1
00:00:05,664 --> 00:00:07,959
HISTORIA UNO:
EL SECRETO DE TIM Y TYLER

2
00:00:08,023 --> 00:00:09,416
Cuando dijiste que querías

3
00:00:09,441 --> 00:00:10,903
activar la circulación,
pensaba que hablabas

4
00:00:10,928 --> 00:00:12,809
de hacer deporte, no de comer.

5
00:00:13,083 --> 00:00:14,177
¿Deporte?

6
00:00:14,202 --> 00:00:16,621
¿Qué clase de vínculo
entre padre e hijo sería?

7
00:00:16,646 --> 00:00:18,980
Espera. ¿Y por qué llevas chándal?

8
00:00:19,133 --> 00:00:20,912
Porque absorbe los
sudores al comer carne.

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,114
Y vamos a sudar, créeme.

10
00:00:29,698 --> 00:00:31,308
Muy bien, dame un segundo.

11
00:00:31,333 --> 00:00:33,725
Hola, cielo, rápido.
Voy directo a un túnel.

12
00:00:33,727 --> 00:00:35,159
- EL TÚNEL DE LAS TARTAS
- Oye, necesito que compres algo

13
00:00:35,161 --> 00:00:36,761
aprovechando que estás
en el centro comercial.

14
00:00:36,763 --> 00:00:38,329
Claro, cielo. Lo que necesites.

15
00:00:38,331 --> 00:00:40,798
Es un sujetador y es de
la tienda El Cajón Rosa.

16
00:00:40,800 --> 00:00:42,598
Ni hablar. Búscate la vida.

17
00:00:42,746 --> 00:00:43,801
¡Tim, vamos!

18
00:00:43,803 --> 00:00:46,198
Me he cargado el sujetador
favorito de Sam en la lavadora

19
00:00:46,223 --> 00:00:48,473
y tengo que remplazarlo
antes de que se entere.

20
00:00:48,498 --> 00:00:49,307
A ver, ¿quieres que yo

21
00:00:49,309 --> 00:00:50,842
compre un sujetador? ¿Yo?

22
00:00:50,844 --> 00:00:53,718
Si no puedo ni decir
"angina" sin reírme.

23
00:00:55,115 --> 00:00:58,851
¿Lo ves? Y soy médico,
Heather, ¡y tengo anginas!

24
00:00:59,650 --> 00:01:02,387
Tim, venga ya. Me va a gritar.

25
00:01:02,389 --> 00:01:04,205
Me da mucho miedo.

26
00:01:04,230 --> 00:01:06,525
Vale. Envíame los detalles.

27
00:01:06,550 --> 00:01:08,493
Ya sabes que haré lo que sea por ti.

28
00:01:09,034 --> 00:01:11,673
Tu madre necesita que le compres
un sujetador a tu hermana.

29
00:01:11,698 --> 00:01:12,630
¿Qué?

30
00:01:12,632 --> 00:01:15,934
Un Supertúnel y un Eurotúnel, por favor.

31
00:01:15,936 --> 00:01:17,235
¿Tú quieres algo?

32
00:01:17,237 --> 00:01:18,977
¿Puedo comer algo de fruta?

33
00:01:21,350 --> 00:01:22,850
Nunca tengas hijos.

34
00:01:22,875 --> 00:01:25,143
Te obliga a hacer un montón
de cosas que no quieres.

35
00:01:25,145 --> 00:01:26,565
No es tan complicado.

36
00:01:26,590 --> 00:01:27,812
Tal vez podrías empezar

37
00:01:27,814 --> 00:01:29,213
a participar de la experiencia femenina

38
00:01:29,215 --> 00:01:31,366
en vez de dejar que siga
siendo un misterio para ti.

39
00:01:31,585 --> 00:01:34,724
Cuando veas a un bebé salir
disparado de tu mujer,

40
00:01:34,749 --> 00:01:37,288
me dices si la experiencia
femenina no es un misterio.

41
00:01:37,313 --> 00:01:39,257
No pasa nada, yo me encargo.

42
00:01:45,832 --> 00:01:47,732
- ¿Qué ha pasado?
- Ahí solo hay mujeres.

43
00:01:47,734 --> 00:01:49,367
¡No me digas! Es una
tienda de sujetadores.

44
00:01:49,369 --> 00:01:53,016
Sí, pero no puedo invadir
su espacio femenino personal

45
00:01:53,041 --> 00:01:54,047
con mi masculinidad.

46
00:01:54,072 --> 00:01:56,079
Las mujeres tienen pocos
espacios públicos seguros.

47
00:01:56,104 --> 00:01:58,354
Muy bien, mira, agrúpate, agrúpate.

48
00:01:59,565 --> 00:02:00,578
Solo dos personas no se agrupan.

49
00:02:00,580 --> 00:02:01,913
Eso es un abrazo.

50
00:02:01,938 --> 00:02:04,544
Escucha, la misión de hoy

51
00:02:04,569 --> 00:02:06,502
era pasar tiempo juntos.

52
00:02:06,677 --> 00:02:08,911
Entremos ahí y hagámoslo.

53
00:02:11,328 --> 00:02:13,291
Hola. ¿Puedo ayudarles?

54
00:02:13,477 --> 00:02:15,110
Tienes razón, no debería estar aquí.

55
00:02:15,135 --> 00:02:16,301
¿Se han perdido?

56
00:02:16,326 --> 00:02:18,096
Mi padre necesita un sujetador.

57
00:02:18,098 --> 00:02:22,506
Yo estaré allí honrando el
lugar, pero sin invadirlo.

58
00:02:26,028 --> 00:02:27,369
En fin, necesito un sujetador.

59
00:02:27,394 --> 00:02:29,741
Bien, parece que lleva una 105A.

60
00:02:29,743 --> 00:02:31,416
- Le voy a medir...
- No, no, no es para mí.

61
00:02:32,268 --> 00:02:34,078
No. Aunque gracias por la "A".

62
00:02:34,080 --> 00:02:39,851
Necesito un sujetador Chloe,
color carne, talla 85B.

63
00:02:39,853 --> 00:02:43,354
Vale, aquí está la línea Chloe.

64
00:02:45,362 --> 00:02:48,430
¿De espalda cruzada, que se abroche
por delante o para camisetas?

65
00:02:49,422 --> 00:02:50,928
Sé que tiene que ser color carne.

66
00:02:50,930 --> 00:02:52,737
¿Media copa, copa entera?

67
00:02:52,762 --> 00:02:54,428
Solo quiero carne.

68
00:02:54,453 --> 00:02:56,067
O sea, enséñame tu carne.

69
00:02:56,069 --> 00:02:59,270
O sea, necesito un sujetador.

70
00:02:59,272 --> 00:03:00,638
Vale.

71
00:03:03,630 --> 00:03:05,043
Sí. Tíos.

72
00:03:07,786 --> 00:03:10,648
Qué duro es ser un insulto a
la feminidad, ¿verdad, chicos?

73
00:03:11,175 --> 00:03:12,883
Tío, no hagas que esto sea raro.

74
00:03:12,908 --> 00:03:14,644
Lee algo sobre deportes.

75
00:03:17,080 --> 00:03:18,659
No levantes la vista.

76
00:03:20,460 --> 00:03:21,893
Aquí hay muchas opciones.

77
00:03:21,895 --> 00:03:23,806
¡Esto es demasiado para mí!

78
00:03:23,831 --> 00:03:25,730
No, no, no, no, no. Cielo,
no entres en pánico.

79
00:03:25,732 --> 00:03:28,897
Escucha, si puedes encontrar
un caramelo de melocotón

80
00:03:28,922 --> 00:03:31,718
entre un cubo de Jelly Bellys,
puedes encontrar este sujetador.

81
00:03:31,743 --> 00:03:33,237
¿Por qué no sacas una foto,

82
00:03:33,239 --> 00:03:36,141
me la envías y te digo si es ese?

83
00:03:36,790 --> 00:03:38,276
Ahí vamos.

84
00:03:40,078 --> 00:03:41,712
Tengo varias opciones.

85
00:03:41,714 --> 00:03:44,056
Sí, justo así. Me gusta.

86
00:03:44,081 --> 00:03:45,683
Sí.

87
00:03:46,848 --> 00:03:49,687
No, mi mujer me ha dicho que lo haga.

88
00:03:49,843 --> 00:03:52,857
Por supuesto. Tengo unas opciones que...

89
00:03:52,882 --> 00:03:54,732
podrían interesar a su mujer.

90
00:03:54,757 --> 00:03:56,761
Me da que insinuaba algo con ese tono

91
00:03:56,763 --> 00:03:58,350
y es un poco hiriente.

92
00:04:02,646 --> 00:04:04,212
¿Mamá?

93
00:04:06,618 --> 00:04:08,288
¡Mamá, había un chico ahí fuera

94
00:04:08,313 --> 00:04:09,561
y ahora sabe que tengo tetas!

95
00:04:09,586 --> 00:04:10,842
Bueno, no hay nada de malo en ello.

96
00:04:10,844 --> 00:04:13,044
A ver, puede que sí. No lo sé.

97
00:04:13,046 --> 00:04:14,812
Lo que sea menos ofensivo.

98
00:04:15,009 --> 00:04:16,720
Te dije que no levantaras la vista.

99
00:04:18,391 --> 00:04:20,885
Vale, este es sin
forro. ¿Necesita forro?

100
00:04:20,887 --> 00:04:23,321
Lo necesito de color
carne. ¿Qué diferencia hay?

101
00:04:23,323 --> 00:04:24,489
Bueno, depende de si necesita

102
00:04:24,491 --> 00:04:25,770
grosor extra para unos
pezones protuberantes.

103
00:04:25,795 --> 00:04:29,294
¿Tu hermana tiene los
pezones protuberantes?

104
00:04:29,319 --> 00:04:31,129
¿Me lo estás preguntando en serio?

105
00:04:31,131 --> 00:04:32,741
Su madre sí.

106
00:04:33,108 --> 00:04:34,465
¿Eso se hereda?

107
00:04:34,467 --> 00:04:36,762
- No creo que pueda desoír eso.
- ¿Sabe qué?

108
00:04:36,796 --> 00:04:37,489
Me los llevo todos.

109
00:04:37,514 --> 00:04:38,809
- Estoy harto. Pasemos página.
- Vale.

110
00:04:38,834 --> 00:04:40,293
- ¿Todos los que le he enseñado?
- ¡Sí!

111
00:04:40,318 --> 00:04:42,673
Todos los sujetadores, todos y
cada uno. Aquí está mi tarjeta.

112
00:04:42,675 --> 00:04:44,709
- Genial.
- Cómprese algo para usted también.

113
00:04:44,711 --> 00:04:45,615
- Gracias.
- No me importa.

114
00:04:45,647 --> 00:04:46,605
Métalo en una bolsa de Foot Locker

115
00:04:46,630 --> 00:04:47,629
y deje que nos vayamos de aquí.

116
00:04:51,500 --> 00:04:54,252
Este viene con un par de medias gratis.

117
00:04:54,254 --> 00:04:56,676
Tenemos un poco de prisa, así que...

118
00:04:57,114 --> 00:04:58,923
Son medias gratis.
¿Por qué no las quiere?

119
00:04:59,207 --> 00:05:02,043
Muy bien, ve a por un par de medias.

120
00:05:02,387 --> 00:05:03,395
¿Tengo que hacerlo?

121
00:05:03,420 --> 00:05:06,654
Hijo, ¡he dicho que
vayas a por unas medias!

122
00:05:11,455 --> 00:05:14,178
Oye. Agrúpate.

123
00:05:15,275 --> 00:05:17,208
Si parecer un pervertido
es lo que se necesita

124
00:05:17,210 --> 00:05:20,144
para pasar un tiempo creando
vínculos con mi hijo, seré

125
00:05:20,146 --> 00:05:22,487
el pervertido más depravado
de esta maldita ciudad.

126
00:05:22,512 --> 00:05:24,112
Gracias, papá.

127
00:05:24,137 --> 00:05:25,427
El próximo fin de semana podrías venir

128
00:05:25,452 --> 00:05:27,152
a la inauguración de esa
galería de arte conmigo.

129
00:05:27,293 --> 00:05:28,561
No.

130
00:05:29,920 --> 00:05:30,967
Vale.

131
00:05:31,834 --> 00:05:33,795
HISTORIA DOS:
JOAN LE PASA BICHOS A JEN

132
00:05:33,849 --> 00:05:35,889
¿Habéis recibido mi e-mail?

133
00:05:35,914 --> 00:05:39,397
Quiero recuperar la tradición de
hacer un libro de cocina familiar

134
00:05:39,399 --> 00:05:42,300
y te iba a pedir una receta.

135
00:05:42,302 --> 00:05:44,235
Sé que no cocinas,

136
00:05:44,237 --> 00:05:47,805
pero podría ser cualquier
cosa, lo que sea, algo fácil.

137
00:05:47,830 --> 00:05:51,275
He oído que tus huevos revueltos
son dignos de un restaurante.

138
00:05:51,277 --> 00:05:54,157
Sí, seguro. Como mi carrera en Derecho.

139
00:05:54,182 --> 00:05:57,048
Todo sobre mí es digno de restaurante.

140
00:05:57,050 --> 00:06:01,185
Maravilloso. Y no olvides la
historia que hay tras la receta.

141
00:06:01,210 --> 00:06:04,322
Ya sabes, la de cómo es que
sabes hacer huevos revueltos.

142
00:06:04,859 --> 00:06:06,933
Siempre mete el dedo
en la llaga al final.

143
00:06:09,317 --> 00:06:11,206
¿Quién tiene un libro
de cocina familiar?

144
00:06:11,231 --> 00:06:12,730
¿Sabes cómo demuestra
su amor mi familia?

145
00:06:12,732 --> 00:06:16,136
Peleándose por ver quién paga la
cuenta en los restaurantes chinos.

146
00:06:16,161 --> 00:06:18,039
Pues no des ninguna receta.

147
00:06:18,064 --> 00:06:19,964
No tienes nada que demostrar.

148
00:06:19,989 --> 00:06:22,153
Ya, pero no habrá
ninguna receta nuestra.

149
00:06:22,178 --> 00:06:24,817
¿Qué pensará Lark? ¿Que
su madre no sabe cocinar?

150
00:06:24,842 --> 00:06:27,590
Quiero que lo aprenda de
la bazofia que le sirva,

151
00:06:27,615 --> 00:06:28,856
no de un libro.

152
00:06:28,881 --> 00:06:31,048
Vale, pues buscamos

153
00:06:31,050 --> 00:06:33,384
una receta de algo que
nos encante, ¿sabes?

154
00:06:33,386 --> 00:06:36,754
Como la sopa de cangrejo
del Maribella's.

155
00:06:37,056 --> 00:06:38,722
Sí, ¿pero eso no es como hacer trampas?

156
00:06:38,747 --> 00:06:40,891
Bueno, es falsear un poco la verdad.

157
00:06:40,893 --> 00:06:42,660
Como aquella carrera que
dijimos que corrimos.

158
00:06:42,662 --> 00:06:45,062
Nos compramos camisetas para
probar que estuvimos allí.

159
00:06:45,064 --> 00:06:47,647
Esa sopa es lo que pedimos
en nuestra primera cita.

160
00:06:47,672 --> 00:06:48,655
- Sí.
- ¿Verdad?

161
00:06:48,680 --> 00:06:51,202
Así que, cuando Lark lea
la receta en el libro,

162
00:06:51,204 --> 00:06:54,138
sabrá que representa algo
especial para nosotros.

163
00:06:54,140 --> 00:06:56,041
Que estuvimos dispuestos a mentir

164
00:06:56,066 --> 00:06:57,575
para hacerla sentir parte de algo.

165
00:06:57,577 --> 00:07:00,894
- Sí.
- Me apunto.

166
00:07:00,919 --> 00:07:05,216
Vale. El problema es que no podremos
llevar a mis padres al Maribella's.

167
00:07:05,218 --> 00:07:07,718
Me apunto.

168
00:07:11,017 --> 00:07:12,456
Ya estamos aquí.

169
00:07:12,458 --> 00:07:14,195
- ¿Cuál es la gran sorpresa?
- ¡Habéis venido!

170
00:07:14,220 --> 00:07:16,427
- ¡Tengo una gran sorpresa!
- Sí.

171
00:07:16,429 --> 00:07:18,329
Creo que ya hemos dejado
claro que hay una sorpresa.

172
00:07:18,331 --> 00:07:22,294
Bueno, Jen, me conmovió mucho

173
00:07:22,319 --> 00:07:24,069
la receta que me enviaste

174
00:07:24,094 --> 00:07:25,936
y la historia que hay tras ella.

175
00:07:25,961 --> 00:07:28,572
Ya sabes, la de la boba Luba Svanya.

176
00:07:28,574 --> 00:07:30,958
- Bobe.
- Sí.

177
00:07:30,983 --> 00:07:32,743
Bobe Luba Svanya.

178
00:07:32,745 --> 00:07:33,753
- Sí, eso es.
- Ya sabes,

179
00:07:33,778 --> 00:07:34,945
escondiéndose de los rusos

180
00:07:34,947 --> 00:07:37,087
- en cajas de cangrejos.
- Cierto.

181
00:07:37,112 --> 00:07:40,776
Vaya, debió tener la piel muy
curtida en más de un sentido.

182
00:07:41,229 --> 00:07:42,823
En fin, estaba tan ansiosa

183
00:07:42,848 --> 00:07:46,670
por probar la sopa que me
han pasado unos bichos.

184
00:07:47,592 --> 00:07:48,459
¿Qué?

185
00:07:48,461 --> 00:07:51,195
Un pescador. En Maryland.

186
00:07:51,197 --> 00:07:52,654
¿De qué estás hablando?

187
00:07:56,303 --> 00:07:58,135
¡Tengo cangrejos!

188
00:08:01,462 --> 00:08:03,929
Tengo muchas ganas de aprender de ti.

189
00:08:03,954 --> 00:08:06,111
¿Cómo haces la roux?

190
00:08:07,347 --> 00:08:11,048
Obviamente, mamá, se
empieza con una cacerola.

191
00:08:11,050 --> 00:08:13,964
Y se empieza con un cangrejo.

192
00:08:15,154 --> 00:08:16,253
¿No?

193
00:08:16,255 --> 00:08:18,322
Bueno, no. Para una roux tradicional,

194
00:08:18,324 --> 00:08:20,291
mezclas la harina

195
00:08:20,293 --> 00:08:23,594
con algo de mantequilla
y leche a fuego lento.

196
00:08:23,596 --> 00:08:24,695
- Claro.
- ¿Verdad? Bueno,

197
00:08:24,697 --> 00:08:25,830
no sé cómo la hacía

198
00:08:25,832 --> 00:08:27,198
tu bobe, pero...

199
00:08:27,200 --> 00:08:28,599
Sí, y, en realidad,

200
00:08:28,601 --> 00:08:30,801
era mi tatarabobe.

201
00:08:30,803 --> 00:08:33,669
Mi trobe.

202
00:08:33,694 --> 00:08:38,409
¿Y a tu tatarabobe no le preocupaba

203
00:08:38,660 --> 00:08:41,427
que el cangrejo no fuera kosher?

204
00:08:43,979 --> 00:08:46,211
El rabino le ofreció una exención.

205
00:08:46,236 --> 00:08:49,033
Ah, claro, claro.

206
00:08:50,969 --> 00:08:53,288
Añadir un diente de ajo.

207
00:08:53,313 --> 00:08:55,292
Un diente.

208
00:08:56,110 --> 00:08:58,963
O una cabeza entera de
ajo sin pelar ni nada.

209
00:08:58,965 --> 00:09:00,464
Qué rústico.

210
00:09:01,330 --> 00:09:03,881
Ahora toca Jerez seco.

211
00:09:04,757 --> 00:09:07,092
Tengo un poco en el baño.

212
00:09:10,787 --> 00:09:13,129
¿Cómo voy a secar el Jerez? Es líquido.

213
00:09:13,154 --> 00:09:15,254
Es un adjetivo, cielo.

214
00:09:15,279 --> 00:09:18,115
El Jerez es seco. Como
Arizona o tu sentido común.

215
00:09:18,117 --> 00:09:19,939
Sí, ¿vale?

216
00:09:19,964 --> 00:09:20,951
Eres inteligente.

217
00:09:20,953 --> 00:09:22,908
- Eres abogada. Lo tienes controlado.
- Sí. Sí.

218
00:09:22,933 --> 00:09:23,821
Lo tenemos controlado.

219
00:09:23,823 --> 00:09:25,222
Sí.

220
00:09:25,224 --> 00:09:26,190
Ya está.

221
00:09:26,192 --> 00:09:28,192
Genial.

222
00:09:36,736 --> 00:09:39,403
Con semillas y todo.

223
00:09:41,352 --> 00:09:43,418
Se te ha colado una etiqueta, cielo.

224
00:09:44,174 --> 00:09:45,840
Sí que es rústico.

225
00:09:47,180 --> 00:09:48,546
Genial.

226
00:09:48,548 --> 00:09:50,305
Voilà.

227
00:10:00,833 --> 00:10:03,884
¡Por Dios, está deliciosa!

228
00:10:04,777 --> 00:10:06,276
¡Así es!

229
00:10:06,492 --> 00:10:08,449
Esto es lo mejor que
he hecho en la vida,

230
00:10:08,474 --> 00:10:09,840
aparte de Lark.

231
00:10:09,842 --> 00:10:11,308
Probablemente esto es mejor.

232
00:10:11,310 --> 00:10:13,121
Chicos, he cocinado.

233
00:10:13,146 --> 00:10:14,574
¡Y está bueno!

234
00:10:14,599 --> 00:10:16,840
De su alma rusa a la tuya.

235
00:10:22,016 --> 00:10:24,450
Hemos esquivado la bala.

236
00:10:27,156 --> 00:10:29,070
HISTORIA TRES:
LAS APUESTAS DE JOHN

237
00:10:29,221 --> 00:10:31,354
Solo tienes que quedarte con ellas

238
00:10:31,356 --> 00:10:33,489
hasta que vuelvan Tyler y Clementine.

239
00:10:33,491 --> 00:10:35,158
¿Quieres que haga de niñera?

240
00:10:35,532 --> 00:10:37,493
Pensaba que la finalidad
de tener tres hijos

241
00:10:37,495 --> 00:10:39,145
era crearte tu propia niñera.

242
00:10:39,170 --> 00:10:42,168
Ya, bueno, normalmente lo
haría Sam, pero está castigada

243
00:10:42,193 --> 00:10:44,127
por llegar tarde de
la fiesta de un chico.

244
00:10:44,152 --> 00:10:46,185
Ya te lo dije, no llegué tarde.

245
00:10:46,187 --> 00:10:49,128
Llegué a tiempo porque no
sigo el horario de verano.

246
00:10:49,153 --> 00:10:50,389
No soy granjera.

247
00:10:50,391 --> 00:10:52,058
Muy bien, chicas, coged los abrigos

248
00:10:52,060 --> 00:10:54,093
y cualquier cosa que os dé suerte.

249
00:10:54,095 --> 00:10:56,095
Nos vamos al hipódromo.

250
00:10:56,097 --> 00:10:58,764
No, no, no, no. No puedes
llevarlas al hipódromo.

251
00:10:58,766 --> 00:11:00,232
No, ella está castigada

252
00:11:00,234 --> 00:11:02,868
y Sophia muestra tendencias adictivas.

253
00:11:02,870 --> 00:11:05,578
Lo dice la mujer que lleva
el bolso lleno de Rascas.

254
00:11:08,748 --> 00:11:11,782
Todos están en la fiesta de
blanco de Madison menos yo.

255
00:11:11,784 --> 00:11:13,650
¿Madison es racista?

256
00:11:13,652 --> 00:11:16,920
No, abuelo. En una fiesta de blanco
tienes que llevar ropa blanca.

257
00:11:16,922 --> 00:11:19,890
Ya. Una vez me engañaron para ir a una.

258
00:11:20,626 --> 00:11:22,937
Créeme, era racista.

259
00:11:22,962 --> 00:11:25,563
Un segundo. Pensaba
que odiabas a Madison.

260
00:11:25,588 --> 00:11:27,931
¿Para qué querrías ir
a su estúpida fiesta?

261
00:11:27,933 --> 00:11:30,134
Jenna y yo íbamos a ir de rojo

262
00:11:30,136 --> 00:11:32,102
para demostrarle a Madison
que no somos un rebaño.

263
00:11:32,570 --> 00:11:35,105
Jenna es débil. Irá de blanco.

264
00:11:35,362 --> 00:11:37,029
Es mi mejor amiga.

265
00:11:37,054 --> 00:11:39,076
Y no lo hará. Me lo ha prometido.

266
00:11:39,078 --> 00:11:40,226
¿Alguien quiere volver

267
00:11:40,251 --> 00:11:43,609
interesante esta conversación
increíblemente aburrida?

268
00:11:46,752 --> 00:11:49,319
Vuestra madre ha dejado
este dinero para comida.

269
00:11:49,321 --> 00:11:53,157
Bien, si Jenna va de
blanco, Sophia gana el bote.

270
00:11:53,159 --> 00:11:56,260
Si Jenna va de rojo, se lo lleva Sam.

271
00:11:57,785 --> 00:11:58,962
Trato hecho.

272
00:12:00,121 --> 00:12:01,613
Además de si Jenna

273
00:12:01,638 --> 00:12:04,635
va de rojo o blanco, esto es
lo que tenemos hasta ahora:

274
00:12:04,637 --> 00:12:07,113
"atleta tira la bebida", tres a uno;

275
00:12:07,138 --> 00:12:09,341
"aparece profe de gimnasia"
sube a diez a uno;

276
00:12:09,366 --> 00:12:11,708
y "la poli se carga
la fiesta", 30 a uno.

277
00:12:11,710 --> 00:12:13,193
Acepto esas apuestas.

278
00:12:13,218 --> 00:12:16,927
Eh, alguien ha tuiteado una
foto de dos chicas besándose.

279
00:12:17,138 --> 00:12:18,472
¿Alguien había apostado a eso?

280
00:12:18,497 --> 00:12:20,684
Son dos chicos, y yo sí.

281
00:12:20,686 --> 00:12:22,986
Cinco a uno. Paga.

282
00:12:23,497 --> 00:12:25,798
Vaya, las fiestas han cambiado mucho.

283
00:12:25,823 --> 00:12:28,492
Nosotros robábamos la
mascota del otro instituto

284
00:12:28,494 --> 00:12:30,794
y la emborrachábamos.

285
00:12:30,796 --> 00:12:32,878
¿Hablamos de una persona o de un animal?

286
00:12:37,169 --> 00:12:38,902
- Oh, no.
- Hola, abuelo.

287
00:12:38,904 --> 00:12:40,483
Hemos venido a asumir nuestra
responsabilidad como niñeros.

288
00:12:40,508 --> 00:12:41,272
No, gracias.

289
00:12:41,297 --> 00:12:42,606
Aquí hay mucha acción

290
00:12:42,608 --> 00:12:44,341
y estoy en racha.

291
00:12:44,343 --> 00:12:46,410
Rob el Gordo ha pedido una pizza.

292
00:12:46,412 --> 00:12:48,812
¿Estáis apostando sobre
una fiesta de instituto?

293
00:12:48,814 --> 00:12:50,047
¿Queréis participar?

294
00:12:50,049 --> 00:12:51,715
Creo que estoy por encima de eso, Sam.

295
00:12:51,717 --> 00:12:53,550
No me voy a rebajar a... Esperad, ¿vais

296
00:12:53,552 --> 00:12:55,886
diez a uno a que tiran
a alguien a la piscina?

297
00:12:55,888 --> 00:12:58,261
Acepta esa. El equipo
de hockey está ahí.

298
00:12:58,286 --> 00:12:59,289
Es lo único que hacen.

299
00:12:59,291 --> 00:13:00,457
Me apunto.

300
00:13:00,459 --> 00:13:01,491
Muévete.

301
00:13:01,493 --> 00:13:02,845
¿Cuánto apuestas?

302
00:13:02,870 --> 00:13:03,861
20.

303
00:13:03,863 --> 00:13:05,487
¡Cambiando 20!

304
00:13:05,565 --> 00:13:06,697
Gracias.

305
00:13:06,699 --> 00:13:09,066
¿Quién es esa chica que se
hace un selfie con Jenna?

306
00:13:11,213 --> 00:13:13,024
Es Madison.

307
00:13:13,049 --> 00:13:15,015
¿Por qué la rodea con el brazo?

308
00:13:15,040 --> 00:13:16,874
Y Jenna va de blanco.

309
00:13:16,876 --> 00:13:19,016
Así que paga, abuelo.

310
00:13:19,634 --> 00:13:20,640
Quédatelo todo.

311
00:13:20,665 --> 00:13:22,579
Me da igual.

312
00:13:23,126 --> 00:13:24,248
Sam acapara

313
00:13:24,250 --> 00:13:25,682
el protagonismo.

314
00:13:25,684 --> 00:13:28,085
Me debes diez.

315
00:13:31,264 --> 00:13:32,656
Oye, Sam.

316
00:13:33,162 --> 00:13:34,291
¿Estás bien?

317
00:13:34,293 --> 00:13:36,293
Solo ha hecho falta que
me pierda una fiesta

318
00:13:36,295 --> 00:13:38,262
para que mi mejor amiga pase de mí.

319
00:13:38,264 --> 00:13:39,763
Bueno, tal vez se solucione al final.

320
00:13:39,765 --> 00:13:41,705
Por eso apostamos.

321
00:13:41,730 --> 00:13:42,766
Pensaba que apostabas

322
00:13:42,768 --> 00:13:45,219
porque vienes de un
linaje de degenerados.

323
00:13:45,244 --> 00:13:47,571
No. Apostamos porque nunca se sabe

324
00:13:47,573 --> 00:13:49,602
cómo acabarán las cosas.

325
00:13:49,627 --> 00:13:54,017
Por lo visto, el hashtag "Redada
en la fiesta" es trending.

326
00:13:54,111 --> 00:13:56,904
La policía está enviando a todos a casa.

327
00:13:56,929 --> 00:13:58,305
¿En serio?

328
00:13:58,330 --> 00:13:59,683
¿Alguien ha llamado a la poli?

329
00:13:59,862 --> 00:14:01,328
Sí, supongo.

330
00:14:01,353 --> 00:14:04,720
No debería alegrarme, pero lo hago.

331
00:14:04,745 --> 00:14:08,095
Ya, no te preocupes. No voy a
dejar que pierdas una amiga.

332
00:14:08,306 --> 00:14:11,859
Espera, ¿has llamado tú a la poli?

333
00:14:15,935 --> 00:14:17,975
Gracias, abuelo.

334
00:14:19,873 --> 00:14:23,507
Oye, tú apostaste a que la poli
se carga la fiesta 30 a uno.

335
00:14:23,509 --> 00:14:25,108
Lo mejor de apostar

336
00:14:25,110 --> 00:14:26,944
es cuando sabes que la
carrera está amañada.

337
00:14:26,946 --> 00:14:29,300
Y me debes 200 pavos.

338
00:14:29,325 --> 00:14:30,113
Vale.

339
00:14:30,138 --> 00:14:31,714
Claro.

340
00:14:33,133 --> 00:14:34,418
¿En serio?

341
00:14:38,360 --> 00:14:40,246
HISTORIA CUATRO:
COMPAÑERA DE TRIPA

342
00:14:40,288 --> 00:14:42,387
Es muy divertido tenerte viviendo aquí.

343
00:14:42,415 --> 00:14:44,048
Dos medio hermanas viviendo juntas

344
00:14:44,050 --> 00:14:45,850
es como una hermana entera.

345
00:14:45,852 --> 00:14:47,839
Muy bien.

346
00:14:47,924 --> 00:14:49,514
¿Hay más café?

347
00:14:49,541 --> 00:14:50,873
Lo hay,

348
00:14:50,900 --> 00:14:52,567
pero es la palabra prohibida.

349
00:14:52,594 --> 00:14:54,560
La cafeína es un "no" absoluto

350
00:14:54,587 --> 00:14:56,153
para las futuras madres de alquiler.

351
00:14:56,180 --> 00:14:58,648
Te hemos preparado agua
caliente con limón,

352
00:14:58,650 --> 00:15:00,650
que es muy saludable.

353
00:15:00,652 --> 00:15:02,518
Sabe a agua normal.

354
00:15:02,520 --> 00:15:04,020
Ya, no teníamos limones.

355
00:15:04,022 --> 00:15:05,421
Y como eres

356
00:15:05,423 --> 00:15:07,323
la mujer especial que llevará

357
00:15:07,325 --> 00:15:10,059
nuestro embrión viable,
tenemos un regalito.

358
00:15:12,008 --> 00:15:13,996
¡Píldoras prenatales!

359
00:15:13,998 --> 00:15:16,032
Gracias.

360
00:15:16,034 --> 00:15:17,533
No, es genial. Mucho mejor que

361
00:15:17,535 --> 00:15:20,369
un bolso o joyas o cualquier
cosa que no se trague.

362
00:15:20,371 --> 00:15:22,517
¿Te abro el bote a prueba de niños?

363
00:15:22,542 --> 00:15:23,739
- Ya está.
- Chicos.

364
00:15:23,741 --> 00:15:25,141
Chicos, vamos.

365
00:15:25,143 --> 00:15:27,223
Sé lo que hacéis, ¿vale?

366
00:15:27,248 --> 00:15:29,712
Sé lo importante que
es esto para vosotros.

367
00:15:29,714 --> 00:15:30,795
Vale.

368
00:15:36,181 --> 00:15:37,586
- No se ha tomado la píldora.
- No pasa nada.

369
00:15:37,588 --> 00:15:39,423
Podemos machacársela
mañana con los cereales.

370
00:15:39,448 --> 00:15:40,322
Sí.

371
00:15:40,821 --> 00:15:42,749
Muchas gracias por invitarnos.

372
00:15:42,774 --> 00:15:44,321
Y por la comida sana.

373
00:15:44,346 --> 00:15:46,495
Hemos estado intentando
que Rita coma mejor,

374
00:15:46,497 --> 00:15:49,465
pero a nadie le va la proteína
magra cuando vas fumado.

375
00:15:49,467 --> 00:15:51,442
Ya. Bueno, ¿sabes qué?,
estamos encantados.

376
00:15:51,467 --> 00:15:53,602
Cuanto más verde mejor, ¿verdad?
Para Rita y para nosotros.

377
00:15:53,604 --> 00:15:55,471
¿Por qué nos tienes que
castigar a nosotros?

378
00:15:55,473 --> 00:15:57,173
Ni siquiera sé qué cubierto usar.

379
00:15:57,175 --> 00:15:59,742
¿Qué tenedor sirve para
tirar cosas a la basura?

380
00:15:59,744 --> 00:16:01,677
Creo que deberíamos comer así más,

381
00:16:01,679 --> 00:16:04,080
en vez de sorberle el
alma a un pobre animal.

382
00:16:04,082 --> 00:16:06,348
Venga ya, anoche cenaste salmón.

383
00:16:06,350 --> 00:16:08,517
Y fue muy traumático.

384
00:16:08,795 --> 00:16:10,161
Es Rita.

385
00:16:10,186 --> 00:16:11,821
¡Pasa! ¡La puerta está abierta!

386
00:16:11,823 --> 00:16:14,256
- ¡Holi!
- ¡Holi!

387
00:16:14,676 --> 00:16:16,097
¡He traído pollo frito!

388
00:16:16,122 --> 00:16:17,941
- ¡Genial!
- No, no, no, no...

389
00:16:17,966 --> 00:16:20,396
Puedes ponerlo ahí.

390
00:16:21,432 --> 00:16:23,299
Haz algo, Matt.

391
00:16:23,301 --> 00:16:27,071
¡Rita! Eso está muy frito.

392
00:16:27,096 --> 00:16:29,382
Sí, lo llaman fritura
doble. Es cuando empanan

393
00:16:29,407 --> 00:16:30,940
pollo frito y lo vuelven a freír.

394
00:16:30,942 --> 00:16:32,648
No me puedo creer que
hayas hecho esa cola.

395
00:16:32,673 --> 00:16:33,368
- Sí.
- ¿Has traído borde

396
00:16:33,393 --> 00:16:34,520
de pizza frito?

397
00:16:34,545 --> 00:16:37,146
- Y tanto.
- Se deshace en la boca

398
00:16:37,148 --> 00:16:39,133
gracias a un agente químico
que le ponen a la salsa.

399
00:16:39,158 --> 00:16:41,617
No es tanto una salsa
como un pudin salado,

400
00:16:41,619 --> 00:16:43,619
- por lo espeso que es.
- Vale, gracias. ¿Sabéis qué?

401
00:16:43,621 --> 00:16:45,321
Rita no se va a comer nada de esto

402
00:16:45,323 --> 00:16:48,126
porque el pudin salado está prohibido.

403
00:16:48,151 --> 00:16:50,726
Implantaremos nuestro
embrión en dos semanas,

404
00:16:50,728 --> 00:16:54,196
así que lo que comas ahora
revestirá tus paredes uterinas.

405
00:16:54,198 --> 00:16:55,899
No, confía en mí.

406
00:16:55,924 --> 00:16:58,434
Cuando te comes esto, no
para ni para decir "hola".

407
00:16:58,436 --> 00:17:00,536
Tal como entra, sale.

408
00:17:01,402 --> 00:17:02,980
Hablando de lo cual...

409
00:17:03,005 --> 00:17:04,409
Disculpadme un segundo.

410
00:17:05,292 --> 00:17:07,443
Vale. ¿Se me permite
siquiera sentarme aquí?

411
00:17:07,445 --> 00:17:09,178
Bueno, Rita, oye.

412
00:17:09,180 --> 00:17:10,179
Ese es mi sitio.

413
00:17:10,181 --> 00:17:11,712
Vale.

414
00:17:11,737 --> 00:17:13,749
¿Qué tal un poco de ensalada?

415
00:17:16,988 --> 00:17:18,721
¿No estaba en la basura?

416
00:17:18,723 --> 00:17:21,524
No. No todo.

417
00:17:21,863 --> 00:17:23,183
Vale.

418
00:17:29,074 --> 00:17:30,466
¡Matt! ¡Matt! ¡Despierta!

419
00:17:30,468 --> 00:17:31,700
¿Ha vuelto?

420
00:17:31,702 --> 00:17:32,868
No. Aún no.

421
00:17:32,870 --> 00:17:34,503
¿Por qué me despiertas cada diez minutos

422
00:17:34,505 --> 00:17:35,838
para decirme que aún no ha vuelto?

423
00:17:35,840 --> 00:17:38,774
Porque estoy preocupada y
necesito que tú lo estés conmigo.

424
00:17:38,776 --> 00:17:40,776
Son las cuatro de la mañana
y Rita sigue desaparecida.

425
00:17:40,778 --> 00:17:42,578
Hasta que no pasen 48 horas

426
00:17:42,580 --> 00:17:44,046
técnicamente no se
considerará desaparecida.

427
00:17:44,048 --> 00:17:45,815
Lo aprendí viendo esos programas

428
00:17:45,817 --> 00:17:47,082
donde la chica aparece muerta.

429
00:17:47,084 --> 00:17:49,318
Mierda.

430
00:17:49,320 --> 00:17:52,021
Sí, exacto. Podría estar
tirada en una cuneta.

431
00:17:52,023 --> 00:17:54,674
O peor, podría encontrar otra hermana

432
00:17:54,699 --> 00:17:56,025
para la que ser vientre de alquiler.

433
00:17:56,050 --> 00:17:57,189
Cielo. Ven aquí.

434
00:17:57,214 --> 00:17:58,409
Ven aquí, ven aquí, ven aquí.

435
00:17:58,434 --> 00:18:01,430
Estoy seguro de que
probablemente no esté muerta.

436
00:18:01,432 --> 00:18:03,165
Esperad.

437
00:18:03,167 --> 00:18:05,701
Mi hermana y el viejo de su
marido deben estar durmiendo.

438
00:18:05,703 --> 00:18:09,268
Hola. No, estamos despiertos.
Y tenemos casi la misma edad.

439
00:18:09,293 --> 00:18:11,607
Parece que os habéis
divertido, eso está bien.

440
00:18:11,609 --> 00:18:13,075
Sí. Ha estado muy bien.

441
00:18:13,077 --> 00:18:15,778
El tío que dejé que me
manoseara me llamó guapa.

442
00:18:16,425 --> 00:18:18,019
¿No es una monada?

443
00:18:18,394 --> 00:18:19,743
Y el bar cerró a las dos,

444
00:18:19,768 --> 00:18:21,449
pero el camarero tenía una furgo chula

445
00:18:21,474 --> 00:18:22,785
y nos dejó que la condujéramos un rato.

446
00:18:22,787 --> 00:18:25,458
Me ha hecho un tatu.

447
00:18:25,708 --> 00:18:27,656
Me muero de ganas de saber qué es.

448
00:18:27,658 --> 00:18:30,355
Bueno, me alegro de que estéis
en casa sanas y salvas.

449
00:18:30,380 --> 00:18:32,728
Excepto tú, querida. Puede
que tengas hepatitis.

450
00:18:33,190 --> 00:18:33,994
Vale.

451
00:18:34,019 --> 00:18:35,244
Es hora de irse a la cama.

452
00:18:35,269 --> 00:18:36,131
Vamos. Venga.

453
00:18:36,133 --> 00:18:38,100
No, hemos vuelto solo

454
00:18:38,102 --> 00:18:40,269
para cambiarme y volveremos a salir.
O podríamos seguir aquí de fiesta.

455
00:18:40,271 --> 00:18:42,571
Depende de los planes que tengáis.

456
00:18:42,573 --> 00:18:45,678
¿Os vais a quedar o...?

457
00:18:45,703 --> 00:18:49,378
Porque no hemos comprado
tanto como para compartir.

458
00:18:49,380 --> 00:18:50,880
¿Sigo durmiendo?

459
00:18:50,882 --> 00:18:52,716
No, no. Estás bien despierto.

460
00:18:52,741 --> 00:18:54,650
Y ahora estás enfadado,
porque yo estoy enfadada.

461
00:18:54,652 --> 00:18:56,552
Rita, esto es inaceptable.

462
00:18:56,554 --> 00:18:58,420
No puedes portarte como una cría

463
00:18:58,422 --> 00:19:00,288
cuando se supone que vas
a tener uno para nosotros.

464
00:19:00,313 --> 00:19:02,647
Rita, creo que tu madre está cabreada.

465
00:19:03,460 --> 00:19:04,810
Acordaste cuidarte

466
00:19:04,835 --> 00:19:06,544
y estás haciendo justo lo contrario.

467
00:19:06,569 --> 00:19:07,696
Y, Matt, se supone que estás enfadado

468
00:19:07,698 --> 00:19:08,829
y no estás haciendo nada.

469
00:19:08,854 --> 00:19:10,757
No es la madre de Rita, ¿vale?

470
00:19:10,782 --> 00:19:11,556
Sí.

471
00:19:11,581 --> 00:19:13,769
¿Qué? ¿No creéis que pueda cuidarme?

472
00:19:13,771 --> 00:19:15,871
¡No, Rita! ¡Y estamos hartos!

473
00:19:15,873 --> 00:19:19,071
¡Si estáis hartos, podéis
buscaros otro vientre de alquiler!

474
00:19:22,584 --> 00:19:24,079
¿Cuánto se paga?

475
00:19:24,319 --> 00:19:26,881
¿Y tengo que acostarme
con el padre de Rita?

476
00:19:37,866 --> 00:19:40,367
Rita, ¿qué haces?

477
00:19:40,394 --> 00:19:42,290
Me voy. Esto ha sido un gran error.

478
00:19:42,317 --> 00:19:43,917
¿Por qué te comportas así?

479
00:19:43,944 --> 00:19:46,035
Ni siquiera sé si puedo
quedarme embarazada.

480
00:19:46,060 --> 00:19:48,479
¿Y si mi útero es muy
estrecho y estruja al bebé

481
00:19:48,481 --> 00:19:51,581
y luego sale muy pequeño o muy grande?

482
00:19:51,698 --> 00:19:54,452
La presión de daros este bebé...

483
00:19:54,971 --> 00:19:56,554
No quiero decepcionaros.

484
00:19:56,556 --> 00:19:57,995
No, no, no lo harás.

485
00:19:58,268 --> 00:20:00,752
Porque solo el ofrecerte para
ser el vientre de alquiler

486
00:20:00,777 --> 00:20:04,460
es lo más increíble que
alguien ha hecho por mí.

487
00:20:04,485 --> 00:20:06,047
Y Matt me compró una vez pendientes

488
00:20:06,049 --> 00:20:07,196
que creía que eran de diamantes.

489
00:20:07,221 --> 00:20:10,618
¿Y si no ocurre?

490
00:20:11,251 --> 00:20:12,820
Pues no ocurre.

491
00:20:13,110 --> 00:20:15,978
Al menos, tendré un vínculo
especial con mi hermana.

492
00:20:22,032 --> 00:20:24,774
Está igual de feliz que yo.

493
00:20:25,876 --> 00:20:30,876
www.subtitulamos.tv

