1
00:00:18,372 --> 00:00:22,380
Por el amor de... ¡Imbécil!

2
00:00:22,432 --> 00:00:24,808
¿Por qué todos están enojados conmigo?

3
00:00:25,055 --> 00:00:28,023
Yo soy el que no tiene paracaídas
en un avión que no puede aterrizar.

4
00:00:28,913 --> 00:00:31,213
- Lo cual...
- ¡¿Y bien?!

5
00:00:31,473 --> 00:00:35,919
- ¡¿Qué hacemos ahora?!
- O sea, ¡prácticamente solo esto!

6
00:00:35,944 --> 00:00:37,863
¡¿Se refiere a cómo aterrizamos?!

7
00:00:37,888 --> 00:00:40,502
Sí, ese es todo este asunto.

8
00:00:40,537 --> 00:00:42,257
- ¡¿Qué quieres decir?!
- Gott im Himmel...

9
00:00:42,292 --> 00:00:44,039
¡Necesitan entrenamiento!

10
00:00:44,074 --> 00:00:45,774
- ¡Pues entrénanos!
- ¡Sí!

11
00:00:45,776 --> 00:00:47,376
Bien, bien...

12
00:00:47,377 --> 00:00:49,311
Bien, ¡lo primero que deben hacer

13
00:00:49,346 --> 00:00:52,180
es sacar sus libretas y
dos lápices número dos!

14
00:00:52,841 --> 00:00:54,027
- ¡¿Qué?!
- ¡¿Qué?!

15
00:00:54,052 --> 00:00:56,351
Esperen, mierda, esa era
la parte de la clase...

16
00:00:56,386 --> 00:00:58,086
- ¡Gott verdamme dich!
- Lo cual...

17
00:00:58,088 --> 00:01:02,191
- O sea, aunque tuviéramos lápices...
- ¡Dinos qué hacer!

18
00:01:02,192 --> 00:01:04,226
Bien, cuando estén a
punto de golpear el suelo,

19
00:01:04,261 --> 00:01:05,961
¡solo hagan como que se destensan!

20
00:01:05,996 --> 00:01:08,365
- ¿Destensar?
- Cierto, como si este tipo

21
00:01:08,400 --> 00:01:10,496
no supiera lo que significa
"destensar", ¿verdad, señoritas?

22
00:01:10,531 --> 00:01:12,901
- ¡Crackers!
- Dios mío...

23
00:01:12,936 --> 00:01:14,803
- ¡¿Qué es "destensar"?!
- ¡Relájate!

24
00:01:14,838 --> 00:01:18,106
- ¡¿Cómo?!
- ¡Significa relajarse!

25
00:01:18,142 --> 00:01:20,175
- Idiota.
- ¿Verdad?

26
00:01:20,210 --> 00:01:23,044
Pero ¡¿puedes darnos un
poco más de detalles?!

27
00:01:23,080 --> 00:01:27,082
¡Dios, señora, está bien!
Doblan un poco las rodillas

28
00:01:27,117 --> 00:01:28,584
y justo cuando golpean el suelo,

29
00:01:28,585 --> 00:01:30,552
se relajan, caen de costado

30
00:01:30,587 --> 00:01:33,288
y como que ruedan desde
los pies hasta las piernas,

31
00:01:33,323 --> 00:01:37,292
y luego... Bueno, mierda.

32
00:01:37,327 --> 00:01:39,795
Muy bien, princesa
Bolsillos Llenos, su turno.

33
00:01:39,830 --> 00:01:42,030
No, no, no, no, espera,
espera, espera, espera...

34
00:01:42,858 --> 00:01:45,076
Dios, gente, ¿qué tan difícil es...?

35
00:01:47,938 --> 00:01:50,405
Cielos. Tenía algo como que...

36
00:01:50,440 --> 00:01:55,339
¿volar es para las aves? No, se ha ido.

37
00:02:02,886 --> 00:02:06,616
Maldición. Vamos, hijo de...

38
00:02:10,441 --> 00:02:12,762
- Qué idiotez.
- ¡Auxilio!

39
00:02:12,763 --> 00:02:14,197
¡Bájame!

40
00:02:15,004 --> 00:02:15,931
¡Ahora!

41
00:02:15,966 --> 00:02:19,534
Lo haré, pero deje de gritar.

42
00:02:19,570 --> 00:02:21,336
De momento no estamos

43
00:02:21,371 --> 00:02:23,438
- en la cima de la cadena alimenticia.
- ¡Lo siento!

44
00:02:23,473 --> 00:02:25,841
Ahora relájese, va a estar bien.

45
00:02:25,876 --> 00:02:29,578
- ¡Auxilio!
- Él, por otra parte...

46
00:02:30,914 --> 00:02:33,545
Caramba. Eso es suficiente
para hacer que cualquier tipo

47
00:02:33,570 --> 00:02:35,160
se destense, ¿verdad, señoritas?

48
00:02:37,234 --> 00:02:38,616
Cállate, ave.

49
00:03:10,710 --> 00:03:17,272
www.subtitulamos.tv

50
00:03:20,197 --> 00:03:21,664
¡Prométemelo!

51
00:03:22,933 --> 00:03:24,433
Le prometo que la atraparé.

52
00:03:24,434 --> 00:03:26,134
Bueno, más te vale. ¡Es un crimen

53
00:03:26,136 --> 00:03:27,936
hacerle daño a un miembro
de la familia real!

54
00:03:27,971 --> 00:03:29,871
¿Qué, va a hacer que arresten al suelo?

55
00:03:29,906 --> 00:03:32,841
- Así que tú puedes hacerte
la graciosa, pero... - ¿Ave?

56
00:03:32,876 --> 00:03:34,543
Bien...

57
00:03:34,568 --> 00:03:37,350
¡Uno, dos, tres!

58
00:03:38,309 --> 00:03:41,980
Dios mío. No me había dado
cuenta de que eras tan fuerte...

59
00:03:42,005 --> 00:03:45,120
Sí, campeona estatal de lanzamiento
de quesos por cinco años seguidos.

60
00:03:45,155 --> 00:03:47,222
Pero no te hagas ilusiones, hermana.

61
00:03:47,257 --> 00:03:50,125
¡¿Qué...?! ¡Espera un minuto!

62
00:03:50,160 --> 00:03:52,160
¿Porque qué demonios es
un lanzamiento de quesos?

63
00:03:52,195 --> 00:03:53,796
¡¿Qué, en serio?!

64
00:03:53,797 --> 00:03:56,131
¡Verdammte Idioten!

65
00:03:56,166 --> 00:04:00,935
- ¡¿Cómo bajo de aquí?!
- O sea, lo desabrochas y...

66
00:04:00,971 --> 00:04:03,304
- ¡¿Qué...?! ¡¿Estás loca?!
- No.

67
00:04:03,340 --> 00:04:07,142
- ¡Me caeré!
- ¡Realmente no tienes alternativa!

68
00:04:07,177 --> 00:04:09,138
¡Por supuesto que sí! ¡Me quedaré aquí!

69
00:04:09,544 --> 00:04:12,948
- Bien. - ¿Qué? ¡No! No
podemos dejarlo aquí, ¡él es...

70
00:04:12,949 --> 00:04:15,488
vital para nuestra incipiente
industria de frutipán!

71
00:04:15,513 --> 00:04:17,637
¡La cual está... incipiente!

72
00:04:17,662 --> 00:04:19,421
Entonces eso es probablemente malo...

73
00:04:22,107 --> 00:04:22,925
Dios...

74
00:04:27,552 --> 00:04:30,802
¡Schlange!

75
00:04:35,169 --> 00:04:36,571
¡Hilfe!

76
00:04:36,606 --> 00:04:39,507
Si no es una maldita cosa
con ustedes, es otra.

77
00:04:39,543 --> 00:04:44,379
- ¿Tienes un plan?
- De hecho, sí.

78
00:04:49,429 --> 00:04:51,596
Bien, Lucy, este es el plan...

79
00:04:52,037 --> 00:04:54,456
Mitimotu está aquí, pero
con las ruedas atascadas,

80
00:04:54,491 --> 00:04:58,626
la pista de aterrizaje más
cercana está en Motu Papa... aquí.

81
00:04:58,662 --> 00:05:02,097
La cual está en dirección
oeste-noroeste a 295 grados.

82
00:05:02,132 --> 00:05:04,032
Digamos que a 320 millas náuticas.

83
00:05:04,067 --> 00:05:06,634
Velocidad del aire a 110, tasa
de combustión al 50 por ciento,

84
00:05:06,670 --> 00:05:10,171
digamos que a 55 con las ruedas
bajadas, si las hacemos inclinar...

85
00:05:10,207 --> 00:05:12,207
y si la bomba de combustible resiste,

86
00:05:12,242 --> 00:05:14,876
porque si no, nada de
esta mierda importa...

87
00:05:14,911 --> 00:05:16,978
El viento en cola es de 5 km/h...

88
00:05:17,013 --> 00:05:20,148
Relación peso/combustible, ro por
alfa, luego relación empuje/resistencia

89
00:05:20,183 --> 00:05:23,318
donde "P" es fuerza en
newtons, lo que significa...

90
00:05:23,353 --> 00:05:26,454
que si tomamos un par de descansos
y el viento en cola se mantiene,

91
00:05:26,490 --> 00:05:29,725
nuestro alcance máximo es... ¡Maldición!

92
00:05:32,429 --> 00:05:35,096
Genial. Ahora eso está roto.

93
00:05:36,435 --> 00:05:39,768
¡Ese no puede ser tu plan!

94
00:05:39,803 --> 00:05:42,837
Bueno, si le hubieras dado a la
estúpida hebilla cuando te lo dije...

95
00:05:44,841 --> 00:05:46,975
Esa es su lengua en mi cara, ¿no?

96
00:05:47,010 --> 00:05:49,187
Bien, Fritz, aguarda...

97
00:05:49,833 --> 00:05:50,679
¿Ave?

98
00:05:50,680 --> 00:05:52,348
¡No puedes dispararle a la serpiente!

99
00:05:52,349 --> 00:05:54,382
¡¿Por qué no?! ¡Se
arrastran a nuestros nidos,

100
00:05:54,417 --> 00:05:56,918
se comen a nuestros huevos
y a nuestros polluelos!

101
00:05:56,953 --> 00:06:00,923
- Quise decir que podría darle a Fuchs.
- Mantengo mi declaración.

102
00:06:00,924 --> 00:06:03,526
No se preocupe, princesa, no voy
a dispararle a la serpiente...

103
00:06:03,527 --> 00:06:05,027
Espera, ¡¿qué?!

104
00:06:05,028 --> 00:06:06,761
Nein, nein, nein, nein, nein, nein...

105
00:06:10,834 --> 00:06:12,234
¡Nein!

106
00:06:29,719 --> 00:06:31,419
- ¡Cielos!
- Santa mierda.

107
00:06:33,146 --> 00:06:35,457
- ¿Está...?
- O sea...

108
00:06:35,458 --> 00:06:40,029
¡Sáquenme... de aquí!

109
00:06:42,568 --> 00:06:44,732
Bien sûr, mon amie, avec plaisir.

110
00:06:44,768 --> 00:06:49,204
- ¿No quieres saber por qué?
- No. Solo cuánto.

111
00:06:49,239 --> 00:06:51,673
Quelle chance. La cantidad perfecta.

112
00:06:51,708 --> 00:06:53,175
Après toi.

113
00:06:53,176 --> 00:06:55,109
Pero ya que mencionaste el porqué...

114
00:06:55,145 --> 00:06:58,479
Pero el porqué es una
pregunta muy problemática,

115
00:06:58,515 --> 00:06:59,949
¿no te parece?

116
00:06:59,950 --> 00:07:02,283
Es decir, una vez que
empiezas a tirar de los hilos,

117
00:07:02,319 --> 00:07:04,219
no se sabe dónde terminará.

118
00:07:04,254 --> 00:07:07,055
Un minuto llevas puesto un
precioso suéter con trenzas

119
00:07:07,090 --> 00:07:09,324
y, al siguiente, hay un
montón de lana en el suelo,

120
00:07:09,359 --> 00:07:11,326
y estás ahí de pie...

121
00:07:13,386 --> 00:07:16,863
Jesús "¿Por qué la H?" Cristo...

122
00:07:19,803 --> 00:07:22,472
Y puedes quedarte con
tu estúpido nabo...

123
00:07:30,019 --> 00:07:32,317
No tengo hambre.

124
00:07:36,766 --> 00:07:39,233
- ¡Mes bonbons!
- ¡¿Tus qué?!

125
00:07:39,996 --> 00:07:43,004
¡Cochon stupide!
¡¿Qu'est-ce que tu as fait?!

126
00:07:43,005 --> 00:07:44,595
¡C'était un cadeau de ma mère!

127
00:07:44,630 --> 00:07:45,807
- Tú...
- ¡De Paris!

128
00:07:45,808 --> 00:07:47,908
¡C'était de Paris!

129
00:07:47,944 --> 00:07:52,480
- ¡Dijiste que podía comer uno!
- ¡Sí, uno! ¡Uno... puta vaca!

130
00:07:52,515 --> 00:07:54,515
¡No sabía cuál quería!

131
00:07:57,589 --> 00:07:58,620
¡Fuera!

132
00:07:58,621 --> 00:08:00,121
- ¿Qué? - ¡Fuera! ¡Fuera,
fuera, fuera, fuera, fuera!

133
00:08:00,122 --> 00:08:02,523
¡No! Es algún tipo de artimaña,

134
00:08:02,558 --> 00:08:04,258
me vas a disparar por la espalda o...

135
00:08:04,293 --> 00:08:07,248
¡No es una artimaña, pagué tu fianza!

136
00:08:09,428 --> 00:08:10,892
Está bien, entonces.

137
00:08:14,775 --> 00:08:17,181
Pero espere un momento, Srta. Cosa...

138
00:08:19,075 --> 00:08:21,064
¡On n'a plus besoin de navet!

139
00:08:28,017 --> 00:08:31,056
Oye, vamos... Ánimo, Archer...

140
00:08:31,081 --> 00:08:32,787
Has estado en líos más difíciles.

141
00:08:32,788 --> 00:08:34,588
¿Recuerdas los Andes?

142
00:08:35,958 --> 00:08:38,138
Vamos, la muerte estaba
ahí en el nombre.

143
00:08:38,830 --> 00:08:42,505
¿Todos esos combates aéreos en España
contra la Legión Cóndor? ¿Te acuerdas?

144
00:08:43,499 --> 00:08:46,000
Este tipo sabe de lo que estoy hablando.

145
00:08:47,970 --> 00:08:49,837
Así que si lo de los
Andes no pudo matarme

146
00:08:49,872 --> 00:08:51,373
y los alemanes no pudieron matarme,

147
00:08:51,374 --> 00:08:53,841
o sea, sé que es difícil
de entender, pero...

148
00:08:54,941 --> 00:08:56,844
puede que sea inmortal.

149
00:08:56,879 --> 00:09:01,730
¡Soy inmortal!

150
00:09:04,230 --> 00:09:05,919
Jesucristo...

151
00:09:05,946 --> 00:09:10,113
- ¡Me estoy muriendo!
- Cállate, no te estás muriendo,

152
00:09:10,138 --> 00:09:11,625
solo tienes un par de costillas rotas.

153
00:09:11,661 --> 00:09:13,527
Y probablemente un pulmón perforado.

154
00:09:13,562 --> 00:09:14,896
- ¡¿Qué?!
- ¡¿Ave?!

155
00:09:14,897 --> 00:09:17,565
- ¿Qué? Todos lo estábamos pensando.
- ¡Nadie está pensando eso!

156
00:09:17,566 --> 00:09:19,700
- Él sí.
- ¡Sí, ahora sí lo pienso!

157
00:09:19,735 --> 00:09:21,535
¡¿Ves?!

158
00:09:21,570 --> 00:09:25,106
Siento que si tengo que recordarles

159
00:09:25,107 --> 00:09:26,807
lo mucho que necesitan
cerrar la puta boca,

160
00:09:26,842 --> 00:09:28,842
¡voy a perder los estribos!

161
00:09:28,878 --> 00:09:30,911
Bueno, y creo que hablo por el grupo

162
00:09:30,946 --> 00:09:32,813
al decir que ya los perdiste.

163
00:09:32,848 --> 00:09:34,449
- Sí, yo también lo creo.
- Yo también lo creo, en realidad.

164
00:09:34,450 --> 00:09:37,317
Bueno, si creen que estoy loca ahora,

165
00:09:37,353 --> 00:09:40,020
esperen a que aparezca un dragón.

166
00:09:40,056 --> 00:09:41,222
- Espera, ¿qué?
- ¿Qué?

167
00:09:42,391 --> 00:09:44,059
- ¡Oka atua!
- ¡Santo cielo!

168
00:09:44,060 --> 00:09:45,193
¡¿Was?! ¡¿Was ist los?!

169
00:09:45,194 --> 00:09:48,858
Sí, escuchen, probablemente me vaya.

170
00:09:49,799 --> 00:09:55,608
- Pero, entonces, ¿qué usaría
como carnada? - ¿Queso?

171
00:09:56,372 --> 00:10:01,623
Aquí está, un buen
vaso de pastis para...

172
00:10:01,648 --> 00:10:03,175
despertar el apetito.

173
00:10:03,200 --> 00:10:06,380
- ¿Para qué?
- ¿Nuevas experiencias?

174
00:10:06,415 --> 00:10:08,589
Te das cuenta de que
no puedo pagar esto.

175
00:10:09,151 --> 00:10:11,452
O devolverte el dinero
por pagar mi fianza.

176
00:10:11,487 --> 00:10:14,722
Lo que me recuerda...
¿por qué lo hiciste?

177
00:10:14,757 --> 00:10:17,591
Bueno, tú mismo lo
dijiste, estás varada aquí,

178
00:10:17,626 --> 00:10:20,260
abandonada por el
esposo al que engañaste,

179
00:10:20,296 --> 00:10:24,098
a miles de kilómetros de Nueva
York, donde eres una vergüenza,

180
00:10:24,133 --> 00:10:28,002
- una marginada, un hazmerreír...
- De acuerdo. Dios.

181
00:10:28,003 --> 00:10:30,471
Eres una vagabunda sin
un franco a tu nombre,

182
00:10:30,506 --> 00:10:33,040
así que Reynaud puede arrestarte
de nuevo cuando quiera

183
00:10:33,075 --> 00:10:35,995
y dudo que se encuentre
superpreocupado por ello...

184
00:10:36,020 --> 00:10:38,768
Framboise... Noix de coco...

185
00:10:38,793 --> 00:10:39,917
Cerise...

186
00:10:41,599 --> 00:10:42,956
¡Noisette!

187
00:10:43,011 --> 00:10:46,787
Y aunque tuvieras un
pasaporte y un boleto de ida,

188
00:10:46,822 --> 00:10:50,224
si te quedas sentada en esa
rica y chocolatosa celda...

189
00:10:50,259 --> 00:10:54,928
- ¡Podría quedar estancada
aquí... para siempre! - Exacto.

190
00:10:54,964 --> 00:10:57,998
Así que ¿por qué no
aprovecharlo al máximo?

191
00:10:59,128 --> 00:11:03,097
Es decir, no es como si realmente
tuvieras elección, así que...

192
00:11:07,777 --> 00:11:10,417
Además, quizá realmente eres inmortal.

193
00:11:12,548 --> 00:11:14,348
Eso explicaría mucho.

194
00:11:17,597 --> 00:11:21,555
- ¡¿Quieres que sea una prostituta?!
- ¡No, no una prostituta!

195
00:11:21,590 --> 00:11:26,409
Por Dios, no, serías más
como una... cortesana.

196
00:11:26,434 --> 00:11:29,833
- ¡A quien los hombres pagan por sexo!
- Y por una conversación chispeante.

197
00:11:29,858 --> 00:11:32,726
- Yo...
- Y no solo hombres, necesariamente...

198
00:11:32,751 --> 00:11:34,935
- ¡¿Qué?!
- Y en realidad me pagarían a mí...

199
00:11:34,970 --> 00:11:37,337
y luego yo te pagaría.

200
00:11:37,373 --> 00:11:39,773
- Un porcentaje.
- ¡¿Un porcentaje?!

201
00:11:39,809 --> 00:11:41,542
Llamémoslo...

202
00:11:41,577 --> 00:11:44,845
¡14,85 metros! ¡De una
punta del ala a la otra!

203
00:11:44,880 --> 00:11:48,916
Y apuesto a que mide 15 metros de ancho.
¿Verdad? Sí, apuesto a que son 15...

204
00:11:48,951 --> 00:11:52,386
Lo que significa que tenemos 15 cm
de sobra en ambos lados, Lucy.

205
00:11:52,421 --> 00:11:55,788
¡Y sabes que puedo hacer
mucho con 15 centímetros!

206
00:11:57,007 --> 00:11:59,459
¿No? ¿Tengo razón, Luce?

207
00:11:59,495 --> 00:12:01,304
Lucy, ¿tengo razón?

208
00:12:05,234 --> 00:12:07,398
Luce. Lucy...

209
00:12:08,365 --> 00:12:10,897
*Lucille Goosille*

210
00:12:11,473 --> 00:12:13,874
Bien, ¡entonces supongo
que solo harás pucheros!

211
00:12:13,909 --> 00:12:16,483
¡Pero creo que no hace
falta decir que también

212
00:12:16,508 --> 00:12:20,608
es beneficioso para ti si no
nos estrellamos y nos quemamos!

213
00:12:24,186 --> 00:12:26,621
¡Gracias! Dios, ¿eso fue tan...?

214
00:12:32,140 --> 00:12:33,685
Eres una perra gorda.

215
00:12:36,632 --> 00:12:38,299
Fette Schlampe...

216
00:12:38,300 --> 00:12:42,017
- Más vale que eso signifique "Gracias".
- No es así.

217
00:12:42,042 --> 00:12:43,972
Está bien, puedes agradecérmelo

218
00:12:43,973 --> 00:12:45,706
si salimos de esta con nuestra piel.

219
00:12:45,741 --> 00:12:47,975
¡¿Por qué tardas tanto?!

220
00:12:48,010 --> 00:12:49,611
Bien, ¡no desesperen!

221
00:12:49,612 --> 00:12:52,379
- ¡Toma!
- ¡No! ¡No quiero esto!

222
00:12:53,115 --> 00:12:54,872
Nadie quiere nada de esto.

223
00:12:54,897 --> 00:12:56,731
¡Pero todos van a hacer su parte!

224
00:12:56,778 --> 00:12:59,152
Empezando contigo. Sube a esos árboles

225
00:12:59,188 --> 00:13:02,389
- y haz un reconocimiento aéreo.
- ¡Sí! ¡Sí, sí, sí!

226
00:13:02,424 --> 00:13:06,126
Y si nos dejas aquí, te
encontraré, te desplumaré,

227
00:13:06,161 --> 00:13:08,762
te cubriré la piel rugosa
con aceite de oliva y romero,

228
00:13:08,797 --> 00:13:11,632
luego te meteré una lata
de cerveza por el trasero

229
00:13:11,667 --> 00:13:14,636
y asaré tu viejo cadáver
hasta que esté dorado

230
00:13:14,661 --> 00:13:17,175
- y malditamente delicioso.
- Sí.

231
00:13:17,980 --> 00:13:19,581
¿Y qué edad tienes?

232
00:13:19,948 --> 00:13:21,589
¿Como 40?

233
00:13:24,813 --> 00:13:26,841
Tenía algo sobre...

234
00:13:27,645 --> 00:13:30,179
¿algo "muerto"...?

235
00:13:30,519 --> 00:13:32,786
No, se ha ido.

236
00:13:32,821 --> 00:13:35,789
Bien, Luce, es ahora o nunca.

237
00:13:35,824 --> 00:13:38,592
- ¡Nunca!
- ¡Muy bien, 60 y 40!

238
00:13:38,627 --> 00:13:41,094
Eso... ¡No! ¡No seré tu prostituta!

239
00:13:41,130 --> 00:13:43,063
- ¡Cortesana!
- ¡Lo que sea! ¡No lo voy a hacer!

240
00:13:43,098 --> 00:13:45,532
- ¡Porque estarás en mi cárcel!
- ¡¿Qué?!

241
00:13:45,567 --> 00:13:47,868
¡A menos que puedas
mostrarme 100 francos

242
00:13:47,903 --> 00:13:51,205
- o prueba de un próximo viaje!
- ¡Sabes que no tengo ninguno!

243
00:13:51,206 --> 00:13:53,115
¡Y yo no tengo mis bombones!

244
00:13:53,147 --> 00:13:55,213
Así que, señora... aprez-vous.

245
00:13:55,238 --> 00:13:57,972
¿Y si digo que no?

246
00:13:58,280 --> 00:14:00,716
- ¡Sacre bleu!
- ¡Jesucristo!

247
00:14:06,422 --> 00:14:12,372
¡Hija de... puta!

248
00:14:12,995 --> 00:14:14,995
¡Mon Dieu! ¡C'est le volcane!

249
00:14:15,030 --> 00:14:17,297
¡No es el volcán, idiota!

250
00:14:17,333 --> 00:14:20,767
¡Odio esta estúpida isla!

251
00:14:42,391 --> 00:14:44,858
Jesucristo.

252
00:14:44,893 --> 00:14:47,260
Entonces, hola...

253
00:14:47,296 --> 00:14:49,329
- ¿Ahora qué?
- ¡Sterling!

254
00:14:49,365 --> 00:14:50,815
Cállate, una pregunta rápida,

255
00:14:50,840 --> 00:14:53,307
¿qué tan ancha es la calle de afuera?

256
00:14:53,469 --> 00:14:54,995
¿12 metros?

257
00:14:58,425 --> 00:15:01,378
Hablando de números,
¿te parece bien el 40?

258
00:15:08,315 --> 00:15:09,915
Bien, está despertando.

259
00:15:09,940 --> 00:15:13,938
- Hurra.
- Cállate. Y tú, dale un poco de aire.

260
00:15:13,963 --> 00:15:17,916
¡Velocidad del aire! ¡Nariz
arriba! ¡Alerones! ¡Alerones!

261
00:15:21,354 --> 00:15:24,344
Santo cielo, realmente soy inmortal.

262
00:15:24,369 --> 00:15:26,227
¡Y también estás en serios problemas!

263
00:15:26,252 --> 00:15:29,190
Cállate. ¿Dónde está Pam?
Le va a encantar esto.

264
00:15:29,307 --> 00:15:32,471
Ella... No había nadie en el avión.

265
00:15:32,510 --> 00:15:34,149
¡¿Y dónde está la princesa?!

266
00:15:34,174 --> 00:15:36,822
Espera, no, no, no, saltaron.

267
00:15:37,033 --> 00:15:38,924
Jesucristo, ¡¿cuánto tiempo
estuve inconsciente?!

268
00:15:38,949 --> 00:15:40,949
- ¿Una hora?
- Pasó volando.

269
00:15:40,984 --> 00:15:43,118
Dios mío, están afuera en la jungla.

270
00:15:43,153 --> 00:15:45,922
- ¡¿En la oscuridad?!
- Mon Dieu.

271
00:15:45,923 --> 00:15:49,658
¿Y qué pasa en la isla de
Mierda cuando oscurece?

272
00:15:49,693 --> 00:15:51,927
A la cuenta de tres empiezo a disparar.

273
00:15:56,033 --> 00:15:59,029
Uno... dos...

274
00:16:02,815 --> 00:16:06,541
- Maldición.
- De verdad que lo lamento.

275
00:16:06,577 --> 00:16:08,977
Pero estoy requisando
tu vehículo, así que...

276
00:16:09,012 --> 00:16:13,515
- ¡No, te lo prohíbo! ¡Estás loco!
- Tomo nota de tus preocupaciones.

277
00:16:13,550 --> 00:16:15,096
¡Putain!

278
00:16:15,719 --> 00:16:19,121
- Genial.
- ¡Sterling! ¡Ten cuidado!

279
00:16:19,122 --> 00:16:24,674
- ¡No!
- Bien, uno, dos...

280
00:16:26,002 --> 00:16:29,071
Que todo el mundo intente
no cagarse en mí...

281
00:16:29,096 --> 00:16:31,555
- ¿Sabes qué? - ¡Espera, espera,
espera, espera, espera, espera!

282
00:16:31,580 --> 00:16:32,846
¡¿Qué?!

283
00:16:33,804 --> 00:16:35,238
¿Y si son como tiburones?

284
00:16:35,239 --> 00:16:36,939
- ¡Lo son!
- ¿Verdad?

285
00:16:36,974 --> 00:16:39,574
No, ¿y si cuando le disparas a uno,

286
00:16:39,610 --> 00:16:43,211
el olor de su sangre envía a los
demás a un frenesí alimenticio?

287
00:16:43,247 --> 00:16:46,356
- Voy a dispararles a los demás.
- No. A todos los demás.

288
00:16:47,801 --> 00:16:49,352
Como si pudieran oler una gota de sangre

289
00:16:49,353 --> 00:16:51,953
- a kilómetros y kilómetros
de distancia... - Dios mío.

290
00:16:51,989 --> 00:16:54,122
Podría haber cientos de ellos ahí fuera.

291
00:16:54,157 --> 00:16:56,504
- ¡Miles!
- ¡¿A quién le importa?!

292
00:16:57,628 --> 00:16:59,161
- ¿Qué?
- ¡A mí!

293
00:16:59,162 --> 00:17:01,229
En primer lugar, no son
como los tiburones...

294
00:17:01,265 --> 00:17:02,965
¡De esa manera! Y en segundo lugar,

295
00:17:03,000 --> 00:17:06,876
¡cualquiera de estos grandes
bastardos podría matarte! ¡Y el resto

296
00:17:06,911 --> 00:17:09,271
de ellos van a estar peleando
por tus huesos muertos!

297
00:17:09,306 --> 00:17:10,606
- Bueno...
- No lo sé...

298
00:17:10,607 --> 00:17:12,783
- Voto por que votemos.
- Secundo.

299
00:17:14,197 --> 00:17:15,810
Juro por Dios que...

300
00:17:16,502 --> 00:17:17,779
¡¿Adónde vamos?!

301
00:17:17,814 --> 00:17:20,315
Bueno, saltaron al sur
de Tarako, así que...

302
00:17:20,350 --> 00:17:22,617
¡¿Le volcan?! ¡Attention!

303
00:17:22,653 --> 00:17:26,321
- ¡Debes ir más despacio! - ¡¿Este
pedazo de mierda puede ir más lento?!

304
00:17:26,356 --> 00:17:30,125
Por supuesto, tú... Le sarcasme.

305
00:17:30,160 --> 00:17:31,939
¡Cognado! ¡Genial!

306
00:17:33,463 --> 00:17:35,097
Como sea, si nadie está herido

307
00:17:35,098 --> 00:17:36,865
y Pam los ha llevado en
la dirección correcta,

308
00:17:36,900 --> 00:17:38,967
deberían toparse con este sendero.

309
00:17:39,002 --> 00:17:43,172
¡Si las serpientes, los lagartos y los
caníbales no se topan con ellos primero!

310
00:17:43,173 --> 00:17:44,540
Sí, parece un lugar de mierda

311
00:17:44,541 --> 00:17:46,341
para una plantación de frutipán, ¿no?

312
00:17:46,376 --> 00:17:48,243
- ¿Frutipán? ¿Aquí?
- ¿Cierto?

313
00:17:48,278 --> 00:17:50,078
Eso es lo que yo...

314
00:17:50,611 --> 00:17:52,426
¡Mierda!

315
00:17:59,990 --> 00:18:01,856
- ¡Se me acabaron!
- ¡Se suponía que votaríamos!

316
00:18:01,892 --> 00:18:03,900
¡Voté que no! ¡Recargando!

317
00:18:07,597 --> 00:18:09,364
Dios, ¡hay más de ellos!

318
00:18:09,399 --> 00:18:12,000
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Gott im Himmel!

319
00:18:12,035 --> 00:18:16,032
¡Nada de esto vale la pena!
¡No me importa el ídolo!

320
00:18:16,057 --> 00:18:17,071
- ¿El qué?
- ¿Qué ídolo?

321
00:18:17,096 --> 00:18:18,375
¿Qué? Espera, ¿qué?, no.

322
00:18:18,400 --> 00:18:20,642
¡Dijo que tuvieras... cuidado!

323
00:18:22,262 --> 00:18:23,549
¡Cargada!

324
00:18:26,650 --> 00:18:30,352
- ¡No, no, no, no, no!
- ¡Están por todas partes!

325
00:18:30,387 --> 00:18:31,854
¿Qué demonios hay en esas balas?

326
00:18:31,855 --> 00:18:33,722
- ¡Recargando!
- ¡¿Feromonas de lagarto?!

327
00:18:34,588 --> 00:18:36,859
Creo que no. ¡Cargada!

328
00:18:41,932 --> 00:18:44,967
- ¡¿Qué demonios estás haciendo aquí?!
- ¡Súbanse!

329
00:18:44,968 --> 00:18:48,172
Cierto. ¡Cañón pesado!

330
00:18:48,205 --> 00:18:50,736
- ¡Toma eso, lagarto!
- ¡Y eso!

331
00:18:59,816 --> 00:19:01,799
¡De acuerdo, ya subimos! ¡Vámonos!

332
00:19:05,889 --> 00:19:08,526
- ¡Más despacio!
- Dios mío, está bien.

333
00:19:11,895 --> 00:19:13,661
Como en los viejos tiempos.

334
00:19:15,604 --> 00:19:16,966
Está bien.

335
00:19:16,967 --> 00:19:19,334
Sí, supongo que no hace
falta dar las gracias.

336
00:19:19,369 --> 00:19:20,813
- Danke, danke...
- "¡Gracias!".

337
00:19:20,838 --> 00:19:22,337
- Bueno, o sea...
- ¿Ave?

338
00:19:22,339 --> 00:19:24,372
Pero... ¿cómo nos encontraste?

339
00:19:24,408 --> 00:19:26,374
No lo sé... Tuve suerte, supongo.

340
00:19:26,410 --> 00:19:27,676
Grace à Dieu...

341
00:19:27,677 --> 00:19:29,811
Espera, ¿dónde aterrizaste?

342
00:19:30,416 --> 00:19:33,822
Cielos. Pam, hablando de suerte...

343
00:19:40,330 --> 00:19:41,990
Así que estabas planificando todo y

344
00:19:42,025 --> 00:19:43,725
pensando: "Tengo 15
metros para trabajar...".

345
00:19:43,727 --> 00:19:45,460
Y yo contaba con 14,85 metros
de costado a costado...

346
00:19:45,495 --> 00:19:48,898
- Y, claro, la bomba de combustible no
sirve... - Sí, y tuve que dejarlo en...

347
00:19:48,899 --> 00:19:50,399
- ¡Posición muerta!
- ¿Cierto?

348
00:19:50,400 --> 00:19:52,367
Sí, pero luego estrellaste un ala

349
00:19:52,402 --> 00:19:54,169
contra el primer árbol de allá abajo

350
00:19:54,204 --> 00:19:56,471
y luego cae una situación
de mierda sobre ti...

351
00:19:56,506 --> 00:19:59,271
- Bueno, sí, porque...
- Porque cualquier imbécil

352
00:19:59,365 --> 00:20:01,476
podría darse cuenta de que esta
calle no tiene 15 metros de ancho

353
00:20:01,511 --> 00:20:05,814
e, incluso si los tuviera, ¡eso solo te
da 15 malditos centímetros de sobra!

354
00:20:05,849 --> 00:20:08,750
¿Cierto? Y tenía algo
para eso, algo como...

355
00:20:08,785 --> 00:20:11,786
hacer mucho con 15 centímetros o...

356
00:20:11,822 --> 00:20:14,422
¡¿Y si hubieras arreglado la
maldita bomba de combustible

357
00:20:14,458 --> 00:20:16,125
para que el accidente no ocurriera?!

358
00:20:16,126 --> 00:20:18,893
No, que el avión quedó fláci...

359
00:20:21,031 --> 00:20:22,244
Sí.

360
00:20:29,949 --> 00:20:31,166
Qué gracioso.

361
00:20:33,360 --> 00:20:38,430
www.subtitulamos.tv

