1
00:00:07,087 --> 00:00:10,623
Antes de la cirugía, hacemos a los
pacientes una serie de preguntas.

2
00:00:10,657 --> 00:00:12,424
"¿Tienes un trabajo al que volver?

3
00:00:12,459 --> 00:00:14,460
¿Tienes un sistema de apoyo en casa?".

4
00:00:15,072 --> 00:00:17,263
Buscamos enfermedades mentales.

5
00:00:17,297 --> 00:00:19,932
Ansiedad, depresión, delirios.

6
00:00:25,605 --> 00:00:28,908
Nos tenemos que asegurar
que estás en tu sano juicio.

7
00:00:32,012 --> 00:00:34,680
Nos tenemos que asegurar
de que sabes qué esperar.

8
00:00:38,818 --> 00:00:41,787
Pero si comprobamos si los pacientes
tienen enfermedades mentales,

9
00:00:41,821 --> 00:00:43,322
¿por qué no los cirujanos?

10
00:00:46,359 --> 00:00:48,160
Alguien debería mirarlo.

11
00:00:50,730 --> 00:00:52,865
Está pasando la peor parte
de la desintoxicación.

12
00:00:52,899 --> 00:00:54,700
Puedo quedarme y ayudar...

13
00:00:54,734 --> 00:00:56,835
No, voy bien. Yo me
encargo. Pero gracias.

14
00:00:56,870 --> 00:00:59,204
Vale. Buena suerte.

15
00:01:03,710 --> 00:01:05,277
Vale. Dr. Webber, nos tenemos que ir.

16
00:01:05,312 --> 00:01:07,479
Vik Roy y su hermano abogado están aquí.

17
00:01:07,514 --> 00:01:09,481
¿A qué te refieres con "nos
tenemos que ir"? Tú eres la jefa.

18
00:01:09,516 --> 00:01:10,416
Y usted lo despidió.

19
00:01:10,450 --> 00:01:12,117
¿Han dicho lo que costaría
llegar a un acuerdo?

20
00:01:12,152 --> 00:01:13,218
No, y a diferencia de ti,

21
00:01:13,253 --> 00:01:15,154
no tenemos millones de
dólares a nuestra disposición.

22
00:01:15,188 --> 00:01:16,789
Y si no podemos llegar a un acuerdo,

23
00:01:16,823 --> 00:01:20,292
tenemos que asegurarnos de que estaba
100 por cien justificado el despido.

24
00:01:20,327 --> 00:01:23,162
Sí que me acuerdo que tuvo
una actitud irrespetuosa

25
00:01:23,196 --> 00:01:25,331
hacia un paciente que intentó
cortarse su propia mano.

26
00:01:25,365 --> 00:01:26,865
Actuó como si fuera una broma.

27
00:01:26,900 --> 00:01:28,200
Continúe.

28
00:01:28,234 --> 00:01:30,135
Llamé a la Dra. Carina DeLuca

29
00:01:30,170 --> 00:01:31,637
para que le contase al
chico que la masturbación

30
00:01:31,671 --> 00:01:33,005
era perfectamente sana...

31
00:01:33,039 --> 00:01:35,708
Pare. Quiero que imagine esa frase

32
00:01:35,742 --> 00:01:38,043
con "su señoría" al final.

33
00:01:39,548 --> 00:01:41,182
Sí, no importa.

34
00:01:41,217 --> 00:01:44,552
Avery, ¿tienes algo
útil sobre el Dr. Roy?

35
00:01:44,587 --> 00:01:46,721
Creo que sí. Intentó
aprovecharse de la Dra. Kepner

36
00:01:46,756 --> 00:01:48,690
durante una época donde
ella estaba vulnerable...

37
00:01:48,724 --> 00:01:51,459
"Cuando él era interno y
ella adjunta, su señoría".

38
00:01:51,494 --> 00:01:52,459
¿Sabes qué?

39
00:01:52,494 --> 00:01:55,497
Olvida... lo que he dicho.

40
00:01:58,934 --> 00:01:59,968
Escupe mucho.

41
00:02:00,002 --> 00:02:02,837
Pensaba que era reflujo o una
estenosis pilórica, pero...

42
00:02:02,872 --> 00:02:04,506
No, simplemente vomitan.

43
00:02:04,540 --> 00:02:06,741
Creo que lo desencadena
la limpieza de tu camisa.

44
00:02:06,776 --> 00:02:08,743
Los bebés.

45
00:02:08,778 --> 00:02:11,413
Me encantan así. Disfrutadlos así.

46
00:02:11,447 --> 00:02:13,782
Eh, ¿por qué no vas entrando?

47
00:02:15,618 --> 00:02:17,218
Han suspendido a Sofia de la escuela.

48
00:02:17,253 --> 00:02:18,486
¿En segundo?

49
00:02:18,521 --> 00:02:19,554
¿Ha coloreado fuera de la línea?

50
00:02:19,588 --> 00:02:21,356
No, ha robado el dinero de la excursión.

51
00:02:21,390 --> 00:02:22,545
- ¿Qué?
- Eso lo justifica.

52
00:02:22,579 --> 00:02:24,359
- ¿Por qué?
- ¿Por qué? Porque se porta mal.

53
00:02:24,393 --> 00:02:26,494
Porque está triste porque
soy una madre horrible.

54
00:02:26,529 --> 00:02:28,797
No sé, pero disfrutad de esos bebés.

55
00:02:33,636 --> 00:02:35,370
En cualquier momento se dará cuenta

56
00:02:35,404 --> 00:02:36,604
de que soy el amor de su vida.

57
00:02:36,639 --> 00:02:38,106
Meredith Grey es hetero.

58
00:02:38,140 --> 00:02:39,861
¿La has oído hablar de Cristina Yang?

59
00:02:39,896 --> 00:02:42,703
Hola. Alguien tiene que llevar
esta muestra al laboratorio.

60
00:02:43,412 --> 00:02:45,680
¡Eh! También vamos cortos de
personal en la clínica hoy,

61
00:02:45,715 --> 00:02:47,582
y hay una hemorroide
horrible en la camilla siete

62
00:02:47,616 --> 00:02:49,417
que se tiene que hacer
una punción y drenar.

63
00:02:49,452 --> 00:02:50,669
¡Yo me quedo con la muestra!

64
00:02:51,654 --> 00:02:53,722
Diviértete con tu hemorroide.

65
00:02:53,756 --> 00:02:55,623
Prefiero punzar una
hemorroide que ser una.

66
00:02:55,658 --> 00:02:57,726
Genial, después tienes
tactos rectales de la UCI.

67
00:02:57,760 --> 00:03:00,695
¿También quieres las
úlceras de geriatría?

68
00:03:02,658 --> 00:03:05,809
Ojalá pudiera decir que me alegro
de verte de vuelta, pero...

69
00:03:06,802 --> 00:03:08,136
Vamos.

70
00:03:08,170 --> 00:03:10,038
Te voy a enseñar lo más guay del mundo

71
00:03:10,072 --> 00:03:12,707
en el paciente más pequeño del mundo.

72
00:03:20,983 --> 00:03:23,385
No asumas lo peor, ¿vale?

73
00:03:23,419 --> 00:03:26,121
¿Lo peor como mi madre vagabundeando
por la calle en camisón?

74
00:03:26,155 --> 00:03:29,124
¿O mi madre muerta y que nadie
haya pensado en decírmelo?

75
00:03:36,699 --> 00:03:38,266
Vale. Voy a entrar.

76
00:03:52,515 --> 00:03:55,683
¿Mamá? Soy yo... Alex.

77
00:03:55,718 --> 00:03:57,952
¿Estás ahí?

78
00:04:12,401 --> 00:04:13,833
¿Buscas a alguien?

79
00:04:13,867 --> 00:04:16,838
Sí.

80
00:04:16,872 --> 00:04:19,140
A la mujer que vive aquí. ¿Helen Karev?

81
00:04:38,761 --> 00:04:40,628
¿Qué ha pasado? ¿Es grave?

82
00:04:40,663 --> 00:04:41,796
Madre mía. ¿Es grave?

83
00:04:41,831 --> 00:04:44,165
¿Quién era el hombre? ¿Sabe dónde está?

84
00:04:44,200 --> 00:04:45,576
Sí.

85
00:04:47,563 --> 00:04:49,671
Está en el trabajo.

86
00:04:55,010 --> 00:05:01,846
www.subtitulamos.tv

87
00:05:01,854 --> 00:05:03,601
Hablaré de ello en mi presentación,

88
00:05:03,635 --> 00:05:05,373
pero la Dra. Wilson y
yo estamos muy motivadas

89
00:05:05,408 --> 00:05:06,704
por el trabajo que
hemos hecho hasta ahora.

90
00:05:06,739 --> 00:05:09,707
¿Este trabajo ha sido financiado
con dinero de Harper Avery?

91
00:05:09,742 --> 00:05:11,609
De la Fundación Catherine Fox. No.

92
00:05:11,643 --> 00:05:13,711
¿Cree que renombrar a la
fundación es suficiente?

93
00:05:13,746 --> 00:05:14,812
Pero no solo la hemos renombrado.

94
00:05:14,847 --> 00:05:17,448
Es una fundación completamente
nueva con una nueva dirección,

95
00:05:17,483 --> 00:05:19,484
que se demostrará aquí en el Grey Sloan.

96
00:05:19,518 --> 00:05:21,319
¿Qué tiene que decir a
las docenas de mujeres

97
00:05:21,353 --> 00:05:24,655
que se les negó la oportunidad de
investigar por culpa de Harper Avery?

98
00:05:29,823 --> 00:05:32,192
¿Dra. Grey? He dicho...

99
00:05:32,226 --> 00:05:33,860
No podría estar más orgullosa

100
00:05:33,894 --> 00:05:35,795
del trabajo que mi equipo
y yo hemos conseguido

101
00:05:35,829 --> 00:05:38,364
a pesar de lo que parecían
posibilidades infranqueables.

102
00:05:38,399 --> 00:05:39,699
Si me disculpan, tengo
trabajo que hacer.

103
00:05:39,733 --> 00:05:42,268
Muchas gracias. Gracias. Disculpen.

104
00:05:42,303 --> 00:05:44,537
Dra. Myers a Oncología.

105
00:05:44,572 --> 00:05:47,140
Dra. Myers a Oncología.

106
00:05:47,174 --> 00:05:49,108
- ¿Qué problema tiene?
- Tomofobia.

107
00:05:49,143 --> 00:05:51,311
Miedo a los procedimientos médicos.

108
00:05:51,345 --> 00:05:53,146
Equipara la cirugía a la muerte.

109
00:05:53,180 --> 00:05:55,215
He oído que hay pacientes que murieron

110
00:05:55,249 --> 00:05:56,382
porque se negaron al tratamiento.

111
00:05:56,417 --> 00:05:58,618
Es por culpa de su
padre. Tenía apendicitis.

112
00:05:58,652 --> 00:06:00,153
Le dijeron que no era nada

113
00:06:00,187 --> 00:06:01,621
y luego hubo complicaciones.

114
00:06:01,655 --> 00:06:04,057
Entró a quirófano y después...

115
00:06:04,091 --> 00:06:05,925
ya no le volvió a ver.

116
00:06:05,960 --> 00:06:07,393
Ella tenía cinco años.

117
00:06:07,428 --> 00:06:08,728
¿Qué hacer DeLuca aquí?

118
00:06:08,762 --> 00:06:10,063
Le he traído para animarle.

119
00:06:10,097 --> 00:06:11,664
Pues hasta ahora me
está deprimiendo más.

120
00:06:11,699 --> 00:06:13,766
La parte emocionante es la
operación, no la paciente.

121
00:06:13,801 --> 00:06:14,934
Te ha tocado la lotería.

122
00:06:14,969 --> 00:06:18,605
Es una operación de espina bífida
en un útero exteriorizado.

123
00:06:18,639 --> 00:06:21,007
Además del Centro Fetal
de Texas para Niños,

124
00:06:21,041 --> 00:06:23,009
somos los únicos que la hacemos.

125
00:06:23,043 --> 00:06:27,680
Vale, chicos. Caras afables, voces de
biblioteca y lenguaje comprensible.

126
00:06:30,150 --> 00:06:32,652
Hola. Teresa y Ed. ¿Cómo estáis?

127
00:06:32,686 --> 00:06:33,786
Ahí estamos.

128
00:06:33,821 --> 00:06:35,855
¿Puedes repasarlo todo una última vez?

129
00:06:35,889 --> 00:06:37,423
- Creo que ayuda.
- Sí.

130
00:06:37,458 --> 00:06:39,459
Sí. Me ayuda oírlo en voz alta.

131
00:06:39,493 --> 00:06:41,127
Claro. ¿DeLuca?

132
00:06:41,161 --> 00:06:44,197
Teresa Benson, embarazada de 24 semanas,

133
00:06:44,231 --> 00:06:46,833
bebé diagnosticado con espina
bífida con meningocele.

134
00:06:46,867 --> 00:06:48,101
Lenguaje comprensible.

135
00:06:48,135 --> 00:06:49,235
Ya.

136
00:06:49,270 --> 00:06:52,705
Como vuestro bebé tiene espina bífida,

137
00:06:52,740 --> 00:06:55,508
el tejido alrededor del cordón
espinal no se ha cerrado por completo.

138
00:06:55,542 --> 00:06:57,543
Y eso puede causar
problemas después del parto

139
00:06:57,578 --> 00:06:59,512
como parálisis,

140
00:06:59,546 --> 00:07:01,714
problemas del intestino y la
vejiga, líquido en el cerebro...

141
00:07:01,749 --> 00:07:04,217
Pero lo cortaré de raíz.

142
00:07:04,251 --> 00:07:05,618
Realizaré una incisión muy pequeña,

143
00:07:05,653 --> 00:07:06,786
sacaré el útero

144
00:07:06,820 --> 00:07:10,390
y usaré instrumentos muy pequeños
para reparar el defecto espinal,

145
00:07:10,424 --> 00:07:12,625
mientras ella se queda a salvo dentro.

146
00:07:12,660 --> 00:07:14,661
Le daré medicación

147
00:07:14,695 --> 00:07:15,862
para que se quede perfectamente quieta

148
00:07:15,896 --> 00:07:18,731
y estaré allí monitorizando
el corazón todo el tiempo.

149
00:07:18,766 --> 00:07:20,466
- Genial.
- Vale.

150
00:07:20,501 --> 00:07:21,834
Vale. ¿Ves? Es como un milagro.

151
00:07:23,130 --> 00:07:24,871
Te vamos a poner anestesia general.

152
00:07:24,905 --> 00:07:26,806
Haré una pequeña incisión...

153
00:07:26,840 --> 00:07:29,008
¡No! ¡No, no! No. Dios. Lo siento.

154
00:07:29,043 --> 00:07:31,711
No puedo. Lo siento. No, no.

155
00:07:31,745 --> 00:07:34,534
- Lo siento. No puedo.
- Está bien.

156
00:07:34,569 --> 00:07:36,883
Teresa, las probabilidades
de que te pase algo

157
00:07:36,917 --> 00:07:39,419
- son tan...
- Dejadme inconsciente.

158
00:07:39,453 --> 00:07:41,688
Os acercáis por detrás cuando
me esté yendo y me sedáis.

159
00:07:41,722 --> 00:07:43,690
No puedo, porque va contra la ley.

160
00:07:43,724 --> 00:07:46,592
Pero tengo un sedante,
¿vale? Será muy muy rápido.

161
00:07:46,627 --> 00:07:48,661
¡No! ¡No, no, no! ¡Llévame
a casa, por favor!

162
00:07:48,696 --> 00:07:50,496
- ¡Por favor, llévame a casa!
- Vale, vale. Bien.

163
00:07:50,531 --> 00:07:51,896
Escucha. Podemos esperar todo el día.

164
00:07:51,930 --> 00:07:53,666
Os daremos un poco de tiempo.

165
00:07:53,701 --> 00:07:55,568
Y yo mientras puedo ir
a ver otros pacientes.

166
00:07:55,602 --> 00:07:57,003
No pasará nada.

167
00:07:58,706 --> 00:08:00,273
Llamaré a su terapeuta.

168
00:08:21,962 --> 00:08:24,764
Enseguida le atiendo... un seg...

169
00:08:27,768 --> 00:08:28,935
Hola.

170
00:08:29,937 --> 00:08:31,351
¿Alex?

171
00:08:32,977 --> 00:08:34,741
Tu vecino ha dicho que
volviste a tu antiguo trabajo,

172
00:08:34,775 --> 00:08:36,843
pero no creí que fuese posible.

173
00:08:39,079 --> 00:08:40,680
Alex.

174
00:08:43,117 --> 00:08:45,184
Madre mía.

175
00:08:48,122 --> 00:08:50,289
¡Te he echado mucho de menos!

176
00:09:02,376 --> 00:09:03,877
- Café. Solo.
- Enseguida.

177
00:09:05,546 --> 00:09:07,480
- No es inteligente.
- ¿Disculpa?

178
00:09:07,515 --> 00:09:08,548
El café es horrible.

179
00:09:08,582 --> 00:09:10,917
Se requiere muchísima leche y azúcar.

180
00:09:10,951 --> 00:09:12,685
Si buscas buen café,

181
00:09:12,720 --> 00:09:15,355
hay un carrito genial en el
hospital al otro lado de la calle.

182
00:09:15,389 --> 00:09:17,490
No, me gusta la luz de aquí.

183
00:09:17,525 --> 00:09:19,826
Y el olor a cerveza rancia.

184
00:09:19,860 --> 00:09:21,561
Es un buen escondite.

185
00:09:25,766 --> 00:09:28,568
¿Sabes qué? Tienes razón. ¿Me
puedes pasar la leche, por favor?

186
00:09:30,104 --> 00:09:31,104
Gracias.

187
00:09:31,138 --> 00:09:33,773
¿Estás aquí por la
presentación de Meredith Grey?

188
00:09:33,808 --> 00:09:36,076
En realidad yo...

189
00:09:36,110 --> 00:09:38,044
- sí.
- Yo también.

190
00:09:42,149 --> 00:09:44,717
Después de mucho examen de
conciencia por parte de mi cliente...

191
00:09:44,752 --> 00:09:46,419
"Hermano".

192
00:09:46,454 --> 00:09:50,623
ha llegado a una petición
que creemos más que generosa.

193
00:09:50,658 --> 00:09:53,093
Está dispuesto a volver al
trabajo de manera inmediata

194
00:09:53,127 --> 00:09:55,128
pagándole por las
semanas que ha perdido,

195
00:09:55,162 --> 00:09:57,297
las gastos médicos por
el accidente gratis

196
00:09:57,331 --> 00:09:59,466
y...

197
00:09:59,500 --> 00:10:01,901
una disculpa formal...

198
00:10:01,936 --> 00:10:03,777
de la jefa.

199
00:10:04,605 --> 00:10:08,942
Suena más que razonable.

200
00:10:08,976 --> 00:10:12,278
Lo tendremos en consideración.
Gracias por vuestro tiempo.

201
00:10:28,629 --> 00:10:32,180
Las pesadillas
desaparecerán. Lo prometo.

202
00:10:35,369 --> 00:10:38,728
El primer día de mi última
desintoxicación, temí que iba a morir.

203
00:10:39,540 --> 00:10:41,908
Al día siguiente, temía
que no lo hiciese.

204
00:10:42,398 --> 00:10:44,811
Tienes que seguir diciéndote
que no es para siempre.

205
00:10:44,845 --> 00:10:46,513
Tu vida debe ser muy patética

206
00:10:46,547 --> 00:10:48,014
para tener todo este tiempo

207
00:10:48,048 --> 00:10:50,115
para sentarte a verme vomitar.

208
00:10:55,453 --> 00:10:57,357
No me ignores.

209
00:10:57,747 --> 00:10:59,659
No te estoy ignorando a ti.

210
00:11:00,083 --> 00:11:01,494
Estoy ignorando al demonio.

211
00:11:01,835 --> 00:11:02,996
¿Qué demonio?

212
00:11:03,030 --> 00:11:04,364
A tu último colocón.

213
00:11:04,398 --> 00:11:06,366
Es como un demonio

214
00:11:06,400 --> 00:11:08,434
y está muriendo de manera
agónica ahora mismo.

215
00:11:08,469 --> 00:11:09,944
Y sabe que se muere,

216
00:11:09,978 --> 00:11:12,338
por eso trata de apartarme
para poder vivir.

217
00:11:12,373 --> 00:11:15,394
Pero soy la exorcista. Estoy protegida.

218
00:11:15,429 --> 00:11:18,344
Así que el demonio puede decir
lo que quiera. Estoy bien.

219
00:11:18,977 --> 00:11:20,513
Patética.

220
00:11:22,750 --> 00:11:24,284
Ningún médico está muy seguro.

221
00:11:24,318 --> 00:11:27,987
A veces, con la edad, la
esquizofrenia desaparece por sí sola.

222
00:11:28,022 --> 00:11:29,722
Pero no significa que estés curada.

223
00:11:29,757 --> 00:11:30,990
No, no.

224
00:11:31,406 --> 00:11:33,526
Pero es...

225
00:11:33,561 --> 00:11:36,696
Es como que ha bajado el volumen.

226
00:11:36,730 --> 00:11:38,438
Los medicamentos tienen un mejor efecto.

227
00:11:38,472 --> 00:11:41,969
Y solo tengo que estar
muy atenta con mi rutina.

228
00:11:42,003 --> 00:11:43,496
¿Rutina?

229
00:11:43,530 --> 00:11:44,837
Sí.

230
00:11:45,160 --> 00:11:46,660
Mis días son iguales.

231
00:11:46,695 --> 00:11:48,295
Me hago el té a la misma hora,

232
00:11:48,330 --> 00:11:50,130
hago mis descansos a la misma hora.

233
00:11:50,165 --> 00:11:53,868
Me ayuda a mantener la
realidad más tangible.

234
00:11:54,725 --> 00:11:56,133
Gracias, Joyce.

235
00:11:56,158 --> 00:11:57,458
Gracias, Helen.

236
00:12:01,076 --> 00:12:02,276
¿Entonces estás bien?

237
00:12:02,310 --> 00:12:04,355
¿Ahora estás bien?

238
00:12:05,580 --> 00:12:07,181
¿No me lo dijiste?

239
00:12:07,215 --> 00:12:10,284
Dejaste de cobrar los cheques.

240
00:12:10,862 --> 00:12:14,488
Estás muy ocupado.
Mereces tu propio espacio.

241
00:12:14,523 --> 00:12:16,123
- No quería...
- ¿Mi espacio?

242
00:12:16,157 --> 00:12:17,535
Eres mi madre.

243
00:12:18,260 --> 00:12:20,788
He venido aquí porque
estaba preocupado por ti.

244
00:12:21,429 --> 00:12:23,497
¿Por qué no me dijiste
que estabas mejor?

245
00:12:23,532 --> 00:12:26,467
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Tuve que lidiar con muchas cosas.

246
00:12:26,501 --> 00:12:29,904
¿Lidiar? Yo no soy algo con
lo que lidiar. Soy tu hijo.

247
00:12:29,938 --> 00:12:31,539
Creo que te tienes que ir.

248
00:12:31,573 --> 00:12:34,008
- ¿Qué? - Mira, me doy cuenta
que estabas preocupado.

249
00:12:34,042 --> 00:12:36,510
Y siento haberlo causado. Pero ahora...

250
00:12:36,545 --> 00:12:38,546
Pero ahora mismo tengo
que cuidar de mí misma.

251
00:12:38,580 --> 00:12:40,414
Me...

252
00:12:40,448 --> 00:12:41,916
Me estoy disgustando

253
00:12:41,950 --> 00:12:45,085
y en momentos así

254
00:12:45,120 --> 00:12:47,154
tengo que centrarme

255
00:12:47,188 --> 00:12:50,491
y estoy en el trabajo,
así que tengo que hacerlo.

256
00:12:51,194 --> 00:12:52,960
Por favor.

257
00:12:58,266 --> 00:12:59,300
¿Qué ha pasado?

258
00:12:59,334 --> 00:13:02,102
Mi presencia la está disgustando.
Me ha pedido que me vaya.

259
00:13:02,137 --> 00:13:04,438
- ¿Qué? ¿Qué has hecho?
- ¡No he hecho nada!

260
00:13:04,472 --> 00:13:06,674
Es mi madre.

261
00:13:06,708 --> 00:13:09,176
He venido hasta aquí.
Pensaba que estaba muerta.

262
00:13:09,210 --> 00:13:11,612
Vale, vayámonos de aquí.

263
00:13:11,646 --> 00:13:14,133
- ¿A dónde?
- A otro sitio.

264
00:13:14,916 --> 00:13:15,883
¿Cuánto dinero era?

265
00:13:15,917 --> 00:13:19,920
30 veces 40 dólares, así
que no es un gran hurto

266
00:13:19,955 --> 00:13:21,121
pero lo suficiente para hacerme sentir

267
00:13:21,156 --> 00:13:22,890
que fundamentalmente
he fallado como madre.

268
00:13:22,924 --> 00:13:25,893
No. Todos los niños roban
algo en algún momento.

269
00:13:25,927 --> 00:13:27,595
Yo robé un pintalabios en una tienda.

270
00:13:27,629 --> 00:13:28,929
No son 1200 dólares pero...

271
00:13:28,964 --> 00:13:30,531
¿Qué hizo tu padre cuando lo descubrió?

272
00:13:30,565 --> 00:13:32,967
Nunca lo supo. Era
una ladrona excelente.

273
00:13:33,001 --> 00:13:35,536
Teresa. ¡Teresa, espera!

274
00:13:35,570 --> 00:13:37,571
Eh. ¿Qué pasa?

275
00:13:37,606 --> 00:13:39,473
Está firmando el alta. Ha dado
el consentimiento a la sedación,

276
00:13:39,507 --> 00:13:40,975
pero cuando hemos
intentado ponerle la vía...

277
00:13:41,009 --> 00:13:42,977
Lo siento. Volveré.

278
00:13:43,011 --> 00:13:44,612
Intentaré volver.

279
00:13:44,646 --> 00:13:46,080
¿Puedes decírselo?

280
00:13:46,114 --> 00:13:47,881
Teresa, si no te haces

281
00:13:47,916 --> 00:13:49,650
esta operación hoy, el bebé puede...

282
00:13:49,684 --> 00:13:51,251
¡Lo sé! ¡Se puede paralizar!

283
00:13:51,286 --> 00:13:53,921
¡No lo digas más, por favor!

284
00:13:53,955 --> 00:13:56,056
¿Es todo?

285
00:13:56,091 --> 00:13:59,226
¿Podemos irnos? ¿Ed? Por favor.

286
00:13:59,260 --> 00:14:02,096
Vale. Bien.

287
00:14:13,571 --> 00:14:14,738
Bailey.

288
00:14:14,773 --> 00:14:17,007
Lo que quiere el chico es una disculpa.

289
00:14:17,041 --> 00:14:19,676
¿Sabes lo que puede empeorar esto?

290
00:14:19,711 --> 00:14:22,679
Soy una gran creyente
del poder de las palabras

291
00:14:22,714 --> 00:14:24,214
y aún más creyente

292
00:14:24,249 --> 00:14:26,250
del poder de una buena disculpa.

293
00:14:27,385 --> 00:14:30,754
Pero no voy a mancillar mi
creencia en esas dos cosas

294
00:14:30,789 --> 00:14:35,192
incluyendo palabras falsas
en una disculpa forzada

295
00:14:35,226 --> 00:14:37,194
a una persona que no está en lo cierto.

296
00:14:37,228 --> 00:14:39,612
Roy cometió un error, uno gordo.

297
00:14:40,598 --> 00:14:44,935
Pero... es posible que
me rebasé al despedirlo.

298
00:14:44,969 --> 00:14:46,403
¡No es verdad!

299
00:14:46,437 --> 00:14:47,871
Si hubiese operado bajo los...

300
00:14:47,906 --> 00:14:49,273
Pero no lo hizo.

301
00:14:49,307 --> 00:14:51,775
¿Pero sabes quién ha
operado en este hospital

302
00:14:51,810 --> 00:14:55,078
a sabiendas de esos efectos?

303
00:14:55,113 --> 00:14:56,480
Yo.

304
00:14:58,283 --> 00:15:00,350
¿También vas a despedirme?

305
00:15:00,385 --> 00:15:02,119
Eso es manipular.

306
00:15:02,153 --> 00:15:04,188
Esto no tiene nada que ver con usted.

307
00:15:10,128 --> 00:15:12,563
Pensaba que tenías una
gran operación hoy.

308
00:15:12,597 --> 00:15:14,131
Se ha cancelado.

309
00:15:14,165 --> 00:15:15,866
Se ha echado atrás.

310
00:15:15,900 --> 00:15:19,069
¿Estás bien?

311
00:15:20,505 --> 00:15:22,239
Sofia robó el dinero

312
00:15:22,273 --> 00:15:24,441
para poder comprar un billete
de avión a Nueva York.

313
00:15:24,475 --> 00:15:27,544
Y no quería decírmelo

314
00:15:27,579 --> 00:15:29,146
porque...

315
00:15:29,180 --> 00:15:30,814
porque no quería herir mis sentimientos.

316
00:15:32,016 --> 00:15:33,217
¿Ha dicho eso?

317
00:15:33,251 --> 00:15:34,251
No.

318
00:15:34,792 --> 00:15:37,154
Lo he leído en su diario.
Le he quitado el candado.

319
00:15:37,188 --> 00:15:41,158
Lo que también es un
momento estelar parental.

320
00:15:43,294 --> 00:15:45,229
¿Qué vas a hacer?

321
00:15:47,699 --> 00:15:49,140
No lo sé.

322
00:15:50,301 --> 00:15:53,737
Porque no puedo retenerla
contra su voluntad, ¿verdad?

323
00:15:53,771 --> 00:15:55,305
Eres su madre.

324
00:15:55,340 --> 00:15:57,941
Puedes hacer lo que creas
que es lo mejor para ella.

325
00:16:02,513 --> 00:16:04,348
¿A dónde vas?

326
00:16:09,220 --> 00:16:11,088
¿Estás mucho en Seattle?

327
00:16:11,122 --> 00:16:12,155
Siempre.

328
00:16:12,190 --> 00:16:15,525
Me gusta. Es muy gris y lluvioso.

329
00:16:15,560 --> 00:16:17,127
¿Te gusta que sea gris?

330
00:16:17,161 --> 00:16:18,262
Crecí en Los Ángeles,

331
00:16:18,296 --> 00:16:21,265
así que ya tuve suficiente cuota
de sol. Me gusta la lluvia.

332
00:16:21,299 --> 00:16:23,867
No conocía a nadie que
se criara en Los Ángeles.

333
00:16:23,902 --> 00:16:25,335
Pensaba que todo el mundo se mudaba allí

334
00:16:25,370 --> 00:16:27,437
para perseguir sus sueños
y luego verlos destrozados.

335
00:16:27,472 --> 00:16:30,507
No, algunas personas, crían a sus
sueños destrozados justo allí.

336
00:16:30,541 --> 00:16:33,310
- Sin ofender.
- No, tranquila.

337
00:16:33,344 --> 00:16:35,979
Es raro... A todos los que
les gusta ya viven allí.

338
00:16:36,014 --> 00:16:38,715
Los demás parecen odiarlo.

339
00:16:38,750 --> 00:16:39,750
¿Algo más fuerte?

340
00:16:39,784 --> 00:16:42,185
Para mí no. Tengo que
hacer algo. Gracias, Mark.

341
00:16:42,220 --> 00:16:44,388
Haré más café, Dra. Grey.

342
00:16:45,310 --> 00:16:47,057
"Dra. Grey".

343
00:16:48,393 --> 00:16:50,227
Me tomas el pelo.

344
00:16:50,261 --> 00:16:51,795
Podrías haberlo dicho.

345
00:16:51,829 --> 00:16:53,330
Podría.

346
00:16:53,364 --> 00:16:54,698
- Lo sabía...
- ¿Va todo bien?

347
00:16:56,234 --> 00:16:58,735
Es que... No. Claro...

348
00:16:58,770 --> 00:17:00,504
Sí... eres... eres la Dra. Grey

349
00:17:00,538 --> 00:17:02,506
y eres fantástica.

350
00:17:02,540 --> 00:17:07,244
Y eso hace muy difícil
el seguir odiándote.

351
00:17:07,278 --> 00:17:08,845
¿Por qué me tienes que odiar?

352
00:17:08,880 --> 00:17:10,981
Porque malgastaste un año de mi vida.

353
00:17:21,023 --> 00:17:22,993
Estás en mi casa. ¿Es normal?

354
00:17:23,027 --> 00:17:24,361
¿Lo acostumbras a hacer?

355
00:17:24,395 --> 00:17:26,229
No. No es normal. Es muy raro.

356
00:17:26,264 --> 00:17:28,532
Necesitaba hacerte una pregunta.

357
00:17:29,934 --> 00:17:31,735
Si no fueses tú la de la operación,

358
00:17:31,769 --> 00:17:34,204
si estuviese en juego
la vida de tu hija...

359
00:17:34,238 --> 00:17:37,341
y estuviese ahí de pie y
necesitase una operación...

360
00:17:37,375 --> 00:17:39,409
¿qué harías?

361
00:17:39,444 --> 00:17:41,335
¿Dejarías que se la hiciese ?

362
00:17:44,649 --> 00:17:46,850
¿Puedo entrar?

363
00:17:57,095 --> 00:17:58,261
Esto es estúpido.

364
00:17:58,296 --> 00:17:59,196
Pues que lo sea.

365
00:18:28,326 --> 00:18:30,227
Me arruinó la vida.

366
00:18:30,261 --> 00:18:32,295
Escondí a Aaron y Amber de ella.

367
00:18:34,465 --> 00:18:36,433
Suspendí geometría porque era el año

368
00:18:36,467 --> 00:18:38,468
que decidió levantarse
y salir de casa andando

369
00:18:38,503 --> 00:18:39,803
cada mañana...

370
00:18:39,837 --> 00:18:42,639
sin zapatos, ni dinero, sin nada.

371
00:18:44,442 --> 00:18:46,576
Me pasé todo el primer
trimestre buscándola

372
00:18:46,611 --> 00:18:49,246
y allí estaba, riéndose sola,

373
00:18:49,280 --> 00:18:51,748
o gritándole a nadie en
la esquina de la calle.

374
00:18:55,453 --> 00:18:57,120
Sin amigos, sin novias,

375
00:18:57,155 --> 00:18:58,822
porque claro, ¿quién coño

376
00:18:58,856 --> 00:19:01,658
quiere salir con el rarito
con una madre psicótica?

377
00:19:01,692 --> 00:19:03,927
Pero es bueno que esté mejor, ¿no?

378
00:19:03,961 --> 00:19:07,130
Sí, sí. Claro. Es genial.

379
00:19:07,165 --> 00:19:09,533
Es amable. Está... calmada.

380
00:19:09,567 --> 00:19:11,768
Está trabajando, come

381
00:19:11,803 --> 00:19:13,870
¡y parece perfectamente normal

382
00:19:13,905 --> 00:19:15,539
en su vida perfectamente normal!

383
00:19:15,573 --> 00:19:17,474
Vale, si es bueno, ¿por
qué estás tan enfadado?

384
00:19:17,508 --> 00:19:19,342
¿Por qué coño ahora?

385
00:19:20,711 --> 00:19:22,512
¿Ahora? ¿Por qué ahora?

386
00:19:22,547 --> 00:19:24,281
Ahora, cuando nadie la necesita,

387
00:19:24,315 --> 00:19:26,216
cuando nadie la quiere cerca,

388
00:19:26,250 --> 00:19:28,318
¿cuando Aaron y Amber
no necesitan una madre

389
00:19:28,352 --> 00:19:29,569
en lugar de a mí criándolos?

390
00:19:29,603 --> 00:19:32,522
¿Por qué cuando todo el
puñetero daño ya está hecho?

391
00:19:32,557 --> 00:19:36,460
¿Ahora está bien? ¿Se encuentra
bien? ¿Se siente bien?

392
00:19:36,494 --> 00:19:39,229
Y no puedo decir ni hostias ni nada.

393
00:19:39,263 --> 00:19:42,833
Porque he estado limpiándole
su mierda toda mi vida.

394
00:19:42,867 --> 00:19:46,503
Pero ni una vez lo causé
yo. ¡Y no empezaré ahora!

395
00:19:48,840 --> 00:19:49,973
¿Quieres descansar?

396
00:19:50,007 --> 00:19:52,876
- No. Recarga, por favor.
- Vale.

397
00:20:03,656 --> 00:20:08,326
Solo sé que si me duermes, no volveré.

398
00:20:08,361 --> 00:20:10,896
Que moriré. Que nunca veré a mi bebé.

399
00:20:10,930 --> 00:20:13,565
Que nunca volveré a ver
a Ed. Que nunca volveré.

400
00:20:15,735 --> 00:20:17,569
Solía montar en patines.

401
00:20:19,639 --> 00:20:22,874
Mi familia solía mudarse mucho,
lo que me daba bastante miedo.

402
00:20:22,909 --> 00:20:24,776
Pero cuando llegábamos a un sitio nuevo,

403
00:20:24,811 --> 00:20:26,111
lo primero que hacía mi padre...

404
00:20:26,145 --> 00:20:28,113
me llevaba a patinar.

405
00:20:28,147 --> 00:20:30,491
Así que no importaba en
qué parte del mundo estaba,

406
00:20:30,526 --> 00:20:32,283
eso sería igual.

407
00:20:32,317 --> 00:20:33,685
Y me sentía a salvo.

408
00:20:35,154 --> 00:20:38,723
Lo hice en el instituto
y lo hice en la facultad,

409
00:20:38,758 --> 00:20:40,892
y luego cuando conseguí
mi primer trabajo aquí.

410
00:20:40,926 --> 00:20:41,893
Trabajaba con niños

411
00:20:41,927 --> 00:20:45,396
y eso también los hacía sentir a salvo.

412
00:20:45,431 --> 00:20:47,925
Y luego tuve un accidente.

413
00:20:48,601 --> 00:20:50,511
Y me dijeron que...

414
00:20:51,070 --> 00:20:53,071
podía perder la pierna.

415
00:20:53,105 --> 00:20:55,540
Y todo lo que podía pensar era...

416
00:20:55,574 --> 00:20:57,442
que nunca podría volver a patinar.

417
00:20:59,145 --> 00:21:00,912
Y que cambiaría mucho en mi vida,

418
00:21:00,946 --> 00:21:04,859
pero esa cosa aparentemente
pequeña era...

419
00:21:05,785 --> 00:21:08,953
Sentía que me quitaban mi vida entera.

420
00:21:08,988 --> 00:21:12,023
Y todo lo que mi padre me había dado,

421
00:21:12,057 --> 00:21:13,691
toda esa magia y seguridad,

422
00:21:13,726 --> 00:21:15,697
desaparecerían sin más.

423
00:21:15,731 --> 00:21:20,064
Y también obligué a
mi mujer a prometerme

424
00:21:20,099 --> 00:21:21,766
que no dejaría que me
quitaran la pierna.

425
00:21:21,801 --> 00:21:24,402
Pasase lo que pasase.

426
00:21:26,739 --> 00:21:29,440
Pero luego se redujo
a mi vida o mi pierna.

427
00:21:29,475 --> 00:21:33,845
Y necesitaban su
consentimiento para amputar.

428
00:21:35,281 --> 00:21:40,151
Tuve mucha suerte...

429
00:21:40,186 --> 00:21:43,621
de que ella y mis médicos
pudieran ver lo que yo no pude.

430
00:21:43,656 --> 00:21:45,089
¿Y sabes qué?

431
00:21:45,124 --> 00:21:47,485
He vuelto a patinar.

432
00:21:48,093 --> 00:21:51,729
Y mi peor miedo no era verdad.

433
00:21:51,764 --> 00:21:53,665
Y lo único que perdí de
verdad fue la pierna.

434
00:21:53,699 --> 00:21:55,834
Y habría muerto si la
hubiese conservado.

435
00:21:55,868 --> 00:21:59,304
Y ahora tengo mucha alegría en mi vida.

436
00:21:59,338 --> 00:22:01,005
Más de la que podría imaginar.

437
00:22:01,040 --> 00:22:02,841
Tengo una hija sana

438
00:22:02,875 --> 00:22:05,109
y tengo un trabajo que me
encanta y yo estoy bien.

439
00:22:05,144 --> 00:22:08,146
Estoy genial.

440
00:22:08,180 --> 00:22:09,581
Y quiero lo mismo para ti.

441
00:22:09,615 --> 00:22:11,316
También quiero una vida así para ti.

442
00:22:11,350 --> 00:22:13,084
Es que...

443
00:22:13,118 --> 00:22:14,419
moriré.

444
00:22:14,453 --> 00:22:15,954
No.

445
00:22:18,123 --> 00:22:19,809
Tu padre murió.

446
00:22:20,326 --> 00:22:22,160
Y fue injusto. Horrible.

447
00:22:22,194 --> 00:22:24,028
Y sigue dándote miedo.

448
00:22:24,063 --> 00:22:26,030
Pero ahora eres madre. Eres su madre.

449
00:22:26,065 --> 00:22:29,534
Y tienes que hacer lo mejor para ella.

450
00:22:37,409 --> 00:22:39,777
- Hola.
- Hola.

451
00:22:39,812 --> 00:22:41,145
¿Todo bien?

452
00:22:41,180 --> 00:22:44,182
Una operación que me
emocionaba se ha cancelado.

453
00:22:44,216 --> 00:22:45,683
¿Y tú?

454
00:22:45,718 --> 00:22:48,219
Me he pasado el día firmando cheques.

455
00:22:48,254 --> 00:22:50,121
He pagado 38 millones antes de comer.

456
00:22:50,155 --> 00:22:52,557
Me he tomado un descanso para leer un
impactante artículo de opinión titulado

457
00:22:52,591 --> 00:22:55,660
"¿Cuánto sabía el nietecito Avery?".

458
00:22:55,694 --> 00:22:58,062
- Sí.
- Buen material.

459
00:22:58,097 --> 00:22:59,464
Es fácil y de perezosos

460
00:22:59,498 --> 00:23:01,466
el estar al margen de
una situación complicada

461
00:23:01,500 --> 00:23:03,561
y atacar a la gente involucrada.

462
00:23:04,270 --> 00:23:05,641
¿Pero sabes lo que es sexy?

463
00:23:05,676 --> 00:23:06,775
¿El qué?

464
00:23:06,810 --> 00:23:09,173
La manera en que sigues siendo tú.

465
00:23:09,208 --> 00:23:10,675
¿De verdad?

466
00:23:10,709 --> 00:23:13,411
¿Quieres buscar un sitio privado?

467
00:23:13,445 --> 00:23:14,846
Sí.

468
00:23:14,880 --> 00:23:16,814
¿Despejarte la mente del dinero?

469
00:23:16,849 --> 00:23:19,217
Si seguimos haciendo esto cada
vez que firmo cheques grandes,

470
00:23:19,251 --> 00:23:21,853
no se hará mucho trabajo.

471
00:23:21,887 --> 00:23:23,688
Me parece bien.

472
00:23:27,226 --> 00:23:29,093
Hola, ¿Betty?

473
00:23:29,462 --> 00:23:31,829
Parece que esto está muy tranquilo.

474
00:23:31,864 --> 00:23:32,997
Sé que me odias ahora mismo.

475
00:23:33,032 --> 00:23:36,134
¿Pero me dejas cambiarte
los fluidos? Te ayudará.

476
00:23:37,469 --> 00:23:39,170
Vamos, Betty. Jugaremos a un juego.

477
00:23:39,204 --> 00:23:43,141
Me sentaré ahí y puedes ser la
chica mala conmigo hasta que llore.

478
00:23:44,944 --> 00:23:47,512
¿Betty? ¿Estás bien?

479
00:23:49,315 --> 00:23:52,216
¿Betty? ¡Betty!

480
00:24:02,428 --> 00:24:05,129
Fui a mi equipo y les dije:

481
00:24:05,164 --> 00:24:07,131
"Tengo buenas y malas noticias.

482
00:24:07,166 --> 00:24:08,766
Las buenas...

483
00:24:08,801 --> 00:24:11,269
el trasplante de pared
abdominal funciona.

484
00:24:11,303 --> 00:24:12,370
¿Las malas?

485
00:24:12,404 --> 00:24:14,372
Podemos irnos a casa. Meredith
Grey acaba de sacarlo".

486
00:24:14,406 --> 00:24:17,308
No veo cómo eso justifica el odio.

487
00:24:17,343 --> 00:24:18,810
No tenía ni idea.

488
00:24:18,844 --> 00:24:19,811
Estoy segura de que tu trabajo

489
00:24:19,845 --> 00:24:21,980
ayudará a perfeccionar
el proceso en el futuro.

490
00:24:22,014 --> 00:24:23,381
¿Has oído hablar de Pete Conrad?

491
00:24:23,415 --> 00:24:24,382
No. ¿Es cirujano?

492
00:24:24,416 --> 00:24:26,150
Astronauta.

493
00:24:26,185 --> 00:24:28,820
El primer hombre en pisar la Luna
durante la segunda expedición.

494
00:24:28,854 --> 00:24:31,656
Y una de las 12 personas en
la historia que lo ha hecho.

495
00:24:31,690 --> 00:24:34,258
Y a nadie le importa.
Porque no fue el primero.

496
00:24:34,293 --> 00:24:35,489
¿Buscas una disculpa?

497
00:24:35,523 --> 00:24:36,961
Te equivocas de persona,

498
00:24:36,996 --> 00:24:39,297
porque gané con todas las de la ley.

499
00:24:39,331 --> 00:24:40,598
Es otra de las razones
por las que te odio.

500
00:24:40,632 --> 00:24:42,200
Ponte a la cola.

501
00:24:43,302 --> 00:24:44,836
¿Te has adelantado a alguien más?

502
00:24:46,271 --> 00:24:48,139
Alguien intentó robar los minihígados.

503
00:24:48,173 --> 00:24:50,241
Una amiga. O eso pensaba.

504
00:24:50,275 --> 00:24:53,177
Literalmente en mi cara
dijo que me los iba a robar

505
00:24:53,212 --> 00:24:54,479
y ganarme en el mercado.

506
00:24:54,513 --> 00:24:55,847
Parece que hay historia detrás.

507
00:24:55,881 --> 00:24:57,115
Sí.

508
00:24:58,851 --> 00:25:01,285
Y... ¿Tienes mascotas?

509
00:25:03,490 --> 00:25:06,157
No tiene sentido. Me ha mandado un
mensaje diciendo que venía aquí.

510
00:25:06,191 --> 00:25:08,159
Y si no está aquí es que no está bien.

511
00:25:08,193 --> 00:25:09,927
Lo siento, pero no hemos visto a Teresa

512
00:25:09,962 --> 00:25:11,295
desde que os fuisteis esta mañana.

513
00:25:11,330 --> 00:25:12,930
Está aquí.

514
00:25:12,965 --> 00:25:16,768
Cariño, ¿qué ha pasado?, ¿qué estás...?

515
00:25:18,526 --> 00:25:20,304
Hemos... No pasa nada.

516
00:25:20,339 --> 00:25:22,607
Hemos tenido unos problemas
saliendo del coche.

517
00:25:22,641 --> 00:25:26,044
Y luego al entrar por la puerta.

518
00:25:26,078 --> 00:25:30,381
Pero estamos aquí. Son
pequeñas victorias.

519
00:25:30,416 --> 00:25:33,284
Vamos a seguir, ¿vale?

520
00:25:33,318 --> 00:25:35,386
Vamos a seguir.

521
00:25:46,999 --> 00:25:49,033
Siento que mi familia y
yo seamos tan deprimentes.

522
00:25:49,068 --> 00:25:50,568
Cállate.

523
00:25:50,602 --> 00:25:54,238
Tuvo un año fantástico cuando era niño.

524
00:25:54,273 --> 00:25:55,527
Trabajaba en esa biblioteca

525
00:25:55,561 --> 00:25:57,975
y pasaba el rato con ella allí.

526
00:25:58,010 --> 00:25:59,644
Jugábamos al escondite
entre las estanterías.

527
00:26:01,280 --> 00:26:05,183
Toda mi vida quise una madre
que no estuviese enferma.

528
00:26:05,217 --> 00:26:09,420
No me importaban los
juguetes o los deportes

529
00:26:09,455 --> 00:26:11,540
o nada de esa mierda.

530
00:26:13,192 --> 00:26:15,211
Solo quería una madre
que estuviese bien.

531
00:26:16,595 --> 00:26:18,005
Y ahora lo está.

532
00:26:18,564 --> 00:26:20,398
Por fin está bien.

533
00:26:23,035 --> 00:26:24,669
Y no me quiere aquí.

534
00:26:27,372 --> 00:26:29,941
Puede que nunca oigas lo
que quieres oír de tu madre.

535
00:26:29,975 --> 00:26:32,009
Puede que nunca consigas
un reconocimiento.

536
00:26:32,044 --> 00:26:34,045
Puede que nunca consigas una disculpa.

537
00:26:34,079 --> 00:26:35,847
Pero tienes una oportunidad
de tener una madre.

538
00:26:35,881 --> 00:26:38,249
Y eso... Alex, eso...

539
00:26:38,283 --> 00:26:40,611
Es algo real.

540
00:26:45,324 --> 00:26:47,291
Vale, solo es dormir. No es morir.

541
00:26:47,326 --> 00:26:49,293
Vas a dormirte y luego despertarte.

542
00:26:49,328 --> 00:26:50,461
Estarás bien.

543
00:26:50,496 --> 00:26:52,430
¿Lo prometes?

544
00:26:54,233 --> 00:26:55,633
Lo prometo.

545
00:26:56,085 --> 00:26:57,735
Es fácil decirlo para ti.

546
00:26:58,337 --> 00:27:01,405
Si te equivocas, te libras,
porque estaré muerta.

547
00:27:01,440 --> 00:27:04,375
Lo prometo.

548
00:27:13,227 --> 00:27:14,761
No estés nervioso, Dr. Schmitt.

549
00:27:14,796 --> 00:27:17,610
Hablaré con todos tus compañeros.

550
00:27:17,635 --> 00:27:19,002
Y por el momento,

551
00:27:19,037 --> 00:27:20,871
estas conversaciones son extraoficiales.

552
00:27:20,905 --> 00:27:22,873
- Vale.
- ¿Vale?

553
00:27:22,907 --> 00:27:27,044
¿Cómo describirías tu experiencia

554
00:27:27,078 --> 00:27:28,979
trabajando con el Dr. Vikram Roy?

555
00:27:29,013 --> 00:27:31,515
Especialmente algún error

556
00:27:31,549 --> 00:27:34,818
o una incompetencia grave

557
00:27:34,853 --> 00:27:36,553
que hayas visto.

558
00:27:36,588 --> 00:27:37,938
Si me pregunta

559
00:27:37,972 --> 00:27:40,557
si creo que tomó una mala
decisión al despedirlo,

560
00:27:40,592 --> 00:27:42,126
no.

561
00:27:42,160 --> 00:27:43,961
Fue la decisión correcta.

562
00:27:43,995 --> 00:27:46,964
Si la jefa de cirugía puede
admitir estar colocada,

563
00:27:46,998 --> 00:27:48,065
un interno también debería.

564
00:27:48,099 --> 00:27:50,167
Yo la vi.

565
00:27:50,201 --> 00:27:52,236
La vi quedarse embobada hacia el abismo

566
00:27:52,270 --> 00:27:54,037
de un paciente que abrió,

567
00:27:54,072 --> 00:27:57,674
colocada hasta las cejas, lo
que pareció una eternidad.

568
00:27:57,709 --> 00:27:59,343
Pero tomaron la decisión adecuada.

569
00:27:59,377 --> 00:28:03,347
Eso es liderazgo, con o sin drogas.

570
00:28:04,081 --> 00:28:05,616
"Su señoría".

571
00:28:08,586 --> 00:28:09,987
Hola. Me has llamado. ¿Qué pasa?

572
00:28:10,021 --> 00:28:11,255
Hola.

573
00:28:11,289 --> 00:28:16,593
Esto es lo que he podido
reservar para Harriet.

574
00:28:16,628 --> 00:28:19,229
Todo lo que tengo puede que
se reparta entre quien sea,

575
00:28:19,264 --> 00:28:20,831
pero no pueden tocar esto.

576
00:28:20,865 --> 00:28:22,099
Gracias.

577
00:28:22,133 --> 00:28:24,034
Sí, va a estar bien.

578
00:28:24,068 --> 00:28:26,170
¿Todo lo demás el legítimo? ¿En serio?

579
00:28:26,204 --> 00:28:29,039
La fundación tiene que mantener
a flote los hospitales,

580
00:28:29,073 --> 00:28:32,042
así que he decidido pagar los
gastos de personal yo mismo.

581
00:28:32,610 --> 00:28:35,045
La gente tiene que apreciarlo de verdad.

582
00:28:35,079 --> 00:28:37,181
En contradictorio.

583
00:28:37,215 --> 00:28:40,417
Algunos quieren trabajo,
otros salarios perdidos.

584
00:28:40,452 --> 00:28:42,052
Claro, hay algunos
abogados con sed de sangre.

585
00:28:42,086 --> 00:28:46,056
Pero es difícil cuantificar
una pérdida así.

586
00:28:46,090 --> 00:28:47,666
Significa mucho.

587
00:28:48,092 --> 00:28:49,726
Y para ella lo significará algún día.

588
00:28:54,332 --> 00:28:55,503
Hay una

589
00:28:55,528 --> 00:28:57,034
- historia en la Biblia.
- ¿Sí?

590
00:28:57,068 --> 00:28:59,069
Sí, escúchame. Escúchame.
Te va a gustar.

591
00:28:59,103 --> 00:29:02,039
Sobre un joven dirigente rico
que quiere seguir a Jesús.

592
00:29:02,073 --> 00:29:05,476
Y Jesús le dice que venda
todas sus pertenencias

593
00:29:05,510 --> 00:29:07,277
y dé el dinero a los pobres.

594
00:29:07,312 --> 00:29:11,448
Así que por si sirve de algo,
vas por un muy buen camino.

595
00:29:13,818 --> 00:29:16,119
¿A tu amigo Jesús le
interesa comprar un yate?

596
00:29:19,657 --> 00:29:21,258
Mi madre tuvo que tomar una decisión...

597
00:29:21,292 --> 00:29:23,227
seguir en la medicina o a su amiga.

598
00:29:23,261 --> 00:29:25,829
- Una decisión difícil.
- Pero no lo es.

599
00:29:25,864 --> 00:29:28,298
Sigues a tu amiga. Punto.

600
00:29:28,333 --> 00:29:29,900
Y mi madre no lo hizo.

601
00:29:29,934 --> 00:29:31,935
Y a Marie le tocó el palito corto.

602
00:29:31,970 --> 00:29:34,638
Así que en su cabeza, le parece bien
el darme una puñalada por la espalda.

603
00:29:34,672 --> 00:29:36,073
Pero no está bien.

604
00:29:36,107 --> 00:29:38,141
No lo está. Ni siquiera puedo mirarla.

605
00:29:38,176 --> 00:29:40,110
Pero te sigue dando lástima.

606
00:29:40,144 --> 00:29:42,279
Lo que me fastidia aún más.

607
00:29:42,313 --> 00:29:46,116
Porque gané con todas las
de la ley. Y que le den.

608
00:29:47,819 --> 00:29:51,288
Pero le pasó algo horrible.

609
00:29:51,322 --> 00:29:53,290
Pero eso no justifica lo que hizo.

610
00:29:54,108 --> 00:29:57,694
Vi hablar a tu madre una vez
sobre el Método Grey, hace años.

611
00:29:57,729 --> 00:30:00,664
La presentación más
inspiradora de mi carrera.

612
00:30:00,698 --> 00:30:03,267
Me hizo cambiar de plástica a general.

613
00:30:03,301 --> 00:30:05,135
¿En serio?

614
00:30:05,169 --> 00:30:06,503
¿Ves? Es eso.

615
00:30:06,538 --> 00:30:08,705
Era un infierno vivir con ella,

616
00:30:08,740 --> 00:30:13,777
pero inspiró a muchísima gente...

617
00:30:13,811 --> 00:30:17,089
e inspiró a toda una
generación de cirujanas.

618
00:30:18,182 --> 00:30:19,983
Ese es el sueño.

619
00:30:22,086 --> 00:30:23,687
Ese es el sueño.

620
00:30:23,721 --> 00:30:25,188
Por eso hacemos lo que hacemos, ¿verdad?

621
00:30:25,223 --> 00:30:28,191
Todos quieren su lugar en la historia.

622
00:30:28,226 --> 00:30:32,195
Nadie quiere ser el
astronauta que nadie recuerde.

623
00:30:32,230 --> 00:30:34,898
- ¿Intentas traerlo a colación?
- Lo siento. No, no, no.

624
00:30:34,933 --> 00:30:38,035
Pero eso es lo que le quitó a Cerone.

625
00:30:38,444 --> 00:30:40,237
Le quitó el sueño.

626
00:30:40,271 --> 00:30:42,172
Y por eso Cerone siente

627
00:30:42,206 --> 00:30:44,207
que merece ese lugar en la historia.

628
00:30:44,242 --> 00:30:45,676
Porque lo merece.

629
00:32:19,270 --> 00:32:22,539
Alex, por favor. Es lo mejor.

630
00:32:24,842 --> 00:32:26,677
Mira. No quiero destrozar tu rutina.

631
00:32:26,711 --> 00:32:28,945
Solo necesitaba decir un par de cosas.

632
00:32:32,617 --> 00:32:34,785
Quiero una tarjeta de la biblioteca.

633
00:32:34,819 --> 00:32:36,787
- ¿Qué?
- Es...

634
00:32:37,688 --> 00:32:40,424
Tienes que estar aquí por tu
trabajo. Es parte de ello, ¿verdad?

635
00:32:51,402 --> 00:32:55,305
Estoy muy feliz por ti. Y orgulloso.

636
00:32:55,339 --> 00:32:58,542
Y verte aquí tan bien...

637
00:32:59,210 --> 00:33:00,677
ha sido demasiado.

638
00:33:01,128 --> 00:33:03,313
Y me he cabreado.

639
00:33:03,347 --> 00:33:05,482
Y sé que ha sido
demasiado para ti también.

640
00:33:05,516 --> 00:33:07,426
Muchísimo más.

641
00:33:10,221 --> 00:33:11,388
Y sé...

642
00:33:14,058 --> 00:33:17,961
Sé que no he mantenido el contacto.

643
00:33:18,479 --> 00:33:20,606
Pero siempre pienso en ti.

644
00:33:21,432 --> 00:33:23,800
Y...

645
00:33:23,835 --> 00:33:25,486
Estoy muy feliz.

646
00:33:26,838 --> 00:33:29,139
Estoy muy feliz por ti.

647
00:33:36,948 --> 00:33:38,381
Me voy a ir.

648
00:33:38,416 --> 00:33:40,350
¿Quieres hacer el sello?

649
00:33:40,384 --> 00:33:41,918
El sello de vencimiento.

650
00:33:41,953 --> 00:33:44,254
Siempre lo cambio al final
de la noche para mañana.

651
00:33:44,288 --> 00:33:46,690
Y cuando eras pequeño,

652
00:33:46,724 --> 00:33:49,059
te encantaba hacerlo por mí.

653
00:33:52,797 --> 00:33:54,498
Es una tontería. Da igual.

654
00:33:54,532 --> 00:33:56,958
No, no. No, no, no.

655
00:33:56,993 --> 00:33:58,201
Sería guay.

656
00:33:58,236 --> 00:33:59,936
- ¿Sí?
- Sí.

657
00:34:04,108 --> 00:34:07,110
Estas cosas ahora están anticuadas.

658
00:34:24,957 --> 00:34:26,557
Gracias a todos por venir.

659
00:34:29,428 --> 00:34:34,499
Antes de empezar, quiero
hacer una declaración.

660
00:34:34,533 --> 00:34:36,400
A mi madre, Ellis Grey,

661
00:34:36,435 --> 00:34:39,137
no se le ocurrió sola el Método Grey.

662
00:34:41,340 --> 00:34:45,810
Lo hizo con la ayuda de
la Dra. Marie Cerone.

663
00:34:45,844 --> 00:34:49,076
Debido al comportamiento
reprobable de Harper Avery,

664
00:34:49,111 --> 00:34:50,681
a Marie Cerone se la
puso en una lista negra.

665
00:34:50,716 --> 00:34:53,451
Y madre tomó la desafortunada decisión

666
00:34:53,485 --> 00:34:56,354
de publicar el trabajo como suyo.

667
00:34:56,388 --> 00:34:58,489
Me gustaría pensar que fue resultado

668
00:34:58,524 --> 00:35:00,324
de la época, o de la cultura
del lugar de trabajo,

669
00:35:00,359 --> 00:35:02,527
pero eso no lo puedo saber.

670
00:35:02,963 --> 00:35:05,196
Lo que puedo hacer...

671
00:35:05,674 --> 00:35:07,565
es corregir ese error.

672
00:35:09,168 --> 00:35:10,734
Así que desde hoy en adelante,

673
00:35:10,768 --> 00:35:14,472
me gustaría que el
Método Grey se conociera

674
00:35:14,506 --> 00:35:17,508
como el método Grey-Cerone.

675
00:35:30,389 --> 00:35:32,890
Y ahora entremos en materia...

676
00:35:34,526 --> 00:35:36,561
La formación de nuevo tejido hepático

677
00:35:36,595 --> 00:35:40,331
con inyección intraperitoneal
de hepatocitos.

678
00:35:40,365 --> 00:35:42,833
La Dra. Wilson y yo nos
encontramos con un problema...

679
00:35:42,868 --> 00:35:45,002
¿Y está bien? ¿Mi bebé está bien?

680
00:35:45,037 --> 00:35:47,538
Sí. Sí. La he visto bien.

681
00:35:47,573 --> 00:35:50,808
Está más que bien. Tiene
dos piernas superfuertes.

682
00:35:50,842 --> 00:35:52,577
Y una buena cabellera.

683
00:35:52,611 --> 00:35:55,379
Y una columna vertebral
cerrada. También nos gusta.

684
00:35:55,414 --> 00:35:57,181
No me creo que os haya
hecho pasar por todo eso.

685
00:35:57,216 --> 00:35:59,483
Estaba muy asustada por nada.

686
00:35:59,518 --> 00:36:03,321
Eh. ¿Quieres dejarlo? Has
salvado a nuestra pequeña, cielo.

687
00:36:03,355 --> 00:36:04,922
Eres mi heroína.

688
00:36:05,818 --> 00:36:07,692
Tiene razón. Lo has hecho.

689
00:36:07,726 --> 00:36:09,327
Lo has hecho.

690
00:36:09,361 --> 00:36:11,229
Has hecho todo lo que podías por ella.

691
00:36:11,782 --> 00:36:13,497
Soy madre.

692
00:36:13,532 --> 00:36:15,433
Eres madre.

693
00:36:20,572 --> 00:36:25,443
Dr. Roy, en nombre del
hospital Grey Sloan Memorial,

694
00:36:25,477 --> 00:36:29,347
me gustaría decirte que lo...

695
00:36:37,391 --> 00:36:40,358
Creo que lo que intenta
decir la jefa Bailey

696
00:36:40,392 --> 00:36:41,559
es que le gustaría...

697
00:36:41,593 --> 00:36:45,096
Me gustaría decirte...

698
00:36:45,130 --> 00:36:48,532
que tienes suerte.

699
00:36:48,567 --> 00:36:54,372
Suerte de aprender de buenos
médicos que lo han dado todo

700
00:36:54,406 --> 00:36:58,776
enfrentándose a obstáculo
que no te puedes ni imaginar.

701
00:36:58,810 --> 00:37:03,981
Gente que ha luchado con uñas y
dientes para forjarse un camino.

702
00:37:04,016 --> 00:37:06,128
Médicos como yo.

703
00:37:07,119 --> 00:37:09,620
Y he cometido errores,

704
00:37:09,655 --> 00:37:11,555
pero despedirte no ha sido uno de ellos.

705
00:37:11,590 --> 00:37:13,969
Tienes lo que te mereces.

706
00:37:14,960 --> 00:37:17,295
Dicho esto...

707
00:37:17,329 --> 00:37:20,831
estoy dispuesta a readmitirte

708
00:37:20,866 --> 00:37:24,468
por un periodo de prueba de un año,

709
00:37:24,503 --> 00:37:28,406
durante el cual te
vigilaré como un halcón.

710
00:37:28,440 --> 00:37:30,841
Me he pasado la mayor parte del año

711
00:37:30,876 --> 00:37:34,645
investigando la mejor manera
de observar el culo de alguien,

712
00:37:35,366 --> 00:37:38,482
así que espera que te
vigile bien el tuyo.

713
00:37:38,517 --> 00:37:42,687
Y si no la cagas,

714
00:37:42,721 --> 00:37:46,624
te formaré para que seas
un cirujano excelente.

715
00:37:52,464 --> 00:37:54,301
Acepto sus disculpas.

716
00:37:56,702 --> 00:37:59,270
Arreglar tu salud mental
no es como la cirugía.

717
00:37:59,304 --> 00:38:00,438
Escribe eso.

718
00:38:00,472 --> 00:38:03,207
No podemos hacer un análisis
y comprobar las vitales.

719
00:38:03,241 --> 00:38:05,643
Un médico la colocó por primera vez.

720
00:38:05,677 --> 00:38:07,778
No era un camello.

721
00:38:07,813 --> 00:38:09,347
No era un traficante
aleatorio de la calle.

722
00:38:09,381 --> 00:38:12,611
Era cirujano. Como yo.

723
00:38:13,352 --> 00:38:15,619
Hice un juramento para no hacer daño.

724
00:38:15,654 --> 00:38:18,522
Y siento que hay una epidemia
gestándose ahí fuera.

725
00:38:18,557 --> 00:38:19,690
Hay chicos...

726
00:38:19,725 --> 00:38:23,561
Son buenos chicos con las vidas
arruinadas y familias arruinadas.

727
00:38:23,595 --> 00:38:24,595
Y todo es porque

728
00:38:24,629 --> 00:38:27,732
alguien como yo sin conocimiento...

729
00:38:27,766 --> 00:38:32,403
alguien como yo que no
entendía la adicción...

730
00:38:32,437 --> 00:38:36,907
le dio una receta con
la intención de ayudar.

731
00:38:36,942 --> 00:38:38,376
Y lo gracioso es que

732
00:38:38,410 --> 00:38:42,913
estoy tan enfadada con todo
que tengo ansias de drogas.

733
00:38:42,948 --> 00:38:46,124
Con la salud mental, el progreso
es mucho más duro de medir.

734
00:38:46,159 --> 00:38:48,018
Espero que vuelva.

735
00:38:48,053 --> 00:38:51,756
Y si algo va mal, tenemos
que tomar medidas.

736
00:38:51,790 --> 00:38:54,058
¿Sabes que eres la primera chica
que presento a mi madre en 20 años?

737
00:38:54,092 --> 00:38:55,993
¿En serio? Estoy muy nerviosa.

738
00:38:56,027 --> 00:38:57,361
¿Por qué lo dices?

739
00:38:57,396 --> 00:38:58,863
Vamos. Le vas a encantar.

740
00:38:58,897 --> 00:39:03,267
Hola. Mamá, esta es mi prometida, Jo.

741
00:39:03,301 --> 00:39:06,771
Encantada de conocerte.

742
00:39:06,805 --> 00:39:09,373
Igualmente, Sra. Karev.

743
00:39:14,112 --> 00:39:15,780
Nos vamos a casar pronto

744
00:39:15,814 --> 00:39:18,516
y nos encantaría que viniese a la boda.

745
00:39:19,136 --> 00:39:21,252
Nada me haría más feliz.

746
00:39:23,822 --> 00:39:28,592
Pero viajar es algo difícil
de combinar con rutina.

747
00:39:28,627 --> 00:39:30,461
Lo entendemos.

748
00:39:30,495 --> 00:39:32,691
Hay mucha incertidumbre.

749
00:39:33,465 --> 00:39:35,402
Hay mucho miedo.

750
00:39:37,302 --> 00:39:39,603
Y lo que puede ser fácil
para una persona...

751
00:39:39,638 --> 00:39:41,138
para otro puede

752
00:39:41,173 --> 00:39:43,374
que requiera una fuerza
interior inimaginable.

753
00:39:43,408 --> 00:39:45,576
Es mi autobús.

754
00:39:45,610 --> 00:39:47,111
Justo a tiempo.

755
00:39:47,145 --> 00:39:49,747
Sí. Tenemos que coger un avión.

756
00:39:51,283 --> 00:39:53,484
Mi dulce niño.

757
00:39:55,754 --> 00:39:57,755
Mi verdadero amor.

758
00:40:01,126 --> 00:40:03,060
Pero tenemos que intentarlo.

759
00:40:17,008 --> 00:40:19,310
Mer Mer.

760
00:40:21,279 --> 00:40:23,681
Muchísimas gracias.

761
00:40:23,715 --> 00:40:24,982
¿Podemos hablar?

762
00:40:25,016 --> 00:40:27,785
Marie, creo que he dicho
todo lo que tenía que decir.

763
00:40:30,689 --> 00:40:32,756
Tenemos que enfrentarnos
a nuestros demonios.

764
00:40:34,659 --> 00:40:36,460
Tenemos que enfrentarnos a la
realidad siempre que sea posible

765
00:40:36,495 --> 00:40:38,596
y pedir ayuda cuando no podamos.

766
00:40:38,630 --> 00:40:40,264
Sé que no estás de acuerdo conmigo.

767
00:40:40,298 --> 00:40:42,800
Sé que crees que la consiento,

768
00:40:42,834 --> 00:40:43,951
pero soy su madre.

769
00:40:43,985 --> 00:40:45,703
Y tengo que hacer lo
mejor para ella si puedo,

770
00:40:45,737 --> 00:40:46,937
y en este caso, puedo.

771
00:40:46,972 --> 00:40:48,672
Vale, entonces, ¿por qué te defiendes

772
00:40:48,707 --> 00:40:50,474
si no te importa lo que pienso?

773
00:40:59,518 --> 00:41:03,621
Ojalá lo que es mejor para ella

774
00:41:03,655 --> 00:41:06,323
no fuera lo peor para mí.

775
00:41:45,597 --> 00:41:47,097
Callie, hola.

776
00:41:47,132 --> 00:41:50,901
Estaba pensando...

777
00:41:50,936 --> 00:41:54,371
Creo que...

778
00:41:54,406 --> 00:41:57,107
Creo que Sofia debería
mudarse a Nueva York contigo.

779
00:41:57,142 --> 00:42:00,377
Y cuando lo hacemos, podemos curarnos.

780
00:42:00,412 --> 00:42:02,580
Sí.

781
00:42:07,218 --> 00:42:09,860
Y creo que necesito mudarme con ella.

782
00:42:13,915 --> 00:42:21,917
www.subtitulamos.tv

