1
00:00:01,000 --> 00:00:02,976
- Anteriormente en Gotham...
- ¿Cuál es tu récord

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,801
de bancos robados en un día?

3
00:00:05,950 --> 00:00:08,290
Estás jugando un juego peligroso, Lee.

4
00:00:08,380 --> 00:00:09,696
Mi trabajo es asegurarme

5
00:00:09,720 --> 00:00:11,126
de que la gente de los
Narrows esté a salvo.

6
00:00:11,150 --> 00:00:13,410
Haré todo lo que esté en mi
poder para asegurarme de ello.

7
00:00:13,520 --> 00:00:14,800
Estoy buscando a Ed Nygma.

8
00:00:14,820 --> 00:00:16,720
Anoche robaron cinco bancos.

9
00:00:16,820 --> 00:00:18,750
¿Por qué no intentas ir tras
los verdaderos criminales?

10
00:00:18,860 --> 00:00:20,196
Ganando dinero a costa de los pobres.

11
00:00:20,220 --> 00:00:21,860
¿Como Ahorros y Préstamos de Gotham?

12
00:00:21,960 --> 00:00:24,490
- ¡Eres un tonto!
- ¡Salga con las manos en alto!

13
00:00:27,530 --> 00:00:29,676
- Esperaba que viniera, capitán.
- Hay dos de ellos.

14
00:00:29,700 --> 00:00:31,380
¿Y si está más loco que el otro?

15
00:00:31,400 --> 00:00:32,696
No me parezco en nada a Jerome.

16
00:00:32,720 --> 00:00:34,600
Te voy a volver loco.

17
00:00:34,700 --> 00:00:36,840
Pero, no te preocupes,
toda Gotham se unirá a ti.

18
00:00:36,940 --> 00:00:38,310
- ¡Manos arriba!
- ¡Bombas fuera!

19
00:00:38,410 --> 00:00:40,940
Soy más que un hombre. Soy una idea.

20
00:00:41,040 --> 00:00:43,320
Y viviré en las sombras

21
00:00:43,400 --> 00:00:45,780
del descontento de Gotham.

22
00:00:50,090 --> 00:00:51,950
Quémalo, hermano.

23
00:01:02,800 --> 00:01:04,730
Hermanos y hermanas,

24
00:01:04,830 --> 00:01:07,700
brindemos por nuestro líder caído.

25
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
¡Por Jerome!

26
00:01:09,910 --> 00:01:11,770
¡Por Jerome!

27
00:01:28,660 --> 00:01:32,190
Esta reunión es solo por invitación.

28
00:01:36,730 --> 00:01:38,800
Bueno, no hay problema.
Puedes quedarte si quieres.

29
00:01:39,210 --> 00:01:41,180
Pero no te irás.

30
00:01:52,650 --> 00:01:55,470
¿Por qué tan tristes, payasos?

31
00:01:55,570 --> 00:01:58,420
¿Pensaron que podrían
deshacerse de mí tan fácilmente?

32
00:01:58,520 --> 00:02:02,590
Bueno, está bien, sí lo hicieron.

33
00:02:02,740 --> 00:02:05,590
Estoy muerto. Pero no nos
detengamos en lo negativo.

34
00:02:05,670 --> 00:02:08,400
Tengo una última fiesta que dar.

35
00:02:08,510 --> 00:02:10,740
Lo primero en la lista
de cosas por hacer:

36
00:02:10,790 --> 00:02:12,990
desenterrarme.

37
00:02:13,090 --> 00:02:15,790
¡Desenterrarme!

38
00:02:15,900 --> 00:02:17,630
¡Vamos, payasos!

39
00:02:17,730 --> 00:02:19,260
¡Desentiérrenlo!

40
00:02:19,360 --> 00:02:20,630
¡Traigan a Jerome!

41
00:02:20,730 --> 00:02:24,000
¡Te vamos a desenterrar,
Jerome! ¿Me escuchas?

42
00:02:24,100 --> 00:02:25,600
¡Sal de ahí!

43
00:02:25,710 --> 00:02:27,370
¡Vamos, cava, cava, cava!

44
00:02:27,470 --> 00:02:32,490
www.subtitulamos.tv

45
00:02:46,250 --> 00:02:47,560
¿Qué vas a hacer?

46
00:02:47,660 --> 00:02:49,900
¿Qué puedo hacer?

47
00:02:50,000 --> 00:02:53,570
La puerta trasera está al
final del pasillo, justo ahí.

48
00:02:53,670 --> 00:02:56,270
No voy a dejar que se vaya, Harvey.

49
00:02:56,370 --> 00:02:58,970
¿Por qué no? Soy el único aquí

50
00:02:59,070 --> 00:03:01,560
y soy muy bueno mirando
para otro lado, compañero.

51
00:03:01,710 --> 00:03:02,710
No esta vez.

52
00:03:02,790 --> 00:03:05,270
Robó un banco sucio.

53
00:03:05,370 --> 00:03:08,280
La gente se sale con la
suya en Gotham cada día.

54
00:03:08,340 --> 00:03:10,230
Eso no lo hace correcto.

55
00:03:10,330 --> 00:03:13,800
Nos salimos con la nuestra. Los dos.

56
00:03:13,900 --> 00:03:15,640
Vete de aquí.

57
00:03:15,750 --> 00:03:17,730
- ¿Qué?
- No necesito esa mierda

58
00:03:17,800 --> 00:03:19,770
en mi cara ahora mismo. ¡Vete de aquí!

59
00:03:33,160 --> 00:03:35,790
Bueno, finalmente me atrapaste, poli.

60
00:03:39,700 --> 00:03:42,200
¿Qué demonios, Lee?

61
00:03:42,300 --> 00:03:44,550
Supongo que nadie esperaba

62
00:03:44,570 --> 00:03:46,200
que nuestra historia terminara aquí.

63
00:03:47,130 --> 00:03:49,020
Entonces, ¿está terminando?

64
00:03:49,970 --> 00:03:52,170
Es difícil imaginar lo que queda.

65
00:03:54,710 --> 00:03:56,440
Quiero ayudarte.

66
00:03:56,550 --> 00:03:58,210
¿Cómo?

67
00:03:58,320 --> 00:04:01,480
Entrega a Nygma, devuelve el dinero

68
00:04:01,680 --> 00:04:03,680
y pídele al fiscal del distrito
libertad condicional supervisada.

69
00:04:03,750 --> 00:04:05,470
No traicionaré a mi amigo.

70
00:04:06,490 --> 00:04:08,290
Pueden llamarte Doc.

71
00:04:08,390 --> 00:04:11,590
Puedes robar bancos, luchar
contra gánsteres, pero te conozco.

72
00:04:11,700 --> 00:04:14,850
Eres Lee Thompkins, ¿y todo
esto? Esto es solo una...

73
00:04:16,170 --> 00:04:17,900
forma de ayudar a la gente.

74
00:04:18,000 --> 00:04:20,040
Entiendo eso.

75
00:04:20,140 --> 00:04:21,700
¿Quién no quiere ser Robin Hood?

76
00:04:21,810 --> 00:04:23,440
Pero sigues infringiendo la ley.

77
00:04:23,540 --> 00:04:25,610
Jim, desearías poder hacer
lo que estoy haciendo.

78
00:04:25,710 --> 00:04:28,040
Ayudar a la gente sin
la camisa de fuerza

79
00:04:28,150 --> 00:04:30,710
de la ley... como si la ley
significara algo en Gotham.

80
00:04:30,810 --> 00:04:32,260
Si la ley ha perdido su valor,

81
00:04:32,320 --> 00:04:34,560
es porque gente como tú
le está dando la espalda.

82
00:04:34,600 --> 00:04:36,280
Me estoy defendiendo.

83
00:04:36,390 --> 00:04:38,150
No niego nada de lo que he hecho.

84
00:04:38,230 --> 00:04:39,406
¿Quieres enviarme a Blackgate?

85
00:04:39,430 --> 00:04:41,470
- Adelante.
- ¡No quiero enviarte a Blackgate!

86
00:04:41,510 --> 00:04:42,806
Eso es lo último que quiero hacer.

87
00:04:42,830 --> 00:04:44,966
¿No sabes que ojalá pudiera
dejar que salieras por esa puerta

88
00:04:44,990 --> 00:04:45,990
y mirar para otro lado?

89
00:04:46,100 --> 00:04:47,460
¿Qué te detiene?

90
00:04:48,320 --> 00:04:51,500
Tal vez si me dejas ir,
tú también te dejarías ir.

91
00:04:57,120 --> 00:04:59,340
Hay tantas cosas que
desearía poder cambiar.

92
00:05:01,310 --> 00:05:03,440
Cosas que he hecho.

93
00:05:05,270 --> 00:05:06,950
¿Jim?

94
00:05:15,490 --> 00:05:17,720
Siento meter la nariz en tus asuntos.

95
00:05:17,780 --> 00:05:19,850
Acaba de surgir algo.

96
00:05:19,950 --> 00:05:23,850
Ya lo he inspeccionado en busca de
trampas explosivas. Está limpio.

97
00:05:23,930 --> 00:05:26,090
- Bueno, eso es un alivio.
- Me he tomado la libertad

98
00:05:26,170 --> 00:05:28,200
de poner un monitor en tu oficina.

99
00:05:34,730 --> 00:05:37,130
LA ÚLTIMA VOLUNTAD DE JEROME VALESKA.

100
00:05:37,790 --> 00:05:40,720
No crees que aún esté vivo, ¿verdad?

101
00:05:40,830 --> 00:05:42,840
¿Cuáles fueron los resultados
de la autopsia, Lucius?

102
00:05:42,950 --> 00:05:44,240
Muerto cuando entró.

103
00:05:44,350 --> 00:05:45,820
Más muerto cuando lo evisceraron

104
00:05:45,910 --> 00:05:47,380
y le seccionaron el cerebro.

105
00:05:47,480 --> 00:05:48,850
¡Hola, Jimmy!

106
00:05:48,950 --> 00:05:50,720
Si estás viendo esto,

107
00:05:50,820 --> 00:05:53,550
las cosas no deben
haber ido bien para mí.

108
00:05:53,660 --> 00:05:56,220
Cielos.

109
00:05:56,330 --> 00:05:59,460
Solo puedo rezar porque haya
dado todo lo que recibí

110
00:05:59,560 --> 00:06:02,160
y dejado una masacre a mi paso.

111
00:06:03,600 --> 00:06:05,830
Pero no quiero obsesionarme
con las decepciones.

112
00:06:05,940 --> 00:06:10,240
Jimmy, tengo una última
petición para ti.

113
00:06:10,340 --> 00:06:14,040
Quiero que me hagas un velatorio

114
00:06:14,140 --> 00:06:17,240
en el Departamento de Policía de Gotham.

115
00:06:17,350 --> 00:06:20,080
No te preocupes por
la lista de invitados.

116
00:06:20,180 --> 00:06:23,320
Ya he enviado las invitaciones.

117
00:06:24,990 --> 00:06:27,220
No me gusta cómo suena eso.

118
00:06:37,850 --> 00:06:40,430
¿Están todos listos?

119
00:06:44,550 --> 00:06:46,240
Cierren todo ahora.

120
00:06:46,340 --> 00:06:48,710
¡Todo el mundo, escuchen! ¡Cierren todo!

121
00:06:48,810 --> 00:06:50,510
¡Cierren todo ahora!

122
00:07:10,870 --> 00:07:12,520
Doc se ha ocupado de nosotros.

123
00:07:12,580 --> 00:07:14,550
¡Es hora de que nos ocupemos de ella!

124
00:07:14,620 --> 00:07:16,346
Bajemos y saquémosla de la cárcel.

125
00:07:16,370 --> 00:07:17,846
A nadie le importa el
destino de Lee Thompkins

126
00:07:17,870 --> 00:07:19,270
más que a mí. ¿Ha quedado claro?

127
00:07:19,380 --> 00:07:21,410
Que es exactamente por
lo que no los dejaré

128
00:07:21,500 --> 00:07:23,580
entrar al Departamento de
Policía de Gotham en masa.

129
00:07:23,690 --> 00:07:25,010
¿Vamos a dejar que se pudra?

130
00:07:25,110 --> 00:07:28,780
¿Dejarla en las sudorosas palmas
de las manos de Jim Gordon?

131
00:07:28,880 --> 00:07:31,450
Prefiero debatir sobre
teleología contra deontología

132
00:07:31,550 --> 00:07:33,590
que dejarla con ese
niño explorador adulto.

133
00:07:33,680 --> 00:07:34,960
- Teleo... ¿Qué? Cielos.
- ¿Qué?

134
00:07:35,060 --> 00:07:37,860
Exactamente lo que quiero
decir. Miren, si por mí fuera,

135
00:07:37,960 --> 00:07:39,476
Jim Gordon estaría fuera
del terreno de juego

136
00:07:39,500 --> 00:07:41,620
de una vez por todas, pero Lee insiste

137
00:07:41,680 --> 00:07:43,640
en que solo emplee medios no letales.

138
00:07:43,740 --> 00:07:45,500
Así que yo y mi brillante
equipo de expertos

139
00:07:45,600 --> 00:07:48,280
liberaremos a Lee Thompkins
con precisión quirúrgica.

140
00:07:48,370 --> 00:07:51,140
Quédense aquí. Equipo, ¿tenemos todo?

141
00:07:51,240 --> 00:07:53,140
- ¿Bomba de bicicleta? ¿Abrelatas?
- Aquí mismo.

142
00:07:53,240 --> 00:07:55,510
¿Cable de detonación?
¿Tarro de pepinillos?

143
00:07:55,610 --> 00:07:56,810
¿Caña de pescar?

144
00:07:56,910 --> 00:07:59,680
Fabuloso. Bien, ustedes
cuatro, vengan conmigo.

145
00:07:59,780 --> 00:08:02,040
Tú, ve adonde vaya Jim Gordon.

146
00:08:02,140 --> 00:08:04,400
Si le pasa algo, ayúdale.

147
00:08:04,480 --> 00:08:05,596
No necesito que Lee me culpe

148
00:08:05,620 --> 00:08:06,736
si muere bajo fuego amigo

149
00:08:06,760 --> 00:08:08,320
mientras yo me ocupo de
mis asuntos. ¿De acuerdo?

150
00:08:08,420 --> 00:08:10,406
Muy bien, equipo. Sigan mi plan
y estaremos de vuelta aquí

151
00:08:10,430 --> 00:08:12,840
para terminar de contar
esto en unas horas.

152
00:08:12,920 --> 00:08:14,170
Sigan así.

153
00:08:14,240 --> 00:08:16,800
Sacar a Lee va a ser pan comido.

154
00:08:18,170 --> 00:08:19,500
¿Hola? Mansión Wayne.

155
00:08:19,580 --> 00:08:20,730
Alfred, soy Gordon.

156
00:08:20,810 --> 00:08:21,900
¿Dónde está Bruce?

157
00:08:21,970 --> 00:08:24,251
Bueno, se reunirá con Jeremiah
por el proyecto de energía.

158
00:08:24,310 --> 00:08:25,350
¿Pasa algo malo?

159
00:08:25,440 --> 00:08:27,170
¿Se reunirá con Jeremiah Valeska?

160
00:08:27,280 --> 00:08:29,010
Sí, así es. Ahora puede decirme

161
00:08:29,110 --> 00:08:30,760
por qué parece tan preocupado.

162
00:08:30,850 --> 00:08:33,310
Los seguidores de Jerome están
enloquecidos fuera de la estación.

163
00:08:33,390 --> 00:08:34,690
Ya veo.

164
00:08:34,790 --> 00:08:36,020
¿El amo Bruce

165
00:08:36,120 --> 00:08:38,220
y Jeremiah están en peligro?

166
00:08:38,310 --> 00:08:39,400
Es difícil saberlo.

167
00:08:39,460 --> 00:08:40,850
Pero, ahora mismo, el
laberinto de Jeremiah

168
00:08:40,960 --> 00:08:42,740
puede ser el lugar
más seguro para ellos.

169
00:08:42,810 --> 00:08:44,890
Cierto. No obstante,
me dirigiré hacia allí.

170
00:08:44,990 --> 00:08:46,930
Muchas gracias.

171
00:08:58,610 --> 00:09:00,770
¿Cuál es el plan?

172
00:09:01,000 --> 00:09:03,010
Abrir la armería.

173
00:09:03,210 --> 00:09:05,550
Ahora sí que estás hablando. ¡Chicos!

174
00:09:15,340 --> 00:09:18,540
¡Jim, oye! ¡Oye, Jim!

175
00:09:18,630 --> 00:09:20,306
¿Ya sabes dónde vamos a atacarlos?

176
00:09:20,330 --> 00:09:22,890
- No lo haremos.
- ¿Qué?

177
00:09:22,930 --> 00:09:24,460
Sabes cómo trabaja Jerome.

178
00:09:24,500 --> 00:09:27,160
Vivo o muerto, usa distracciones.

179
00:09:27,200 --> 00:09:28,616
¿Entonces qué? ¿Vamos a dejar que entren

180
00:09:28,640 --> 00:09:29,816
por la puerta principal y se diviertan?

181
00:09:29,840 --> 00:09:32,070
Esta manifestación solo tiene
la intención de distraernos

182
00:09:32,110 --> 00:09:33,646
mientras sus seguidores
atacan el verdadero objetivo.

183
00:09:33,670 --> 00:09:34,720
¿Cuál es?

184
00:09:34,730 --> 00:09:36,206
Bueno, nunca lo averiguaremos

185
00:09:36,230 --> 00:09:38,146
si estamos dentro luchando
contra estos maníacos, ¿o sí?

186
00:09:38,170 --> 00:09:40,370
Mira, entran por la
puerta principal, ¿verdad?

187
00:09:40,400 --> 00:09:43,300
Nos retiramos, disparamos un par
de veces y lo hacemos ver bien.

188
00:09:43,340 --> 00:09:45,540
Mientras tanto, toda la
comisaría se escabulle

189
00:09:45,580 --> 00:09:47,340
por esta vieja puerta de
servicio lo más rápido posible.

190
00:09:47,370 --> 00:09:49,780
No puedo creer que vayas
a huir de estos idiotas.

191
00:09:49,830 --> 00:09:52,610
Una vez que estemos afuera, rodeamos
el edificio, lo acordonamos.

192
00:09:52,650 --> 00:09:55,150
- Y luego los atrapamos a todos dentro.
- Correcto.

193
00:09:55,190 --> 00:09:56,620
Se desahogan un poco...

194
00:09:56,650 --> 00:09:58,990
Los atacamos con gas lacrimógeno
y golpeamos algunas cabezas.

195
00:09:59,020 --> 00:10:01,170
Sí. Por supuesto, todavía
tenemos que averiguar

196
00:10:01,180 --> 00:10:02,260
cuál es el verdadero objetivo.

197
00:10:02,290 --> 00:10:03,690
¿Tienes un plan para eso?

198
00:10:03,730 --> 00:10:08,160
Lo tengo. Está un poco
incompleto ahora, pero... Vamos.

199
00:10:08,200 --> 00:10:10,430
¡Muy bien, escuchen, gente!

200
00:10:11,260 --> 00:10:13,170
Este es el plan.

201
00:10:13,200 --> 00:10:16,440
Jeremiah, no creí que
pudieras hacer funcionar

202
00:10:16,470 --> 00:10:18,240
el programa del generador tan rápido.

203
00:10:18,840 --> 00:10:20,310
¿Listo para una demostración?

204
00:10:22,380 --> 00:10:23,910
Bien.

205
00:10:23,950 --> 00:10:25,740
Si presionas ese
interruptor, la instalación

206
00:10:25,800 --> 00:10:28,100
se desconectará de la red eléctrica.

207
00:10:57,310 --> 00:11:00,110
Energía ambiental.

208
00:11:00,810 --> 00:11:03,210
Sin cables ni alambres de ningún tipo.

209
00:11:03,270 --> 00:11:05,670
Limpia y estable.

210
00:11:05,890 --> 00:11:08,940
Recolectada a partir de microtemblores y
cambios en la densidad del aire. Es...

211
00:11:09,160 --> 00:11:12,150
Es virtualmente sin costo.

212
00:11:13,230 --> 00:11:14,666
Y con los prototipos
de Laboratorios Wayne,

213
00:11:14,690 --> 00:11:17,200
¿podríamos dar energía a toda Gotham?

214
00:11:18,300 --> 00:11:21,070
Has mantenido este proyecto
en secreto, ¿verdad?

215
00:11:21,820 --> 00:11:24,830
Nadie fuera de Industrias
Wayne sabe que existe.

216
00:11:26,590 --> 00:11:29,220
Los que están más cerca de ti

217
00:11:29,610 --> 00:11:32,460
son los que tienes que vigilar.

218
00:11:33,020 --> 00:11:35,750
Lo sé mejor que nadie.

219
00:11:38,550 --> 00:11:41,150
El Manicomio de Arkham me envió
los objetos personales de Jerome.

220
00:11:41,230 --> 00:11:42,290
Y entre ellos,

221
00:11:42,330 --> 00:11:44,130
encontré su diario.

222
00:11:51,000 --> 00:11:53,940
Es un catálogo de sus fantasías y metas.

223
00:11:53,970 --> 00:11:56,770
Cada visión retorcida que tuvo.

224
00:12:02,580 --> 00:12:05,110
Tal vez no deberías pasar
tanto tiempo leyéndolo.

225
00:12:05,280 --> 00:12:07,250
Estaba obsesionado con
torturarnos y asesinarnos

226
00:12:07,290 --> 00:12:09,460
a mí, a James Gordon y a ti.

227
00:12:09,510 --> 00:12:11,950
Y si hubiera estado un poco cuerdo,

228
00:12:11,990 --> 00:12:14,680
nos habría destruido a todos.

229
00:12:14,890 --> 00:12:17,990
Y Gotham estaría en ruinas.

230
00:12:22,270 --> 00:12:24,210
Tu hermano está muerto, Jeremiah.

231
00:12:25,340 --> 00:12:29,140
Es hora de que salgas de este
búnker y te unas al mundo.

232
00:12:30,670 --> 00:12:32,180
Sí.

233
00:12:33,340 --> 00:12:34,850
Sí, está muerto.

234
00:12:37,810 --> 00:12:40,580
Todavía tengo problemas para creerlo.

235
00:12:42,420 --> 00:12:44,350
¿Quién es?

236
00:12:44,900 --> 00:12:46,950
Es solo Alfred.

237
00:12:48,730 --> 00:12:50,350
- ¿Sí?
- Amo Bruce,

238
00:12:50,430 --> 00:12:52,160
tengo noticias inquietantes.

239
00:12:52,510 --> 00:12:55,200
Los acólitos de Jerome Valeska
están empezando de nuevo.

240
00:13:00,100 --> 00:13:01,870
Sí.

241
00:13:01,910 --> 00:13:03,370
Gracias, Alfred.

242
00:13:03,860 --> 00:13:05,590
Voy en camino.

243
00:13:08,310 --> 00:13:10,280
Planes para el almuerzo.

244
00:13:12,590 --> 00:13:14,240
Eso fue una mentira.

245
00:13:17,840 --> 00:13:20,520
¿Me estás mintiendo, Bruce?

246
00:13:22,590 --> 00:13:25,030
Tienes razón. Lo siento.

247
00:13:27,130 --> 00:13:31,150
Parece que algunos de los seguidores
de Jerome están causando problemas.

248
00:13:31,530 --> 00:13:33,500
Dios mío.

249
00:13:35,540 --> 00:13:37,440
Tenía razón.

250
00:13:37,470 --> 00:13:38,970
No, Jeremiah...

251
00:13:39,010 --> 00:13:41,780
Tenía razón. No está muerto.

252
00:13:41,810 --> 00:13:43,480
Bruce, no está muerto.

253
00:13:43,510 --> 00:13:45,110
¡Está vivo y viene por mí!

254
00:14:16,450 --> 00:14:17,990
Jeremiah, tranquilo.

255
00:14:18,050 --> 00:14:19,280
Tranquilo.

256
00:14:19,320 --> 00:14:21,320
No estás pensando claramente.

257
00:14:21,350 --> 00:14:23,500
Vamos, esto no es propio de ti.

258
00:14:23,920 --> 00:14:25,560
Bruce.

259
00:14:27,990 --> 00:14:30,170
Bruce, necesito decirte algo.

260
00:14:30,880 --> 00:14:32,470
Después de que Jerome muriera,

261
00:14:32,530 --> 00:14:34,690
me dejó una última trampa.

262
00:14:38,170 --> 00:14:41,120
Me roció con su gas de la locura.

263
00:14:42,680 --> 00:14:44,140
"Mezcla especial,

264
00:14:44,210 --> 00:14:46,140
solo para ti, hermano", dijo.

265
00:14:51,600 --> 00:14:53,740
No puedo dejar de verlo...

266
00:14:56,460 --> 00:14:59,430
excavando con las manos para salir
de su tumba, viniendo por mí.

267
00:14:59,480 --> 00:15:01,360
Y aunque sé que no es real,

268
00:15:01,390 --> 00:15:04,130
se... siente real.

269
00:15:06,160 --> 00:15:08,130
Y no puedo controlarme.

270
00:15:08,260 --> 00:15:09,860
¿Y si...

271
00:15:10,540 --> 00:15:13,430
pudiera mostrarte que
está muerto y enterrado?

272
00:15:14,840 --> 00:15:16,400
¿Cómo?

273
00:15:17,590 --> 00:15:20,410
Vamos allí, a su tumba.

274
00:15:20,450 --> 00:15:23,350
- No. No, no, no, no, no, no, no.
- Jeremiah, escúchame.

275
00:15:23,370 --> 00:15:25,530
Tu hermano te quitó tu
mayor fuerza, tu mente,

276
00:15:25,550 --> 00:15:27,260
y la convirtió en una trampa.

277
00:15:27,720 --> 00:15:29,740
Pero si puedes ver la realidad,

278
00:15:30,280 --> 00:15:32,390
puedes ser liberado de esa trampa.

279
00:15:37,330 --> 00:15:39,890
¿Realmente crees que eso funcionaría?

280
00:15:41,340 --> 00:15:43,150
Sí.

281
00:15:46,270 --> 00:15:48,500
Entonces lo intentaré.

282
00:15:50,170 --> 00:15:52,140
Eres un buen amigo, Bruce.

283
00:16:04,090 --> 00:16:06,730
Te sacaremos a ti y a los
otros prisioneros de aquí.

284
00:16:06,800 --> 00:16:08,396
¿Qué intentabas decirme antes, Jim?

285
00:16:08,420 --> 00:16:09,806
Hay una furgoneta afuera
esperando el traslado.

286
00:16:09,830 --> 00:16:12,390
- No me ignores. - Solo quiero
que te pongas a salvo primero.

287
00:16:12,430 --> 00:16:13,930
Ven a los Narrows.

288
00:16:13,960 --> 00:16:15,270
- ¿Qué?
- Donde puedes hacer

289
00:16:15,300 --> 00:16:16,830
una verdadera diferencia en esta ciudad.

290
00:16:16,870 --> 00:16:19,630
Puedes inventarte tus propias
reglas sobre cómo hacerlo.

291
00:16:33,640 --> 00:16:35,910
Alvarez, sácalos de aquí.

292
00:16:36,020 --> 00:16:37,590
Vete.

293
00:16:39,260 --> 00:16:41,090
No disparen.

294
00:16:41,120 --> 00:16:42,860
No disparen.

295
00:16:59,160 --> 00:17:01,110
¡Hay demasiados de ellos! ¡Retrocedan!

296
00:17:01,140 --> 00:17:03,510
¡Retrocedan!

297
00:17:03,770 --> 00:17:05,530
- ¡Retrocedan!
- ¡Es él!

298
00:17:05,560 --> 00:17:07,310
¡Mató a Jerome!

299
00:17:07,380 --> 00:17:09,320
¡Gordon!

300
00:17:16,530 --> 00:17:18,660
¡Quédense juntos! ¡Quédense juntos!

301
00:17:20,590 --> 00:17:22,490
¡Vamos! ¡Vamos!

302
00:17:30,670 --> 00:17:33,000
Bueno, míranos.

303
00:17:33,080 --> 00:17:36,730
Nos quedamos atrapados,
capitán James Gordon.

304
00:17:37,650 --> 00:17:40,950
Asesino de Jerome Valeska.

305
00:17:40,980 --> 00:17:42,250
Hola, chicos.

306
00:17:42,290 --> 00:17:44,350
No trates de hacerte
amigo nuestro, Gordon.

307
00:17:44,390 --> 00:17:46,950
Vamos a cortarte en pedazos.

308
00:17:46,990 --> 00:17:49,990
Sí. No, no estaba hablando
contigo. Estaba hablando con ellos.

309
00:17:50,100 --> 00:17:52,230
Oye, hombre, ¿te gusta bailar?

310
00:17:57,070 --> 00:17:59,200
Vamos, tú y yo, hablemos
afuera. ¿Qué dices?

311
00:18:21,000 --> 00:18:22,960
- Todavía no hay respuesta.
- Entonces algo va mal.

312
00:18:23,070 --> 00:18:24,210
Deberíamos irnos.

313
00:18:24,260 --> 00:18:25,830
Iba de camino a tu oficina.

314
00:18:26,000 --> 00:18:27,950
Nos esperará allí.

315
00:18:32,560 --> 00:18:34,720
¿Qué fue eso?

316
00:18:38,450 --> 00:18:39,730
Ya casi llegamos.

317
00:18:40,320 --> 00:18:42,450
Solo una mirada rápida y nos iremos.

318
00:18:43,520 --> 00:18:45,480
Bruce.

319
00:18:46,520 --> 00:18:48,390
Bruce.

320
00:18:50,420 --> 00:18:52,560
No sé si puedo hacer esto.

321
00:18:53,990 --> 00:18:56,240
Solo un poco más lejos.

322
00:19:08,570 --> 00:19:09,810
Dios, no.

323
00:19:10,520 --> 00:19:12,300
Sus seguidores deben
haberlo desenterrado.

324
00:19:12,410 --> 00:19:14,410
Está vivo.

325
00:19:14,760 --> 00:19:17,450
- Lo sabía. Lo sabía.
- Tenemos que salir de aquí.

326
00:19:18,520 --> 00:19:20,150
¡Está vivo!

327
00:19:20,250 --> 00:19:23,650
¡Jeremiah! ¡Jeremiah!

328
00:19:42,340 --> 00:19:45,060
¡¿Cuánto tiempo más van a continuar
estas mezquinas agresiones?!

329
00:19:45,130 --> 00:19:46,980
No hay nada mezquino en mi agresión.

330
00:19:47,080 --> 00:19:49,350
Entonces, ¿voy a morirme de hambre

331
00:19:49,450 --> 00:19:51,550
hasta que adivine la
fuente de tu resentimiento?

332
00:19:54,020 --> 00:19:56,990
Dijiste que si me unía a ti,
estaríamos de nuevo en la cima.

333
00:19:57,090 --> 00:19:59,390
En vez de eso, estamos buscando a Jerome

334
00:19:59,470 --> 00:20:00,820
y nos engañó Nygma.

335
00:20:00,930 --> 00:20:05,230
Dijiste que si me unía a ti,
me encontrarías una cura.

336
00:20:05,330 --> 00:20:07,530
Y sin embargo...

337
00:20:08,540 --> 00:20:10,100
Admito que...

338
00:20:10,200 --> 00:20:13,970
sin ser culpa mía,

339
00:20:14,890 --> 00:20:17,320
nuestro avance no ha sido rápido.

340
00:20:17,390 --> 00:20:18,680
¡¿"No ha sido rápido"?!

341
00:20:18,780 --> 00:20:21,110
¡Estamos ocupando la mansión de Falcone!

342
00:20:21,210 --> 00:20:23,780
¡Estamos robando licorerías
para pagar los víveres!

343
00:20:23,880 --> 00:20:26,880
Mientras tanto, todos los demás están
dividiendo el territorio de Sofia.

344
00:20:26,990 --> 00:20:29,720
Estamos al acecho, aprovisionándonos,

345
00:20:29,820 --> 00:20:33,360
mientras que los jugadores menos
prudentes nos muestran sus cartas.

346
00:20:35,330 --> 00:20:38,860
Si no me encuentras a
Hugo Strange y me cura,

347
00:20:38,960 --> 00:20:40,980
voy a aplastar tu tráquea

348
00:20:41,020 --> 00:20:42,570
como una lata de cerveza.

349
00:20:42,670 --> 00:20:44,000
¿Acabas de callarme?

350
00:20:44,100 --> 00:20:46,840
¡Silencio! Siento una oportunidad aquí.

351
00:20:46,950 --> 00:20:48,316
En vivo con Jennifer Luree.

352
00:20:48,340 --> 00:20:50,920
En un giro que el propio Jerome
Valeska podría haber pensado,

353
00:20:50,980 --> 00:20:53,710
el Departamento de Policía está
sitiando el cuartel central

354
00:20:53,770 --> 00:20:55,310
mientras los seguidores de Valeska

355
00:20:55,410 --> 00:20:57,810
velan por su difunto modelo a seguir.

356
00:20:57,920 --> 00:21:00,580
- ¿Cómo es eso una oportunidad?
- La confusión es siempre

357
00:21:00,690 --> 00:21:02,890
una oportunidad para los lúcidos.

358
00:21:02,990 --> 00:21:05,590
Alguien está mostrando
sus cartas, Butch.

359
00:21:05,690 --> 00:21:08,460
Vamos a echar un vistazo.

360
00:21:17,470 --> 00:21:18,910
Tal vez recuerden lo que pasó aquí

361
00:21:19,000 --> 00:21:21,400
después de la fuga del
Manicomio de Arkham...

362
00:21:21,510 --> 00:21:24,340
Uno al este, otro al
oeste. Vamos, vamos.

363
00:21:24,710 --> 00:21:26,790
- ¿Ya hablará?
- No lo sé.

364
00:21:26,850 --> 00:21:29,280
- Vamos a comprobarlo.
- ¡Larga vida a Jerome!

365
00:21:30,390 --> 00:21:32,220
De acuerdo. Una vez más, cariño.

366
00:21:32,320 --> 00:21:34,450
¿Dejó Jerome alguna otra instrucción?

367
00:21:34,550 --> 00:21:36,850
Yo nunca...

368
00:21:36,900 --> 00:21:37,920
Harvey, Harvey.

369
00:21:38,860 --> 00:21:40,420
Reporteros, amigo.

370
00:21:42,960 --> 00:21:44,960
De acuerdo, mira, así es como va a ir.

371
00:21:45,660 --> 00:21:47,940
Vas a empezar a hablar

372
00:21:48,070 --> 00:21:50,580
o voy a dejar de preocuparme si
puedes hablar. ¿Lo entiendes?

373
00:21:52,970 --> 00:21:54,840
¡Hablaré!

374
00:21:54,940 --> 00:21:56,340
Hablaré.

375
00:21:57,780 --> 00:21:59,310
Es demasiado tarde, de todos modos.

376
00:21:59,410 --> 00:22:00,780
Ya están muertos.

377
00:22:00,880 --> 00:22:02,180
¿Quiénes? ¿Quiénes están muertos?

378
00:22:02,300 --> 00:22:06,960
Jeremiah y Bruce Wayne.

379
00:22:07,440 --> 00:22:10,120
- ¿Crees que está diciendo la verdad?
- Voy a averiguarlo.

380
00:22:10,220 --> 00:22:11,690
Están en el búnker de Jeremiah.

381
00:22:11,790 --> 00:22:13,990
¿Te encargas del fuerte aquí?

382
00:22:14,090 --> 00:22:15,870
¡Larga vida a Jerome!

383
00:22:26,370 --> 00:22:27,640
¿Problemas, señor Acertijo?

384
00:22:27,740 --> 00:22:29,410
Una complicación, sí.

385
00:22:29,510 --> 00:22:32,310
Los hostiles se han
apoderado de la estación.

386
00:22:32,530 --> 00:22:34,590
La policía habrá sacado
a los prisioneros.

387
00:22:34,670 --> 00:22:36,380
¿Dónde están?

388
00:22:39,080 --> 00:22:41,450
Oh, sí.

389
00:22:41,550 --> 00:22:45,230
Esto podría ser más
fácil de lo que esperaba.

390
00:22:48,490 --> 00:22:51,490
¡El Acertijo! ¡Estamos salvados!

391
00:22:51,600 --> 00:22:53,160
¿Cómo saliste?

392
00:22:53,270 --> 00:22:55,200
Por la vieja puerta de servicio.

393
00:22:57,700 --> 00:22:59,560
La vieja puerta de servicio.

394
00:22:59,620 --> 00:23:02,170
- ¿Qué hacemos ahora?
- Ahora improvisaremos.

395
00:23:02,260 --> 00:23:03,586
Van a usar gas lacrimógeno aquí pronto.

396
00:23:03,610 --> 00:23:06,640
Tengo que entrar primero. Necesitamos
una tienda de disfraces. ¡Rápido!

397
00:23:11,340 --> 00:23:12,670
¡Pingüino!

398
00:23:12,780 --> 00:23:14,350
¡Estamos salvados!

399
00:23:14,450 --> 00:23:16,170
Ese.

400
00:23:16,240 --> 00:23:18,550
Jerome...

401
00:23:18,660 --> 00:23:21,360
No. No el...

402
00:23:21,460 --> 00:23:24,460
¿Alguna vez te has cansado
de estar equivocado?

403
00:23:37,920 --> 00:23:40,540
¡Jerome está en la casa!
¡Jerome está en la casa!

404
00:24:09,810 --> 00:24:11,790
¡Jeremiah!

405
00:24:12,910 --> 00:24:15,260
¡Tenemos que irnos! ¡No es seguro!

406
00:24:15,400 --> 00:24:16,970
¿Ahora me crees?

407
00:24:17,780 --> 00:24:19,480
Jerome está vivo.

408
00:24:19,580 --> 00:24:23,290
No. Sus seguidores lo
desenterraron. ¡Están enfermos!

409
00:24:23,390 --> 00:24:26,790
También son peligrosos
y podrían estar cerca.

410
00:24:26,890 --> 00:24:30,290
¿Cómo puedo confiar
en ti si no me crees?

411
00:24:30,400 --> 00:24:34,260
Puedes confiar en mí
porque soy tu amigo.

412
00:24:38,080 --> 00:24:41,020
Quiero que seas mi amigo, Bruce.

413
00:24:42,200 --> 00:24:44,160
No sabes lo que fue...

414
00:24:45,240 --> 00:24:48,590
vivir bajo tierra todos estos años.

415
00:24:50,430 --> 00:24:51,800
Y entonces llegaste tú

416
00:24:51,820 --> 00:24:54,110
y me ofreciste todo
con lo que podía soñar.

417
00:24:54,530 --> 00:24:57,260
Porque creo en ti, Jeremiah.

418
00:24:57,760 --> 00:25:00,320
Haremos grandes cosas por Gotham.

419
00:25:00,430 --> 00:25:02,040
Podríamos.

420
00:25:03,760 --> 00:25:05,790
De verdad podríamos.

421
00:25:06,730 --> 00:25:08,350
Pensé que lo haríamos.

422
00:25:08,700 --> 00:25:10,800
No hay razón para dejar de pensar eso.

423
00:25:11,700 --> 00:25:14,170
Todo lo que tenemos que
hacer es salir de aquí.

424
00:25:16,610 --> 00:25:21,840
Primero, todo lo que teníamos que
hacer era venir al cementerio.

425
00:25:23,420 --> 00:25:25,750
¿Ahora todo lo que tenemos
que hacer es irnos?

426
00:25:25,850 --> 00:25:28,550
Ves, eso es muy confuso para mí.

427
00:25:28,650 --> 00:25:30,490
Así que, díme de nuevo,

428
00:25:30,590 --> 00:25:33,030
Bruce...

429
00:25:33,260 --> 00:25:35,840
¿por qué me trajiste aquí?

430
00:25:37,050 --> 00:25:38,800
Pensé que eso ayudaría.

431
00:25:38,900 --> 00:25:40,860
Me equivoqué, pero tenemos que irnos.

432
00:25:40,970 --> 00:25:42,560
¡¿Qué demonios estás haciendo?!

433
00:25:42,640 --> 00:25:43,956
¿Crees que no sabía
lo que estaba pasando

434
00:25:43,980 --> 00:25:46,220
desde el momento en que
sugeriste venir aquí?

435
00:25:46,640 --> 00:25:47,746
Jeremiah, ¿de qué estás hablando?

436
00:25:47,770 --> 00:25:50,210
¡Deja de fingir que eres mi amigo!

437
00:25:50,580 --> 00:25:52,780
Sé lo que realmente está pasando.

438
00:25:52,880 --> 00:25:55,040
Puedes engañar a todos los demás...

439
00:25:55,880 --> 00:25:58,610
pero sé que hiciste un cambio.

440
00:25:58,720 --> 00:26:00,800
Y no puedes esconderte,

441
00:26:01,450 --> 00:26:05,220
ni siquiera detrás de tu nueva cara.

442
00:26:06,870 --> 00:26:08,960
Sé que eres tú.

443
00:26:09,890 --> 00:26:12,800
Sé que eres tú, Jerome.

444
00:26:12,900 --> 00:26:14,400
Jeremiah, dame la pistola.

445
00:26:18,000 --> 00:26:19,970
Date la vuelta, hermano.

446
00:26:21,670 --> 00:26:24,170
¡He dicho que te des la vuelta!

447
00:26:24,280 --> 00:26:26,370
Mataste a mi amigo Bruce.

448
00:26:26,510 --> 00:26:29,710
Ahora es el momento de
ponerte de nuevo en tu tumba.

449
00:26:31,280 --> 00:26:32,810
¡Camina!

450
00:26:40,560 --> 00:26:42,630
Vamos, traga esto.

451
00:26:43,200 --> 00:26:44,880
¡Traga!

452
00:26:44,970 --> 00:26:46,880
¡Hasta el final! ¡Sí!

453
00:26:47,070 --> 00:26:48,800
Espera.

454
00:27:22,000 --> 00:27:23,640
Ed.

455
00:27:32,710 --> 00:27:34,360
¿Bruce?

456
00:27:35,350 --> 00:27:37,330
¿Jeremiah?

457
00:28:11,350 --> 00:28:13,320
Un poco más, hermano,

458
00:28:13,490 --> 00:28:15,320
y volverás a tu tumba.

459
00:28:15,360 --> 00:28:17,260
Eres más fuerte que esto, Jeremiah.

460
00:28:17,290 --> 00:28:19,560
Sabes que estas ideas son solo
el gas de la locura hablando.

461
00:28:19,590 --> 00:28:22,260
¡No dejaré que tus
mentiras me engañen más!

462
00:28:26,570 --> 00:28:29,340
¿Qué está pasando?

463
00:28:32,880 --> 00:28:34,410
Hola, Jimbo.

464
00:28:34,440 --> 00:28:35,740
Jerome.

465
00:28:35,780 --> 00:28:38,780
No te molestes en hablar conmigo.

466
00:28:38,810 --> 00:28:40,910
Este es un mensaje grabado.

467
00:28:40,960 --> 00:28:44,250
Y, además... todavía estoy muerto.

468
00:28:44,290 --> 00:28:46,490
Solo es diversión póstuma.

469
00:28:46,570 --> 00:28:48,860
Mira, sabía que verías más allá

470
00:28:48,890 --> 00:28:51,320
de todas esas travesuras en la estación.

471
00:28:51,360 --> 00:28:55,200
Le había dado a todos mis seguidores
un guión para que lo siguieran.

472
00:28:55,740 --> 00:28:57,380
¿Ves?

473
00:28:58,240 --> 00:29:01,580
Quería traerte aquí.

474
00:29:09,340 --> 00:29:11,440
¿Ahora crees que no soy tu hermano?

475
00:29:14,920 --> 00:29:17,000
Jeremiah, ¡escúchame!

476
00:29:17,150 --> 00:29:19,650
¡Los seguidores de Jerome
están haciendo esto!

477
00:29:19,870 --> 00:29:21,790
Nada más tiene sentido.

478
00:29:21,830 --> 00:29:24,550
Les envió instrucciones
para atormentarte.

479
00:29:25,790 --> 00:29:28,330
Una falsificación. Sí.

480
00:29:28,360 --> 00:29:31,030
Puedo ver claramente dónde le
cortaste la cara al pobre Bruce

481
00:29:31,070 --> 00:29:32,500
y cosiste la tuya.

482
00:29:32,530 --> 00:29:33,990
Pero...

483
00:29:34,170 --> 00:29:36,400
soy un hombre de ciencia.

484
00:29:39,780 --> 00:29:42,160
Así que vamos a conseguir
algunas pruebas, ¿sí?

485
00:29:46,780 --> 00:29:49,820
No le hagas caso.

486
00:29:49,850 --> 00:29:51,620
Solo está aquí para asegurarse de que

487
00:29:51,650 --> 00:29:53,520
no se hable durante la película.

488
00:29:53,560 --> 00:29:56,860
Y, créeme, vas a querer prestar atención

489
00:29:56,890 --> 00:30:00,120
para que el giro final tenga sentido.

490
00:30:14,950 --> 00:30:16,980
Quédate quieto, hermano.

491
00:30:17,010 --> 00:30:19,780
Quitemos esa grotesca fachada.

492
00:30:19,820 --> 00:30:20,950
Vamos.

493
00:30:50,440 --> 00:30:52,010
Ecco.

494
00:31:05,790 --> 00:31:08,620
Te lo digo...

495
00:31:09,560 --> 00:31:13,070
el suicidio realmente saca
de quicio a un hombre.

496
00:31:18,840 --> 00:31:20,890
¿Qué es esto?

497
00:31:31,650 --> 00:31:36,030
¡Jeremiah! ¡No dejes
que te convierta en él!

498
00:31:36,080 --> 00:31:39,630
No dejes que Jerome gane esta batalla.

499
00:31:39,700 --> 00:31:41,430
¿Jerome me venció?

500
00:31:41,460 --> 00:31:43,060
No llegará ese día.

501
00:31:43,100 --> 00:31:45,620
¡No!

502
00:31:45,720 --> 00:31:48,090
¡No!

503
00:31:48,600 --> 00:31:50,770
¡Larga vida a Jerome!

504
00:31:50,810 --> 00:31:54,230
¡Larga vida a Jerome!
¡Larga vida a Jerome!

505
00:31:54,290 --> 00:31:57,180
¡Jerome por fin ha salido victorioso!

506
00:32:06,880 --> 00:32:09,420
¿Jerome victorioso?

507
00:32:11,290 --> 00:32:14,360
¿Hablan en serio?

508
00:32:15,930 --> 00:32:17,850
Está muerto.

509
00:32:17,940 --> 00:32:19,920
¿No han estado prestando atención?

510
00:32:33,780 --> 00:32:36,080
Gracias a Dios que terminé con eso.

511
00:32:51,070 --> 00:32:54,540
Soy el único victorioso.

512
00:32:56,460 --> 00:32:58,220
Jerome está muerto...

513
00:32:58,290 --> 00:32:59,970
está muerto... está muerto.

514
00:33:00,200 --> 00:33:02,640
Larga vida... a mí.

515
00:33:04,210 --> 00:33:05,980
Larga vida a mí.

516
00:33:15,040 --> 00:33:17,170
Mira, Bruce.

517
00:33:18,780 --> 00:33:20,770
Como todo lo que Jerome se proponía,

518
00:33:20,800 --> 00:33:22,570
su gas de la locura falló.

519
00:33:23,280 --> 00:33:24,980
Aparte de algunos...

520
00:33:25,070 --> 00:33:27,330
efectos cosméticos leves,

521
00:33:27,370 --> 00:33:30,130
podría haberme rociado con agua.

522
00:33:30,840 --> 00:33:34,630
Todos ustedes necesitan ver a Jerome
por el completo fracaso que fue,

523
00:33:34,750 --> 00:33:38,520
así que me puse la máscara de la locura

524
00:33:38,630 --> 00:33:40,740
para mostrarles lo débil que es

525
00:33:40,840 --> 00:33:43,140
comparado con la grandeza real.

526
00:33:46,850 --> 00:33:51,260
He aquí el rostro de
la verdadera cordura.

527
00:33:52,320 --> 00:33:55,390
Pero... la apariencia no lo es todo.

528
00:33:55,890 --> 00:33:58,590
Tengo un compendio

529
00:33:58,670 --> 00:34:02,120
de las obsesiones y
metas de Jerome, y...

530
00:34:02,230 --> 00:34:04,730
voy a superar a cada una de ellas.

531
00:34:05,590 --> 00:34:09,160
Jerome quería convertir
a Gotham en un manicomio.

532
00:34:10,970 --> 00:34:15,010
Pero... para realmente construir algo,

533
00:34:15,030 --> 00:34:19,300
primero hay que derribar
lo que ya existe.

534
00:34:20,080 --> 00:34:22,940
Me disculpo por el engaño, Jim.

535
00:34:23,050 --> 00:34:25,200
Necesitaba imitar a
Jerome para persuadir

536
00:34:25,220 --> 00:34:27,960
a sus seguidores de que
lanzaran esa macabra celebración

537
00:34:28,030 --> 00:34:29,490
en tu comisaría de policía.

538
00:34:30,990 --> 00:34:35,430
Son un grupo patético,
pero no sin utilidad.

539
00:34:38,130 --> 00:34:40,410
Oh, noticia.

540
00:34:40,490 --> 00:34:43,200
Ese es un generador que se autoperpetúa.

541
00:34:43,370 --> 00:34:46,760
Puede almacenar una cantidad
fenomenal de energía.

542
00:34:47,080 --> 00:34:50,640
Odiaría estar a menos de un
kilómetro de eso si se...

543
00:34:50,940 --> 00:34:52,179
sobrecargara.

544
00:34:55,350 --> 00:34:57,720
Jeremiah, el gas funcionó.

545
00:34:57,740 --> 00:34:59,770
Piénsalo: ¿quieres llevar a cabo

546
00:34:59,820 --> 00:35:02,620
el loco plan de Jerome sensatamente?

547
00:35:02,660 --> 00:35:04,790
¿Qué puede ser más loco que eso?

548
00:35:04,830 --> 00:35:06,090
¿Más loco?

549
00:35:06,990 --> 00:35:08,380
Veamos.

550
00:35:08,470 --> 00:35:10,670
Aquí, por ejemplo.

551
00:35:10,890 --> 00:35:13,750
Jerome quería bañarte en miel

552
00:35:13,760 --> 00:35:16,060
y hacer que escarabajos
enterradores te comieran vivo.

553
00:35:17,430 --> 00:35:19,570
Eso sí es una locura.

554
00:35:19,940 --> 00:35:22,710
Yo, si quiero matarte, solo lo haré.

555
00:35:23,230 --> 00:35:25,920
Te dispararé en la cabeza.

556
00:35:26,050 --> 00:35:29,020
Simple y sensatamente.

557
00:35:29,060 --> 00:35:31,330
Jeremiah.

558
00:35:32,310 --> 00:35:34,520
Pero no quiero matarte.

559
00:35:34,560 --> 00:35:36,290
¡Vamos!

560
00:35:36,330 --> 00:35:38,860
¿Van a escucharme?

561
00:35:38,900 --> 00:35:41,430
¿O se comportarán como niños?

562
00:35:41,470 --> 00:35:44,140
Mira, no quiero matarte,

563
00:35:44,170 --> 00:35:48,340
porque quiero mostrarte lo
mucho que he cambiado las cosas.

564
00:35:48,370 --> 00:35:51,110
Lo mucho que hemos cambiado las cosas.

565
00:35:51,140 --> 00:35:53,640
Porque no podría haber
hecho nada de esto

566
00:35:54,070 --> 00:35:55,980
sin tu ayuda.

567
00:35:58,580 --> 00:36:00,410
¿Mi ayuda?

568
00:36:00,920 --> 00:36:02,950
Ese sonido que estás escuchando...

569
00:36:04,750 --> 00:36:07,560
es un sonido muy malo.

570
00:36:09,590 --> 00:36:14,730
Uno que me temo que te convierte en una
especie de conejillo de indias, Jim.

571
00:36:14,760 --> 00:36:17,350
Me siento en deuda contigo, Bruce.

572
00:36:17,410 --> 00:36:18,600
Mira...

573
00:36:18,640 --> 00:36:22,500
esos generadores que
construimos con tu dinero,

574
00:36:22,860 --> 00:36:25,600
funcionan aún mejor como bombas.

575
00:36:27,190 --> 00:36:30,010
Matarte ayudará a asegurar la
lealtad de los secuaces de Jerome

576
00:36:30,050 --> 00:36:33,650
y, bueno, eso es todo.

577
00:36:35,590 --> 00:36:37,550
Adiós.

578
00:36:37,590 --> 00:36:40,130
¡Muy bien, todos, escuchen!

579
00:36:40,180 --> 00:36:43,120
¡Ustedes saben qué hacer! ¡Vamos
a recuperar nuestro hogar!

580
00:37:07,720 --> 00:37:09,880
Eso es uno menos.

581
00:37:09,920 --> 00:37:12,620
Jim Gordon está muerto.

582
00:37:12,660 --> 00:37:14,590
¡No! ¡No!

583
00:37:14,620 --> 00:37:16,530
Sí, Bruce.

584
00:37:16,610 --> 00:37:20,160
Lo siento, pero el progreso
requiere sacrificio.

585
00:37:20,200 --> 00:37:21,870
Voy a detenerte.

586
00:37:21,950 --> 00:37:24,570
Realmente espero que no lo intentes.

587
00:37:24,600 --> 00:37:26,560
Odiaría tener que matarte.

588
00:37:27,030 --> 00:37:30,540
De hecho, honestamente puedo decir...

589
00:37:32,770 --> 00:37:35,520
que eres mi mejor amigo.

590
00:38:00,910 --> 00:38:02,740
Lo que quiero saber...

591
00:38:02,900 --> 00:38:06,510
con un mínimo de alboroto,

592
00:38:06,600 --> 00:38:10,810
es qué querían hacer tú y
tu cohorte el día de hoy.

593
00:38:12,410 --> 00:38:14,580
Nunca traicionaré a la memoria de Jer...

594
00:38:14,650 --> 00:38:17,110
No soñaría con eso.

595
00:38:17,210 --> 00:38:21,820
No espero que traiciones la
memoria de ese viejo cadáver.

596
00:38:22,070 --> 00:38:24,100
Quiero que traiciones a quien sea

597
00:38:24,200 --> 00:38:26,730
que estés siguiendo ahora.

598
00:38:30,330 --> 00:38:32,230
Larga vida a Jerome.

599
00:38:32,290 --> 00:38:33,330
No hablará.

600
00:38:33,420 --> 00:38:34,660
¿Es así?

601
00:38:37,690 --> 00:38:38,860
¿Me estás mirando?

602
00:38:40,860 --> 00:38:43,820
Sí, lo entiendo.

603
00:38:44,170 --> 00:38:46,330
Algunas veces yo...

604
00:38:46,440 --> 00:38:49,700
accidentalmente me echo un
vistazo en el espejo y...

605
00:38:49,810 --> 00:38:52,040
también me asusto.

606
00:38:52,140 --> 00:38:54,440
Y luego me enojo.

607
00:38:56,020 --> 00:39:00,120
Cuanto más tiempo estoy
así, más me enojo.

608
00:39:01,550 --> 00:39:04,920
Y ahora mismo, tal y como yo lo veo,

609
00:39:05,020 --> 00:39:09,390
me estás impidiendo encontrar una cura.

610
00:39:10,830 --> 00:39:12,260
Y eso...

611
00:39:12,360 --> 00:39:16,930
me pone muy muy enojado.

612
00:39:17,030 --> 00:39:19,000
¿Tu plan es

613
00:39:19,100 --> 00:39:23,670
ganarte su simpatía recitando
tu historia de aflicción?

614
00:39:23,770 --> 00:39:24,970
No.

615
00:39:25,070 --> 00:39:26,476
Solo quería ver si podía hacer

616
00:39:26,500 --> 00:39:28,840
que se orinara un poco aterrorizado.

617
00:39:29,370 --> 00:39:31,100
¿Quieres que le meta

618
00:39:31,130 --> 00:39:33,210
unos huesos de pollo en la
nariz hasta que grazne?

619
00:39:33,270 --> 00:39:35,600
Sí. Con eso bastará.

620
00:39:35,700 --> 00:39:37,300
No.

621
00:39:37,370 --> 00:39:38,940
Hagamos esto rápido.

622
00:39:39,040 --> 00:39:41,070
- No. No.
- Inclina la cabeza hacia atrás.

623
00:39:41,170 --> 00:39:43,550
- ¡Aquí viene el tren de los huesos
de los deseos! - No. ¡No, no, espera!

624
00:39:49,200 --> 00:39:51,480
El hombre más inteligente de Gotham.

625
00:39:51,500 --> 00:39:53,850
Y dejas que tu corazón piense.

626
00:39:53,950 --> 00:39:55,490
Despierta, Ed.

627
00:39:57,670 --> 00:39:59,330
¿Estuviste despierto todo el tiempo?

628
00:39:59,360 --> 00:40:01,040
Tal vez.

629
00:40:01,090 --> 00:40:02,680
El hombre más inteligente
de Gotham, ¿eh?

630
00:40:02,740 --> 00:40:05,930
Bien, levántate. Arriba, arriba, arriba.

631
00:40:06,030 --> 00:40:08,800
Hay mejores cosas a las
que aspirar, ¿sabes? .

632
00:40:08,900 --> 00:40:11,370
Aspiro mucho a ellas.

633
00:40:12,640 --> 00:40:14,770
Solo sé tú mismo.

634
00:40:14,870 --> 00:40:17,440
El tipo que puede dejar
atrás el pasado y cambiar.

635
00:40:17,540 --> 00:40:19,310
Me gusta ese tipo.

636
00:40:19,890 --> 00:40:22,220
De acuerdo, ahora, ¿cómo nos
abriremos paso entre estos psicópatas?

637
00:40:22,310 --> 00:40:23,806
¿Asumo que me trajiste uno de esos?

638
00:40:23,830 --> 00:40:27,370
Pensé en eso, pero solo tenían uno.

639
00:40:27,450 --> 00:40:29,100
En cambio...

640
00:40:30,090 --> 00:40:32,360
la caballería debería llegar muy pronto.

641
00:40:32,460 --> 00:40:33,970
Genial.

642
00:40:54,560 --> 00:40:56,830
¡Rodéenlos!

643
00:41:07,980 --> 00:41:10,640
¡Muévanse, muévanse,
muévanse! Vamos, vamos.

644
00:41:20,820 --> 00:41:22,290
Bien.

645
00:41:30,870 --> 00:41:33,270
No me harás comer de tu mano, Lee.

646
00:41:33,370 --> 00:41:35,670
Vamos. Corramos.

647
00:41:37,040 --> 00:41:39,090
¿Dónde está mi teléfono?

648
00:41:40,520 --> 00:41:42,950
Eso es por mear en mi escritorio.

649
00:41:47,350 --> 00:41:48,580
Qué desastre.

650
00:41:48,660 --> 00:41:50,420
¿Sabes?, es curioso, me recuerda

651
00:41:50,480 --> 00:41:52,220
a mi primer apartamento en Crown Point.

652
00:41:52,250 --> 00:41:53,850
¿Hace cuánto tiempo fue eso?

653
00:41:53,960 --> 00:41:55,690
Todavía vivo allí.

654
00:41:55,790 --> 00:41:57,120
Harvey.

655
00:41:57,230 --> 00:41:59,490
Encontré el epicentro de la explosión.

656
00:42:00,930 --> 00:42:02,660
Es el búnker de Jeremiah.

657
00:42:02,770 --> 00:42:05,100
Ahí es donde Jim iba a ir por Bruce.

658
00:42:11,630 --> 00:42:13,690
Buenas noches, señores.

659
00:42:13,760 --> 00:42:15,740
Hola, señor Valeska.

660
00:42:15,840 --> 00:42:18,050
¿Está solo o tiene al
señor Wayne con usted?

661
00:42:18,270 --> 00:42:20,230
Sin el señor Wayne.

662
00:42:22,380 --> 00:42:23,850
Pero no estoy solo.

663
00:42:29,200 --> 00:42:30,930
¡¿Qué demonios?!

664
00:42:52,700 --> 00:42:55,290
Mira estos.

665
00:42:55,890 --> 00:42:58,730
Los regalos de la verdadera amistad.

666
00:42:59,570 --> 00:43:02,090
Vamos a cargarlos en los camiones.

667
00:43:03,500 --> 00:43:06,970
Es hora de darle a
Gotham una nueva cara.

668
00:43:13,110 --> 00:43:17,780
www.subtitulamos.tv

