1
00:00:00,010 --> 00:00:01,620
Anteriormente en Supergirl...

2
00:00:01,680 --> 00:00:05,760
Matamundos unidas bajo
el estandarte de Reign.

3
00:00:05,790 --> 00:00:06,829
¿Sam?

4
00:00:06,830 --> 00:00:09,749
Cuando toma el control pierdes
toda consciencia, todo control.

5
00:00:09,750 --> 00:00:11,170
Vamos a ayudarte a superar esto.

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,149
La tercera Matamundos.

7
00:00:13,150 --> 00:00:15,689
En mil años ella evoluciona en Blight.

8
00:00:15,690 --> 00:00:16,860
Pestilencia.

9
00:00:21,930 --> 00:00:23,300
Gracias.

10
00:00:24,530 --> 00:00:25,800
Gracias.

11
00:00:28,940 --> 00:00:30,770
Gracias, Addy.

12
00:00:33,110 --> 00:00:36,309
Sé que la gente está asustada.
Bueno, es algo horrible.

13
00:00:36,310 --> 00:00:39,809
Pero, oye, al menos se detendrán
a quejarse de las palomas.

14
00:00:41,380 --> 00:00:43,580
Siempre hay tiempo
para reír, comisionado.

15
00:00:43,590 --> 00:00:44,850
Estaré en contacto.

16
00:00:48,260 --> 00:00:49,420
Señor, su...

17
00:00:57,970 --> 00:00:59,999
Bueno, eso fue una criatura muy enferma.

18
00:01:00,000 --> 00:01:02,669
Y lo que es raro es que no puedo hallar
un virus o infección de ningún tipo.

19
00:01:02,670 --> 00:01:04,439
Bueno, algo debe haber hecho esto.

20
00:01:04,440 --> 00:01:06,109
Blight.

21
00:01:06,110 --> 00:01:07,670
Pasamos por esto en Winath.

22
00:01:07,680 --> 00:01:10,760
Blight es precedida por una
muerte masiva de la vida salvaje

23
00:01:10,820 --> 00:01:13,079
y floral, cultivos
pudriéndose en la tierra.

24
00:01:13,080 --> 00:01:14,849
Pronto se manifestará en la gente.

25
00:01:14,850 --> 00:01:16,256
Tiene un periodo corto de incubación.

26
00:01:16,280 --> 00:01:18,490
Es cien por cien fatal y
extremadamente contagioso.

27
00:01:18,540 --> 00:01:22,509
Según mis análisis, lo que sea que
tiene este pájaro, no era transmisible.

28
00:01:22,510 --> 00:01:24,170
Ni siquiera de pájaro a pájaro.

29
00:01:24,180 --> 00:01:27,309
Así que tuvo que estar en
contacto con la misma Pestilencia.

30
00:01:27,310 --> 00:01:29,179
Puede que todavía no sea contagioso,

31
00:01:29,180 --> 00:01:34,180
pero si Pestilencia se hace más fuerte,
incluso la mitad de fuerte que Blight,

32
00:01:34,190 --> 00:01:36,489
toda la ciudad caería
enferma en cuestión de días.

33
00:01:36,490 --> 00:01:38,459
Pero no dejaremos que
se haga más fuerte.

34
00:01:38,460 --> 00:01:41,089
Recordad, la cura está
escrita en nuestro ADN.

35
00:01:41,090 --> 00:01:44,090
Con la ayuda de Brainy podremos
extraerla, convertirla en un arma

36
00:01:44,100 --> 00:01:47,599
y utilizarla para matar a Pestilencia
antes de que se convierta en Blight.

37
00:01:47,600 --> 00:01:50,799
No vamos a matar a nadie.

38
00:01:50,800 --> 00:01:53,060
Fuimos demasiado agresivos con Pureza

39
00:01:53,100 --> 00:01:54,200
y entonces fue cuando
empeoraron las cosas.

40
00:01:54,210 --> 00:01:55,939
No voy a cometer el
mismo error dos veces.

41
00:01:55,940 --> 00:01:57,639
Hay un lado humano en Pestilencia.

42
00:01:57,640 --> 00:01:59,809
Vamos a encontrarla y vamos a salvarla.

43
00:01:59,810 --> 00:02:02,409
Vinimos aquí para acabar con
la amenaza en nuestro tiempo.

44
00:02:02,410 --> 00:02:05,119
Y eso significa acabar con
su vida en este tiempo.

45
00:02:05,120 --> 00:02:06,819
Así no es como trabajamos.

46
00:02:06,820 --> 00:02:10,950
Así no es como trabajamos normalmente
pero estas son circunstancias extremas.

47
00:02:12,960 --> 00:02:14,489
Oye, para ahí mismo.

48
00:02:14,490 --> 00:02:17,690
Chicos, es Brainy.

49
00:02:17,700 --> 00:02:21,500
Por supuesto. Estoy llevando
un inductor de imagen personal.

50
00:02:23,840 --> 00:02:25,839
Tenía que comprar vinagre
de sidra de manzana

51
00:02:25,840 --> 00:02:28,000
y casi provoqué una
revuelta en el supermercado.

52
00:02:31,180 --> 00:02:34,370
Pensé que esto me
ayudaría a encajar mejor.

53
00:02:34,450 --> 00:02:36,610
Oíd, chicos, acabo de enterarme
de que en el Ayuntamiento...

54
00:02:38,150 --> 00:02:39,219
Hola, Brainy.

55
00:02:39,220 --> 00:02:41,849
Espera, ¿le has reconocido?

56
00:02:41,850 --> 00:02:44,389
Sí. ¿Qué es eso, un inductor de imagen?

57
00:02:44,390 --> 00:02:47,789
Nuestros cerebros creen que
estamos viendo un humano, pero no.

58
00:02:47,790 --> 00:02:49,389
Oye, ¿me lo puedes
prestar para Halloween?

59
00:02:49,390 --> 00:02:50,929
Agente Schott, estás diciendo que...

60
00:02:50,930 --> 00:02:52,129
¡Oh, sí!

61
00:02:52,130 --> 00:02:53,660
El alcalde, el jefe de policía

62
00:02:53,670 --> 00:02:55,750
y unos cinco concejales,
están todos enfermos.

63
00:02:55,760 --> 00:02:57,299
Fiebre alta, hemorragias nasales.

64
00:02:57,300 --> 00:03:00,700
Así que o era el día de sushi en
la cafetería del Ayuntamiento o...

65
00:03:01,330 --> 00:03:03,069
Es ella. Vamos.

66
00:03:03,070 --> 00:03:05,439
¿Qué? Cuidado, cuidado. ¡Espera!

67
00:03:05,440 --> 00:03:09,179
Ahora tenemos gente enferma. Así que
vamos a hacerles algunos análisis.

68
00:03:09,180 --> 00:03:12,249
Mientras tanto, extraed la cura, para
que podamos dársela a las víctimas.

69
00:03:12,250 --> 00:03:14,349
No llevará mucho tiempo
por nuestra parte.

70
00:03:14,350 --> 00:03:15,890
Entonces nos encontraremos
con vosotros más tarde.

71
00:03:17,450 --> 00:03:21,020
Gracias. No te preocupes,
la conseguiremos.

72
00:03:23,260 --> 00:03:25,859
Vuélvemelo a explicar.

73
00:03:25,860 --> 00:03:28,969
Cuando Reign se activa,
tu genoma se reescribe.

74
00:03:28,970 --> 00:03:31,100
Y eso es por lo que no puedes
disparar rayos caloríficos

75
00:03:31,160 --> 00:03:32,569
por los ojos cuando quieres.

76
00:03:32,570 --> 00:03:35,669
Así que crees que hay una enzima
en mi cuerpo que activa el cambio.

77
00:03:35,670 --> 00:03:38,779
Sí. Y si podemos aislarla,
podemos eliminarla.

78
00:03:38,780 --> 00:03:41,079
Y no más Reign.

79
00:03:41,080 --> 00:03:46,149
Pero para encontrarla, necesito
estudiarte mientras eres ella.

80
00:03:46,150 --> 00:03:50,450
Y la única forma definitiva de
convertirme en ella es electrocutarme.

81
00:03:50,460 --> 00:03:52,160
La respuesta al dolor la sacará.

82
00:03:54,030 --> 00:03:56,229
¿Cuánto va a doler?

83
00:03:56,230 --> 00:03:58,890
- Vamos a empezar con 500 voltios.
- Eso no es lo que he preguntado.

84
00:04:00,800 --> 00:04:02,729
Mucho.

85
00:04:02,730 --> 00:04:05,570
Si tuviéramos más tiempo,
podríamos encontrar otra forma.

86
00:04:06,440 --> 00:04:07,900
Pero no lo tenemos.

87
00:04:09,470 --> 00:04:10,609
Así que tenemos que hacerlo.

88
00:04:10,610 --> 00:04:11,780
De acuerdo.

89
00:04:12,640 --> 00:04:13,810
De acuerdo.

90
00:04:54,050 --> 00:04:57,690
Tú. Te veo.

91
00:05:00,290 --> 00:05:02,630
Vienen a por nosotras.

92
00:05:04,130 --> 00:05:09,530
www.subtitulamos.tv

93
00:05:13,940 --> 00:05:16,569
Es una pesadilla, pasó muy rápido.

94
00:05:16,570 --> 00:05:19,239
Mi jefe de personal y la concejala,

95
00:05:19,240 --> 00:05:21,549
hemos ordenado una
cuarentena inmediatamente.

96
00:05:21,550 --> 00:05:22,849
Han hecho lo correcto.

97
00:05:24,550 --> 00:05:27,220
Descanse. Nosotros nos ocupamos.

98
00:05:30,090 --> 00:05:31,919
¿Habéis visto la marca en su mano?

99
00:05:31,920 --> 00:05:33,719
Sí, no debe transmitirse por el aire.

100
00:05:33,720 --> 00:05:36,459
Alex, comprueba y mira si algún otro
paciente tiene marcas similares.

101
00:05:36,460 --> 00:05:38,160
Comprobaré el registro de visitas.

102
00:05:41,730 --> 00:05:44,030
Oye, ¿estás bien?

103
00:05:45,000 --> 00:05:46,139
¿Necesitas ver a un médico?

104
00:05:46,140 --> 00:05:50,110
No. No estoy enferma, solo asustada.

105
00:05:51,380 --> 00:05:52,980
Todo se va a arreglar.

106
00:05:57,980 --> 00:06:00,580
Como pueden ver, la mayor parte
de los pacientes tienen arañazos,

107
00:06:00,590 --> 00:06:02,449
pero ninguno de ellos
recuerda haber sido arañado.

108
00:06:02,450 --> 00:06:04,219
Probablemente ni siquiera lo sintieron.

109
00:06:04,220 --> 00:06:06,359
Pero creo que es el
origen de la infección.

110
00:06:06,360 --> 00:06:09,529
Vale, entonces todos los que están
enfermos fueron arañados por la fuente.

111
00:06:09,530 --> 00:06:12,429
Eso confirma tu teoría de que
no se pasa persona a persona.

112
00:06:12,430 --> 00:06:14,020
Bueno, si están seguros
de que no es contagioso,

113
00:06:14,040 --> 00:06:15,299
entonces necesito que
se levante la cuarentena

114
00:06:15,300 --> 00:06:17,730
y que los pacientes se transfieran
al hospital más cercano.

115
00:06:17,740 --> 00:06:19,539
Tenemos una pista sobre el tratamiento.

116
00:06:19,540 --> 00:06:20,769
¿La tienen? ¿Ya?

117
00:06:20,770 --> 00:06:21,969
Bueno, trabajamos muy rápido

118
00:06:21,970 --> 00:06:23,769
debido a que somos muy inteligentes.

119
00:06:24,910 --> 00:06:27,940
Alguna gente encuentra encantador el
humor durante situaciones estresantes.

120
00:06:27,950 --> 00:06:29,770
Yo creo que es una máscara
por la falta de confianza.

121
00:06:30,980 --> 00:06:35,419
Yo creo que no tengo réplica.

122
00:06:35,420 --> 00:06:37,350
Transferiremos a los
pacientes lo antes posible.

123
00:06:37,360 --> 00:06:40,060
Y cuando el tratamiento esté listo,
haremos que se distribuya masivamente.

124
00:06:40,390 --> 00:06:41,790
A ti te creo.

125
00:06:44,730 --> 00:06:45,929
De acuerdo. Así que
la doctora borde dice

126
00:06:45,930 --> 00:06:47,129
que tenemos que levantar la cuarentena.

127
00:06:47,130 --> 00:06:49,199
No es borde, solo es seria.

128
00:06:49,200 --> 00:06:50,969
Y tiene razón.

129
00:06:50,970 --> 00:06:52,669
Si lo mismo que pasó con los pájaros

130
00:06:52,670 --> 00:06:54,039
pasa con estos pacientes,

131
00:06:54,040 --> 00:06:56,290
podrían sumirse en un fallo
orgánico catastrófico.

132
00:06:56,310 --> 00:06:58,609
Hay una posibilidad de
que Pestilencia siga aquí.

133
00:06:58,610 --> 00:07:00,809
Mon-El dijo que hay un
periodo de incubación,

134
00:07:00,810 --> 00:07:03,049
pero esos arañazos no parecían nuevos.

135
00:07:03,050 --> 00:07:04,579
Y ella probablemente ya no esté aquí.

136
00:07:04,580 --> 00:07:07,019
Vamos a llevar a toda
esta gente al hospital

137
00:07:07,020 --> 00:07:09,819
y J'onn y tú podéis llevar volando
a los que estén más enfermos.

138
00:07:09,820 --> 00:07:11,519
De acuerdo, mantengamos la calma.

139
00:07:11,520 --> 00:07:14,320
Lo último que necesitamos
es que cunda el pánico.

140
00:07:14,330 --> 00:07:16,590
¿Qué es eso?

141
00:07:26,540 --> 00:07:27,969
¡Dejadme salir de aquí!

142
00:07:27,970 --> 00:07:30,440
Demasiado para que no cunda el pánico.

143
00:07:37,980 --> 00:07:40,019
- Desactiva el campo de fuerza.
- ¿La has encontrado?

144
00:07:40,020 --> 00:07:43,150
¡Desactívalo ya! Tenemos que
llevar a esta gente a un hospital.

145
00:07:43,160 --> 00:07:44,759
¿Pestilencia está aquí?

146
00:07:44,760 --> 00:07:46,120
No hay señal de ella ahora.

147
00:07:46,130 --> 00:07:48,529
Solo gente asustada que necesita
conseguir atención médica.

148
00:07:48,530 --> 00:07:49,890
¡Desactívalo!

149
00:08:00,010 --> 00:08:01,409
¿No deberías estar
trabajando en la cura?

150
00:08:01,410 --> 00:08:03,690
Brainy y Mon-El están estableciendo
la transferencia ahora mismo.

151
00:08:03,750 --> 00:08:04,940
Podemos ocuparnos de esto.

152
00:08:04,990 --> 00:08:08,200
Eso dices, pero no sabes
a lo que te enfrentas.

153
00:08:26,010 --> 00:08:29,140
Reign estuvo ahí, en el valle oscuro.

154
00:08:29,620 --> 00:08:30,949
¿Qué valle?

155
00:08:30,950 --> 00:08:34,480
Creía que solo estaba en mis
sueños, en mi pesadillas,

156
00:08:34,820 --> 00:08:36,920
pero todo este tiempo era real.

157
00:08:37,860 --> 00:08:39,359
Y lo recuerdo todo.

158
00:08:39,360 --> 00:08:41,330
Ella me estaba hablando
como yo te estoy hablando.

159
00:08:46,900 --> 00:08:48,600
Es una dimensión paralela.

160
00:08:49,670 --> 00:08:51,710
Es donde vas cuando
Reign toma el control.

161
00:08:51,720 --> 00:08:53,470
Por eso no podías recordar nada.

162
00:08:53,480 --> 00:08:57,140
Cuando tu cuerpo se transforma en
Reign, tu mente literalmente va ahí.

163
00:08:57,150 --> 00:08:59,309
Esta vez estábamos las dos.

164
00:08:59,310 --> 00:09:02,779
Quiero decir, he estado
suprimiendo la conciencia de Reign.

165
00:09:02,780 --> 00:09:06,499
Ella no podía manifestarse
por completo en este mundo,

166
00:09:06,500 --> 00:09:09,759
así que existía en ese contigo, juntas.

167
00:09:09,760 --> 00:09:12,000
Dijo que venían a por nosotras.

168
00:09:12,060 --> 00:09:14,100
- ¿Quiénes venían?
- No lo sé.

169
00:09:16,530 --> 00:09:18,829
¿Has encontrado lo que
desencadena la transformación?

170
00:09:18,830 --> 00:09:20,000
Todavía no.

171
00:09:21,240 --> 00:09:23,439
Necesito aumentar el voltaje.

172
00:09:23,440 --> 00:09:25,310
Necesito más tiempo
para observar a Reign.

173
00:09:26,240 --> 00:09:27,510
Vale.

174
00:09:30,780 --> 00:09:33,249
No deberías haber ido al Ayuntamiento.

175
00:09:33,250 --> 00:09:35,179
Kara dijo que lo tenía controlado.

176
00:09:35,180 --> 00:09:37,280
No se lo está tomando
lo bastante en serio.

177
00:09:37,290 --> 00:09:40,790
Nadie se toma la protección de
este planeta más en serio que ella.

178
00:09:42,860 --> 00:09:45,059
Mira, sé lo que significa
esta misión para ti.

179
00:09:45,060 --> 00:09:47,229
Esto no es sobre mí.

180
00:09:47,230 --> 00:09:48,729
Sino sobre la Legión.

181
00:09:48,730 --> 00:09:50,899
Y nuestra misión es salvar
a la gente de nuestro tiempo.

182
00:09:50,900 --> 00:09:55,869
Debe haber una manera de hacer
esto sin hacer un compromiso moral.

183
00:09:55,870 --> 00:09:58,639
Basamos la entera filosofía
de la Legión en Supergirl.

184
00:09:58,640 --> 00:10:01,939
¿Has considerado que ella tal
vez tenga el enfoque apropiado?

185
00:10:01,940 --> 00:10:04,849
El éxito es la única cosa que importa.

186
00:10:04,850 --> 00:10:06,480
Transfusión completa.

187
00:10:07,480 --> 00:10:08,649
¿Ya terminaste?

188
00:10:08,650 --> 00:10:10,380
Siempre fuiste algo lento.

189
00:10:16,530 --> 00:10:18,729
Así que, Winn está analizando
vídeos de seguridad

190
00:10:18,730 --> 00:10:21,429
para ver quién estuvo en contacto
con todos los que enfermaron.

191
00:10:21,430 --> 00:10:23,900
Bien, acabo de enterarme de
que Brainy, Imra y Mon-el

192
00:10:23,910 --> 00:10:25,429
han extraído la cura,

193
00:10:25,430 --> 00:10:27,599
y la están fabricando mientras hablamos.

194
00:10:27,600 --> 00:10:30,500
Es cuestión de tiempo.

195
00:10:30,510 --> 00:10:31,810
Ojalá

196
00:10:32,840 --> 00:10:34,010
Oye...

197
00:10:35,210 --> 00:10:38,870
Sé que estas frustrada, ¿vale?

198
00:10:38,890 --> 00:10:42,149
Pero todavía hay una oportunidad de
que Imra pueda cambiar de opinión.

199
00:10:42,150 --> 00:10:44,219
Ya sabes, y que podamos
trabajar juntos en esto.

200
00:10:44,220 --> 00:10:46,719
Ella podría tener información
realmente importante sobre Pestilencia.

201
00:10:46,720 --> 00:10:48,360
Sí, para matarla.

202
00:10:49,590 --> 00:10:50,760
Yo no mato.

203
00:10:52,480 --> 00:10:54,679
Quiero decir, vosotros sabéis
que es posible llegar a ellas.

204
00:10:54,680 --> 00:10:57,210
Todos vosotros sabéis
lo importante que es

205
00:10:57,220 --> 00:10:59,049
ayudar a quien quiera
que esté en Pestilencia.

206
00:10:59,050 --> 00:11:01,019
Sí, por supuesto que sí.

207
00:11:01,020 --> 00:11:02,349
Pero no vi eso al principio.

208
00:11:02,350 --> 00:11:03,550
Tú fuiste quien me convenció

209
00:11:03,560 --> 00:11:06,359
de que incluso las Matamundos
podrían ser salvadas.

210
00:11:06,360 --> 00:11:09,359
Tal vez Imra necesita que
se la convenza un poco más.

211
00:11:09,360 --> 00:11:12,029
He estado intentando. Ella es...

212
00:11:12,030 --> 00:11:15,399
Está siendo irracional.
Simplemente no me escucha.

213
00:11:15,400 --> 00:11:16,580
Creo que la he encontrado.

214
00:11:17,400 --> 00:11:19,239
¡Oíd!

215
00:11:19,240 --> 00:11:21,309
Vale, había una persona
que entró en contacto

216
00:11:21,310 --> 00:11:24,139
con todos los que enfermaron
en la oficina del alcalde.

217
00:11:24,140 --> 00:11:26,209
Adelaide Swanson, una administrativa

218
00:11:26,210 --> 00:11:30,179
conocida por sus famosas galletas
de limón con semillas de amapola.

219
00:11:30,180 --> 00:11:33,239
Una Matamundos que hace
galletas. Eso es inesperado.

220
00:11:33,240 --> 00:11:35,149
Espera, déjame ver.

221
00:11:35,150 --> 00:11:38,060
Sí. Sí, la vi en el
Ayuntamiento. Parecía...

222
00:11:39,990 --> 00:11:41,460
Bueno, parecía aterrorizada.

223
00:11:42,390 --> 00:11:43,660
Igual que Julia.

224
00:11:46,260 --> 00:11:49,040
Supergirl, haré que J'onn se encuentre
contigo ahí con un equipo de asalto.

225
00:11:50,000 --> 00:11:52,780
¡Imra! Aléjate de ella.

226
00:11:57,810 --> 00:11:58,979
¿Qué hiciste?

227
00:11:58,980 --> 00:12:00,140
No hice nada.

228
00:12:01,280 --> 00:12:03,050
Estaba muerta cuando llegué aquí.

229
00:12:04,080 --> 00:12:06,250
No es Pestilencia, es humana.

230
00:12:07,120 --> 00:12:08,320
Una victima

231
00:12:09,350 --> 00:12:11,060
¿Cómo sabías que estaba aquí?

232
00:12:12,220 --> 00:12:14,689
Brainiac-5 tiene la
misma información que tú.

233
00:12:14,690 --> 00:12:16,490
Así que viniste aquí sin avisarme.

234
00:12:18,930 --> 00:12:21,269
Abajo, abajo.

235
00:12:21,270 --> 00:12:24,130
Tenemos a la persona equivocada.
Ella es humana. Una víctima.

236
00:12:26,170 --> 00:12:28,009
Winn, Alex, continúen vigilando.

237
00:12:28,010 --> 00:12:29,909
Estaba seguro que iba a ser ella.

238
00:12:29,910 --> 00:12:31,839
Quiero decir, según a las
cintas de vídeo de seguridad.

239
00:12:31,840 --> 00:12:34,510
Ella es la única persona que estuvo
en contacto con todas las víctimas.

240
00:12:36,480 --> 00:12:38,479
Winn.

241
00:12:38,480 --> 00:12:40,350
- Tu nariz.
- Mi nariz...

242
00:12:42,050 --> 00:12:44,689
J'onn, Supergirl, tenéis
que volver aquí ahora mismo.

243
00:12:44,690 --> 00:12:46,120
Es Winn.

244
00:12:50,240 --> 00:12:53,179
¡James! Oye, diles que
no me estoy muriendo.

245
00:12:53,180 --> 00:12:54,549
Oye, James. No se está muriendo.

246
00:12:54,550 --> 00:12:56,379
Le estamos dando la cura de la Legión.

247
00:12:56,380 --> 00:12:58,849
Según mis cálculos,
debería estar recuperado

248
00:12:58,850 --> 00:13:02,050
en aproximadamente
2.45... tres, cuatro horas

249
00:13:02,060 --> 00:13:03,660
Vale. ¿Cómo lo llevas, colega?

250
00:13:03,680 --> 00:13:05,759
- Deberías estar en CatCo.
- Se llama delegar.

251
00:13:05,760 --> 00:13:07,889
Tengo a todos los reporteros
del edificio trabajando en esto.

252
00:13:07,890 --> 00:13:09,059
Lo cual de hecho me recuerda,

253
00:13:09,060 --> 00:13:10,859
la ciudad está en un
gran pánico por esto.

254
00:13:10,860 --> 00:13:13,340
Así que si hay cualquier información
que pueda difundir, seria de ayuda.

255
00:13:13,360 --> 00:13:15,330
Hay dosis de la cura de
camino a todos los hospitales.

256
00:13:15,340 --> 00:13:17,660
Y la Matamundos todavía está
desaparecida en combate.

257
00:13:17,680 --> 00:13:20,469
Sí pero ahora que Winn está
infectado, ¿no nos da eso otra pista?

258
00:13:20,470 --> 00:13:23,279
Sí. El arañazo de su mano
parece ser el foco de infección.

259
00:13:23,280 --> 00:13:24,639
No toques eso.

260
00:13:24,640 --> 00:13:27,149
Winn, eres un humano un poco
más inteligente que el promedio.

261
00:13:27,150 --> 00:13:30,349
Por favor dinos que
recuerdas quién te arañó.

262
00:13:32,150 --> 00:13:35,250
Bueno, había un hombre con unos guantes

263
00:13:35,260 --> 00:13:37,819
y los cuchillos y la cara quemada.

264
00:13:37,820 --> 00:13:40,289
Continúa. Esto suena a
una pista muy prometedora.

265
00:13:40,290 --> 00:13:41,829
¿Qué más recuerdas?

266
00:13:41,830 --> 00:13:44,699
Daba mucho miedo. No podía ni mirarlo...

267
00:13:44,700 --> 00:13:45,929
Es Freddy Krueger.

268
00:13:45,930 --> 00:13:47,969
Tú también lo conoces. Eureka.

269
00:13:47,970 --> 00:13:49,569
Es un personaje de una película.

270
00:13:51,610 --> 00:13:53,169
Era una broma.

271
00:13:53,170 --> 00:13:54,709
Es mi gran debilidad.

272
00:13:54,710 --> 00:13:56,779
Los arañazos no parecen manifestarse
hasta que lo hacen los síntomas.

273
00:13:56,780 --> 00:13:59,949
Y el único rastro que encontré
es de un anestésico suave.

274
00:13:59,950 --> 00:14:01,779
Bien, Alex, sigamos
haciendo estas pruebas.

275
00:14:01,780 --> 00:14:04,149
A ver si encuentras algo más prometedor.

276
00:14:04,150 --> 00:14:06,149
Mientras tanto, enviad un equipo.

277
00:14:06,150 --> 00:14:08,889
Habla con los pacientes e
intenta encontrar un vínculo.

278
00:14:08,890 --> 00:14:11,219
Oye.

279
00:14:11,220 --> 00:14:14,589
Vendré a verte, pero tengo
que ocuparme de algo.

280
00:14:14,590 --> 00:14:15,760
De acuerdo.

281
00:14:18,100 --> 00:14:19,729
Aguanta ahí.

282
00:14:22,270 --> 00:14:25,139
Imra, ¿por qué fuiste a escondidas?

283
00:14:25,140 --> 00:14:28,439
- No tuve alternativa.
- Siempre hay una alternativa.

284
00:14:28,440 --> 00:14:31,209
No. No la tengo.

285
00:14:31,210 --> 00:14:34,749
Mira, no quiero matarla
a ella o a nadie.

286
00:14:34,750 --> 00:14:36,120
Yo tengo los mismos ideales que tú.

287
00:14:36,140 --> 00:14:39,149
Deberías saber que no puedes
elegir cuándo seguir tus ideales.

288
00:14:39,150 --> 00:14:41,020
Los defiendes o no.

289
00:14:42,290 --> 00:14:44,019
¿Piensas que esto es malo?

290
00:14:44,020 --> 00:14:46,559
Blight es mucho peor.

291
00:14:46,560 --> 00:14:50,399
Cada cama de hospital en cada ciudad
en cada planeta está desbordado.

292
00:14:50,400 --> 00:14:52,160
Fosas comunes...

293
00:14:52,170 --> 00:14:53,829
Así que si es entre ella

294
00:14:53,830 --> 00:14:56,939
y los millones de personas a las
que Blight matará en el futuro,

295
00:14:56,940 --> 00:14:58,660
voy a matarla.

296
00:14:58,680 --> 00:15:00,639
La mejor manera de
vencer a las Matamundos

297
00:15:00,640 --> 00:15:02,170
es salvando sus lados humanos.

298
00:15:02,180 --> 00:15:03,579
Estás equivocada.

299
00:15:03,580 --> 00:15:05,379
Soy del futuro.

300
00:15:05,380 --> 00:15:07,460
He visto lo que sucede
si te dejan tratar

301
00:15:07,520 --> 00:15:09,649
con la situación de la
manera en que quieres hacerlo.

302
00:15:09,650 --> 00:15:11,919
Lo que sucede es Blight.

303
00:15:11,920 --> 00:15:13,590
Pestilencia sobrevive.

304
00:15:15,360 --> 00:15:18,880
Cualquier cosa que hagas en esta
época para tratar de pararla, falla.

305
00:15:19,930 --> 00:15:21,090
Tú fallas.

306
00:15:22,200 --> 00:15:25,930
Así que si tengo la
oportunidad, terminaré con esto.

307
00:15:44,450 --> 00:15:46,389
He esperado demasiado aquí.

308
00:15:46,390 --> 00:15:47,919
Sola.

309
00:15:47,920 --> 00:15:49,860
Tú me encerraste aquí.

310
00:15:51,620 --> 00:15:53,589
Eres fuerte.

311
00:15:53,590 --> 00:15:55,800
Mucho más fuerte de lo que deberías ser.

312
00:15:56,360 --> 00:15:57,700
Pero eso cambiará.

313
00:15:59,000 --> 00:16:03,399
Tu amiga, está debilitando tu cuerpo.

314
00:16:03,400 --> 00:16:05,670
- Deberías detenerla.
- ¿Por qué?

315
00:16:06,940 --> 00:16:09,180
¿Porque tienes miedo de
que nos estemos acercando?

316
00:16:09,200 --> 00:16:10,240
No.

317
00:16:12,380 --> 00:16:15,550
Porque será mucho mejor si te rindes.

318
00:16:17,180 --> 00:16:19,150
Hay paz en la rendición.

319
00:16:21,290 --> 00:16:23,589
He visto tu vida.

320
00:16:23,590 --> 00:16:29,129
Todas esas solitarias noches
despierta, mirando al vacío.

321
00:16:29,130 --> 00:16:31,630
Sin ser capaz tan siquiera
de soñar con una salida.

322
00:16:33,570 --> 00:16:35,900
Has estado atrapada
desde que Ruby nació.

323
00:16:38,610 --> 00:16:40,510
No tiene por qué ser así.

324
00:16:42,640 --> 00:16:44,380
Hay otra vida.

325
00:16:45,480 --> 00:16:46,980
Una con poder.

326
00:16:48,350 --> 00:16:49,720
Control.

327
00:16:52,050 --> 00:16:53,550
Está ahí para ti.

328
00:16:54,420 --> 00:16:56,920
Sólo tienes que cogerla.

329
00:16:58,020 --> 00:16:59,930
Y serás libre, Samantha.

330
00:17:01,860 --> 00:17:03,300
Ríndete.

331
00:17:17,680 --> 00:17:19,909
Sam. Sam, tranquila. Respira
profundo, respira profundo.

332
00:17:19,910 --> 00:17:21,779
- Tranquila.
- No puedo volver allí.

333
00:17:21,780 --> 00:17:23,079
Tenemos que encontrar otra manera.

334
00:17:23,080 --> 00:17:25,749
No hay otra manera. Sé
lo difícil que es esto.

335
00:17:25,750 --> 00:17:28,049
¡No! No lo sabes.

336
00:17:28,050 --> 00:17:30,359
Es como enfrentarte a tu sombra.

337
00:17:30,360 --> 00:17:32,720
A todo lo malo que alguna
vez has temido de ti misma.

338
00:17:34,630 --> 00:17:37,399
Si no haces esto, Reign
tomará el control de tu cuerpo

339
00:17:37,400 --> 00:17:40,770
y te condenará para siempre en
aquel lugar, ¿entiendes? Ganará.

340
00:17:43,940 --> 00:17:45,100
Está bien.

341
00:17:46,270 --> 00:17:47,470
Solo dame un minuto.

342
00:17:48,540 --> 00:17:49,609
Vale.

343
00:18:03,360 --> 00:18:05,560
- Se pondrá bien.
- Lo sé.

344
00:18:06,760 --> 00:18:08,090
No es solo eso.

345
00:18:11,030 --> 00:18:12,970
¿Crees que conseguiré
llegar hasta Pestilencia?

346
00:18:14,600 --> 00:18:17,600
No hay forma de saberlo.
Solo tienes que intentarlo.

347
00:18:18,910 --> 00:18:21,039
Eso no es lo que Yoda diría.

348
00:18:21,040 --> 00:18:23,610
Sí, Yoda.

349
00:18:24,480 --> 00:18:26,679
"Hazlo o no lo hagas."

350
00:18:26,680 --> 00:18:30,479
Se equivocaba en eso.

351
00:18:30,480 --> 00:18:34,689
Sabes, estos días no sé
qué recordará mi padre.

352
00:18:34,690 --> 00:18:37,160
Me levanto y tengo la misma
conversación con él cada día.

353
00:18:39,860 --> 00:18:42,029
Lo sigo haciendo porque a veces recuerda

354
00:18:42,030 --> 00:18:44,860
que hemos tenido esa conversación
antes, y nos reímos de ello.

355
00:18:46,470 --> 00:18:47,930
Sigo intentándolo.

356
00:18:48,870 --> 00:18:50,300
Sigo hablando.

357
00:18:51,400 --> 00:18:53,510
Para que él pueda encontrar
esos momentos de claridad.

358
00:18:55,210 --> 00:18:56,480
Y reírse.

359
00:18:59,410 --> 00:19:02,810
Solo porque algo sea difícil no
quiere decir que sea imposible.

360
00:19:02,820 --> 00:19:04,819
Tú consigues lo imposible cada día.

361
00:19:04,820 --> 00:19:07,120
Y nos inspiras al resto
a hacer lo mismo.

362
00:19:10,160 --> 00:19:11,660
Eres un buen hijo.

363
00:19:13,630 --> 00:19:14,860
Y gracias.

364
00:19:25,440 --> 00:19:26,740
¿Hablaste con Kara?

365
00:19:28,270 --> 00:19:29,440
Sí.

366
00:19:30,640 --> 00:19:33,149
Pero no quiso entrar en razón.

367
00:19:33,150 --> 00:19:35,050
¿No le contaste toda
la historia, verdad?

368
00:19:37,020 --> 00:19:39,150
Sigues diciendo que esto
es una misión de la Legión

369
00:19:41,090 --> 00:19:44,760
pero tomaste esta decisión
para tu propia venganza.

370
00:19:46,490 --> 00:19:50,659
Estoy haciendo esto para salvar
incontables vidas en el futuro.

371
00:19:50,660 --> 00:19:54,430
Soy perfectamente capaz de dejar
mis sentimientos fuera de esto.

372
00:19:56,100 --> 00:19:58,299
Tú me trajiste aquí.

373
00:19:58,300 --> 00:20:00,110
No puedes seguir castigándome por ello.

374
00:20:09,120 --> 00:20:11,949
¿Estáis teniendo una pelea matrimonial
de la que debería quedarme fuera

375
00:20:11,950 --> 00:20:15,289
o es algo relacionado con el trabajo,
donde mi intelecto puede ser de uso?

376
00:20:15,290 --> 00:20:19,459
¿Por qué no me contaste lo de esta
misión antes de venir aquí, Brainy?

377
00:20:19,460 --> 00:20:21,120
Porque nunca hubieras aceptado.

378
00:20:22,000 --> 00:20:24,699
- Volver.
- ¿Cómo lo sabes?

379
00:20:24,700 --> 00:20:28,079
Obviamente, hice simulaciones basadas en
comportamientos emocionales específicos

380
00:20:28,080 --> 00:20:29,960
sacados de tu cerebro de
los últimos siete años.

381
00:20:30,770 --> 00:20:32,140
Los resultados eran problemáticos.

382
00:20:36,980 --> 00:20:41,309
Hicimos un juramento
cuando formamos la Legión.

383
00:20:41,310 --> 00:20:46,589
Preservar todo lo que es bueno
y nunca dañar al inocente.

384
00:20:46,590 --> 00:20:49,960
¿Cómo se adapta esta misión a eso?
No deberíamos matar a Pestilencia.

385
00:20:51,620 --> 00:20:53,160
Y tú claramente estás
de parte de Imra.

386
00:20:54,190 --> 00:20:56,599
Esto no se trata de
escoger bandos, Mon-El.

387
00:20:56,600 --> 00:20:59,060
Si matamos a Pestilencia
cuando la encontremos

388
00:20:59,070 --> 00:21:03,439
hay un 98.459 por ciento de
probabilidades que Blight no ocurra.

389
00:21:03,440 --> 00:21:06,200
Millones de personas se salvarán.

390
00:21:06,210 --> 00:21:08,209
Ahora, si intentamos rescatar
a la persona que tiene dentro

391
00:21:08,210 --> 00:21:12,240
para poder derrotarla, las
probabilidades se reducen a un 52.744.

392
00:21:14,110 --> 00:21:16,380
Algunas decisiones no se pueden
tomar con una ecuación matemática.

393
00:21:22,360 --> 00:21:26,220
Mon-El, algo le pasa a Winn.

394
00:21:28,260 --> 00:21:31,929
Me parece que. No creo

395
00:21:31,930 --> 00:21:34,899
no creo que la cura esté funcionando.

396
00:21:36,370 --> 00:21:39,100
- Dios mío.
- Está bien.

397
00:21:41,510 --> 00:21:43,509
Esto debería mantenerle
estable por ahora.

398
00:21:43,510 --> 00:21:44,680
Vamos Winn.

399
00:21:47,750 --> 00:21:49,210
¿Qué ha pasado?

400
00:21:49,220 --> 00:21:51,219
Sí, eso es. Ahora lo veo.

401
00:21:51,220 --> 00:21:53,849
La cura está diseñada para
las víctimas de Blight.

402
00:21:53,850 --> 00:21:56,219
Pero como Pestilencia no
es técnicamente Blight

403
00:21:56,220 --> 00:21:58,650
sino su portadora, la cura que tenemos

404
00:21:58,680 --> 00:22:01,159
debe ser modificada para combatir
su propia cadena del virus.

405
00:22:01,160 --> 00:22:02,629
¿Cómo hacemos eso?

406
00:22:02,630 --> 00:22:04,629
Necesitamos un poco
del ADN de Pestilencia.

407
00:22:04,630 --> 00:22:07,129
Si no la podemos encontrar,
más gente podría infectarse

408
00:22:07,130 --> 00:22:08,930
y la gente que ya está infectada...

409
00:22:08,940 --> 00:22:12,769
Sí, encontrarla lo más humana
o no-humanamente posible sería

410
00:22:12,770 --> 00:22:14,369
No.

411
00:22:14,370 --> 00:22:17,339
- ¡Alex!
- ¡No, no, no! ¡Alex, Alex!

412
00:22:17,340 --> 00:22:18,610
indispensable.

413
00:22:33,760 --> 00:22:35,099
Hola.

414
00:22:40,120 --> 00:22:41,450
Debería estar ayudando.

415
00:22:41,460 --> 00:22:43,719
- Necesitas descansar.
- No. Déjame

416
00:22:43,720 --> 00:22:45,989
No. Estamos en ello, te lo prometo.

417
00:22:45,990 --> 00:22:48,129
Alex, lo que sea que te esté atacando

418
00:22:48,130 --> 00:22:50,059
tú eres más fuerte que ello.

419
00:22:50,060 --> 00:22:52,199
Nadie es más luchadora que tú.

420
00:22:52,200 --> 00:22:53,970
Aguanta, ¿vale?

421
00:23:16,960 --> 00:23:19,629
- No puedo.
- ¿Qué pasa?

422
00:23:19,630 --> 00:23:22,259
No, es irónico.

423
00:23:22,260 --> 00:23:26,269
Después de veinte años, por fin
hago las paces con mi madre

424
00:23:26,270 --> 00:23:30,539
y entonces me infecta Pestilencia.

425
00:23:30,540 --> 00:23:32,870
- Te vas a poner mejor.
- Puede.

426
00:23:33,970 --> 00:23:37,180
Amigo, fui atacado por una Matamundos.

427
00:23:38,280 --> 00:23:39,650
No hay cura.

428
00:23:39,690 --> 00:23:43,279
No vayas por ese camino. Winn,
no puedes pensar así, hermano.

429
00:23:43,280 --> 00:23:48,560
Es solo que me hace
reflexionar sobre mi vida.

430
00:23:50,730 --> 00:23:53,259
¿Sabes qué?

431
00:23:53,260 --> 00:23:56,370
Después de que reconectáramos
mi madre y yo

432
00:23:56,630 --> 00:23:59,299
no me había dado cuenta de que

433
00:23:59,300 --> 00:24:05,639
muchos de mis problemas estaban
atados al hecho de que me abandonara.

434
00:24:05,640 --> 00:24:10,309
Toda mi vida he sentido
que no merecía nada.

435
00:24:10,310 --> 00:24:16,080
Pero sabes qué, he salido bastante
bien a pesar de las circunstancias.

436
00:24:17,420 --> 00:24:24,260
He hecho verdaderos amigos.

437
00:24:28,000 --> 00:24:30,300
Esa ha sido la mejor
parte de mi vida.

438
00:24:32,870 --> 00:24:35,769
Y ahora que por fin
puedo imaginarme

439
00:24:35,770 --> 00:24:38,639
qué haría su pudiera
hacer cualquier cosa.

440
00:24:38,640 --> 00:24:42,509
Si pudiera realmente ser
cualquier cosa.

441
00:24:42,510 --> 00:24:45,779
Podría ser el siguiente Steve Jobs.

442
00:24:45,780 --> 00:24:49,779
O podría hacer un cohete para la NASA.

443
00:24:49,780 --> 00:24:53,789
Construir un transporte para
humanos hacia otro planeta

444
00:24:53,790 --> 00:24:56,860
enseñar a Elon Musk
cómo se hace. Podría.

445
00:24:58,190 --> 00:25:01,330
Estoy listo.

446
00:25:03,860 --> 00:25:06,469
Y creo que puede ser un poco tarde.

447
00:25:06,470 --> 00:25:09,170
Vas a hacer todo lo
que quieras hacer.

448
00:25:24,650 --> 00:25:26,220
- Descansa.
- Sí.

449
00:25:40,500 --> 00:25:42,839
James, no es un buen momento.

450
00:25:42,840 --> 00:25:44,539
Winn y Alex están enfermos.

451
00:25:44,540 --> 00:25:46,939
- Lo siento.
- Lena.

452
00:25:46,940 --> 00:25:49,409
Tienes la compañía farmacéutica
más grande del país

453
00:25:49,410 --> 00:25:51,116
y necesito que pongas
a tu gente en esto.

454
00:25:51,140 --> 00:25:53,409
Ya estoy trabajando en ello.

455
00:25:53,410 --> 00:25:56,379
- ¿Lo estás?
- Sí.

456
00:25:56,380 --> 00:26:00,619
Bueno, eso son buenas noticias,
¿no? ¿Se lo has dicho a Supergirl?

457
00:26:00,620 --> 00:26:03,919
Escucha, no puedo decir nada, y
por favor, no se lo cuentes a ella.

458
00:26:03,920 --> 00:26:06,789
No quiero prometer de más pero

459
00:26:06,790 --> 00:26:08,760
estoy muy cerca de un
gran descubrimiento.

460
00:26:09,900 --> 00:26:12,329
Lamento no poder estar allí contigo.

461
00:26:12,330 --> 00:26:13,830
Lo sé, es solo

462
00:26:15,070 --> 00:26:16,639
es difícil estar aquí
con él de esta manera

463
00:26:16,640 --> 00:26:18,169
sin poder hacer nada.

464
00:26:18,170 --> 00:26:19,620
Estás haciendo algo.

465
00:26:20,270 --> 00:26:21,440
Me alegra que llamaras.

466
00:26:22,540 --> 00:26:23,710
Yo también.

467
00:26:31,520 --> 00:26:32,690
¿Lista?

468
00:26:57,850 --> 00:26:59,850
¿Por qué te escondes de mí?

469
00:27:01,520 --> 00:27:03,980
Ahora que has visto lo que puedes ser.

470
00:27:07,320 --> 00:27:09,689
El poder que puedes tener.

471
00:27:13,090 --> 00:27:14,460
No lo quiero.

472
00:27:15,400 --> 00:27:17,199
Solo eres un cáncer.

473
00:27:17,200 --> 00:27:20,129
Sé que piensas que puedes
escapar y tomar el control.

474
00:27:20,130 --> 00:27:23,999
Pero mi amiga y yo te detendremos.

475
00:27:24,000 --> 00:27:27,070
Solo espera y mira lo que
esta rebeldía te costará.

476
00:27:27,980 --> 00:27:30,540
Convertiré tu mundo en cenizas.

477
00:27:31,410 --> 00:27:33,779
Especialmente ella.

478
00:27:33,780 --> 00:27:36,519
Tu corazón, tu fuerza.

479
00:27:36,520 --> 00:27:38,589
Mataré a Ruby.

480
00:27:38,590 --> 00:27:39,819
- La quemaré.
- No.

481
00:27:39,820 --> 00:27:43,219
La cortaré desde dentro hacia fuera.

482
00:27:44,660 --> 00:27:47,259
- Para. Para. Para.
- ¡No!

483
00:27:47,260 --> 00:27:49,359
Está bien.

484
00:27:49,360 --> 00:27:51,199
- Ha dicho que va a matar a Ruby.
- No.

485
00:27:51,200 --> 00:27:53,000
No, no puede matarla. Ruby está a salvo.

486
00:27:53,870 --> 00:27:55,030
¿Encontraste el desencadenante?

487
00:27:55,900 --> 00:27:57,169
No.

488
00:27:57,170 --> 00:27:58,809
Entonces Ruby no está a salvo.

489
00:27:58,810 --> 00:28:00,239
Necesitamos parar a Reign.

490
00:28:00,240 --> 00:28:02,210
Es lo que estamos haciendo, Sam.

491
00:28:03,080 --> 00:28:04,680
Necesitamos ayuda.

492
00:28:06,410 --> 00:28:07,810
Antes de empezar esto

493
00:28:07,820 --> 00:28:10,180
Alex intentaba averiguar
qué me estaba ocurriendo.

494
00:28:11,050 --> 00:28:12,589
O quizás Supergirl.

495
00:28:12,590 --> 00:28:14,519
- Puedes llamar a Supergirl. Puedes
- Sam.

496
00:28:14,520 --> 00:28:17,759
- Puedes encontrarla, ¿no?
- Sam. Sam, vale.

497
00:28:17,760 --> 00:28:20,159
Reign es la criminal más
buscada en todo el mundo.

498
00:28:20,160 --> 00:28:21,999
Si voy a Supergirl o al gobierno

499
00:28:22,000 --> 00:28:23,729
antes de poder demostrar
que la puedo apagar

500
00:28:23,730 --> 00:28:25,990
te tratarán como si fueras ella, ¿vale?

501
00:28:26,070 --> 00:28:28,430
Te encerrarán, te diseccionarán.

502
00:28:28,440 --> 00:28:31,469
No puede ser peor que esto, Lena.

503
00:28:31,470 --> 00:28:33,510
- Necesitamos ayuda.
- Está bien.

504
00:28:34,380 --> 00:28:36,209
Te juro

505
00:28:36,210 --> 00:28:39,060
que soy la única que
sabe cómo hacer esto.

506
00:28:39,610 --> 00:28:41,480
Te prometo que lo haré.

507
00:28:43,220 --> 00:28:45,380
No voy a dejar que ella
le haga daño a Ruby.

508
00:28:45,790 --> 00:28:46,950
Jamás.

509
00:28:47,790 --> 00:28:48,960
¿Entendido?

510
00:28:50,490 --> 00:28:51,660
Lo prometo.

511
00:28:53,730 --> 00:28:54,890
¿Vale?

512
00:28:55,900 --> 00:28:57,060
Está bien.

513
00:28:59,670 --> 00:29:01,669
Winn y Alex están empeorando.

514
00:29:01,670 --> 00:29:04,600
Con toda la información que tenemos,
debemos ser capaces de encontrar algo.

515
00:29:04,610 --> 00:29:06,239
Bueno, hago todo lo que puedo aquí.

516
00:29:06,240 --> 00:29:08,470
He seguido a los agentes Schott y
Danvers en los vídeos de seguridad

517
00:29:08,530 --> 00:29:10,779
cuando estaban en el Ayuntamiento,
pensando que encontrarían a Pestilencia

518
00:29:10,780 --> 00:29:13,649
pero pasaron el 60 por ciento
del tiempo en puntos ciegos.

519
00:29:13,650 --> 00:29:16,319
Es como si estuvieran
esquivando las cámaras.

520
00:29:16,320 --> 00:29:17,780
¿Qué pasa con Adelaide?

521
00:29:17,790 --> 00:29:18,919
La seguí como a los otros

522
00:29:18,920 --> 00:29:20,589
en cada cámara que he
encontrado en la ciudad.

523
00:29:20,590 --> 00:29:21,989
No encontramos ningún sospechoso.

524
00:29:21,990 --> 00:29:23,460
¿Y en las redes sociales?

525
00:29:24,320 --> 00:29:25,530
Redes ¿qué?

526
00:29:26,830 --> 00:29:28,929
En esta época, una
generación llamada milenials

527
00:29:28,930 --> 00:29:31,099
comparten todo lo que
hacen con la familia, amigos

528
00:29:31,100 --> 00:29:32,929
y completos desconocidos por internet.

529
00:29:32,930 --> 00:29:35,069
Es una tendencia que dura poco.

530
00:29:35,070 --> 00:29:36,669
- Suena delirante.
- Sí.

531
00:29:36,670 --> 00:29:38,100
Aquí.

532
00:29:38,110 --> 00:29:39,639
24 horas antes de su muerte

533
00:29:39,640 --> 00:29:42,509
compró galletas en un puesto móvil
de la gripe, en el Ayuntamiento.

534
00:29:42,510 --> 00:29:44,309
Eso no nos dice nada. Trabaja allí.

535
00:29:44,310 --> 00:29:46,709
Pero mira quién está detrás de ella.

536
00:29:46,710 --> 00:29:50,679
Es esa doctora. Estaba hablando
con Winn y Alex en el Ayuntamiento.

537
00:29:50,680 --> 00:29:52,519
Si estaba allí 24 horas antes,

538
00:29:52,520 --> 00:29:55,619
debe haber infectado al alcalde y
a todos los demás. Estoy segura.

539
00:29:55,620 --> 00:29:58,359
No la vi con él en el
vídeo de seguridad.

540
00:29:58,360 --> 00:29:59,859
Pero dijiste que había puntos ciegos.

541
00:29:59,860 --> 00:30:01,459
Es Pestilencia.

542
00:30:01,460 --> 00:30:02,630
Tiene que ser.

543
00:30:04,360 --> 00:30:06,029
Doctora Grace Parker,

544
00:30:06,030 --> 00:30:07,770
primera de su clase en la Universidad
de Medicina de Metrópolis,

545
00:30:07,790 --> 00:30:11,200
ahora realiza cirugías de emergencia en
el Hospital General de National City.

546
00:30:11,210 --> 00:30:12,639
Es una doctora.

547
00:30:12,640 --> 00:30:14,439
Su trabajo es curar a las personas.

548
00:30:14,440 --> 00:30:15,939
Puedes llegar a ella.

549
00:30:15,940 --> 00:30:17,709
No vamos a cometer el mismo
error que hicimos con Julia.

550
00:30:17,710 --> 00:30:19,379
¿Sigue en el hospital?

551
00:30:19,380 --> 00:30:21,620
De hecho, según un simple escaneo

552
00:30:21,630 --> 00:30:22,979
de todas las cámaras
a través de la ciudad

553
00:30:22,980 --> 00:30:25,689
parece que ha entrado al edificio
de Seguros de Vida Silvermine

554
00:30:25,690 --> 00:30:26,729
hace cinco minutos.

555
00:30:26,730 --> 00:30:29,219
- Voy a ir.
- Voy contigo.

556
00:30:29,220 --> 00:30:31,000
Organizaré un equipo de ataque.

557
00:30:36,500 --> 00:30:37,660
Imra.

558
00:30:38,500 --> 00:30:39,700
La han encontrado.

559
00:31:00,030 --> 00:31:03,149
Bajó un cinco por ciento, esto
afectará los beneficios personales.

560
00:31:03,150 --> 00:31:06,220
Que el objetivo sean las familias
de bajos ingresos. Suban las tasas.

561
00:31:06,800 --> 00:31:09,510
No podemos olvidar que es la
evaluación en sí la que está en duda.

562
00:31:10,370 --> 00:31:11,709
¿Puedo ayudarla?

563
00:31:11,710 --> 00:31:15,379
Podrías haberlo hecho pero
perdiste tu oportunidad.

564
00:31:15,380 --> 00:31:19,749
Te sientas ahí, revolcándote
en tu propia ignorancia.

565
00:31:19,750 --> 00:31:22,989
Buscando cualquier excusa
para negar a tus clientes

566
00:31:22,990 --> 00:31:25,359
el servicio que tú les vendiste.

567
00:31:25,360 --> 00:31:27,359
- ¿Podemos traer a seguridad?
- No los necesitarás.

568
00:31:27,360 --> 00:31:30,189
Las decisiones de vida o muerte
están fuera de tu alcance ya.

569
00:31:30,190 --> 00:31:32,330
Ve al grano y vete, ¿vale?

570
00:31:33,200 --> 00:31:34,760
Esperaba que dijeras eso.

571
00:31:35,900 --> 00:31:37,730
Ni un paso más, Grace.

572
00:31:38,740 --> 00:31:40,370
Ya no hay Grace.

573
00:31:41,990 --> 00:31:44,689
¿Salvarías incluso a estos canallas?

574
00:31:44,690 --> 00:31:46,959
¿Ellos, que se benefician
del sufrimiento de otros?

575
00:31:46,960 --> 00:31:48,359
Todos merecen salvarse.

576
00:31:48,360 --> 00:31:50,650
Ellos no. No son buenos.

577
00:31:50,730 --> 00:31:51,730
Pero tú lo eres.

578
00:31:52,830 --> 00:31:55,539
Imra, espera. Dale una oportunidad.

579
00:31:55,540 --> 00:31:57,669
Piensa en las vidas que has salvado.

580
00:31:57,670 --> 00:31:59,639
Eres una doctora, Grace.

581
00:31:59,640 --> 00:32:02,310
El día que hiciste el juramento,
prometiste no hacer daño.

582
00:32:03,440 --> 00:32:05,610
"No hacer daño."

583
00:32:09,280 --> 00:32:10,450
Grace.

584
00:32:13,020 --> 00:32:14,470
Todo va a salir bien.

585
00:32:14,510 --> 00:32:18,559
Mi madre solía decirme que el
bien se recompensa con la gracia.

586
00:32:20,330 --> 00:32:24,060
Pero cuando me hice cirujana,
al fin vi la verdad.

587
00:32:25,670 --> 00:32:28,639
No hay recompensa en ser buenos.

588
00:32:28,640 --> 00:32:32,540
Lo que sea que te está pasando,
no te da poder sobre quién vive.

589
00:32:33,410 --> 00:32:34,840
Solo sobre quién muere.

590
00:32:35,710 --> 00:32:37,110
Tú no quieres eso.

591
00:32:38,710 --> 00:32:40,050
Podemos pararlo.

592
00:32:43,480 --> 00:32:44,650
¿Pararlo?

593
00:32:48,120 --> 00:32:50,389
¿Por qué iba a querer pararlo?

594
00:32:50,390 --> 00:32:53,589
Es lo mejor que me ha pasado jamás.

595
00:32:53,590 --> 00:32:56,099
No tengo que preocuparme
nunca más en salvar a nadie

596
00:32:56,100 --> 00:32:58,229
- porque no quiero hacerlo.
- No.

597
00:32:58,230 --> 00:33:00,229
- Puedo elegir quién muere.
- Grace.

598
00:33:00,230 --> 00:33:03,570
Dicen que los cirujanos tienen
complejo de Dios, pero es simple.

599
00:33:04,440 --> 00:33:06,610
Soy una diosa.

600
00:33:41,890 --> 00:33:45,709
¿De verdad pensabas que me ibas
a convencer de que me rindiera?

601
00:33:45,710 --> 00:33:47,310
Eres una cría.

602
00:33:47,750 --> 00:33:49,979
Las palabras nunca me harán daño.

603
00:33:49,980 --> 00:33:51,520
¿Y qué te parecen palos y piedras?

604
00:34:27,520 --> 00:34:32,630
Supergirl, tienes algo.

605
00:34:48,540 --> 00:34:49,910
Imra.

606
00:35:12,270 --> 00:35:13,929
Está aquí.

607
00:35:17,570 --> 00:35:18,740
¡Julia!

608
00:35:38,360 --> 00:35:39,530
Hermana...

609
00:35:40,360 --> 00:35:41,530
Te encontré

610
00:35:47,030 --> 00:35:48,200
Estaba muriendo.

611
00:35:49,040 --> 00:35:50,300
Pureza la hizo más fuerte.

612
00:35:53,210 --> 00:35:54,370
¡Esperad!

613
00:35:56,380 --> 00:35:57,909
Es de ella.

614
00:35:57,910 --> 00:35:59,149
Es su ADN.

615
00:35:59,150 --> 00:36:01,549
¿Hay suficiente para que
Brainy modifique la cura?

616
00:36:01,550 --> 00:36:02,920
Más que suficiente.

617
00:36:15,150 --> 00:36:17,949
Por Dios, ¿estás bien?

618
00:36:17,950 --> 00:36:20,819
Sí. Estoy bien.

619
00:36:20,820 --> 00:36:22,919
Solo un poco cansada, ¿estás tú bien?

620
00:36:22,920 --> 00:36:24,090
Estoy viva.

621
00:36:25,560 --> 00:36:28,499
Hola, me alegro de veros levantadas.

622
00:36:28,500 --> 00:36:30,229
Nos tenías un poco preocupados aquí.

623
00:36:30,230 --> 00:36:32,129
Un momento, ¿dónde está Winn?

624
00:36:32,130 --> 00:36:34,599
En contra de mi opinión,
está de vuelta al trabajo.

625
00:36:34,600 --> 00:36:36,739
Menudo pelota.

626
00:36:36,740 --> 00:36:39,810
No tienes ni idea de lo feliz
que estoy al verte bien otra vez.

627
00:36:41,780 --> 00:36:43,109
¿La encontramos?

628
00:36:43,110 --> 00:36:46,609
- Aún no.
- Pero seguimos intentándolo.

629
00:36:46,610 --> 00:36:48,249
- Sí.
- Estaré abajo.

630
00:36:48,250 --> 00:36:49,420
Vale.

631
00:36:54,890 --> 00:36:58,629
Sabes, a lo mejor estoy
siendo un poco egoísta pero

632
00:36:58,630 --> 00:37:01,370
no me puedo imaginar pasar
los siguientes meses sin ti.

633
00:37:02,100 --> 00:37:03,530
Tratando con mi padre

634
00:37:04,870 --> 00:37:06,969
y todas las cosas inesperadas
que pueden venir.

635
00:37:06,970 --> 00:37:08,800
No dejaré que pases todo eso solo.

636
00:37:10,310 --> 00:37:11,470
Ha sido un gran año.

637
00:37:12,310 --> 00:37:13,470
Oye, vamos.

638
00:37:23,580 --> 00:37:25,919
Hemos estado tan cerca.

639
00:37:25,920 --> 00:37:28,820
No había forma de saber
que Pureza iba a aparecer.

640
00:37:29,990 --> 00:37:31,890
O que la iba a hacer más fuerte.

641
00:37:34,260 --> 00:37:35,700
Dijiste que fallaría.

642
00:37:36,600 --> 00:37:38,229
Debería haberte hecho caso.

643
00:37:38,230 --> 00:37:39,829
No, no digas eso.

644
00:37:39,830 --> 00:37:41,900
Siempre sigo mis instintos.

645
00:37:44,470 --> 00:37:46,709
Pero ahora

646
00:37:46,710 --> 00:37:48,209
no sé qué seguir.

647
00:37:48,210 --> 00:37:50,379
Nunca vine aquí para

648
00:37:50,380 --> 00:37:54,379
hacerte dudar de quién
eres o en qué creer.

649
00:37:54,380 --> 00:37:57,440
Estaba equivocada en
intentar que cambiaras, sí.

650
00:37:58,220 --> 00:38:00,720
Nunca te dije qué fue
lo que vi en Fort Rozz,

651
00:38:01,620 --> 00:38:03,340
cuando Psi se metió en mi cabeza.

652
00:38:05,660 --> 00:38:07,459
Fue mi hermana.

653
00:38:07,460 --> 00:38:09,430
- No sabía que tenías una
- No tengo.

654
00:38:10,970 --> 00:38:12,130
Ya no.

655
00:38:14,640 --> 00:38:16,000
Por Blight.

656
00:38:19,870 --> 00:38:21,440
Su nombre era Preya.

657
00:38:22,140 --> 00:38:25,850
Era muy callada e introvertida.

658
00:38:27,250 --> 00:38:28,650
Pero siempre me apoyaba.

659
00:38:32,650 --> 00:38:36,810
Entonces, un día se fue.

660
00:38:37,690 --> 00:38:39,659
Lo siento mucho.

661
00:38:39,660 --> 00:38:41,440
Te he visto con Alex hoy

662
00:38:42,330 --> 00:38:43,599
sujetando la mano de tu hermana

663
00:38:43,600 --> 00:38:45,930
mientras luchaba contra la misma
enfermedad como hizo la mía.

664
00:38:47,700 --> 00:38:50,039
Si hubiera matado a Pestilencia

665
00:38:50,040 --> 00:38:51,810
Blight nunca hubiera ocurrido.

666
00:38:53,670 --> 00:38:55,679
Preya podría seguir con vida.

667
00:38:55,680 --> 00:38:58,609
Probablemente habría hecho lo
mismo si le hubiera pasado a Alex.

668
00:38:58,610 --> 00:39:00,349
No lo habrías hecho.

669
00:39:00,350 --> 00:39:02,679
Eso es lo que te hace ser tú.

670
00:39:02,680 --> 00:39:04,120
Vamos a parar a Blight.

671
00:39:05,450 --> 00:39:07,220
Vamos a salvar a tu hermana.

672
00:39:08,090 --> 00:39:09,260
Juntas.

673
00:39:18,530 --> 00:39:20,530
Winn, bienvenido de vuelta.

674
00:39:20,540 --> 00:39:22,169
Contra todo pronóstico.

675
00:39:22,170 --> 00:39:23,839
¿Cómo llevamos lo de las Matamundos?

676
00:39:23,840 --> 00:39:26,709
La última vez que peleaste con
Pureza fuimos capaces de identificar

677
00:39:26,710 --> 00:39:28,979
la frecuencia de las ondas que emite.

678
00:39:28,980 --> 00:39:30,909
Hemos puesto un rastreador
en esa frecuencia específica

679
00:39:30,910 --> 00:39:32,979
lo que debería alertarnos
cuando se presente en...

680
00:39:34,080 --> 00:39:35,779
- La ciudad.
- ¿Ya?

681
00:39:35,780 --> 00:39:37,219
Se está moviendo.

682
00:39:37,220 --> 00:39:39,189
Esperemos que con Pestilencia.

683
00:39:39,190 --> 00:39:40,249
¿A dónde va?

684
00:39:40,250 --> 00:39:41,659
Hacia L-Corp.

685
00:39:41,660 --> 00:39:42,820
Lena.

686
00:39:44,890 --> 00:39:46,759
Sam.

687
00:39:46,760 --> 00:39:48,160
Sam, creo que encontré algo.

688
00:39:52,030 --> 00:39:53,429
¿Sam?

689
00:39:53,430 --> 00:39:54,600
Están viniendo.

690
00:39:56,600 --> 00:39:59,109
Lena. Lena, las Matamundos
están viniendo.

691
00:39:59,110 --> 00:40:02,180
Tenemos que llevarte
a algún lugar seguro.

692
00:40:13,920 --> 00:40:15,289
¿Qué es esto?

693
00:40:15,290 --> 00:40:16,460
Te lo iba a contar.

694
00:40:17,660 --> 00:40:19,030
¿Contarme el qué?

695
00:40:20,430 --> 00:40:21,600
Acerca de mí.

696
00:40:23,100 --> 00:40:24,260
Sam.

697
00:41:20,320 --> 00:41:21,720
Por fin.

698
00:41:32,030 --> 00:41:33,600
El-may-arah.

699
00:41:45,180 --> 00:41:52,180
www.subtitulamos.tv

