1
00:00:01,010 --> 00:00:02,620
Anteriormente en Supergirl...

2
00:00:02,780 --> 00:00:06,860
Matamundos unidas bajo
el estandarte de Reign.

3
00:00:06,890 --> 00:00:07,920
¿Sam?

4
00:00:07,980 --> 00:00:10,890
Cuando toma el control pierdes
toda consciencia, todo control.

5
00:00:10,900 --> 00:00:12,320
Vamos a ayudarte a superar esto.

6
00:00:12,870 --> 00:00:14,290
La tercera Matamundos.

7
00:00:14,350 --> 00:00:16,880
En mil años ella evoluciona en Blight.

8
00:00:16,890 --> 00:00:18,060
Pestilencia.

9
00:00:23,130 --> 00:00:24,500
Gracias.

10
00:00:25,730 --> 00:00:27,000
Gracias.

11
00:00:30,140 --> 00:00:31,970
Gracias, Addy.

12
00:00:34,310 --> 00:00:37,500
Sé que la gente está asustada.
Bueno, es algo horrible.

13
00:00:37,510 --> 00:00:41,000
Pero, oye, al menos se detendrán
a quejarse de las palomas.

14
00:00:42,580 --> 00:00:44,780
Siempre hay tiempo
para reír, comisionado.

15
00:00:44,790 --> 00:00:46,050
Estaré en contacto.

16
00:00:49,460 --> 00:00:50,620
Señor, su...

17
00:00:59,220 --> 00:01:01,240
Bueno, eso fue una criatura muy enferma.

18
00:01:01,250 --> 00:01:03,910
Y lo que es raro es que no puedo hallar
un virus o infección de ningún tipo.

19
00:01:03,920 --> 00:01:05,680
Bueno, algo debe haber hecho esto.

20
00:01:05,690 --> 00:01:07,350
Blight.

21
00:01:07,360 --> 00:01:08,920
Pasamos por esto en Winath.

22
00:01:08,930 --> 00:01:12,010
Blight es precedida por una
muerte masiva de la vida salvaje

23
00:01:12,070 --> 00:01:14,320
y floral, cultivos
pudriéndose en la tierra.

24
00:01:14,330 --> 00:01:16,090
Pronto se manifestará en la gente.

25
00:01:16,100 --> 00:01:17,506
Tiene un periodo corto de incubación.

26
00:01:17,530 --> 00:01:19,740
Es cien por cien fatal y
extremadamente contagioso.

27
00:01:19,790 --> 00:01:23,750
Según mis análisis, lo que sea que
tiene este pájaro, no era transmisible.

28
00:01:23,760 --> 00:01:25,420
Ni siquiera de pájaro a pájaro.

29
00:01:25,430 --> 00:01:28,550
Así que tuvo que estar en
contacto con la misma Pestilencia.

30
00:01:28,560 --> 00:01:30,420
Puede que todavía no sea contagioso,

31
00:01:30,430 --> 00:01:35,430
pero si Pestilencia se hace más fuerte,
incluso la mitad de fuerte que Blight,

32
00:01:35,440 --> 00:01:37,730
toda la ciudad caería
enferma en cuestión de días.

33
00:01:37,740 --> 00:01:39,700
Pero no dejaremos que
se haga más fuerte.

34
00:01:39,710 --> 00:01:42,330
Recordad, la cura está
escrita en nuestro ADN.

35
00:01:42,340 --> 00:01:45,340
Con la ayuda de Brainy podremos
extraerla, convertirla en un arma

36
00:01:45,350 --> 00:01:48,840
y utilizarla para matar a Pestilencia
antes de que se convierta en Blight.

37
00:01:48,850 --> 00:01:52,040
No vamos a matar a nadie.

38
00:01:52,050 --> 00:01:54,310
Fuimos demasiado agresivos con Pureza

39
00:01:54,350 --> 00:01:55,450
y entonces fue cuando
empeoraron las cosas.

40
00:01:55,460 --> 00:01:57,180
No voy a cometer el
mismo error dos veces.

41
00:01:57,190 --> 00:01:58,880
Hay un lado humano en Pestilencia.

42
00:01:58,890 --> 00:02:01,050
Vamos a encontrarla y vamos a salvarla.

43
00:02:01,060 --> 00:02:03,650
Vinimos aquí para acabar con
la amenaza en nuestro tiempo.

44
00:02:03,660 --> 00:02:06,360
Y eso significa acabar con
su vida en este tiempo.

45
00:02:06,370 --> 00:02:08,060
Así no es como trabajamos.

46
00:02:08,070 --> 00:02:12,200
Así no es como trabajamos normalmente
pero estas son circunstancias extremas.

47
00:02:14,210 --> 00:02:15,730
Oye, para ahí mismo.

48
00:02:15,740 --> 00:02:18,940
Chicos, es Brainy.

49
00:02:18,950 --> 00:02:22,750
Por supuesto. Estoy llevando
un inductor de imagen personal.

50
00:02:25,090 --> 00:02:27,080
Tenía que comprar vinagre
de sidra de manzana

51
00:02:27,090 --> 00:02:29,250
y casi provoqué una
revuelta en el supermercado.

52
00:02:32,430 --> 00:02:35,620
Pensé que esto me
ayudaría a encajar mejor.

53
00:02:35,700 --> 00:02:37,860
Oíd, chicos, acabo de enterarme
de que en el Ayuntamiento...

54
00:02:39,400 --> 00:02:40,460
Hola, Brainy.

55
00:02:40,470 --> 00:02:43,090
Espera, ¿le has reconocido?

56
00:02:43,100 --> 00:02:45,630
Sí. ¿Qué es eso, un inductor de imagen?

57
00:02:45,640 --> 00:02:49,030
Nuestros cerebros creen que
estamos viendo un humano, pero no.

58
00:02:49,040 --> 00:02:50,630
Oye, ¿me lo puedes
prestar para Halloween?

59
00:02:50,640 --> 00:02:52,170
Agente Schott, estás diciendo que...

60
00:02:52,180 --> 00:02:53,370
¡Oh, sí!

61
00:02:53,380 --> 00:02:54,910
El alcalde, el jefe de policía

62
00:02:54,920 --> 00:02:57,000
y unos cinco concejales,
están todos enfermos.

63
00:02:57,010 --> 00:02:58,540
Fiebre alta, hemorragias nasales.

64
00:02:58,550 --> 00:03:01,950
Así que o era el día de sushi en
la cafetería del Ayuntamiento o...

65
00:03:02,580 --> 00:03:04,310
Es ella. Vamos.

66
00:03:04,320 --> 00:03:06,680
¿Qué? Cuidado, cuidado. ¡Espera!

67
00:03:06,690 --> 00:03:10,420
Ahora tenemos gente enferma. Así que
vamos a hacerles algunos análisis.

68
00:03:10,430 --> 00:03:13,490
Mientras tanto, extraed la cura, para
que podamos dársela a las víctimas.

69
00:03:13,500 --> 00:03:15,590
No llevará mucho tiempo
por nuestra parte.

70
00:03:15,600 --> 00:03:17,140
Entonces nos encontraremos
con vosotros más tarde.

71
00:03:18,700 --> 00:03:22,270
Gracias. No te preocupes,
la conseguiremos.

72
00:03:24,510 --> 00:03:27,100
Vuélvemelo a explicar.

73
00:03:27,110 --> 00:03:30,210
Cuando Reign se activa,
tu genoma se reescribe.

74
00:03:30,220 --> 00:03:32,350
Y eso es por lo que no puedes
disparar rayos caloríficos

75
00:03:32,410 --> 00:03:33,810
por los ojos cuando quieres.

76
00:03:33,820 --> 00:03:36,910
Así que crees que hay una enzima
en mi cuerpo que activa el cambio.

77
00:03:36,920 --> 00:03:40,020
Sí. Y si podemos aislarla,
podemos eliminarla.

78
00:03:40,030 --> 00:03:42,320
Y no más Reign.

79
00:03:42,330 --> 00:03:47,390
Pero para encontrarla, necesito
estudiarte mientras eres ella.

80
00:03:47,400 --> 00:03:51,700
Y la única forma definitiva de
convertirme en ella es electrocutarme.

81
00:03:51,710 --> 00:03:53,410
La respuesta al dolor la sacará.

82
00:03:55,280 --> 00:03:57,470
¿Cuánto va a doler?

83
00:03:57,480 --> 00:04:00,140
- Vamos a empezar con 500 voltios.
- Eso no es lo que he preguntado.

84
00:04:02,050 --> 00:04:03,970
Mucho.

85
00:04:03,980 --> 00:04:06,820
Si tuviéramos más tiempo,
podríamos encontrar otra forma.

86
00:04:07,690 --> 00:04:09,150
Pero no lo tenemos.

87
00:04:10,720 --> 00:04:11,850
Así que tenemos que hacerlo.

88
00:04:11,860 --> 00:04:13,030
De acuerdo.

89
00:04:13,890 --> 00:04:15,060
De acuerdo.

90
00:04:55,300 --> 00:04:58,940
Tú. Te veo.

91
00:05:01,540 --> 00:05:03,880
Vienen a por nosotras.

92
00:05:05,380 --> 00:05:10,780
www.subtitulamos.tv

93
00:05:15,190 --> 00:05:17,810
Es una pesadilla, pasó muy rápido.

94
00:05:17,820 --> 00:05:20,480
Mi jefe de personal y la concejala,

95
00:05:20,490 --> 00:05:22,790
hemos ordenado una
cuarentena inmediatamente.

96
00:05:22,800 --> 00:05:24,090
Han hecho lo correcto.

97
00:05:25,800 --> 00:05:28,470
Descanse. Nosotros nos ocupamos.

98
00:05:31,340 --> 00:05:33,160
¿Habéis visto la marca en su mano?

99
00:05:33,170 --> 00:05:34,960
Sí, no debe transmitirse por el aire.

100
00:05:34,970 --> 00:05:37,700
Alex, comprueba y mira si algún otro
paciente tiene marcas similares.

101
00:05:37,710 --> 00:05:39,410
Comprobaré el registro de visitas.

102
00:05:42,980 --> 00:05:45,280
Oye, ¿estás bien?

103
00:05:46,250 --> 00:05:47,380
¿Necesitas ver a un médico?

104
00:05:47,390 --> 00:05:51,360
No. No estoy enferma, solo asustada.

105
00:05:52,630 --> 00:05:54,230
Todo se va a arreglar.

106
00:05:59,230 --> 00:06:01,830
Como pueden ver, la mayor parte
de los pacientes tienen arañazos,

107
00:06:01,840 --> 00:06:03,690
pero ninguno de ellos
recuerda haber sido arañado.

108
00:06:03,700 --> 00:06:05,460
Probablemente ni siquiera lo sintieron.

109
00:06:05,470 --> 00:06:07,600
Pero creo que es el
origen de la infección.

110
00:06:07,610 --> 00:06:10,770
Vale, entonces todos los que están
enfermos fueron arañados por la fuente.

111
00:06:10,780 --> 00:06:13,670
Eso confirma tu teoría de que
no se pasa persona a persona.

112
00:06:13,680 --> 00:06:15,270
Bueno, si están seguros
de que no es contagioso,

113
00:06:15,290 --> 00:06:16,540
entonces necesito que
se levante la cuarentena

114
00:06:16,550 --> 00:06:18,980
y que los pacientes se transfieran
al hospital más cercano.

115
00:06:18,990 --> 00:06:20,780
Tenemos una pista sobre el tratamiento.

116
00:06:20,790 --> 00:06:22,010
¿La tienen? ¿Ya?

117
00:06:22,020 --> 00:06:23,210
Bueno, trabajamos muy rápido

118
00:06:23,220 --> 00:06:25,010
debido a que somos muy inteligentes.

119
00:06:26,160 --> 00:06:29,190
Alguna gente encuentra encantador el
humor durante situaciones estresantes.

120
00:06:29,200 --> 00:06:31,020
Yo creo que es una máscara
por la falta de confianza.

121
00:06:32,230 --> 00:06:36,660
Yo creo que no tengo réplica.

122
00:06:36,670 --> 00:06:38,600
Transferiremos a los
pacientes lo antes posible.

123
00:06:38,610 --> 00:06:41,310
Y cuando el tratamiento esté listo,
haremos que se distribuya masivamente.

124
00:06:41,640 --> 00:06:43,040
A ti te creo.

125
00:06:45,980 --> 00:06:47,170
De acuerdo. Así que
la doctora borde dice

126
00:06:47,180 --> 00:06:48,370
que tenemos que levantar la cuarentena.

127
00:06:48,380 --> 00:06:50,440
No es borde, solo es seria.

128
00:06:50,450 --> 00:06:52,210
Y tiene razón.

129
00:06:52,220 --> 00:06:53,910
Si lo mismo que pasó con los pájaros

130
00:06:53,920 --> 00:06:55,280
pasa con estos pacientes,

131
00:06:55,290 --> 00:06:57,540
podrían sumirse en un fallo
orgánico catastrófico.

132
00:06:57,560 --> 00:06:59,850
Hay una posibilidad de
que Pestilencia siga aquí.

133
00:06:59,860 --> 00:07:02,050
Mon-El dijo que hay un
periodo de incubación,

134
00:07:02,060 --> 00:07:04,290
pero esos arañazos no parecían nuevos.

135
00:07:04,300 --> 00:07:05,820
Y ella probablemente ya no esté aquí.

136
00:07:05,830 --> 00:07:08,260
Vamos a llevar a toda
esta gente al hospital

137
00:07:08,270 --> 00:07:11,060
y J'onn y tú podéis llevar volando
a los que estén más enfermos.

138
00:07:11,070 --> 00:07:12,760
De acuerdo, mantengamos la calma.

139
00:07:12,770 --> 00:07:15,570
Lo último que necesitamos
es que cunda el pánico.

140
00:07:15,580 --> 00:07:17,840
¿Qué es eso?

141
00:07:27,790 --> 00:07:29,210
¡Dejadme salir de aquí!

142
00:07:29,220 --> 00:07:31,690
Demasiado para que no cunda el pánico.

143
00:07:40,230 --> 00:07:42,260
- Desactiva el campo de fuerza.
- ¿La has encontrado?

144
00:07:42,270 --> 00:07:45,400
¡Desactívalo ya! Tenemos que
llevar a esta gente a un hospital.

145
00:07:45,410 --> 00:07:47,000
¿Pestilencia está aquí?

146
00:07:47,010 --> 00:07:48,370
No hay señal de ella ahora.

147
00:07:48,380 --> 00:07:50,770
Solo gente asustada que necesita
conseguir atención médica.

148
00:07:50,780 --> 00:07:52,140
¡Desactívalo!

149
00:08:02,260 --> 00:08:03,650
¿No deberías estar
trabajando en la cura?

150
00:08:03,660 --> 00:08:05,940
Brainy y Mon-El están estableciendo
la transferencia ahora mismo.

151
00:08:06,000 --> 00:08:07,190
Podemos ocuparnos de esto.

152
00:08:07,240 --> 00:08:10,450
Eso dices, pero no sabes
a lo que te enfrentas.

153
00:08:28,260 --> 00:08:31,390
Reign estuvo ahí, en el valle oscuro.

154
00:08:31,870 --> 00:08:33,190
¿Qué valle?

155
00:08:33,200 --> 00:08:36,730
Creía que solo estaba en mis
sueños, en mi pesadillas,

156
00:08:37,070 --> 00:08:39,170
pero todo este tiempo era real.

157
00:08:40,110 --> 00:08:41,600
Y lo recuerdo todo.

158
00:08:41,610 --> 00:08:43,580
Ella me estaba hablando
como yo te estoy hablando.

159
00:08:49,150 --> 00:08:50,850
Es una dimensión paralela.

160
00:08:51,920 --> 00:08:53,960
Es donde vas cuando
Reign toma el control.

161
00:08:53,970 --> 00:08:55,720
Por eso no podías recordar nada.

162
00:08:55,730 --> 00:08:59,390
Cuando tu cuerpo se transforma en
Reign, tu mente literalmente va ahí.

163
00:08:59,400 --> 00:09:01,550
Esta vez estábamos las dos.

164
00:09:01,560 --> 00:09:05,020
Quiero decir, he estado
suprimiendo la conciencia de Reign.

165
00:09:05,030 --> 00:09:08,740
Ella no podía manifestarse
por completo en este mundo,

166
00:09:08,750 --> 00:09:12,000
así que existía en ese contigo, juntas.

167
00:09:12,010 --> 00:09:14,250
Dijo que venían a por nosotras.

168
00:09:14,310 --> 00:09:16,350
- ¿Quiénes venían?
- No lo sé.

169
00:09:18,780 --> 00:09:21,070
¿Has encontrado lo que
desencadena la transformación?

170
00:09:21,080 --> 00:09:22,250
Todavía no.

171
00:09:23,490 --> 00:09:25,680
Necesito aumentar el voltaje.

172
00:09:25,690 --> 00:09:27,560
Necesito más tiempo
para observar a Reign.

173
00:09:28,490 --> 00:09:29,760
Vale.

174
00:09:33,030 --> 00:09:35,490
No deberías haber ido al Ayuntamiento.

175
00:09:35,500 --> 00:09:37,420
Kara dijo que lo tenía controlado.

176
00:09:37,430 --> 00:09:39,530
No se lo está tomando
lo bastante en serio.

177
00:09:39,540 --> 00:09:43,040
Nadie se toma la protección de
este planeta más en serio que ella.

178
00:09:45,110 --> 00:09:47,300
Mira, sé lo que significa
esta misión para ti.

179
00:09:47,310 --> 00:09:49,470
Esto no es sobre mí.

180
00:09:49,480 --> 00:09:50,970
Sino sobre la Legión.

181
00:09:50,980 --> 00:09:53,140
Y nuestra misión es salvar
a la gente de nuestro tiempo.

182
00:09:53,150 --> 00:09:58,110
Debe haber una manera de hacer
esto sin hacer un compromiso moral.

183
00:09:58,120 --> 00:10:00,880
Basamos la entera filosofía
de la Legión en Supergirl.

184
00:10:00,890 --> 00:10:04,180
¿Has considerado que ella tal
vez tenga el enfoque apropiado?

185
00:10:04,190 --> 00:10:07,090
El éxito es la única cosa que importa.

186
00:10:07,100 --> 00:10:08,730
Transfusión completa.

187
00:10:09,730 --> 00:10:10,890
¿Ya terminaste?

188
00:10:10,900 --> 00:10:12,630
Siempre fuiste algo lento.

189
00:10:18,780 --> 00:10:20,970
Así que, Winn está analizando
vídeos de seguridad

190
00:10:20,980 --> 00:10:23,670
para ver quién estuvo en contacto
con todos los que enfermaron.

191
00:10:23,680 --> 00:10:26,150
Bien, acabo de enterarme de
que Brainy, Imra y Mon-el

192
00:10:26,160 --> 00:10:27,670
han extraído la cura,

193
00:10:27,680 --> 00:10:29,840
y la están fabricando mientras hablamos.

194
00:10:29,850 --> 00:10:32,750
Es cuestión de tiempo.

195
00:10:32,760 --> 00:10:34,060
Ojalá

196
00:10:35,040 --> 00:10:36,210
Oye...

197
00:10:37,410 --> 00:10:41,070
Sé que estas frustrada, ¿vale?

198
00:10:41,090 --> 00:10:44,340
Pero todavía hay una oportunidad de
que Imra pueda cambiar de opinión.

199
00:10:44,350 --> 00:10:46,410
Ya sabes, y que podamos
trabajar juntos en esto.

200
00:10:46,420 --> 00:10:48,910
Ella podría tener información
realmente importante sobre Pestilencia.

201
00:10:48,920 --> 00:10:50,560
Sí, para matarla.

202
00:10:51,790 --> 00:10:52,960
Yo no mato.

203
00:10:54,680 --> 00:10:56,870
Quiero decir, vosotros sabéis
que es posible llegar a ellas.

204
00:10:56,880 --> 00:10:59,410
Todos vosotros sabéis
lo importante que es

205
00:10:59,420 --> 00:11:01,240
ayudar a quien quiera
que esté en Pestilencia.

206
00:11:01,250 --> 00:11:03,210
Sí, por supuesto que sí.

207
00:11:03,220 --> 00:11:04,540
Pero no vi eso al principio.

208
00:11:04,550 --> 00:11:05,750
Tú fuiste quien me convenció

209
00:11:05,760 --> 00:11:08,550
de que incluso las Matamundos
podrían ser salvadas.

210
00:11:08,560 --> 00:11:11,550
Tal vez Imra necesita que
se la convenza un poco más.

211
00:11:11,560 --> 00:11:14,220
He estado intentando. Ella es...

212
00:11:14,230 --> 00:11:17,590
Está siendo irracional.
Simplemente no me escucha.

213
00:11:17,600 --> 00:11:18,780
Creo que la he encontrado.

214
00:11:19,550 --> 00:11:21,380
¡Oíd!

215
00:11:21,390 --> 00:11:23,450
Vale, había una persona
que entró en contacto

216
00:11:23,460 --> 00:11:26,280
con todos los que enfermaron
en la oficina del alcalde.

217
00:11:26,290 --> 00:11:28,350
Adelaide Swanson, una administrativa

218
00:11:28,360 --> 00:11:32,320
conocida por sus famosas galletas
de limón con semillas de amapola.

219
00:11:32,330 --> 00:11:35,380
Una Matamundos que hace
galletas. Eso es inesperado.

220
00:11:35,390 --> 00:11:37,290
Espera, déjame ver.

221
00:11:37,300 --> 00:11:40,210
Sí. Sí, la vi en el
Ayuntamiento. Parecía...

222
00:11:42,140 --> 00:11:43,610
Bueno, parecía aterrorizada.

223
00:11:44,540 --> 00:11:45,810
Igual que Julia.

224
00:11:48,410 --> 00:11:51,190
Supergirl, haré que J'onn se encuentre
contigo ahí con un equipo de asalto.

225
00:11:52,150 --> 00:11:54,930
¡Imra! Aléjate de ella.

226
00:11:59,960 --> 00:12:01,120
¿Qué hiciste?

227
00:12:01,130 --> 00:12:02,290
No hice nada.

228
00:12:03,430 --> 00:12:05,200
Estaba muerta cuando llegué aquí.

229
00:12:06,230 --> 00:12:08,400
No es Pestilencia, es humana.

230
00:12:09,270 --> 00:12:10,470
Una victima

231
00:12:11,500 --> 00:12:13,210
¿Cómo sabías que estaba aquí?

232
00:12:14,370 --> 00:12:16,830
Brainiac-5 tiene la
misma información que tú.

233
00:12:16,840 --> 00:12:18,640
Así que viniste aquí sin avisarme.

234
00:12:21,080 --> 00:12:23,410
Abajo, abajo.

235
00:12:23,420 --> 00:12:26,280
Tenemos a la persona equivocada.
Ella es humana. Una víctima.

236
00:12:28,320 --> 00:12:30,150
Winn, Alex, continúen vigilando.

237
00:12:30,160 --> 00:12:32,050
Estaba seguro que iba a ser ella.

238
00:12:32,060 --> 00:12:33,980
Quiero decir, según a las
cintas de vídeo de seguridad.

239
00:12:33,990 --> 00:12:36,660
Ella es la única persona que estuvo
en contacto con todas las víctimas.

240
00:12:38,630 --> 00:12:40,620
Winn.

241
00:12:40,630 --> 00:12:42,500
- Tu nariz.
- Mi nariz...

242
00:12:44,200 --> 00:12:46,830
J'onn, Supergirl, tenéis
que volver aquí ahora mismo.

243
00:12:46,840 --> 00:12:48,270
Es Winn.

244
00:12:53,140 --> 00:12:56,070
¡James! Oye, diles que
no me estoy muriendo.

245
00:12:56,080 --> 00:12:57,440
Oye, James. No se está muriendo.

246
00:12:57,450 --> 00:12:59,270
Le estamos dando la cura de la Legión.

247
00:12:59,280 --> 00:13:01,740
Según mis cálculos,
debería estar recuperado

248
00:13:01,750 --> 00:13:04,950
en aproximadamente
2.45... tres, cuatro horas

249
00:13:04,960 --> 00:13:06,560
Vale. ¿Cómo lo llevas, colega?

250
00:13:06,580 --> 00:13:08,650
- Deberías estar en CatCo.
- Se llama delegar.

251
00:13:08,660 --> 00:13:10,780
Tengo a todos los reporteros
del edificio trabajando en esto.

252
00:13:10,790 --> 00:13:11,950
Lo cual de hecho me recuerda,

253
00:13:11,960 --> 00:13:13,750
la ciudad está en un
gran pánico por esto.

254
00:13:13,760 --> 00:13:16,240
Así que si hay cualquier información
que pueda difundir, seria de ayuda.

255
00:13:16,260 --> 00:13:18,230
Hay dosis de la cura de
camino a todos los hospitales.

256
00:13:18,240 --> 00:13:20,560
Y la Matamundos todavía está
desaparecida en combate.

257
00:13:20,580 --> 00:13:23,360
Sí pero ahora que Winn está
infectado, ¿no nos da eso otra pista?

258
00:13:23,370 --> 00:13:26,170
Sí. El arañazo de su mano
parece ser el foco de infección.

259
00:13:26,180 --> 00:13:27,530
No toques eso.

260
00:13:27,540 --> 00:13:30,040
Winn, eres un humano un poco
más inteligente que el promedio.

261
00:13:30,050 --> 00:13:33,240
Por favor dinos que
recuerdas quién te arañó.

262
00:13:35,050 --> 00:13:38,150
Bueno, había un hombre con unos guantes

263
00:13:38,160 --> 00:13:40,710
y los cuchillos y la cara quemada.

264
00:13:40,720 --> 00:13:43,180
Continúa. Esto suena a
una pista muy prometedora.

265
00:13:43,190 --> 00:13:44,720
¿Qué más recuerdas?

266
00:13:44,730 --> 00:13:47,590
Daba mucho miedo. No podía ni mirarlo...

267
00:13:47,600 --> 00:13:48,820
Es Freddy Krueger.

268
00:13:48,830 --> 00:13:50,860
Tú también lo conoces. Eureka.

269
00:13:50,870 --> 00:13:52,460
Es un personaje de una película.

270
00:13:54,510 --> 00:13:56,060
Era una broma.

271
00:13:56,070 --> 00:13:57,600
Es mi gran debilidad.

272
00:13:57,610 --> 00:13:59,670
Los arañazos no parecen manifestarse
hasta que lo hacen los síntomas.

273
00:13:59,680 --> 00:14:02,840
Y el único rastro que encontré
es de un anestésico suave.

274
00:14:02,850 --> 00:14:04,670
Bien, Alex, sigamos
haciendo estas pruebas.

275
00:14:04,680 --> 00:14:07,040
A ver si encuentras algo más prometedor.

276
00:14:07,050 --> 00:14:09,040
Mientras tanto, enviad un equipo.

277
00:14:09,050 --> 00:14:11,780
Habla con los pacientes e
intenta encontrar un vínculo.

278
00:14:11,790 --> 00:14:14,110
Oye.

279
00:14:14,120 --> 00:14:17,480
Vendré a verte, pero tengo
que ocuparme de algo.

280
00:14:17,490 --> 00:14:18,660
De acuerdo.

281
00:14:21,000 --> 00:14:22,620
Aguanta ahí.

282
00:14:25,170 --> 00:14:28,030
Imra, ¿por qué fuiste a escondidas?

283
00:14:28,040 --> 00:14:31,330
- No tuve alternativa.
- Siempre hay una alternativa.

284
00:14:31,340 --> 00:14:34,100
No. No la tengo.

285
00:14:34,110 --> 00:14:37,640
Mira, no quiero matarla
a ella o a nadie.

286
00:14:37,650 --> 00:14:39,020
Yo tengo los mismos ideales que tú.

287
00:14:39,040 --> 00:14:42,040
Deberías saber que no puedes
elegir cuándo seguir tus ideales.

288
00:14:42,050 --> 00:14:44,280
Los defiendes o no.

289
00:14:45,190 --> 00:14:46,910
¿Piensas que esto es malo?

290
00:14:46,920 --> 00:14:49,450
Blight es mucho peor.

291
00:14:49,460 --> 00:14:53,290
Cada cama de hospital en cada ciudad
en cada planeta está desbordado.

292
00:14:53,300 --> 00:14:55,060
Fosas comunes...

293
00:14:55,070 --> 00:14:56,720
Así que si es entre ella

294
00:14:56,730 --> 00:14:59,830
y los millones de personas a las
que Blight matará en el futuro,

295
00:14:59,890 --> 00:15:01,610
voy a matarla.

296
00:15:01,630 --> 00:15:03,580
La mejor manera de
vencer a las Matamundos

297
00:15:03,590 --> 00:15:05,120
es salvando sus lados humanos.

298
00:15:05,130 --> 00:15:06,520
Estás equivocada.

299
00:15:06,530 --> 00:15:08,320
Soy del futuro.

300
00:15:08,330 --> 00:15:10,410
He visto lo que sucede
si te dejan tratar

301
00:15:10,470 --> 00:15:12,590
con la situación de la
manera en que quieres hacerlo.

302
00:15:12,600 --> 00:15:14,860
Lo que sucede es Blight.

303
00:15:14,870 --> 00:15:16,540
Pestilencia sobrevive.

304
00:15:18,310 --> 00:15:21,830
Cualquier cosa que hagas en esta
época para tratar de pararla, falla.

305
00:15:22,880 --> 00:15:24,040
Tú fallas.

306
00:15:25,150 --> 00:15:28,880
Así que si tengo la
oportunidad, terminaré con esto.

307
00:15:47,400 --> 00:15:49,330
He esperado demasiado aquí.

308
00:15:49,340 --> 00:15:50,860
Sola.

309
00:15:50,870 --> 00:15:52,810
Tú me encerraste aquí.

310
00:15:54,570 --> 00:15:56,530
Eres fuerte.

311
00:15:56,540 --> 00:15:58,750
Mucho más fuerte de lo que deberías ser.

312
00:15:59,310 --> 00:16:00,650
Pero eso cambiará.

313
00:16:01,950 --> 00:16:06,340
Tu amiga, está debilitando tu cuerpo.

314
00:16:06,350 --> 00:16:08,620
- Deberías detenerla.
- ¿Por qué?

315
00:16:09,890 --> 00:16:12,130
¿Porque tienes miedo de
que nos estemos acercando?

316
00:16:12,150 --> 00:16:13,190
No.

317
00:16:15,330 --> 00:16:18,500
Porque será mucho mejor si te rindes.

318
00:16:20,130 --> 00:16:22,100
Hay paz en la rendición.

319
00:16:24,240 --> 00:16:26,530
He visto tu vida.

320
00:16:26,540 --> 00:16:32,070
Todas esas solitarias noches
despierta, mirando al vacío.

321
00:16:32,080 --> 00:16:34,580
Sin ser capaz tan siquiera
de soñar con una salida.

322
00:16:36,520 --> 00:16:38,850
Has estado atrapada
desde que Ruby nació.

323
00:16:41,560 --> 00:16:43,460
No tiene por qué ser así.

324
00:16:45,590 --> 00:16:47,330
Hay otra vida.

325
00:16:48,430 --> 00:16:49,930
Una con poder.

326
00:16:51,300 --> 00:16:52,670
Control.

327
00:16:55,000 --> 00:16:56,500
Está ahí para ti.

328
00:16:57,370 --> 00:16:59,870
Sólo tienes que cogerla.

329
00:17:00,970 --> 00:17:02,880
Y serás libre, Samantha.

330
00:17:04,810 --> 00:17:06,250
Ríndete.

331
00:17:20,630 --> 00:17:22,850
Sam. Sam, tranquila. Respira
profundo, respira profundo.

332
00:17:22,860 --> 00:17:24,720
- Tranquila.
- No puedo volver allí.

333
00:17:24,730 --> 00:17:26,020
Tenemos que encontrar otra manera.

334
00:17:26,030 --> 00:17:28,690
No hay otra manera. Sé
lo difícil que es esto.

335
00:17:28,700 --> 00:17:30,990
¡No! No lo sabes.

336
00:17:31,000 --> 00:17:33,300
Es como enfrentarte a tu sombra.

337
00:17:33,310 --> 00:17:35,670
A todo lo malo que alguna
vez has temido de ti misma.

338
00:17:37,580 --> 00:17:40,340
Si no haces esto, Reign
tomará el control de tu cuerpo

339
00:17:40,350 --> 00:17:43,720
y te condenará para siempre en
aquel lugar, ¿entiendes? Ganará.

340
00:17:46,890 --> 00:17:48,050
Está bien.

341
00:17:49,220 --> 00:17:50,420
Solo dame un minuto.

342
00:17:51,490 --> 00:17:52,550
Vale.

343
00:18:06,310 --> 00:18:08,510
- Se pondrá bien.
- Lo sé.

344
00:18:09,710 --> 00:18:11,040
No es solo eso.

345
00:18:13,980 --> 00:18:15,920
¿Crees que conseguiré
llegar hasta Pestilencia?

346
00:18:17,550 --> 00:18:20,550
No hay forma de saberlo.
Solo tienes que intentarlo.

347
00:18:21,860 --> 00:18:23,980
Eso no es lo que Yoda diría.

348
00:18:23,990 --> 00:18:26,560
Sí, Yoda.

349
00:18:27,430 --> 00:18:29,620
"Hazlo o no lo hagas."

350
00:18:29,630 --> 00:18:33,420
Se equivocaba en eso.

351
00:18:33,430 --> 00:18:37,630
Sabes, estos días no sé
qué recordará mi padre.

352
00:18:37,640 --> 00:18:40,110
Me levanto y tengo la misma
conversación con él cada día.

353
00:18:42,810 --> 00:18:44,970
Lo sigo haciendo porque a veces recuerda

354
00:18:44,980 --> 00:18:47,810
que hemos tenido esa conversación
antes, y nos reímos de ello.

355
00:18:49,420 --> 00:18:50,880
Sigo intentándolo.

356
00:18:51,820 --> 00:18:53,250
Sigo hablando.

357
00:18:54,350 --> 00:18:56,460
Para que él pueda encontrar
esos momentos de claridad.

358
00:18:58,160 --> 00:18:59,430
Y reírse.

359
00:19:02,360 --> 00:19:05,760
Solo porque algo sea difícil no
quiere decir que sea imposible.

360
00:19:05,770 --> 00:19:07,760
Tú consigues lo imposible cada día.

361
00:19:07,770 --> 00:19:10,070
Y nos inspiras al resto
a hacer lo mismo.

362
00:19:13,110 --> 00:19:14,610
Eres un buen hijo.

363
00:19:16,580 --> 00:19:17,810
Y gracias.

364
00:19:28,390 --> 00:19:29,690
¿Hablaste con Kara?

365
00:19:31,220 --> 00:19:32,390
Sí.

366
00:19:33,590 --> 00:19:36,090
Pero no quiso entrar en razón.

367
00:19:36,100 --> 00:19:38,000
¿No le contaste toda
la historia, verdad?

368
00:19:39,970 --> 00:19:42,100
Sigues diciendo que esto
es una misión de la Legión

369
00:19:44,040 --> 00:19:47,710
pero tomaste esta decisión
para tu propia venganza.

370
00:19:49,440 --> 00:19:53,600
Estoy haciendo esto para salvar
incontables vidas en el futuro.

371
00:19:53,610 --> 00:19:57,380
Soy perfectamente capaz de dejar
mis sentimientos fuera de esto.

372
00:19:59,050 --> 00:20:01,240
Tú me trajiste aquí.

373
00:20:01,250 --> 00:20:03,060
No puedes seguir castigándome por ello.

374
00:20:12,070 --> 00:20:14,890
¿Estáis teniendo una pelea matrimonial
de la que debería quedarme fuera

375
00:20:14,900 --> 00:20:18,230
o es algo relacionado con el trabajo,
donde mi intelecto puede ser de uso?

376
00:20:18,240 --> 00:20:22,400
¿Por qué no me contaste lo de esta
misión antes de venir aquí, Brainy?

377
00:20:22,410 --> 00:20:24,070
Porque nunca hubieras aceptado.

378
00:20:24,950 --> 00:20:27,640
- Volver.
- ¿Cómo lo sabes?

379
00:20:27,650 --> 00:20:31,020
Obviamente, hice simulaciones basadas en
comportamientos emocionales específicos

380
00:20:31,030 --> 00:20:32,910
sacados de tu cerebro de
los últimos siete años.

381
00:20:33,720 --> 00:20:35,090
Los resultados eran problemáticos.

382
00:20:39,930 --> 00:20:44,250
Hicimos un juramento
cuando formamos la Legión.

383
00:20:44,260 --> 00:20:49,530
Preservar todo lo que es bueno
y nunca dañar al inocente.

384
00:20:49,540 --> 00:20:52,910
¿Cómo se adapta esta misión a eso?
No deberíamos matar a Pestilencia.

385
00:20:54,570 --> 00:20:56,110
Y tú claramente estás
de parte de Imra.

386
00:20:57,140 --> 00:20:59,540
Esto no se trata de
escoger bandos, Mon-El.

387
00:20:59,550 --> 00:21:02,010
Si matamos a Pestilencia
cuando la encontremos

388
00:21:02,020 --> 00:21:06,380
hay un 98.459 por ciento de
probabilidades que Blight no ocurra.

389
00:21:06,390 --> 00:21:09,150
Millones de personas se salvarán.

390
00:21:09,160 --> 00:21:11,150
Ahora, si intentamos rescatar
a la persona que tiene dentro

391
00:21:11,160 --> 00:21:15,190
para poder derrotarla, las
probabilidades se reducen a un 52.744.

392
00:21:17,060 --> 00:21:19,330
Algunas decisiones no se pueden
tomar con una ecuación matemática.

393
00:21:25,310 --> 00:21:29,170
Mon-El, algo le pasa a Winn.

394
00:21:31,210 --> 00:21:34,870
Me parece que. No creo

395
00:21:34,880 --> 00:21:37,840
no creo que la cura esté funcionando.

396
00:21:39,320 --> 00:21:42,050
- Dios mío.
- Está bien.

397
00:21:44,460 --> 00:21:46,450
Esto debería mantenerle
estable por ahora.

398
00:21:46,460 --> 00:21:47,630
Vamos Winn.

399
00:21:50,700 --> 00:21:52,160
¿Qué ha pasado?

400
00:21:52,170 --> 00:21:54,160
Sí, eso es. Ahora lo veo.

401
00:21:54,170 --> 00:21:56,790
La cura está diseñada para
las víctimas de Blight.

402
00:21:56,800 --> 00:21:59,160
Pero como Pestilencia no
es técnicamente Blight

403
00:21:59,170 --> 00:22:01,600
sino su portadora, la cura que tenemos

404
00:22:01,630 --> 00:22:04,100
debe ser modificada para combatir
su propia cadena del virus.

405
00:22:04,110 --> 00:22:05,570
¿Cómo hacemos eso?

406
00:22:05,580 --> 00:22:07,570
Necesitamos un poco
del ADN de Pestilencia.

407
00:22:07,580 --> 00:22:10,070
Si no la podemos encontrar,
más gente podría infectarse

408
00:22:10,080 --> 00:22:11,880
y la gente que ya está infectada...

409
00:22:11,890 --> 00:22:15,710
Sí, encontrarla lo más humana
o no-humanamente posible sería

410
00:22:15,720 --> 00:22:17,310
No.

411
00:22:17,320 --> 00:22:20,280
- ¡Alex!
- ¡No, no, no! ¡Alex, Alex!

412
00:22:20,290 --> 00:22:21,560
indispensable.

413
00:22:37,710 --> 00:22:39,040
Hola.

414
00:22:43,970 --> 00:22:45,300
Debería estar ayudando.

415
00:22:45,310 --> 00:22:47,560
- Necesitas descansar.
- No. Déjame

416
00:22:47,570 --> 00:22:49,830
No. Estamos en ello, te lo prometo.

417
00:22:49,840 --> 00:22:51,970
Alex, lo que sea que te esté atacando

418
00:22:51,980 --> 00:22:53,900
tú eres más fuerte que ello.

419
00:22:53,910 --> 00:22:56,040
Nadie es más luchadora que tú.

420
00:22:56,050 --> 00:22:57,820
Aguanta, ¿vale?

421
00:23:20,810 --> 00:23:23,470
- No puedo.
- ¿Qué pasa?

422
00:23:23,480 --> 00:23:26,100
No, es irónico.

423
00:23:26,110 --> 00:23:30,110
Después de veinte años, por fin
hago las paces con mi madre

424
00:23:30,120 --> 00:23:34,380
y entonces me infecta Pestilencia.

425
00:23:34,390 --> 00:23:36,720
- Te vas a poner mejor.
- Puede.

426
00:23:37,820 --> 00:23:41,030
Amigo, fui atacado por una Matamundos.

427
00:23:42,130 --> 00:23:43,500
No hay cura.

428
00:23:43,540 --> 00:23:47,120
No vayas por ese camino. Winn,
no puedes pensar así, hermano.

429
00:23:47,130 --> 00:23:52,410
Es solo que me hace
reflexionar sobre mi vida.

430
00:23:54,580 --> 00:23:57,100
¿Sabes qué?

431
00:23:57,110 --> 00:24:00,220
Después de que reconectáramos
mi madre y yo

432
00:24:00,480 --> 00:24:03,140
no me había dado cuenta de que

433
00:24:03,150 --> 00:24:09,480
muchos de mis problemas estaban
atados al hecho de que me abandonara.

434
00:24:09,490 --> 00:24:14,150
Toda mi vida he sentido
que no merecía nada.

435
00:24:14,210 --> 00:24:19,980
Pero sabes qué, he salido bastante
bien a pesar de las circunstancias.

436
00:24:21,320 --> 00:24:28,160
He hecho verdaderos amigos.

437
00:24:31,900 --> 00:24:34,200
Esa ha sido la mejor
parte de mi vida.

438
00:24:36,820 --> 00:24:39,710
Y ahora que por fin
puedo imaginarme

439
00:24:39,720 --> 00:24:42,580
qué haría su pudiera
hacer cualquier cosa.

440
00:24:42,590 --> 00:24:46,450
Si pudiera realmente ser
cualquier cosa.

441
00:24:46,460 --> 00:24:49,720
Podría ser el siguiente Steve Jobs.

442
00:24:49,730 --> 00:24:53,720
O podría hacer un cohete para la NASA.

443
00:24:53,730 --> 00:24:57,730
Construir un transporte para
humanos hacia otro planeta

444
00:24:57,740 --> 00:25:00,810
enseñar a Elon Musk
cómo se hace. Podría.

445
00:25:02,140 --> 00:25:05,280
Estoy listo.

446
00:25:07,810 --> 00:25:10,410
Y creo que puede ser un poco tarde.

447
00:25:10,420 --> 00:25:13,120
Vas a hacer todo lo
que quieras hacer.

448
00:25:28,600 --> 00:25:30,170
- Descansa.
- Sí.

449
00:25:44,400 --> 00:25:46,730
James, no es un buen momento.

450
00:25:46,740 --> 00:25:48,430
Winn y Alex están enfermos.

451
00:25:48,440 --> 00:25:50,830
- Lo siento.
- Lena.

452
00:25:50,840 --> 00:25:53,300
Tienes la compañía farmacéutica
más grande del país

453
00:25:53,310 --> 00:25:55,016
y necesito que pongas
a tu gente en esto.

454
00:25:55,040 --> 00:25:57,300
Ya estoy trabajando en ello.

455
00:25:57,310 --> 00:26:00,270
- ¿Lo estás?
- Sí.

456
00:26:00,280 --> 00:26:04,510
Bueno, eso son buenas noticias,
¿no? ¿Se lo has dicho a Supergirl?

457
00:26:04,520 --> 00:26:07,810
Escucha, no puedo decir nada, y
por favor, no se lo cuentes a ella.

458
00:26:07,820 --> 00:26:10,680
No quiero prometer de más pero

459
00:26:10,690 --> 00:26:12,660
estoy muy cerca de un
gran descubrimiento.

460
00:26:13,800 --> 00:26:16,220
Lamento no poder estar allí contigo.

461
00:26:16,230 --> 00:26:17,730
Lo sé, es solo

462
00:26:18,970 --> 00:26:20,530
es difícil estar aquí
con él de esta manera

463
00:26:20,540 --> 00:26:22,060
sin poder hacer nada.

464
00:26:22,070 --> 00:26:23,520
Estás haciendo algo.

465
00:26:24,170 --> 00:26:25,340
Me alegra que llamaras.

466
00:26:26,440 --> 00:26:27,610
Yo también.

467
00:26:35,420 --> 00:26:36,590
¿Lista?

468
00:27:01,750 --> 00:27:03,750
¿Por qué te escondes de mí?

469
00:27:05,420 --> 00:27:07,880
Ahora que has visto lo que puedes ser.

470
00:27:11,220 --> 00:27:13,580
El poder que puedes tener.

471
00:27:16,990 --> 00:27:18,360
No lo quiero.

472
00:27:19,300 --> 00:27:21,090
Solo eres un cáncer.

473
00:27:21,100 --> 00:27:24,020
Sé que piensas que puedes
escapar y tomar el control.

474
00:27:24,030 --> 00:27:27,890
Pero mi amiga y yo te detendremos.

475
00:27:27,900 --> 00:27:30,970
Solo espera y mira lo que
esta rebeldía te costará.

476
00:27:31,880 --> 00:27:34,440
Convertiré tu mundo en cenizas.

477
00:27:35,310 --> 00:27:37,670
Especialmente ella.

478
00:27:37,680 --> 00:27:40,410
Tu corazón, tu fuerza.

479
00:27:40,420 --> 00:27:42,480
Mataré a Ruby.

480
00:27:42,490 --> 00:27:43,710
- La quemaré.
- No.

481
00:27:43,720 --> 00:27:47,110
La cortaré desde dentro hacia fuera.

482
00:27:48,560 --> 00:27:51,150
- Para. Para. Para.
- ¡No!

483
00:27:51,160 --> 00:27:53,250
Está bien.

484
00:27:53,260 --> 00:27:55,090
- Ha dicho que va a matar a Ruby.
- No.

485
00:27:55,100 --> 00:27:56,900
No, no puede matarla. Ruby está a salvo.

486
00:27:57,770 --> 00:27:58,930
¿Encontraste el desencadenante?

487
00:27:59,800 --> 00:28:01,060
No.

488
00:28:01,070 --> 00:28:02,700
Entonces Ruby no está a salvo.

489
00:28:02,710 --> 00:28:04,130
Necesitamos parar a Reign.

490
00:28:04,140 --> 00:28:06,110
Es lo que estamos haciendo, Sam.

491
00:28:06,980 --> 00:28:08,580
Necesitamos ayuda.

492
00:28:10,310 --> 00:28:11,710
Antes de empezar esto

493
00:28:11,720 --> 00:28:14,080
Alex intentaba averiguar
qué me estaba ocurriendo.

494
00:28:14,950 --> 00:28:16,480
O quizás Supergirl.

495
00:28:16,490 --> 00:28:18,410
- Puedes llamar a Supergirl. Puedes
- Sam.

496
00:28:18,420 --> 00:28:21,650
- Puedes encontrarla, ¿no?
- Sam. Sam, vale.

497
00:28:21,660 --> 00:28:24,050
Reign es la criminal más
buscada en todo el mundo.

498
00:28:24,060 --> 00:28:25,890
Si voy a Supergirl o al gobierno

499
00:28:25,900 --> 00:28:27,620
antes de poder demostrar
que la puedo apagar

500
00:28:27,630 --> 00:28:29,890
te tratarán como si fueras ella, ¿vale?

501
00:28:29,970 --> 00:28:32,330
Te encerrarán, te diseccionarán.

502
00:28:32,340 --> 00:28:35,360
No puede ser peor que esto, Lena.

503
00:28:35,370 --> 00:28:37,410
- Necesitamos ayuda.
- Está bien.

504
00:28:38,280 --> 00:28:40,100
Te juro

505
00:28:40,110 --> 00:28:42,960
que soy la única que
sabe cómo hacer esto.

506
00:28:43,510 --> 00:28:45,380
Te prometo que lo haré.

507
00:28:47,120 --> 00:28:49,280
No voy a dejar que ella
le haga daño a Ruby.

508
00:28:49,690 --> 00:28:50,850
Jamás.

509
00:28:51,690 --> 00:28:52,860
¿Entendido?

510
00:28:54,390 --> 00:28:55,560
Lo prometo.

511
00:28:57,630 --> 00:28:58,790
¿Vale?

512
00:28:59,800 --> 00:29:00,960
Está bien.

513
00:29:03,570 --> 00:29:05,560
Winn y Alex están empeorando.

514
00:29:05,570 --> 00:29:08,500
Con toda la información que tenemos,
debemos ser capaces de encontrar algo.

515
00:29:08,510 --> 00:29:10,130
Bueno, hago todo lo que puedo aquí.

516
00:29:10,140 --> 00:29:12,370
He seguido a los agentes Schott y
Danvers en los vídeos de seguridad

517
00:29:12,430 --> 00:29:14,670
cuando estaban en el Ayuntamiento,
pensando que encontrarían a Pestilencia

518
00:29:14,680 --> 00:29:17,540
pero pasaron el 60 por ciento
del tiempo en puntos ciegos.

519
00:29:17,550 --> 00:29:20,210
Es como si estuvieran
esquivando las cámaras.

520
00:29:20,220 --> 00:29:21,680
¿Qué pasa con Adelaide?

521
00:29:21,690 --> 00:29:22,810
La seguí como a los otros

522
00:29:22,820 --> 00:29:24,480
en cada cámara que he
encontrado en la ciudad.

523
00:29:24,490 --> 00:29:25,880
No encontramos ningún sospechoso.

524
00:29:25,890 --> 00:29:27,360
¿Y en las redes sociales?

525
00:29:28,220 --> 00:29:29,430
Redes ¿qué?

526
00:29:30,730 --> 00:29:32,820
En esta época, una
generación llamada milenials

527
00:29:32,830 --> 00:29:34,990
comparten todo lo que
hacen con la familia, amigos

528
00:29:35,000 --> 00:29:36,820
y completos desconocidos por internet.

529
00:29:36,830 --> 00:29:38,960
Es una tendencia que dura poco.

530
00:29:38,970 --> 00:29:40,560
- Suena delirante.
- Sí.

531
00:29:40,570 --> 00:29:42,000
Aquí.

532
00:29:42,010 --> 00:29:43,530
24 horas antes de su muerte

533
00:29:43,540 --> 00:29:46,400
compró galletas en un puesto móvil
de la gripe, en el Ayuntamiento.

534
00:29:46,410 --> 00:29:48,200
Eso no nos dice nada. Trabaja allí.

535
00:29:48,210 --> 00:29:50,600
Pero mira quién está detrás de ella.

536
00:29:50,610 --> 00:29:54,570
Es esa doctora. Estaba hablando
con Winn y Alex en el Ayuntamiento.

537
00:29:54,580 --> 00:29:56,410
Si estaba allí 24 horas antes,

538
00:29:56,420 --> 00:29:59,510
debe haber infectado al alcalde y
a todos los demás. Estoy segura.

539
00:29:59,520 --> 00:30:02,250
No la vi con él en el
vídeo de seguridad.

540
00:30:02,260 --> 00:30:03,750
Pero dijiste que había puntos ciegos.

541
00:30:03,760 --> 00:30:05,350
Es Pestilencia.

542
00:30:05,360 --> 00:30:06,530
Tiene que ser.

543
00:30:08,200 --> 00:30:09,379
Doctora Grace Parker,

544
00:30:09,380 --> 00:30:11,670
primera de su clase en la Universidad
de Medicina de Metrópolis,

545
00:30:11,690 --> 00:30:15,100
ahora realiza cirugías de emergencia en
el Hospital General de National City.

546
00:30:15,110 --> 00:30:16,530
Es una doctora.

547
00:30:16,540 --> 00:30:18,330
Su trabajo es curar a las personas.

548
00:30:18,340 --> 00:30:19,830
Puedes llegar a ella.

549
00:30:19,840 --> 00:30:21,600
No vamos a cometer el mismo
error que hicimos con Julia.

550
00:30:21,610 --> 00:30:23,270
¿Sigue en el hospital?

551
00:30:23,280 --> 00:30:25,520
De hecho, según un simple escaneo

552
00:30:25,530 --> 00:30:26,870
de todas las cámaras
a través de la ciudad

553
00:30:26,880 --> 00:30:29,580
parece que ha entrado al edificio
de Seguros de Vida Silvermine

554
00:30:29,590 --> 00:30:30,620
hace cinco minutos.

555
00:30:30,630 --> 00:30:33,110
- Voy a ir.
- Voy contigo.

556
00:30:33,120 --> 00:30:34,900
Organizaré un equipo de ataque.

557
00:30:40,400 --> 00:30:41,560
Imra.

558
00:30:42,400 --> 00:30:43,600
La han encontrado.

559
00:31:04,930 --> 00:31:08,040
Bajó un cinco por ciento, esto
afectará los beneficios personales.

560
00:31:08,050 --> 00:31:11,120
Que el objetivo sean las familias
de bajos ingresos. Suban las tasas.

561
00:31:11,700 --> 00:31:14,410
No podemos olvidar que es la
evaluación en sí la que está en duda.

562
00:31:15,120 --> 00:31:16,450
¿Puedo ayudarla?

563
00:31:16,460 --> 00:31:20,120
Podrías haberlo hecho pero
perdiste tu oportunidad.

564
00:31:20,130 --> 00:31:24,490
Te sientas ahí, revolcándote
en tu propia ignorancia.

565
00:31:24,500 --> 00:31:27,730
Buscando cualquier excusa
para negar a tus clientes

566
00:31:27,740 --> 00:31:30,100
el servicio que tú les vendiste.

567
00:31:30,110 --> 00:31:32,136
- ¿Podemos traer a seguridad?
- No los necesitarás.

568
00:31:32,160 --> 00:31:34,980
Las decisiones de vida o muerte
están fuera de tu alcance ya.

569
00:31:34,990 --> 00:31:37,130
Ve al grano y vete, ¿vale?

570
00:31:38,050 --> 00:31:39,610
Esperaba que dijeras eso.

571
00:31:40,750 --> 00:31:42,580
Ni un paso más, Grace.

572
00:31:43,590 --> 00:31:45,220
Ya no hay Grace.

573
00:31:46,790 --> 00:31:49,480
¿Salvarías incluso a estos canallas?

574
00:31:49,490 --> 00:31:51,750
¿Ellos, que se benefician
del sufrimiento de otros?

575
00:31:51,760 --> 00:31:53,150
Todos merecen salvarse.

576
00:31:53,160 --> 00:31:55,450
Ellos no. No son buenos.

577
00:31:55,530 --> 00:31:56,530
Pero tú lo eres.

578
00:31:57,630 --> 00:32:00,330
Imra, espera. Dale una oportunidad.

579
00:32:00,340 --> 00:32:02,460
Piensa en las vidas que has salvado.

580
00:32:02,470 --> 00:32:04,430
Eres una doctora, Grace.

581
00:32:04,440 --> 00:32:07,110
El día que hiciste el juramento,
prometiste no hacer daño.

582
00:32:08,240 --> 00:32:10,410
"No hacer daño."

583
00:32:14,080 --> 00:32:15,250
Grace.

584
00:32:17,820 --> 00:32:19,270
Todo va a salir bien.

585
00:32:19,310 --> 00:32:23,350
Mi madre solía decirme que el
bien se recompensa con la gracia.

586
00:32:25,130 --> 00:32:28,860
Pero cuando me hice cirujana,
al fin vi la verdad.

587
00:32:30,470 --> 00:32:33,430
No hay recompensa en ser buenos.

588
00:32:33,440 --> 00:32:37,340
Lo que sea que te está pasando,
no te da poder sobre quién vive.

589
00:32:38,210 --> 00:32:39,860
Solo sobre quién muere.

590
00:32:40,510 --> 00:32:41,910
Tú no quieres eso.

591
00:32:43,510 --> 00:32:44,850
Podemos pararlo.

592
00:32:48,280 --> 00:32:49,450
¿Pararlo?

593
00:32:52,920 --> 00:32:55,180
¿Por qué iba a querer pararlo?

594
00:32:55,190 --> 00:32:58,380
Es lo mejor que me ha pasado jamás.

595
00:32:58,390 --> 00:33:00,890
No tengo que preocuparme
nunca más en salvar a nadie

596
00:33:00,900 --> 00:33:03,020
- porque no quiero hacerlo.
- No.

597
00:33:03,030 --> 00:33:05,020
- Puedo elegir quién muere.
- Grace.

598
00:33:05,030 --> 00:33:08,370
Dicen que los cirujanos tienen
complejo de Dios, pero es simple.

599
00:33:09,240 --> 00:33:11,410
Soy una diosa.

600
00:33:46,690 --> 00:33:50,500
¿De verdad pensabas que me ibas
a convencer de que me rindiera?

601
00:33:50,510 --> 00:33:52,110
Eres una cría.

602
00:33:52,600 --> 00:33:54,820
Las palabras nunca me harán daño.

603
00:33:54,830 --> 00:33:56,370
¿Y qué te parecen palos y piedras?

604
00:34:32,370 --> 00:34:37,480
Supergirl, tienes algo.

605
00:34:53,390 --> 00:34:54,760
Imra.

606
00:35:17,120 --> 00:35:18,770
Está aquí.

607
00:35:22,420 --> 00:35:23,590
¡Julia!

608
00:35:43,210 --> 00:35:44,380
Hermana...

609
00:35:45,110 --> 00:35:46,280
Te encontré

610
00:35:51,880 --> 00:35:53,050
Estaba muriendo.

611
00:35:53,890 --> 00:35:55,150
Pureza la hizo más fuerte.

612
00:35:58,060 --> 00:35:59,220
¡Esperad!

613
00:36:01,230 --> 00:36:02,750
Es de ella.

614
00:36:02,760 --> 00:36:03,990
Es su ADN.

615
00:36:04,000 --> 00:36:06,390
¿Hay suficiente para que
Brainy modifique la cura?

616
00:36:06,400 --> 00:36:07,770
Más que suficiente.

617
00:36:21,050 --> 00:36:23,840
Por Dios, ¿estás bien?

618
00:36:23,850 --> 00:36:26,710
Sí. Estoy bien.

619
00:36:26,720 --> 00:36:28,810
Solo un poco cansada, ¿estás tú bien?

620
00:36:29,020 --> 00:36:30,190
Estoy viva.

621
00:36:31,660 --> 00:36:34,590
Hola, me alegro de veros levantadas.

622
00:36:34,600 --> 00:36:36,320
Nos tenías un poco preocupados aquí.

623
00:36:36,330 --> 00:36:38,220
Un momento, ¿dónde está Winn?

624
00:36:38,230 --> 00:36:40,690
En contra de mi opinión,
está de vuelta al trabajo.

625
00:36:40,700 --> 00:36:42,830
Menudo pelota.

626
00:36:42,840 --> 00:36:45,910
No tienes ni idea de lo feliz
que estoy al verte bien otra vez.

627
00:36:47,880 --> 00:36:49,200
¿La encontramos?

628
00:36:49,210 --> 00:36:52,700
- Aún no.
- Pero seguimos intentándolo.

629
00:36:52,710 --> 00:36:54,340
- Sí.
- Estaré abajo.

630
00:36:54,350 --> 00:36:55,520
Vale.

631
00:37:01,090 --> 00:37:04,820
Sabes, a lo mejor estoy
siendo un poco egoísta pero

632
00:37:04,830 --> 00:37:07,570
no me puedo imaginar pasar
los siguientes meses sin ti.

633
00:37:08,300 --> 00:37:09,730
Tratando con mi padre

634
00:37:11,070 --> 00:37:13,160
y todas las cosas inesperadas
que pueden venir.

635
00:37:13,170 --> 00:37:15,000
No dejaré que pases todo eso solo.

636
00:37:16,510 --> 00:37:17,670
Ha sido un gran año.

637
00:37:18,510 --> 00:37:19,670
Oye, vamos.

638
00:37:29,780 --> 00:37:32,110
Hemos estado tan cerca.

639
00:37:32,120 --> 00:37:35,020
No había forma de saber
que Pureza iba a aparecer.

640
00:37:36,190 --> 00:37:38,090
O que la iba a hacer más fuerte.

641
00:37:40,460 --> 00:37:41,900
Dijiste que fallaría.

642
00:37:42,800 --> 00:37:44,420
Debería haberte hecho caso.

643
00:37:44,430 --> 00:37:46,020
No, no digas eso.

644
00:37:46,030 --> 00:37:48,100
Siempre sigo mis instintos.

645
00:37:50,670 --> 00:37:52,900
Pero ahora

646
00:37:52,910 --> 00:37:54,400
no sé qué seguir.

647
00:37:54,410 --> 00:37:56,570
Nunca vine aquí para

648
00:37:56,580 --> 00:38:00,570
hacerte dudar de quién
eres o en qué creer.

649
00:38:00,580 --> 00:38:03,640
Estaba equivocada en
intentar que cambiaras, sí.

650
00:38:04,420 --> 00:38:06,920
Nunca te dije qué fue
lo que vi en Fort Rozz,

651
00:38:07,820 --> 00:38:09,540
cuando Psi se metió en mi cabeza.

652
00:38:11,860 --> 00:38:13,650
Fue mi hermana.

653
00:38:13,660 --> 00:38:15,630
- No sabía que tenías una
- No tengo.

654
00:38:17,170 --> 00:38:18,330
Ya no.

655
00:38:20,840 --> 00:38:22,200
Por Blight.

656
00:38:26,070 --> 00:38:27,640
Su nombre era Preya.

657
00:38:28,340 --> 00:38:32,050
Era muy callada e introvertida.

658
00:38:33,450 --> 00:38:34,850
Pero siempre me apoyaba.

659
00:38:38,850 --> 00:38:43,010
Entonces, un día se fue.

660
00:38:43,890 --> 00:38:45,850
Lo siento mucho.

661
00:38:45,860 --> 00:38:47,640
Te he visto con Alex hoy

662
00:38:48,530 --> 00:38:49,790
sujetando la mano de tu hermana

663
00:38:49,800 --> 00:38:52,130
mientras luchaba contra la misma
enfermedad como hizo la mía.

664
00:38:53,900 --> 00:38:56,230
Si hubiera matado a Pestilencia

665
00:38:56,240 --> 00:38:58,010
Blight nunca hubiera ocurrido.

666
00:38:59,870 --> 00:39:01,870
Preya podría seguir con vida.

667
00:39:01,880 --> 00:39:04,800
Probablemente habría hecho lo
mismo si le hubiera pasado a Alex.

668
00:39:04,810 --> 00:39:06,540
No lo habrías hecho.

669
00:39:06,550 --> 00:39:08,870
Eso es lo que te hace ser tú.

670
00:39:08,880 --> 00:39:10,320
Vamos a parar a Blight.

671
00:39:11,650 --> 00:39:13,420
Vamos a salvar a tu hermana.

672
00:39:14,290 --> 00:39:15,460
Juntas.

673
00:39:24,730 --> 00:39:26,730
Winn, bienvenido de vuelta.

674
00:39:26,740 --> 00:39:28,360
Contra todo pronóstico.

675
00:39:28,370 --> 00:39:30,030
¿Cómo llevamos lo de las Matamundos?

676
00:39:30,040 --> 00:39:32,900
La última vez que peleaste con
Pureza fuimos capaces de identificar

677
00:39:32,910 --> 00:39:35,170
la frecuencia de las ondas que emite.

678
00:39:35,180 --> 00:39:37,100
Hemos puesto un rastreador
en esa frecuencia específica

679
00:39:37,110 --> 00:39:39,170
lo que debería alertarnos
cuando se presente en...

680
00:39:40,280 --> 00:39:41,970
- La ciudad.
- ¿Ya?

681
00:39:41,980 --> 00:39:43,410
Se está moviendo.

682
00:39:43,420 --> 00:39:45,380
Esperemos que con Pestilencia.

683
00:39:45,390 --> 00:39:46,440
¿A dónde va?

684
00:39:46,450 --> 00:39:47,850
Hacia L-Corp.

685
00:39:47,860 --> 00:39:49,020
Lena.

686
00:39:51,090 --> 00:39:52,950
Sam.

687
00:39:52,960 --> 00:39:54,360
Sam, creo que encontré algo.

688
00:39:58,230 --> 00:39:59,620
¿Sam?

689
00:39:59,630 --> 00:40:00,800
Están viniendo.

690
00:40:02,800 --> 00:40:05,300
Lena. Lena, las Matamundos
están viniendo.

691
00:40:05,310 --> 00:40:08,380
Tenemos que llevarte
a algún lugar seguro.

692
00:40:20,120 --> 00:40:21,480
¿Qué es esto?

693
00:40:21,490 --> 00:40:22,660
Te lo iba a contar.

694
00:40:23,860 --> 00:40:25,230
¿Contarme el qué?

695
00:40:26,630 --> 00:40:27,800
Acerca de mí.

696
00:40:29,300 --> 00:40:30,460
Sam.

697
00:41:26,520 --> 00:41:27,920
Por fin.

698
00:41:38,230 --> 00:41:39,800
El-may-arah.

699
00:41:51,230 --> 00:41:58,230
www.subtitulamos.tv

