1
00:00:06,006 --> 00:00:08,301
HISTORIA UNO:
EL SECRETO DE TIM Y TYLER

2
00:00:08,383 --> 00:00:09,776
Cuando dijiste que querías

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,263
activar la circulación,
pensaba que hablabas

4
00:00:11,288 --> 00:00:13,169
de hacer deporte, no de comer.

5
00:00:13,443 --> 00:00:14,537
¿Deporte?

6
00:00:14,562 --> 00:00:16,981
¿Qué clase de vínculo
entre padre e hijo sería?

7
00:00:17,006 --> 00:00:19,340
Espera. ¿Y por qué llevas chándal?

8
00:00:19,365 --> 00:00:21,144
Porque absorbe los
sudores al comer carne.

9
00:00:21,169 --> 00:00:23,346
Y vamos a sudar, créeme.

10
00:00:29,930 --> 00:00:31,540
Muy bien, dame un segundo.

11
00:00:31,565 --> 00:00:33,957
Hola, cielo, rápido.
Voy directo a un túnel.

12
00:00:33,959 --> 00:00:35,391
- EL TÚNEL DE LAS TARTAS
- Oye, necesito que compres algo

13
00:00:35,393 --> 00:00:36,993
aprovechando que estás
en el centro comercial.

14
00:00:36,995 --> 00:00:38,561
Claro, cielo. Lo que necesites.

15
00:00:38,563 --> 00:00:41,030
Es un sujetador y es de
la tienda El Cajón Rosa.

16
00:00:41,032 --> 00:00:42,830
Ni hablar. Búscate la vida.

17
00:00:42,978 --> 00:00:44,033
¡Tim, vamos!

18
00:00:44,035 --> 00:00:46,430
Me he cargado el sujetador
favorito de Sam en la lavadora

19
00:00:46,455 --> 00:00:48,705
y tengo que remplazarlo
antes de que se entere.

20
00:00:48,730 --> 00:00:49,539
A ver, ¿quieres que yo

21
00:00:49,541 --> 00:00:51,074
compre un sujetador? ¿Yo?

22
00:00:51,076 --> 00:00:53,950
Si no puedo ni decir
"angina" sin reírme.

23
00:00:55,347 --> 00:00:59,083
¿Lo ves? Y soy médico,
Heather, ¡y tengo anginas!

24
00:00:59,882 --> 00:01:02,619
Tim, venga ya. Me va a gritar.

25
00:01:02,621 --> 00:01:04,437
Me da mucho miedo.

26
00:01:04,462 --> 00:01:06,757
Vale. Envíame los detalles.

27
00:01:06,782 --> 00:01:08,725
Ya sabes que haré lo que sea por ti.

28
00:01:09,266 --> 00:01:11,905
Tu madre necesita que le compres
un sujetador a tu hermana.

29
00:01:11,930 --> 00:01:12,862
¿Qué?

30
00:01:12,864 --> 00:01:16,166
Un Supertúnel y un Eurotúnel, por favor.

31
00:01:16,168 --> 00:01:17,467
¿Tú quieres algo?

32
00:01:17,469 --> 00:01:19,209
¿Puedo comer algo de fruta?

33
00:01:21,582 --> 00:01:23,082
Nunca tengas hijos.

34
00:01:23,107 --> 00:01:25,375
Te obliga a hacer un montón
de cosas que no quieres.

35
00:01:25,377 --> 00:01:26,797
No es tan complicado.

36
00:01:26,822 --> 00:01:28,044
Tal vez podrías empezar

37
00:01:28,046 --> 00:01:29,445
a participar de la experiencia femenina

38
00:01:29,447 --> 00:01:31,598
en vez de dejar que siga
siendo un misterio para ti.

39
00:01:31,817 --> 00:01:34,956
Cuando veas a un bebé salir
disparado de tu mujer,

40
00:01:34,981 --> 00:01:37,520
me dices si la experiencia
femenina no es un misterio.

41
00:01:37,545 --> 00:01:39,489
No pasa nada, yo me encargo.

42
00:01:46,064 --> 00:01:47,964
- ¿Qué ha pasado?
- Ahí solo hay mujeres.

43
00:01:47,966 --> 00:01:49,599
¡No me digas! Es una
tienda de sujetadores.

44
00:01:49,601 --> 00:01:53,248
Sí, pero no puedo invadir
su espacio femenino personal

45
00:01:53,273 --> 00:01:54,279
con mi masculinidad.

46
00:01:54,304 --> 00:01:56,311
Las mujeres tienen pocos
espacios públicos seguros.

47
00:01:56,336 --> 00:01:58,586
Muy bien, mira, agrúpate, agrúpate.

48
00:01:59,797 --> 00:02:00,810
Solo dos personas no se agrupan.

49
00:02:00,812 --> 00:02:02,145
Eso es un abrazo.

50
00:02:02,170 --> 00:02:04,776
Escucha, la misión de hoy

51
00:02:04,801 --> 00:02:06,734
era pasar tiempo juntos.

52
00:02:06,909 --> 00:02:09,143
Entremos ahí y hagámoslo.

53
00:02:11,560 --> 00:02:13,523
Hola. ¿Puedo ayudarles?

54
00:02:13,709 --> 00:02:15,342
Tienes razón, no debería estar aquí.

55
00:02:15,367 --> 00:02:16,533
¿Se han perdido?

56
00:02:16,558 --> 00:02:18,328
Mi padre necesita un sujetador.

57
00:02:18,330 --> 00:02:22,738
Yo estaré allí honrando el
lugar, pero sin invadirlo.

58
00:02:26,260 --> 00:02:27,601
En fin, necesito un sujetador.

59
00:02:27,626 --> 00:02:29,973
Bien, parece que lleva una 105A.

60
00:02:29,975 --> 00:02:31,648
- Le voy a medir...
- No, no, no es para mí.

61
00:02:32,500 --> 00:02:34,310
No. Aunque gracias por la "A".

62
00:02:34,312 --> 00:02:40,083
Necesito un sujetador Chloe,
color carne, talla 85B.

63
00:02:40,085 --> 00:02:43,586
Vale, aquí está la línea Chloe.

64
00:02:45,594 --> 00:02:48,662
¿De espalda cruzada, que se abroche
por delante o para camisetas?

65
00:02:49,654 --> 00:02:51,160
Sé que tiene que ser color carne.

66
00:02:51,162 --> 00:02:52,969
¿Media copa, copa entera?

67
00:02:52,994 --> 00:02:54,660
Solo quiero carne.

68
00:02:54,685 --> 00:02:56,299
O sea, enséñame tu carne.

69
00:02:56,301 --> 00:02:59,502
O sea, necesito un sujetador.

70
00:02:59,504 --> 00:03:00,870
Vale.

71
00:03:03,862 --> 00:03:05,275
Sí. Tíos.

72
00:03:08,018 --> 00:03:10,880
Qué duro es ser un insulto a
la feminidad, ¿verdad, chicos?

73
00:03:11,407 --> 00:03:13,115
Tío, no hagas que esto sea raro.

74
00:03:13,140 --> 00:03:14,876
Lee algo sobre deportes.

75
00:03:17,312 --> 00:03:18,891
No levantes la vista.

76
00:03:20,692 --> 00:03:22,125
Aquí hay muchas opciones.

77
00:03:22,127 --> 00:03:24,038
¡Esto es demasiado para mí!

78
00:03:24,063 --> 00:03:25,962
No, no, no, no, no. Cielo,
no entres en pánico.

79
00:03:25,964 --> 00:03:29,129
Escucha, si puedes encontrar
un caramelo de melocotón

80
00:03:29,154 --> 00:03:31,950
entre un cubo de Jelly Bellys,
puedes encontrar este sujetador.

81
00:03:31,975 --> 00:03:33,469
¿Por qué no sacas una foto,

82
00:03:33,471 --> 00:03:36,373
me la envías y te digo si es ese?

83
00:03:37,022 --> 00:03:38,508
Ahí vamos.

84
00:03:40,310 --> 00:03:41,944
Tengo varias opciones.

85
00:03:41,946 --> 00:03:44,288
Sí, justo así. Me gusta.

86
00:03:44,313 --> 00:03:45,915
Sí.

87
00:03:47,080 --> 00:03:49,919
No, mi mujer me ha dicho que lo haga.

88
00:03:50,075 --> 00:03:53,089
Por supuesto. Tengo unas opciones que...

89
00:03:53,114 --> 00:03:54,964
podrían interesar a su mujer.

90
00:03:54,989 --> 00:03:56,993
Me da que insinuaba algo con ese tono

91
00:03:56,995 --> 00:03:58,582
y es un poco hiriente.

92
00:04:02,878 --> 00:04:04,444
¿Mamá?

93
00:04:06,850 --> 00:04:08,520
¡Mamá, había un chico ahí fuera

94
00:04:08,545 --> 00:04:09,793
y ahora sabe que tengo tetas!

95
00:04:09,818 --> 00:04:11,074
Bueno, no hay nada de malo en ello.

96
00:04:11,076 --> 00:04:13,276
A ver, puede que sí. No lo sé.

97
00:04:13,278 --> 00:04:15,044
Lo que sea menos ofensivo.

98
00:04:15,241 --> 00:04:16,952
Te dije que no levantaras la vista.

99
00:04:18,623 --> 00:04:21,117
Vale, este es sin
forro. ¿Necesita forro?

100
00:04:21,119 --> 00:04:23,553
Lo necesito de color
carne. ¿Qué diferencia hay?

101
00:04:23,555 --> 00:04:24,721
Bueno, depende de si necesita

102
00:04:24,723 --> 00:04:26,002
grosor extra para unos
pezones protuberantes.

103
00:04:26,027 --> 00:04:29,526
¿Tu hermana tiene los
pezones protuberantes?

104
00:04:29,551 --> 00:04:31,361
¿Me lo estás preguntando en serio?

105
00:04:31,363 --> 00:04:32,973
Su madre sí.

106
00:04:33,340 --> 00:04:34,697
¿Eso se hereda?

107
00:04:34,699 --> 00:04:36,994
- No creo que pueda desoír eso.
- ¿Sabe qué?

108
00:04:37,028 --> 00:04:37,721
Me los llevo todos.

109
00:04:37,746 --> 00:04:39,041
- Estoy harto. Pasemos página.
- Vale.

110
00:04:39,066 --> 00:04:40,525
- ¿Todos los que le he enseñado?
- ¡Sí!

111
00:04:40,550 --> 00:04:42,905
Todos los sujetadores, todos y
cada uno. Aquí está mi tarjeta.

112
00:04:42,907 --> 00:04:44,941
- Genial.
- Cómprese algo para usted también.

113
00:04:44,943 --> 00:04:45,847
- Gracias.
- No me importa.

114
00:04:45,879 --> 00:04:46,837
Métalo en una bolsa de Foot Locker

115
00:04:46,862 --> 00:04:47,861
y deje que nos vayamos de aquí.

116
00:04:51,732 --> 00:04:54,484
Este viene con un par de medias gratis.

117
00:04:54,486 --> 00:04:56,908
Tenemos un poco de prisa, así que...

118
00:04:57,346 --> 00:04:59,155
Son medias gratis.
¿Por qué no las quiere?

119
00:04:59,439 --> 00:05:02,275
Muy bien, ve a por un par de medias.

120
00:05:02,619 --> 00:05:03,627
¿Tengo que hacerlo?

121
00:05:03,652 --> 00:05:06,886
Hijo, ¡he dicho que
vayas a por unas medias!

122
00:05:11,687 --> 00:05:14,410
Oye. Agrúpate.

123
00:05:15,507 --> 00:05:17,440
Si parecer un pervertido
es lo que se necesita

124
00:05:17,442 --> 00:05:20,376
para pasar un tiempo creando
vínculos con mi hijo, seré

125
00:05:20,378 --> 00:05:22,719
el pervertido más depravado
de esta maldita ciudad.

126
00:05:22,744 --> 00:05:24,344
Gracias, papá.

127
00:05:24,369 --> 00:05:25,659
El próximo fin de semana podrías venir

128
00:05:25,684 --> 00:05:27,384
a la inauguración de esa
galería de arte conmigo.

129
00:05:27,525 --> 00:05:28,793
No.

130
00:05:30,152 --> 00:05:31,199
Vale.

131
00:05:32,066 --> 00:05:34,027
HISTORIA DOS:
JOAN LE PASA BICHOS A JEN

132
00:05:34,081 --> 00:05:36,121
¿Habéis recibido mi e-mail?

133
00:05:36,146 --> 00:05:39,629
Quiero recuperar la tradición de
hacer un libro de cocina familiar

134
00:05:39,631 --> 00:05:42,532
y te iba a pedir una receta.

135
00:05:42,534 --> 00:05:44,467
Sé que no cocinas,

136
00:05:44,469 --> 00:05:48,037
pero podría ser cualquier
cosa, lo que sea, algo fácil.

137
00:05:48,062 --> 00:05:51,507
He oído que tus huevos revueltos
son dignos de un restaurante.

138
00:05:51,509 --> 00:05:54,389
Sí, seguro. Como mi carrera en Derecho.

139
00:05:54,414 --> 00:05:57,280
Todo sobre mí es digno de restaurante.

140
00:05:57,282 --> 00:06:01,417
Maravilloso. Y no olvides la
historia que hay tras la receta.

141
00:06:01,442 --> 00:06:04,554
Ya sabes, la de cómo es que
sabes hacer huevos revueltos.

142
00:06:05,091 --> 00:06:07,165
Siempre mete el dedo
en la llaga al final.

143
00:06:09,549 --> 00:06:11,438
¿Quién tiene un libro
de cocina familiar?

144
00:06:11,463 --> 00:06:12,962
¿Sabes cómo demuestra
su amor mi familia?

145
00:06:12,964 --> 00:06:16,368
Peleándose por ver quién paga la
cuenta en los restaurantes chinos.

146
00:06:16,393 --> 00:06:18,271
Pues no des ninguna receta.

147
00:06:18,296 --> 00:06:20,196
No tienes nada que demostrar.

148
00:06:20,221 --> 00:06:22,385
Ya, pero no habrá
ninguna receta nuestra.

149
00:06:22,410 --> 00:06:25,049
¿Qué pensará Lark? ¿Que
su madre no sabe cocinar?

150
00:06:25,074 --> 00:06:27,822
Quiero que lo aprenda de
la bazofia que le sirva,

151
00:06:27,847 --> 00:06:29,088
no de un libro.

152
00:06:29,113 --> 00:06:31,280
Vale, pues buscamos

153
00:06:31,282 --> 00:06:33,616
una receta de algo que
nos encante, ¿sabes?

154
00:06:33,618 --> 00:06:36,986
Como la sopa de cangrejo
del Maribella's.

155
00:06:37,288 --> 00:06:38,954
Sí, ¿pero eso no es como hacer trampas?

156
00:06:38,979 --> 00:06:41,123
Bueno, es falsear un poco la verdad.

157
00:06:41,125 --> 00:06:42,892
Como aquella carrera que
dijimos que corrimos.

158
00:06:42,894 --> 00:06:45,294
Nos compramos camisetas para
probar que estuvimos allí.

159
00:06:45,296 --> 00:06:47,879
Esa sopa es lo que pedimos
en nuestra primera cita.

160
00:06:47,904 --> 00:06:48,887
- Sí.
- ¿Verdad?

161
00:06:48,912 --> 00:06:51,434
Así que, cuando Lark lea
la receta en el libro,

162
00:06:51,436 --> 00:06:54,370
sabrá que representa algo
especial para nosotros.

163
00:06:54,372 --> 00:06:56,273
Que estuvimos dispuestos a mentir

164
00:06:56,298 --> 00:06:57,807
para hacerla sentir parte de algo.

165
00:06:57,809 --> 00:07:01,126
- Sí.
- Me apunto.

166
00:07:01,151 --> 00:07:05,448
Vale. El problema es que no podremos
llevar a mis padres al Maribella's.

167
00:07:05,450 --> 00:07:07,950
Me apunto.

168
00:07:11,249 --> 00:07:12,688
Ya estamos aquí.

169
00:07:12,690 --> 00:07:14,427
- ¿Cuál es la gran sorpresa?
- ¡Habéis venido!

170
00:07:14,452 --> 00:07:16,659
- ¡Tengo una gran sorpresa!
- Sí.

171
00:07:16,661 --> 00:07:18,561
Creo que ya hemos dejado
claro que hay una sorpresa.

172
00:07:18,563 --> 00:07:22,526
Bueno, Jen, me conmovió mucho

173
00:07:22,551 --> 00:07:24,301
la receta que me enviaste

174
00:07:24,326 --> 00:07:26,168
y la historia que hay tras ella.

175
00:07:26,193 --> 00:07:28,804
Ya sabes, la de la boba Luba Svanya.

176
00:07:28,806 --> 00:07:31,190
- Bobe.
- Sí.

177
00:07:31,215 --> 00:07:32,975
Bobe Luba Svanya.

178
00:07:32,977 --> 00:07:33,985
- Sí, eso es.
- Ya sabes,

179
00:07:34,010 --> 00:07:35,177
escondiéndose de los rusos

180
00:07:35,179 --> 00:07:37,319
- en cajas de cangrejos.
- Cierto.

181
00:07:37,344 --> 00:07:41,008
Vaya, debió tener la piel muy
curtida en más de un sentido.

182
00:07:41,461 --> 00:07:43,055
En fin, estaba tan ansiosa

183
00:07:43,080 --> 00:07:46,902
por probar la sopa que me
han pasado unos bichos.

184
00:07:47,824 --> 00:07:48,691
¿Qué?

185
00:07:48,693 --> 00:07:51,427
Un pescador. En Maryland.

186
00:07:51,429 --> 00:07:52,886
¿De qué estás hablando?

187
00:07:56,535 --> 00:07:58,367
¡Tengo cangrejos!

188
00:08:01,694 --> 00:08:04,161
Tengo muchas ganas de aprender de ti.

189
00:08:04,186 --> 00:08:06,343
¿Cómo haces la roux?

190
00:08:07,579 --> 00:08:11,280
Obviamente, mamá, se
empieza con una cacerola.

191
00:08:11,282 --> 00:08:14,196
Y se empieza con un cangrejo.

192
00:08:15,386 --> 00:08:16,485
¿No?

193
00:08:16,487 --> 00:08:18,554
Bueno, no. Para una roux tradicional,

194
00:08:18,556 --> 00:08:20,523
mezclas la harina

195
00:08:20,525 --> 00:08:23,826
con algo de mantequilla
y leche a fuego lento.

196
00:08:23,828 --> 00:08:24,927
- Claro.
- ¿Verdad? Bueno,

197
00:08:24,929 --> 00:08:26,062
no sé cómo la hacía

198
00:08:26,064 --> 00:08:27,430
tu bobe, pero...

199
00:08:27,432 --> 00:08:28,831
Sí, y, en realidad,

200
00:08:28,833 --> 00:08:31,033
era mi tatarabobe.

201
00:08:31,035 --> 00:08:33,901
Mi trobe.

202
00:08:33,926 --> 00:08:38,641
¿Y a tu tatarabobe no le preocupaba

203
00:08:38,892 --> 00:08:41,659
que el cangrejo no fuera kosher?

204
00:08:44,211 --> 00:08:46,443
El rabino le ofreció una exención.

205
00:08:46,468 --> 00:08:49,265
Ah, claro, claro.

206
00:08:51,201 --> 00:08:53,520
Añadir un diente de ajo.

207
00:08:53,545 --> 00:08:55,524
Un diente.

208
00:08:56,342 --> 00:08:59,195
O una cabeza entera de
ajo sin pelar ni nada.

209
00:08:59,197 --> 00:09:00,696
Qué rústico.

210
00:09:01,562 --> 00:09:04,113
Ahora toca Jerez seco.

211
00:09:04,989 --> 00:09:07,324
Tengo un poco en el baño.

212
00:09:11,019 --> 00:09:13,361
¿Cómo voy a secar el Jerez? Es líquido.

213
00:09:13,386 --> 00:09:15,486
Es un adjetivo, cielo.

214
00:09:15,511 --> 00:09:18,347
El Jerez es seco. Como
Arizona o tu sentido común.

215
00:09:18,349 --> 00:09:20,171
Sí, ¿vale?

216
00:09:20,196 --> 00:09:21,183
Eres inteligente.

217
00:09:21,185 --> 00:09:23,140
- Eres abogada. Lo tienes controlado.
- Sí. Sí.

218
00:09:23,165 --> 00:09:24,053
Lo tenemos controlado.

219
00:09:24,055 --> 00:09:25,454
Sí.

220
00:09:25,456 --> 00:09:26,422
Ya está.

221
00:09:26,424 --> 00:09:28,424
Genial.

222
00:09:36,968 --> 00:09:39,635
Con semillas y todo.

223
00:09:41,584 --> 00:09:43,650
Se te ha colado una etiqueta, cielo.

224
00:09:44,406 --> 00:09:46,072
Sí que es rústico.

225
00:09:47,412 --> 00:09:48,778
Genial.

226
00:09:48,780 --> 00:09:50,537
Voilà.

227
00:10:01,065 --> 00:10:04,116
¡Por Dios, está deliciosa!

228
00:10:05,009 --> 00:10:06,508
¡Así es!

229
00:10:06,724 --> 00:10:08,681
Esto es lo mejor que
he hecho en la vida,

230
00:10:08,706 --> 00:10:10,072
aparte de Lark.

231
00:10:10,074 --> 00:10:11,540
Probablemente esto es mejor.

232
00:10:11,542 --> 00:10:13,353
Chicos, he cocinado.

233
00:10:13,378 --> 00:10:14,806
¡Y está bueno!

234
00:10:14,831 --> 00:10:17,072
De su alma rusa a la tuya.

235
00:10:22,248 --> 00:10:24,682
Hemos esquivado la bala.

236
00:10:28,837 --> 00:10:30,751
HISTORIA TRES:
LAS APUESTAS DE JOHN

237
00:10:30,909 --> 00:10:33,042
Solo tienes que quedarte con ellas

238
00:10:33,044 --> 00:10:35,177
hasta que vuelvan Tyler y Clementine.

239
00:10:35,179 --> 00:10:36,846
¿Quieres que haga de niñera?

240
00:10:37,220 --> 00:10:39,181
Pensaba que la finalidad
de tener tres hijos

241
00:10:39,183 --> 00:10:40,833
era crearte tu propia niñera.

242
00:10:40,858 --> 00:10:43,856
Ya, bueno, normalmente lo
haría Sam, pero está castigada

243
00:10:43,881 --> 00:10:45,815
por llegar tarde de
la fiesta de un chico.

244
00:10:45,840 --> 00:10:47,873
Ya te lo dije, no llegué tarde.

245
00:10:47,875 --> 00:10:50,816
Llegué a tiempo porque no
sigo el horario de verano.

246
00:10:50,841 --> 00:10:52,077
No soy granjera.

247
00:10:52,079 --> 00:10:53,746
Muy bien, chicas, coged los abrigos

248
00:10:53,748 --> 00:10:55,781
y cualquier cosa que os dé suerte.

249
00:10:55,783 --> 00:10:57,783
Nos vamos al hipódromo.

250
00:10:57,785 --> 00:11:00,452
No, no, no, no. No puedes
llevarlas al hipódromo.

251
00:11:00,454 --> 00:11:01,920
No, ella está castigada

252
00:11:01,922 --> 00:11:04,556
y Sophia muestra tendencias adictivas.

253
00:11:04,558 --> 00:11:07,266
Lo dice la mujer que lleva
el bolso lleno de Rascas.

254
00:11:10,298 --> 00:11:13,332
Todos están en la fiesta de
blanco de Madison menos yo.

255
00:11:13,334 --> 00:11:15,200
¿Madison es racista?

256
00:11:15,202 --> 00:11:18,470
No, abuelo. En una fiesta de blanco
tienes que llevar ropa blanca.

257
00:11:18,472 --> 00:11:21,440
Ya. Una vez me engañaron para ir a una.

258
00:11:22,176 --> 00:11:24,487
Créeme, era racista.

259
00:11:24,512 --> 00:11:27,113
Un segundo. Pensaba
que odiabas a Madison.

260
00:11:27,138 --> 00:11:29,481
¿Para qué querrías ir
a su estúpida fiesta?

261
00:11:29,483 --> 00:11:31,684
Jenna y yo íbamos a ir de rojo

262
00:11:31,686 --> 00:11:33,652
para demostrarle a Madison
que no somos un rebaño.

263
00:11:34,120 --> 00:11:36,655
Jenna es débil. Irá de blanco.

264
00:11:36,912 --> 00:11:38,579
Es mi mejor amiga.

265
00:11:38,604 --> 00:11:40,626
Y no lo hará. Me lo ha prometido.

266
00:11:40,628 --> 00:11:41,776
¿Alguien quiere volver

267
00:11:41,801 --> 00:11:45,159
interesante esta conversación
increíblemente aburrida?

268
00:11:48,302 --> 00:11:50,869
Vuestra madre ha dejado
este dinero para comida.

269
00:11:50,871 --> 00:11:54,707
Bien, si Jenna va de
blanco, Sophia gana el bote.

270
00:11:54,709 --> 00:11:57,810
Si Jenna va de rojo, se lo lleva Sam.

271
00:11:59,335 --> 00:12:00,512
Trato hecho.

272
00:12:01,671 --> 00:12:03,163
Además de si Jenna

273
00:12:03,188 --> 00:12:06,185
va de rojo o blanco, esto es
lo que tenemos hasta ahora:

274
00:12:06,187 --> 00:12:08,663
"atleta tira la bebida", tres a uno;

275
00:12:08,688 --> 00:12:10,891
"aparece profe de gimnasia"
sube a diez a uno;

276
00:12:10,916 --> 00:12:13,258
y "la poli se carga
la fiesta", 30 a uno.

277
00:12:13,260 --> 00:12:14,743
Acepto esas apuestas.

278
00:12:14,768 --> 00:12:18,477
Eh, alguien ha tuiteado una
foto de dos chicas besándose.

279
00:12:18,688 --> 00:12:20,022
¿Alguien había apostado a eso?

280
00:12:20,047 --> 00:12:22,234
Son dos chicos, y yo sí.

281
00:12:22,236 --> 00:12:24,536
Cinco a uno. Paga.

282
00:12:25,047 --> 00:12:27,348
Vaya, las fiestas han cambiado mucho.

283
00:12:27,373 --> 00:12:30,042
Nosotros robábamos la
mascota del otro instituto

284
00:12:30,044 --> 00:12:32,344
y la emborrachábamos.

285
00:12:32,346 --> 00:12:34,428
¿Hablamos de una persona o de un animal?

286
00:12:38,719 --> 00:12:40,452
- Oh, no.
- Hola, abuelo.

287
00:12:40,454 --> 00:12:42,033
Hemos venido a asumir nuestra
responsabilidad como niñeros.

288
00:12:42,058 --> 00:12:42,822
No, gracias.

289
00:12:42,847 --> 00:12:44,156
Aquí hay mucha acción

290
00:12:44,158 --> 00:12:45,891
y estoy en racha.

291
00:12:45,893 --> 00:12:47,960
Rob el Gordo ha pedido una pizza.

292
00:12:47,962 --> 00:12:50,362
¿Estáis apostando sobre
una fiesta de instituto?

293
00:12:50,364 --> 00:12:51,597
¿Queréis participar?

294
00:12:51,599 --> 00:12:53,265
Creo que estoy por encima de eso, Sam.

295
00:12:53,267 --> 00:12:55,100
No me voy a rebajar a... Esperad, ¿vais

296
00:12:55,102 --> 00:12:57,436
diez a uno a que tiran
a alguien a la piscina?

297
00:12:57,438 --> 00:12:59,811
Acepta esa. El equipo
de hockey está ahí.

298
00:12:59,836 --> 00:13:00,839
Es lo único que hacen.

299
00:13:00,841 --> 00:13:02,007
Me apunto.

300
00:13:02,009 --> 00:13:03,041
Muévete.

301
00:13:03,043 --> 00:13:04,395
¿Cuánto apuestas?

302
00:13:04,420 --> 00:13:05,411
20.

303
00:13:05,413 --> 00:13:07,037
¡Cambiando 20!

304
00:13:07,115 --> 00:13:08,247
Gracias.

305
00:13:08,249 --> 00:13:10,616
¿Quién es esa chica que se
hace un selfie con Jenna?

306
00:13:12,763 --> 00:13:14,574
Es Madison.

307
00:13:14,599 --> 00:13:16,565
¿Por qué la rodea con el brazo?

308
00:13:16,590 --> 00:13:18,424
Y Jenna va de blanco.

309
00:13:18,426 --> 00:13:20,566
Así que paga, abuelo.

310
00:13:21,184 --> 00:13:22,190
Quédatelo todo.

311
00:13:22,215 --> 00:13:24,129
Me da igual.

312
00:13:24,676 --> 00:13:25,798
Sam acapara

313
00:13:25,800 --> 00:13:27,232
el protagonismo.

314
00:13:27,234 --> 00:13:29,635
Me debes diez.

315
00:13:32,814 --> 00:13:34,206
Oye, Sam.

316
00:13:34,712 --> 00:13:35,841
¿Estás bien?

317
00:13:35,843 --> 00:13:37,843
Solo ha hecho falta que
me pierda una fiesta

318
00:13:37,845 --> 00:13:39,812
para que mi mejor amiga pase de mí.

319
00:13:39,814 --> 00:13:41,313
Bueno, tal vez se solucione al final.

320
00:13:41,315 --> 00:13:43,255
Por eso apostamos.

321
00:13:43,280 --> 00:13:44,316
Pensaba que apostabas

322
00:13:44,318 --> 00:13:46,769
porque vienes de un
linaje de degenerados.

323
00:13:46,794 --> 00:13:49,121
No. Apostamos porque nunca se sabe

324
00:13:49,123 --> 00:13:51,152
cómo acabarán las cosas.

325
00:13:51,177 --> 00:13:55,567
Por lo visto, el hashtag "Redada
en la fiesta" es trending.

326
00:13:55,661 --> 00:13:58,454
La policía está enviando a todos a casa.

327
00:13:58,479 --> 00:13:59,855
¿En serio?

328
00:13:59,880 --> 00:14:01,233
¿Alguien ha llamado a la poli?

329
00:14:01,412 --> 00:14:02,878
Sí, supongo.

330
00:14:02,903 --> 00:14:06,270
No debería alegrarme, pero lo hago.

331
00:14:06,295 --> 00:14:09,645
Ya, no te preocupes. No voy a
dejar que pierdas una amiga.

332
00:14:09,856 --> 00:14:13,409
Espera, ¿has llamado tú a la poli?

333
00:14:17,485 --> 00:14:19,525
Gracias, abuelo.

334
00:14:21,423 --> 00:14:25,057
Oye, tú apostaste a que la poli
se carga la fiesta 30 a uno.

335
00:14:25,059 --> 00:14:26,658
Lo mejor de apostar

336
00:14:26,660 --> 00:14:28,494
es cuando sabes que la
carrera está amañada.

337
00:14:28,496 --> 00:14:30,850
Y me debes 200 pavos.

338
00:14:30,875 --> 00:14:31,663
Vale.

339
00:14:31,688 --> 00:14:33,264
Claro.

340
00:14:34,034 --> 00:14:35,968
¿En serio?

341
00:14:41,589 --> 00:14:43,475
HISTORIA CUATRO:
COMPAÑERA DE TRIPA

342
00:14:43,517 --> 00:14:45,616
Es muy divertido tenerte viviendo aquí.

343
00:14:45,644 --> 00:14:47,277
Dos medio hermanas viviendo juntas

344
00:14:47,279 --> 00:14:49,079
es como una hermana entera.

345
00:14:49,081 --> 00:14:51,068
Muy bien.

346
00:14:51,093 --> 00:14:52,683
¿Hay más café?

347
00:14:52,685 --> 00:14:54,017
Lo hay,

348
00:14:54,019 --> 00:14:55,686
pero es la palabra prohibida.

349
00:14:55,688 --> 00:14:57,654
La cafeína es un "no" absoluto

350
00:14:57,656 --> 00:14:59,222
para las futuras madres de alquiler.

351
00:14:59,224 --> 00:15:01,692
Te hemos preparado agua
caliente con limón,

352
00:15:01,694 --> 00:15:03,694
que es muy saludable.

353
00:15:03,696 --> 00:15:05,562
Sabe a agua normal.

354
00:15:05,564 --> 00:15:07,064
Ya, no teníamos limones.

355
00:15:07,066 --> 00:15:08,465
Y como eres

356
00:15:08,467 --> 00:15:10,367
la mujer especial que llevará

357
00:15:10,369 --> 00:15:13,103
nuestro embrión viable,
tenemos un regalito.

358
00:15:14,139 --> 00:15:17,040
¡Píldoras prenatales!

359
00:15:17,042 --> 00:15:19,076
Gracias.

360
00:15:19,078 --> 00:15:20,577
No, es genial. Mucho mejor que

361
00:15:20,579 --> 00:15:23,413
un bolso o joyas o cualquier
cosa que no se trague.

362
00:15:23,415 --> 00:15:25,561
¿Te abro el bote a prueba de niños?

363
00:15:25,586 --> 00:15:26,783
- Ya está.
- Chicos.

364
00:15:26,785 --> 00:15:28,185
Chicos, vamos.

365
00:15:28,187 --> 00:15:30,267
Sé lo que hacéis, ¿vale?

366
00:15:30,292 --> 00:15:32,756
Sé lo importante que
es esto para vosotros.

367
00:15:32,758 --> 00:15:33,839
Vale.

368
00:15:39,225 --> 00:15:40,630
- No se ha tomado la píldora.
- No pasa nada.

369
00:15:40,632 --> 00:15:42,467
Podemos machacársela
mañana con los cereales.

370
00:15:42,492 --> 00:15:43,366
Sí.

371
00:15:43,865 --> 00:15:45,793
Muchas gracias por invitarnos.

372
00:15:45,818 --> 00:15:47,365
Y por la comida sana.

373
00:15:47,390 --> 00:15:49,539
Hemos estado intentando
que Rita coma mejor,

374
00:15:49,541 --> 00:15:52,509
pero a nadie le va la proteína
magra cuando vas fumado.

375
00:15:52,511 --> 00:15:54,486
Ya. Bueno, ¿sabes qué?,
estamos encantados.

376
00:15:54,511 --> 00:15:56,646
Cuanto más verde mejor, ¿verdad?
Para Rita y para nosotros.

377
00:15:56,648 --> 00:15:58,515
¿Por qué nos tienes que
castigar a nosotros?

378
00:15:58,517 --> 00:16:00,217
Ni siquiera sé qué cubierto usar.

379
00:16:00,219 --> 00:16:02,786
¿Qué tenedor sirve para
tirar cosas a la basura?

380
00:16:02,788 --> 00:16:04,721
Creo que deberíamos comer así más,

381
00:16:04,723 --> 00:16:07,124
en vez de sorberle el
alma a un pobre animal.

382
00:16:07,126 --> 00:16:09,392
Venga ya, anoche cenaste salmón.

383
00:16:09,394 --> 00:16:11,561
Y fue muy traumático.

384
00:16:11,839 --> 00:16:13,205
Es Rita.

385
00:16:13,230 --> 00:16:14,865
¡Pasa! ¡La puerta está abierta!

386
00:16:14,867 --> 00:16:17,300
- ¡Holi!
- ¡Holi!

387
00:16:17,720 --> 00:16:19,141
¡He traído pollo frito!

388
00:16:19,166 --> 00:16:20,985
- ¡Genial!
- No, no, no, no...

389
00:16:21,010 --> 00:16:23,440
Puedes ponerlo ahí.

390
00:16:24,476 --> 00:16:26,343
Haz algo, Matt.

391
00:16:26,345 --> 00:16:30,115
¡Rita! Eso está muy frito.

392
00:16:30,140 --> 00:16:32,426
Sí, lo llaman fritura
doble. Es cuando empanan

393
00:16:32,451 --> 00:16:33,984
pollo frito y lo vuelven a freír.

394
00:16:33,986 --> 00:16:35,692
No me puedo creer que
hayas hecho esa cola.

395
00:16:35,717 --> 00:16:36,412
- Sí.
- ¿Has traído borde

396
00:16:36,437 --> 00:16:37,564
de pizza frito?

397
00:16:37,589 --> 00:16:40,190
- Y tanto.
- Se deshace en la boca

398
00:16:40,192 --> 00:16:42,177
gracias a un agente químico
que le ponen a la salsa.

399
00:16:42,202 --> 00:16:44,661
No es tanto una salsa
como un pudin salado,

400
00:16:44,663 --> 00:16:46,663
- por lo espeso que es.
- Vale, gracias. ¿Sabéis qué?

401
00:16:46,665 --> 00:16:48,365
Rita no se va a comer nada de esto

402
00:16:48,367 --> 00:16:51,170
porque el pudin salado está prohibido.

403
00:16:51,195 --> 00:16:53,770
Implantaremos nuestro
embrión en dos semanas,

404
00:16:53,772 --> 00:16:57,240
así que lo que comas ahora
revestirá tus paredes uterinas.

405
00:16:57,242 --> 00:16:58,943
No, confía en mí.

406
00:16:58,968 --> 00:17:01,478
Cuando te comes esto, no
para ni para decir "hola".

407
00:17:01,480 --> 00:17:03,580
Tal como entra, sale.

408
00:17:04,446 --> 00:17:06,024
Hablando de lo cual...

409
00:17:06,049 --> 00:17:07,453
Disculpadme un segundo.

410
00:17:08,336 --> 00:17:10,487
Vale. ¿Se me permite
siquiera sentarme aquí?

411
00:17:10,489 --> 00:17:12,222
Bueno, Rita, oye.

412
00:17:12,224 --> 00:17:13,223
Ese es mi sitio.

413
00:17:13,225 --> 00:17:14,756
Vale.

414
00:17:14,781 --> 00:17:16,793
¿Qué tal un poco de ensalada?

415
00:17:20,032 --> 00:17:21,765
¿No estaba en la basura?

416
00:17:21,767 --> 00:17:24,568
No. No todo.

417
00:17:24,907 --> 00:17:26,227
Vale.

418
00:17:32,118 --> 00:17:33,510
¡Matt! ¡Matt! ¡Despierta!

419
00:17:33,512 --> 00:17:34,744
¿Ha vuelto?

420
00:17:34,746 --> 00:17:35,912
No. Aún no.

421
00:17:35,914 --> 00:17:37,547
¿Por qué me despiertas cada diez minutos

422
00:17:37,549 --> 00:17:38,882
para decirme que aún no ha vuelto?

423
00:17:38,884 --> 00:17:41,818
Porque estoy preocupada y
necesito que tú lo estés conmigo.

424
00:17:41,820 --> 00:17:43,820
Son las cuatro de la mañana
y Rita sigue desaparecida.

425
00:17:43,822 --> 00:17:45,622
Hasta que no pasen 48 horas

426
00:17:45,624 --> 00:17:47,090
técnicamente no se
considerará desaparecida.

427
00:17:47,092 --> 00:17:48,859
Lo aprendí viendo esos programas

428
00:17:48,861 --> 00:17:50,126
donde la chica aparece muerta.

429
00:17:50,128 --> 00:17:52,362
Mierda.

430
00:17:52,364 --> 00:17:55,065
Sí, exacto. Podría estar
tirada en una cuneta.

431
00:17:55,067 --> 00:17:57,718
O peor, podría encontrar otra hermana

432
00:17:57,743 --> 00:17:59,069
para la que ser vientre de alquiler.

433
00:17:59,094 --> 00:18:00,233
Cielo. Ven aquí.

434
00:18:00,258 --> 00:18:01,453
Ven aquí, ven aquí, ven aquí.

435
00:18:01,478 --> 00:18:04,474
Estoy seguro de que
probablemente no esté muerta.

436
00:18:04,476 --> 00:18:06,209
Esperad.

437
00:18:06,211 --> 00:18:08,745
Mi hermana y el viejo de su
marido deben estar durmiendo.

438
00:18:08,747 --> 00:18:12,312
Hola. No, estamos despiertos.
Y tenemos casi la misma edad.

439
00:18:12,337 --> 00:18:14,651
Parece que os habéis
divertido, eso está bien.

440
00:18:14,653 --> 00:18:16,119
Sí. Ha estado muy bien.

441
00:18:16,121 --> 00:18:18,822
El tío que dejé que me
manoseara me llamó guapa.

442
00:18:19,469 --> 00:18:21,063
¿No es una monada?

443
00:18:21,438 --> 00:18:22,787
Y el bar cerró a las dos,

444
00:18:22,812 --> 00:18:24,493
pero el camarero tenía una furgo chula

445
00:18:24,518 --> 00:18:25,829
y nos dejó que la condujéramos un rato.

446
00:18:25,831 --> 00:18:28,502
Me ha hecho un tatu.

447
00:18:28,752 --> 00:18:30,700
Me muero de ganas de saber qué es.

448
00:18:30,702 --> 00:18:33,399
Bueno, me alegro de que estéis
en casa sanas y salvas.

449
00:18:33,424 --> 00:18:35,772
Excepto tú, querida. Puede
que tengas hepatitis.

450
00:18:36,234 --> 00:18:37,038
Vale.

451
00:18:37,063 --> 00:18:38,288
Es hora de irse a la cama.

452
00:18:38,313 --> 00:18:39,175
Vamos. Venga.

453
00:18:39,177 --> 00:18:41,144
No, hemos vuelto solo

454
00:18:41,146 --> 00:18:43,313
para cambiarme y volveremos a salir.
O podríamos seguir aquí de fiesta.

455
00:18:43,315 --> 00:18:45,615
Depende de los planes que tengáis.

456
00:18:45,617 --> 00:18:48,722
¿Os vais a quedar o...?

457
00:18:48,747 --> 00:18:52,422
Porque no hemos comprado
tanto como para compartir.

458
00:18:52,424 --> 00:18:53,924
¿Sigo durmiendo?

459
00:18:53,926 --> 00:18:55,760
No, no. Estás bien despierto.

460
00:18:55,785 --> 00:18:57,694
Y ahora estás enfadado,
porque yo estoy enfadada.

461
00:18:57,696 --> 00:18:59,596
Rita, esto es inaceptable.

462
00:18:59,598 --> 00:19:01,464
No puedes portarte como una cría

463
00:19:01,466 --> 00:19:03,332
cuando se supone que vas
a tener uno para nosotros.

464
00:19:03,357 --> 00:19:05,691
Rita, creo que tu madre está cabreada.

465
00:19:06,504 --> 00:19:07,854
Acordaste cuidarte

466
00:19:07,879 --> 00:19:09,588
y estás haciendo justo lo contrario.

467
00:19:09,613 --> 00:19:10,740
Y, Matt, se supone que estás enfadado

468
00:19:10,742 --> 00:19:11,873
y no estás haciendo nada.

469
00:19:11,898 --> 00:19:13,801
No es la madre de Rita, ¿vale?

470
00:19:13,826 --> 00:19:14,600
Sí.

471
00:19:14,625 --> 00:19:16,813
¿Qué? ¿No creéis que pueda cuidarme?

472
00:19:16,815 --> 00:19:18,915
¡No, Rita! ¡Y estamos hartos!

473
00:19:18,917 --> 00:19:22,115
¡Si estáis hartos, podéis
buscaros otro vientre de alquiler!

474
00:19:25,628 --> 00:19:27,123
¿Cuánto se paga?

475
00:19:27,363 --> 00:19:29,925
¿Y tengo que acostarme
con el padre de Rita?

476
00:19:42,723 --> 00:19:44,971
Rita, ¿qué haces?

477
00:19:44,996 --> 00:19:46,892
Me voy. Esto ha sido un gran error.

478
00:19:46,894 --> 00:19:48,494
¿Por qué te comportas así?

479
00:19:48,496 --> 00:19:50,587
Ni siquiera sé si puedo
quedarme embarazada.

480
00:19:50,612 --> 00:19:53,031
¿Y si mi útero es muy
estrecho y estruja al bebé

481
00:19:53,033 --> 00:19:56,133
y luego sale muy pequeño o muy grande?

482
00:19:56,250 --> 00:19:59,004
La presión de daros este bebé...

483
00:19:59,523 --> 00:20:01,106
No quiero decepcionaros.

484
00:20:01,108 --> 00:20:02,547
No, no, no lo harás.

485
00:20:02,820 --> 00:20:05,304
Porque solo el ofrecerte para
ser el vientre de alquiler

486
00:20:05,329 --> 00:20:09,012
es lo más increíble que
alguien ha hecho por mí.

487
00:20:09,037 --> 00:20:10,599
Y Matt me compró una vez pendientes

488
00:20:10,601 --> 00:20:11,748
que creía que eran de diamantes.

489
00:20:11,773 --> 00:20:15,170
¿Y si no ocurre?

490
00:20:15,803 --> 00:20:17,372
Pues no ocurre.

491
00:20:17,662 --> 00:20:20,530
Al menos, tendré un vínculo
especial con mi hermana.

492
00:20:26,584 --> 00:20:29,326
Está igual de feliz que yo.

493
00:20:30,545 --> 00:20:35,545
www.subtitulamos.tv

