1
00:00:10,484 --> 00:00:15,698
www.subtitulamos.tv

2
00:01:19,579 --> 00:01:21,743
Estás bien.

3
00:01:28,755 --> 00:01:31,522
Apartaos. Ya llega el bebé. ¿De acuerdo?

4
00:01:31,524 --> 00:01:33,524
Vamos allá. Aquí está.

5
00:01:33,526 --> 00:01:35,460
Muy bien.

6
00:01:35,462 --> 00:01:37,662
- Vamos.
- Empuja. Sí.

7
00:01:37,664 --> 00:01:39,657
Muy bien. Ya llega.

8
00:01:47,507 --> 00:01:51,376
Felicidades, es una niña.

9
00:01:54,630 --> 00:01:56,596
Que note el contacto de tu piel.

10
00:06:19,312 --> 00:06:21,881
"Después, algunos son fuertes

11
00:06:21,884 --> 00:06:23,681
en los lugares críticos.

12
00:06:23,683 --> 00:06:25,818
La palabra 'superviviente'
solía significar

13
00:06:25,821 --> 00:06:28,386
'aquel que ha sobrevivido',

14
00:06:28,388 --> 00:06:31,257
pero ahora, la psiquiatría
moderna nos hace creer

15
00:06:31,260 --> 00:06:32,824
que la supervivencia es una maldición,

16
00:06:32,827 --> 00:06:35,660
como Sísifo con su piedra.

17
00:06:35,662 --> 00:06:38,496
Y, por ello, cada día despertamos

18
00:06:38,498 --> 00:06:40,531
para seguir sobreviviendo".

19
00:06:47,983 --> 00:06:50,274
¿Qué ha pasado?

20
00:06:50,276 --> 00:06:51,785
- Syd.
- ¡No!

21
00:06:51,788 --> 00:06:54,378
Sydney.

22
00:06:54,380 --> 00:06:56,022
- Sydney.
- ¡Déjame en paz!

23
00:09:09,907 --> 00:09:11,907
¿Es este tu deseo escondido?

24
00:09:11,910 --> 00:09:13,768
¿Qué?

25
00:09:13,770 --> 00:09:16,504
Este lugar, el museo.

26
00:09:16,506 --> 00:09:18,706
¿Nos conocemos?

27
00:09:18,708 --> 00:09:20,675
Syd, soy yo.

28
00:09:23,379 --> 00:09:24,745
¿Qué yo?

29
00:09:24,747 --> 00:09:28,482
¿Sabes qué? Da igual. Piérdete.

30
00:09:34,557 --> 00:09:36,490
Gritaré, pervertido.

31
00:09:36,492 --> 00:09:38,426
- Solo me he sentado.
- Ya te he avisado.

32
00:09:38,428 --> 00:09:39,895
Alto y claro.

33
00:09:42,884 --> 00:09:44,884
¿Te gusta esta pintura?

34
00:09:44,887 --> 00:09:46,367
¿A ti no?

35
00:09:46,369 --> 00:09:48,369
Bueno, es...

36
00:09:48,371 --> 00:09:50,638
¿Es qué?

37
00:09:57,680 --> 00:10:00,168
No. Da igual.

38
00:10:04,387 --> 00:10:05,767
Es el...

39
00:10:05,770 --> 00:10:09,490
Está atrapado en ese espacio negativo.

40
00:10:09,492 --> 00:10:12,393
Sin pies. Sin manos.

41
00:10:12,395 --> 00:10:14,795
Con la boca tapada.

42
00:10:14,797 --> 00:10:18,970
Sin forma... de comunicarse o conectar.

43
00:10:18,973 --> 00:10:21,435
Es...

44
00:10:21,437 --> 00:10:23,537
Sincero.

45
00:10:23,539 --> 00:10:25,293
No es esa la palabra que buscaba,

46
00:10:25,296 --> 00:10:27,497
pero sí, supongo que también es eso.

47
00:10:30,680 --> 00:10:33,781
Antes, ¿a qué te referías?

48
00:10:33,783 --> 00:10:35,549
¿Antes cuándo?

49
00:10:35,551 --> 00:10:38,552
Cuando dijiste lo de mi deseo escondido.

50
00:10:38,554 --> 00:10:40,554
Lo que más anhelas en el mundo.

51
00:10:40,556 --> 00:10:42,906
Te veo mucho por aquí, ¿sabes?

52
00:10:42,909 --> 00:10:45,142
Sentada mirando.

53
00:10:45,145 --> 00:10:47,561
Así que imaginé que este sería tu sitio.

54
00:10:47,563 --> 00:10:49,563
Un sitio en el que puedes
ser parte del mundo

55
00:10:49,565 --> 00:10:51,074
sin tener que tocarlo.

56
00:10:53,986 --> 00:10:55,953
No sabes nada.

57
00:11:01,844 --> 00:11:05,746
¿Crees que a los fantasmas les
gusta vivir en casas encantadas?

58
00:11:05,748 --> 00:11:07,548
Mira de nuevo.

59
00:11:32,408 --> 00:11:34,571
Eso es, eso es.

60
00:11:34,574 --> 00:11:37,113
Ya llega el bebé.

61
00:11:48,658 --> 00:11:50,696
Es...

62
00:11:50,699 --> 00:11:53,894
No deberíais tocarla. No
le gusta que la toquen.

63
00:12:20,964 --> 00:12:22,764
Pobre duendecillo perdido.

64
00:12:22,767 --> 00:12:24,767
Se queda sola.

65
00:12:24,770 --> 00:12:26,827
Vive con su madre

66
00:12:26,829 --> 00:12:28,829
porque su padre al infierno ha ido.

67
00:12:28,832 --> 00:12:30,798
Pobre duendecillo perdido.

68
00:12:30,801 --> 00:12:32,938
Se queda sola.

69
00:12:32,941 --> 00:12:34,735
Vive con su madre

70
00:12:34,737 --> 00:12:37,044
porque su padre al infierno ha ido.

71
00:12:37,047 --> 00:12:39,047
Pobre duendecillo perdido.

72
00:12:39,050 --> 00:12:41,247
Se queda sola.

73
00:12:41,250 --> 00:12:42,986
Vive con su madre

74
00:12:42,989 --> 00:12:45,079
porque su padre al infierno ha ido.

75
00:12:45,082 --> 00:12:47,267
Pobre duendecillo perdido.

76
00:12:47,270 --> 00:12:49,550
Se queda sola.

77
00:12:49,552 --> 00:12:53,066
Vive con su madre porque su
padre al infierno ha ido.

78
00:12:59,714 --> 00:13:02,648
Fuimos de un lado a otro de Eighth
Street dando grandes zancadas

79
00:13:02,651 --> 00:13:06,551
como si se tratase de una arteria
en una forma de vida mayor,

80
00:13:06,554 --> 00:13:09,270
de un organismo más grande.

81
00:13:09,272 --> 00:13:12,273
Ninguno parecía conocer la
naturaleza de las coincidencias

82
00:13:12,275 --> 00:13:13,801
que nos unían,

83
00:13:13,804 --> 00:13:16,517
como la conozco ahora.

84
00:14:10,366 --> 00:14:13,300
Vamos. Solo un beso.

85
00:14:13,302 --> 00:14:15,124
No.

86
00:14:15,127 --> 00:14:16,794
He visto cómo me miras.

87
00:14:16,797 --> 00:14:17,976
Para.

88
00:14:19,442 --> 00:14:21,803
¡Vamos, vamos!

89
00:14:21,806 --> 00:14:23,106
Puta frígida.

90
00:14:26,382 --> 00:14:28,182
¡A ganar, a ganar!

91
00:14:28,184 --> 00:14:30,284
Es una perdedora.

92
00:14:30,286 --> 00:14:32,023
¿Quieres un beso?

93
00:14:32,026 --> 00:14:34,220
¡Vamos, vamos!

94
00:14:41,364 --> 00:14:43,077
¿Qué acabas de...?

95
00:14:54,546 --> 00:14:57,478
¿Qué estás haciendo? ¡Dios mío!

96
00:14:59,382 --> 00:15:01,449
¡Vamos, vamos!

97
00:15:01,451 --> 00:15:03,551
¡A luchar, a luchar!

98
00:15:03,553 --> 00:15:06,253
¡A ganar, a ganar!

99
00:15:06,255 --> 00:15:08,656
¡Vamos, luchad, a ganar!

100
00:15:17,667 --> 00:15:19,668
¡Vamos, vamos!

101
00:15:19,671 --> 00:15:21,569
¿Qué ha pasado aquí?

102
00:15:21,571 --> 00:15:23,471
Ha sido él.

103
00:15:23,473 --> 00:15:25,473
Les empezó a pegar sin motivo.

104
00:15:25,475 --> 00:15:27,713
- ¿Tú?
- Espera, ¿qué he hecho?

105
00:15:28,882 --> 00:15:32,246
Vamos...

106
00:15:32,248 --> 00:15:35,216
¡Yo solo quería un beso!

107
00:15:35,218 --> 00:15:37,318
¡A luchar, a luchar!

108
00:15:37,320 --> 00:15:39,420
¡A ganar, a ganar!

109
00:15:39,422 --> 00:15:42,323
¡Vamos, luchad, a ganar!

110
00:15:42,325 --> 00:15:44,611
¡Vamos, vamos!

111
00:15:44,614 --> 00:15:46,414
¡A luchar, a luchar!

112
00:15:53,893 --> 00:15:55,793
Estaba equivocado. Es la pareja.

113
00:15:55,796 --> 00:15:57,238
¿Tú... quién eres?

114
00:15:57,240 --> 00:15:59,211
David. Y tú eres Syd.

115
00:15:59,214 --> 00:16:00,863
Sydney Barret.

116
00:16:00,866 --> 00:16:02,510
Hija de Joan Barret.

117
00:16:02,512 --> 00:16:05,337
Si te tocan, se
intercambian los cuerpos.

118
00:16:05,340 --> 00:16:08,549
Tu peluche favorito es una
morsa que se llama Whiskers.

119
00:16:08,551 --> 00:16:10,651
No tengas miedo. Soy un amigo.

120
00:16:10,653 --> 00:16:11,852
Estás en el laberinto,

121
00:16:11,854 --> 00:16:14,059
atrapada en un bucle de tu propia vida.

122
00:16:14,062 --> 00:16:16,012
Atrapada. Como lo están todos. Estaban.

123
00:16:16,015 --> 00:16:17,691
Salvo que sus laberintos
eran más simples.

124
00:16:17,693 --> 00:16:19,360
Ptonomy quería olvidar.

125
00:16:19,362 --> 00:16:20,494
Melanie quería ser intocable.

126
00:16:20,496 --> 00:16:21,795
Solo tenía que descubrir
qué era lo que querían

127
00:16:21,797 --> 00:16:23,469
para poder hablar con
ellos y liberarlos.

128
00:16:23,471 --> 00:16:25,294
Pero tú...

129
00:16:25,297 --> 00:16:26,533
me llevó un tiempo,

130
00:16:26,535 --> 00:16:29,470
pero lo he descifrado.

131
00:16:29,472 --> 00:16:32,439
Como ya he dicho, es la pareja.

132
00:16:32,441 --> 00:16:34,441
La forma en la que están juntos.

133
00:16:34,443 --> 00:16:35,568
Tan cercanos.

134
00:16:35,571 --> 00:16:37,404
Los viste de pequeña,

135
00:16:37,407 --> 00:16:40,514
y ahora vienes aquí cada semana,

136
00:16:40,516 --> 00:16:43,170
en busca de lo que ellos tenían.

137
00:16:48,724 --> 00:16:50,824
Error.

138
00:16:52,628 --> 00:16:54,537
Mira de nuevo.

139
00:17:01,216 --> 00:17:03,006
Buscaos una habitación.

140
00:17:53,999 --> 00:17:56,642
Puja ahora. Otro pujo.

141
00:17:58,314 --> 00:17:59,945
¿Vale? Allá vamos.

142
00:17:59,947 --> 00:18:02,648
Eso es, eso es.

143
00:18:02,650 --> 00:18:04,616
Ya llega el bebé.

144
00:19:39,680 --> 00:19:42,714
¡Vamos, luchad, a ganar!

145
00:19:42,716 --> 00:19:44,950
Ha sido él.

146
00:19:44,952 --> 00:19:47,953
Les empezó a pegar.

147
00:19:53,794 --> 00:19:54,993
Error.

148
00:20:20,210 --> 00:20:24,022
"Después, algunos son fuertes
en los lugares críticos".

149
00:21:04,798 --> 00:21:06,246
Vive con su madre

150
00:21:06,249 --> 00:21:08,835
porque su padre al infierno ha ido.

151
00:21:08,838 --> 00:21:10,571
Pobre duendecillo perdido.

152
00:21:10,574 --> 00:21:12,804
Se queda sola.

153
00:21:12,806 --> 00:21:16,141
Vive con su madre porque su
padre al infierno ha ido.

154
00:21:16,143 --> 00:21:18,143
Oye. ¡Largaos!

155
00:21:23,616 --> 00:21:27,421
Hola, soy... David.

156
00:21:27,424 --> 00:21:29,783
Soy... soy profesor aquí.

157
00:21:29,786 --> 00:21:31,820
¿Esas niñas te estaban molestando?

158
00:21:31,823 --> 00:21:33,656
Estás haciendo trampa.

159
00:21:33,659 --> 00:21:35,027
¿Qué?

160
00:21:35,029 --> 00:21:36,280
No puedes preguntarme sin más.

161
00:21:36,283 --> 00:21:39,284
Lo importante es que lo
averigües por ti mismo.

162
00:21:41,969 --> 00:21:43,655
Espera. ¿Qué está pasando?

163
00:21:43,658 --> 00:21:45,311
Creía que estábamos en el laberinto.

164
00:21:45,314 --> 00:21:47,348
El monje...

165
00:21:50,881 --> 00:21:53,078
Otra vez.

166
00:22:12,207 --> 00:22:14,407
¿Cary?

167
00:22:14,409 --> 00:22:17,400
Cary. Cary.

168
00:22:22,150 --> 00:22:25,485
Estoy atrapado.

169
00:22:25,487 --> 00:22:27,587
Aquí adentro.

170
00:22:27,589 --> 00:22:30,491
Tienes... tienes que tirar de mí.

171
00:22:30,494 --> 00:22:32,491
Tira, tira, tira, tira.

172
00:22:32,494 --> 00:22:35,428
Tira.

173
00:22:37,332 --> 00:22:39,061
Disculpa. Hola.

174
00:22:39,064 --> 00:22:42,368
¡Hola! ¡Disculpa!

175
00:22:42,370 --> 00:22:45,404
Nos... Hola. Nos... nos
acabamos de despertar.

176
00:22:45,406 --> 00:22:47,056
Sí. Igual que todos los demás.

177
00:22:47,059 --> 00:22:49,441
Han encontrado al monje
en la acera, muerto.

178
00:22:49,444 --> 00:22:51,611
Y entones despertaron todos a
la vez... 300 personas furiosas

179
00:22:51,613 --> 00:22:53,379
que necesitan usar el
baño al mismo tiempo.

180
00:22:53,381 --> 00:22:55,281
Al parecer se tiró del
tejado, el monje digo.

181
00:22:55,283 --> 00:22:57,053
Lo cual podría significar que
fue él quien causó la plaga,

182
00:22:57,056 --> 00:22:58,518
infectó a la gente allá donde iba,

183
00:22:58,520 --> 00:23:00,328
- y ahora que ya no está...
- ¿Del tejado?

184
00:23:00,330 --> 00:23:01,299
¿Cómo...?

185
00:23:01,302 --> 00:23:03,088
No está claro. Tengo que...

186
00:23:03,091 --> 00:23:05,391
- Bueno. ¿Qué pasa con David?
- ¿Y Syd?

187
00:23:19,374 --> 00:23:20,900
No lo entiendo.

188
00:23:20,903 --> 00:23:22,928
¿Por qué no se han
despertado como los demás?

189
00:23:22,931 --> 00:23:25,287
No. No.

190
00:23:25,290 --> 00:23:26,522
¿Qué?

191
00:23:26,525 --> 00:23:28,281
No puede estar bien.

192
00:23:28,283 --> 00:23:30,616
Usa palabras.

193
00:23:30,618 --> 00:23:32,952
Están despiertos.

194
00:23:32,955 --> 00:23:34,287
¿Qué?

195
00:23:34,289 --> 00:23:36,522
Sus ondas cerebrales han cambiado.

196
00:23:36,524 --> 00:23:39,292
No es el mismo patrón que observamos
con los demás durante la plaga.

197
00:23:39,294 --> 00:23:42,495
Por lo que puedo decir,
están despiertos.

198
00:23:42,497 --> 00:23:45,464
¿Y por qué no abren los ojos?

199
00:23:47,203 --> 00:23:49,269
No lo sé.

200
00:25:03,767 --> 00:25:05,625
Vale.

201
00:25:05,628 --> 00:25:07,561
Lo entiendo.

202
00:25:07,564 --> 00:25:09,582
- ¿De verdad?
- Sí.

203
00:25:09,584 --> 00:25:11,417
Me ha costado lo mío porque soy corto,

204
00:25:11,419 --> 00:25:13,352
pero al final lo he descubierto,

205
00:25:13,354 --> 00:25:15,354
te he descubierto, el
porqué haces todo esto.

206
00:25:15,356 --> 00:25:18,270
- ¿Yo?
- Sí, tú.

207
00:25:18,273 --> 00:25:20,507
No es un laberinto. No es el laberinto.

208
00:25:20,510 --> 00:25:23,624
Creía que lo era, pero eres tú.

209
00:25:23,627 --> 00:25:26,874
Crees que si me enseñas quién eres,

210
00:25:26,877 --> 00:25:29,302
si me muestras quién eres en
realidad... todos tus errores,

211
00:25:29,304 --> 00:25:30,851
todas tus meteduras de pata,

212
00:25:30,854 --> 00:25:33,172
dejaré de quererte.

213
00:25:33,174 --> 00:25:34,940
Es una prueba.

214
00:25:34,943 --> 00:25:36,671
Pero olvidas quién soy.

215
00:25:36,674 --> 00:25:39,702
David el loco, el drogadicto,

216
00:25:39,705 --> 00:25:44,150
el que engañó, robó y
lo echó todo a perder.

217
00:25:44,152 --> 00:25:47,219
Claro que tomaste malas
decisiones, pero eras joven.

218
00:25:47,221 --> 00:25:49,437
Y el mundo es un mal lugar
para la gente como nosotros,

219
00:25:49,440 --> 00:25:52,224
para la gente como tú y yo, así que...

220
00:25:53,740 --> 00:25:56,575
Te quiero, ¿vale?

221
00:25:56,578 --> 00:25:59,679
Y nada de lo que me enseñes

222
00:25:59,682 --> 00:26:03,436
podrá alejarme de ti.

223
00:26:03,438 --> 00:26:05,404
Así que...

224
00:26:07,508 --> 00:26:11,177
¿podemos irnos a casa?

225
00:26:18,354 --> 00:26:21,187
Vuelve a intentarlo.

226
00:26:21,197 --> 00:26:23,026
Inténtalo.

227
00:26:27,528 --> 00:26:30,162
No.

228
00:26:30,165 --> 00:26:32,232
¿De verdad?

229
00:27:05,789 --> 00:27:08,609
No me rendiré.

230
00:27:08,611 --> 00:27:10,515
Jamás me rendiré.

231
00:27:19,864 --> 00:27:23,833
"Después, algunos son fuertes
en los lugares críticos.

232
00:27:23,836 --> 00:27:25,493
La palabra 'superviviente'

233
00:27:25,495 --> 00:27:28,039
solía significar 'aquel
que ha sobrevivido',

234
00:27:28,042 --> 00:27:30,872
pero ahora, la psiquiatría
moderna nos hace creer

235
00:27:30,875 --> 00:27:32,872
que la supervivencia es una maldición,

236
00:27:32,875 --> 00:27:36,237
como Sísifo con su piedra.

237
00:27:36,239 --> 00:27:38,172
Y por ello, cada día

238
00:27:38,174 --> 00:27:42,577
despertamos para seguir sobreviviendo".

239
00:27:42,579 --> 00:27:44,178
- Vamos, solo un beso.
- No.

240
00:27:44,180 --> 00:27:47,215
He visto cómo me miras.

241
00:27:47,217 --> 00:27:49,350
Para.

242
00:27:49,352 --> 00:27:51,452
Puta frígida.

243
00:27:56,906 --> 00:27:58,843
¿Quieres un beso?

244
00:28:12,609 --> 00:28:14,786
Ya he gastado toda mi....

245
00:28:16,479 --> 00:28:18,195
Voy a salir.

246
00:28:20,198 --> 00:28:22,870
- Eres un tesoro.
- No, no me digas eso.

247
00:28:26,984 --> 00:28:29,490
Dios mío...

248
00:28:33,329 --> 00:28:34,529
Eh.

249
00:28:36,733 --> 00:28:38,314
Voy a salir.

250
00:34:00,389 --> 00:34:04,525
¡No!

251
00:34:10,976 --> 00:34:15,535
Yo...

252
00:34:15,538 --> 00:34:17,504
- Dios mío.
- Oye, yo...

253
00:34:17,506 --> 00:34:19,340
No he hecho nada. No he hecho nada.

254
00:34:19,342 --> 00:34:21,473
- ¡Tiene 15 años! ¡15 años!
- No lo he hecho.

255
00:34:21,476 --> 00:34:23,133
- ¡No he hecho nada!
- ¡Dios mío!

256
00:34:23,136 --> 00:34:24,545
No he hecho nada.

257
00:34:24,547 --> 00:34:27,148
- Dios.
- ¡No! ¡No!

258
00:34:27,151 --> 00:34:29,415
- No he hecho nada. No he hecho nada.
- ¡No!

259
00:34:29,418 --> 00:34:31,676
De verdad. Lo juro por Dios.

260
00:34:31,679 --> 00:34:34,188
Lo prometo. No he hecho...

261
00:34:34,190 --> 00:34:36,457
No lo he hecho. Dios mío.

262
00:35:15,264 --> 00:35:16,966
Vale.

263
00:35:22,338 --> 00:35:24,171
De acuerdo.

264
00:35:26,342 --> 00:35:28,575
Creo que lo entiendo.

265
00:35:28,577 --> 00:35:31,345
No tiene nada que ver con estar sola,

266
00:35:31,347 --> 00:35:33,580
ni con estar enamorada.

267
00:35:33,582 --> 00:35:37,284
Va sobre aquello a lo
que has sobrevivido.

268
00:35:37,286 --> 00:35:39,816
Como dice el libro: "El
mundo nos destroza a todos,

269
00:35:39,819 --> 00:35:43,190
y después, algunos son fuertes

270
00:35:43,192 --> 00:35:46,327
en los lugares críticos".

271
00:35:46,329 --> 00:35:48,429
Continúa.

272
00:35:48,431 --> 00:35:51,169
No es la historia de una niña

273
00:35:51,172 --> 00:35:53,667
a la que su madre no podía abrazar...

274
00:35:53,669 --> 00:35:57,671
que creció soñando que el beso de un
príncipe azul le quitaría sus males.

275
00:35:57,673 --> 00:35:59,373
Trata sobre esos mismos males,

276
00:35:59,376 --> 00:36:02,608
y sobre cómo, en vez de debilitarnos,
nos hacen ser más fuertes.

277
00:36:02,611 --> 00:36:06,927
Sobreviviste a las abusonas
y a lo que te hacían sentir.

278
00:36:06,930 --> 00:36:09,029
Te cortabas a ti misma
con una cuchilla sin filo

279
00:36:09,032 --> 00:36:10,484
porque así era peor...
sé que así es la vida,

280
00:36:10,486 --> 00:36:12,037
- porque yo también la he vivido.
- Lo sé.

281
00:36:12,040 --> 00:36:15,542
Y entonces te conocí
y fue amor verdadero.

282
00:36:15,545 --> 00:36:18,292
Como si fuera un cuento de hadas.

283
00:36:18,294 --> 00:36:20,327
Esto no es un cuento de hadas.

284
00:36:21,430 --> 00:36:23,287
Para mí sí.

285
00:36:26,302 --> 00:36:28,732
¿Sabes lo que es el amor?

286
00:36:32,359 --> 00:36:34,123
Es un baño de agua caliente.

287
00:36:36,345 --> 00:36:38,982
¿Qué pasa cuando dejas
algo demasiado tiempo

288
00:36:38,985 --> 00:36:41,418
en un baño?

289
00:36:45,769 --> 00:36:49,912
Se ablanda. Se hace pedazos.

290
00:36:53,875 --> 00:36:56,943
Leí aquellas historias.

291
00:36:56,946 --> 00:36:59,146
Las de tu libro.

292
00:36:59,149 --> 00:37:00,923
Al principio, no lo entendía.

293
00:37:00,926 --> 00:37:02,760
¿Por qué lleva siempre ese
cuento tan desagradable

294
00:37:02,763 --> 00:37:06,873
de puticlubes, drogadictos y...?

295
00:37:06,876 --> 00:37:09,115
Y entonces leí esto...

296
00:37:09,118 --> 00:37:12,877
"Los adictos, los
masoquistas y las putas,

297
00:37:12,880 --> 00:37:16,315
y aquellos que lo han despilfarrado todo

298
00:37:16,318 --> 00:37:20,076
son los ángeles que más
brillan en el cielo".

299
00:37:26,691 --> 00:37:31,694
Esta vida, cariño, es una guerra.

300
00:37:33,216 --> 00:37:35,568
Las cosas que superamos.

301
00:37:37,573 --> 00:37:41,308
Dijiste que habías visto el
futuro y que era apocalíptico.

302
00:37:41,310 --> 00:37:44,278
¿Quién sobrevive a algo así?

303
00:37:44,280 --> 00:37:47,614
¿Los amantes o los guerreros?

304
00:37:50,174 --> 00:37:52,341
Nos venden la mentira

305
00:37:54,423 --> 00:37:58,292
de que el amor nos salvará.

306
00:37:58,294 --> 00:38:01,361
Solo nos hace estúpidos y débiles.

307
00:38:03,934 --> 00:38:07,533
- Gracias.
- Mírame.

308
00:38:07,536 --> 00:38:11,538
El amor no nos salvará.

309
00:38:13,576 --> 00:38:16,154
Es aquello que tenemos que salvar.

310
00:38:18,347 --> 00:38:21,716
El dolor nos endurece
y nos permite hacerlo.

311
00:38:21,719 --> 00:38:26,091
Las cicatrices, la
rabia y la desesperación

312
00:38:26,094 --> 00:38:27,755
son una armadura.

313
00:38:35,778 --> 00:38:39,332
Cielo, Dios prefiere a los pecadores

314
00:38:39,335 --> 00:38:43,237
porque nuestro fuego arde

315
00:38:43,239 --> 00:38:45,029
mucho más.

316
00:38:48,844 --> 00:38:50,599
Arde conmigo.

317
00:39:12,045 --> 00:39:15,080
Vale.

318
00:39:15,083 --> 00:39:17,116
Estoy lista.

319
00:40:06,322 --> 00:40:07,732
¿Eso es...?

320
00:40:32,177 --> 00:40:34,547
¡Abrid paso, abrid paso!

321
00:40:38,052 --> 00:40:39,752
He vuelto.

322
00:40:41,592 --> 00:40:45,327
www.subtitulamos.tv

