:52:23,077 --> 00:52:24,455
No salimos.

840
00:52:24,616 --> 00:52:26,429
Me quedé pillado con el trabajo.

841
00:52:26,430 --> 00:52:28,521
Eres terrible con las mujeres.

842
00:52:28,786 --> 00:52:31,338
Siempre has sido
terrible con las mujeres.

843
00:52:31,463 --> 00:52:33,913
Las víctimas, como creo recordar,

844
00:52:33,931 --> 00:52:36,295
fueron evidentes con
bastante regularidad.

845
00:52:36,325 --> 00:52:38,372
Era yo quien las tenía que
consolar por la mañana.

846
00:52:38,746 --> 00:52:41,445
Decirles que no era
por ellas, que eras tú.

847
00:52:41,524 --> 00:52:45,335
Que tu peculiar desgracia era
que siendo ellas geniales,

848
00:52:45,336 --> 00:52:48,631
preciosas y brillantes,

849
00:52:48,653 --> 00:52:51,170
tú no podías ver en realidad lo
que tenías delante de tus narices.

850
00:52:51,188 --> 00:52:53,551
Tienes razón. No podía.

851
00:53:06,530 --> 00:53:08,300
¿Por qué Zander trajo a Nathan?

852
00:53:08,330 --> 00:53:10,950
Bueno, así es Zander.

853
00:53:11,201 --> 00:53:12,724
Cuando tiene algo en su cabeza...

854
00:53:13,318 --> 00:53:15,298
Y Nathan es agudo. Inteligente.

855
00:53:16,746 --> 00:53:18,030
Fiable.

856
00:53:18,840 --> 00:53:20,226
Entre otras cosas.

857
00:53:21,476 --> 00:53:23,115
No decepciona a la gente.

858
00:53:29,132 --> 00:53:30,315
Aquella noche.

859
00:53:32,240 --> 00:53:34,085
La noche antes de mi boda.

860
00:53:36,702 --> 00:53:37,935
Nosotros...

861
00:53:39,175 --> 00:53:42,472
bebimos mucho, hablamos mucho

862
00:53:42,648 --> 00:53:45,105
- y...
- ¿Dormimos juntos?

863
00:53:52,986 --> 00:53:55,586
Y me pediste...

864
00:53:56,966 --> 00:54:00,391
no cometer un error que podría
lamentar el resto de mi vida.

865
00:54:08,266 --> 00:54:09,995
Sea esto lo que sea...

866
00:54:12,206 --> 00:54:13,655
tiene que parar.

867
00:54:19,649 --> 00:54:23,245
Porque elegí a Nathan. Me
casé con Nathan. Fin de...

868
00:54:32,456 --> 00:54:34,169
Habrá alguien para ti.

869
00:54:37,399 --> 00:54:38,720
Siempre hay alguien para todos,

870
00:54:38,742 --> 00:54:40,283
tarde o temprano.

871
00:54:46,756 --> 00:54:47,984
Sí.

872
00:56:39,095 --> 00:56:42,156
¡Bien! Vale.

873
00:56:47,471 --> 00:56:48,659
   

874
00:56:48,670 --> 00:56:50,353
La otra noche.

875
00:56:51,052 --> 00:56:54,540
Lo siento. Te dejé
plantada, y tú estuviste...

876
00:56:55,766 --> 00:56:58,831
- Así que he pensado...
- ¿Pasarte por si acaso?

877
00:57:00,966 --> 00:57:02,465
Mala idea.

878
00:57:04,283 --> 00:57:06,651
En este momento, tengo a alguien aquí.

879
00:57:06,776 --> 00:57:09,675
Oh, Dios. Lo siento.

880
00:57:09,800 --> 00:57:11,535
- Adiós.
- Mala idea...

881
00:57:57,785 --> 00:58:02,785
www.subtitulamos.tv

