1
00:00:00,127 --> 00:00:01,613
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:01,660 --> 00:00:03,338
Nuestros buceadores encontraron
una calavera en el río.

3
00:00:03,653 --> 00:00:06,266
Turbot Street ha confirmado que
es Robert Quinn. Fue asesinado.

4
00:00:06,326 --> 00:00:08,516
Hazme un favor. No le
menciones esto a Harrow.

5
00:00:08,576 --> 00:00:10,210
- Tienes que contactar con mamá.
- Doctor...

6
00:00:10,235 --> 00:00:11,256
Mi exesposa está ahí.

7
00:00:11,281 --> 00:00:12,331
- ¡Señor!
- ¡Quiero verla!

8
00:00:12,356 --> 00:00:13,732
Vas a tener que darme algo.

9
00:00:13,768 --> 00:00:15,503
¿Por qué? ¿Vas a
arrestarme por asesinato?

10
00:00:15,538 --> 00:00:19,217
La policía irrumpió en la casa
de Steph por tu recomendación.

11
00:00:19,516 --> 00:00:21,020
¿Qué les has dicho?

12
00:00:21,089 --> 00:00:22,768
Recuerdo a Quinn y su Commodore azul.

13
00:00:22,819 --> 00:00:25,298
Ese al que le colocó dos
neumáticos. ¿Por qué?

14
00:00:25,436 --> 00:00:27,891
Alguien se los rajó
con un destornillador.

15
00:00:28,102 --> 00:00:29,624
Fern Harrow.

16
00:00:30,156 --> 00:00:33,635
No, ese es Jack Twine.
Me enseñó todo lo que sé.

17
00:00:33,882 --> 00:00:37,344
Las reglas están ahí para
ser evitadas prudentemente.

18
00:00:37,422 --> 00:00:41,341
Así que conoce todos tus
secretos más profundos y oscuros.

19
00:00:41,595 --> 00:00:43,071
Cada uno de ellos.

20
00:01:33,029 --> 00:01:34,469
¿Qué...?

21
00:02:32,269 --> 00:02:33,589
Adelante.

22
00:02:34,956 --> 00:02:37,595
- Hola, Jack.
- Dass.

23
00:02:38,222 --> 00:02:39,755
Soroya.

24
00:02:39,816 --> 00:02:42,096
¿Me acompañas con una copa?

25
00:02:45,816 --> 00:02:48,175
- ¿Qué día es?
- Domingo.

26
00:02:48,555 --> 00:02:49,915
Por los amigos ausentes.

27
00:02:54,249 --> 00:02:56,114
Él no sabe que estás aquí, ¿verdad?

28
00:02:57,542 --> 00:02:59,177
No.

29
00:02:59,476 --> 00:03:01,303
Te gusta, ¿verdad?

30
00:03:08,116 --> 00:03:09,436
A mí también.

31
00:03:11,276 --> 00:03:14,493
Nunca he tenido un hijo. Ni una hija.

32
00:03:16,284 --> 00:03:19,954
Pam y yo lo intentamos
pero ella no pudo.

33
00:03:20,362 --> 00:03:23,242
Yo quería uno. Tanto.

34
00:03:24,276 --> 00:03:26,389
Entonces me dejaron con una opción.

35
00:03:26,475 --> 00:03:29,354
Dejarla, volver a casarme, dejar huella.

36
00:03:29,442 --> 00:03:31,534
Dejar un legado.

37
00:03:31,682 --> 00:03:33,761
O quedarme.

38
00:03:33,954 --> 00:03:35,675
- Y se quedó.
- La amaba.

39
00:03:36,113 --> 00:03:40,745
A pesar de esa deficiencia que
algunos pudieron haber visto como...

40
00:03:42,716 --> 00:03:47,261
un defecto fatal, la elegí a ella.

41
00:03:48,122 --> 00:03:49,962
Y aun así dejó un legado.

42
00:03:52,476 --> 00:03:55,850
¿Qué fallo fatal estás buscando?

43
00:03:59,962 --> 00:04:01,715
¿Daniel alguna vez violaría la ley?

44
00:04:01,916 --> 00:04:05,814
No, vamos, todos quebrantamos la
ley por las razones adecuadas.

45
00:04:06,520 --> 00:04:07,755
¿Por qué?

46
00:04:07,826 --> 00:04:12,125
Su exesposa, Steph, su
esposo fue asesinado.

47
00:04:12,396 --> 00:04:14,524
Ese tipo Quinn.

48
00:04:14,716 --> 00:04:16,315
¿Lo conoció?

49
00:04:16,388 --> 00:04:19,587
Sé que desplumó a la ex de Dan
por medio millón de dólares.

50
00:04:21,236 --> 00:04:22,897
¿Cuándo murió?

51
00:04:23,036 --> 00:04:25,036
El 3 de octubre del año pasado.

52
00:04:29,468 --> 00:04:33,115
¿Y estás aquí para preguntarme qué?

53
00:04:33,202 --> 00:04:35,082
¿Pudo Daniel haber estado involucrado?

54
00:04:36,402 --> 00:04:39,164
Él es reservado.

55
00:04:39,876 --> 00:04:41,916
Y usted conoce sus secretos.

56
00:04:42,916 --> 00:04:45,748
Si él hizo algo...

57
00:04:46,335 --> 00:04:49,265
algo malo, necesito saberlo.

58
00:04:50,629 --> 00:04:52,668
No es de extrañar que le gustes.

59
00:05:00,916 --> 00:05:02,836
Fue un placer conocerle, Jack.

60
00:05:48,228 --> 00:05:49,468
La encontraron.

61
00:05:52,436 --> 00:05:54,168
Me levanté temprano esta mañana,

62
00:05:54,193 --> 00:05:57,352
preguntándome por qué Fairley y
Pavich estaban siendo tan callados.

63
00:05:57,816 --> 00:05:59,616
Ahora lo sabemos.

64
00:06:00,316 --> 00:06:02,195
¿Por qué no nos lo dijeron?

65
00:06:02,309 --> 00:06:05,174
Era a mí al que no querían contárselo.

66
00:06:05,996 --> 00:06:08,164
¿Por qué no? ¿Qué pensaban
que ibas a hacer?

67
00:06:08,222 --> 00:06:09,582
No lo sé.

68
00:06:12,029 --> 00:06:14,149
No estoy seguro de que
debería ser tu jefe.

69
00:06:15,396 --> 00:06:19,036
No confían en mí y necesitas aprender
de alguien en quien puedas confiar.

70
00:06:23,356 --> 00:06:25,019
Hola, Jack, ¿estás bien?

71
00:06:25,116 --> 00:06:26,523
No, amigo, estoy muerto.

72
00:06:26,576 --> 00:06:29,787
He decidido perseguirte a
través de la red móvil.

73
00:06:30,356 --> 00:06:31,793
¿Estás ocupado?

74
00:06:33,722 --> 00:06:37,315
Este es material de seguridad
sacado del Bowen Hills Racing Club,

75
00:06:37,340 --> 00:06:39,300
el 27 de septiembre del año pasado.

76
00:06:40,995 --> 00:06:44,866
Como podéis ver, muestra
el coche de Quinn.

77
00:06:45,196 --> 00:06:47,455
Ambos neumáticos del
lado derecho rajados.

78
00:06:52,876 --> 00:06:55,581
Así que, queremos
hablar con Fern Harrow.

79
00:06:56,347 --> 00:07:00,020
Aquí hay unos sitios por los que podéis
comenzar. Esta es la casa de su madre.

80
00:07:00,355 --> 00:07:02,114
Y este el barco de su padre.

81
00:07:02,222 --> 00:07:03,977
Pero ella está muy cómoda
pasando desapercibida.

82
00:07:04,043 --> 00:07:06,715
¿Sabe su madre que los restos
de Quinn han sido analizados?

83
00:07:06,835 --> 00:07:07,915
No, aún no.

84
00:07:08,796 --> 00:07:10,008
¿Cuál es el cargo?

85
00:07:10,076 --> 00:07:11,775
Bueno, solo queremos hablar con ella.

86
00:07:11,908 --> 00:07:15,387
Pero estamos recopilando un resumen de
pruebas para un cargo de asesinato.

87
00:07:15,452 --> 00:07:18,570
¿Estás pensando que una chica de
su tamaño mete sola a un hombre

88
00:07:18,595 --> 00:07:20,114
como Quinn en el río?

89
00:07:20,292 --> 00:07:22,302
Bueno, a estas alturas,
Phil, no lo sabemos.

90
00:07:22,409 --> 00:07:25,893
Pero creo que todos debemos suponer
que ella tuvo alguna ayuda.

91
00:07:27,035 --> 00:07:29,115
Su novio, Callan Prowd.

92
00:07:29,822 --> 00:07:31,194
¿Lo tenemos claro todos?

93
00:07:50,076 --> 00:07:51,330
Sargento Dass.

94
00:07:51,402 --> 00:07:54,441
Hola, Soroya, soy Simon. ¿Van Reyk?

95
00:07:54,916 --> 00:07:57,751
Hola, Simon Van Reyk. ¿Qué pasa?

96
00:07:58,196 --> 00:07:59,604
¿Podemos charlar?

97
00:08:04,396 --> 00:08:07,672
- Lo he llamado.
- Hola, Jo.

98
00:08:07,875 --> 00:08:09,721
Hola, Dan, ¿me necesitas?

99
00:08:09,795 --> 00:08:12,092
- No, me voy a ver a Jack.
- Vale.

100
00:08:28,735 --> 00:08:31,875
¿Le importa? Están intentando
hacer un trabajo aquí.

101
00:08:31,955 --> 00:08:33,045
No necesitan espectadores.

102
00:08:33,089 --> 00:08:35,905
Está bien, Jarred. Él
es amigo de Jack Twine.

103
00:08:43,276 --> 00:08:44,515
¡Dios!

104
00:08:44,568 --> 00:08:46,088
Silencio, mandamás.

105
00:08:47,082 --> 00:08:49,841
- ¿Siguen por ahí?
- ¿Quién?

106
00:08:49,996 --> 00:08:53,053
Los sepultureros,
llevándose a Stan Wagner.

107
00:08:53,700 --> 00:08:56,175
Sí. ¿Es por eso que me llamaste?

108
00:08:56,476 --> 00:09:00,591
- ¿Qué has visto?
- Eso... era católico y está muerto.

109
00:09:00,915 --> 00:09:02,075
¿Y?

110
00:09:02,157 --> 00:09:05,795
Y había una especie de
premio, caído en el suelo.

111
00:09:05,958 --> 00:09:08,435
Sí. ¿De qué murió Wagner, lo sabes?

112
00:09:08,595 --> 00:09:11,115
En este lugar, ¿de emoción?

113
00:09:12,316 --> 00:09:15,009
Ese viejo bastardo estaba tan en forma
como una bailarina de striptease.

114
00:09:15,136 --> 00:09:16,819
Y tenía a Dios de su lado.

115
00:09:16,962 --> 00:09:18,601
Parecía tener alrededor de 110.

116
00:09:18,796 --> 00:09:19,916
Noventa y seis.

117
00:09:20,037 --> 00:09:21,474
Esa no es una mala edad.

118
00:09:21,556 --> 00:09:23,275
Esa no es una buena razón.

119
00:09:23,375 --> 00:09:26,055
¿Has aprendido algo en
los últimos 30 años?

120
00:09:28,036 --> 00:09:29,314
¿Qué estás pensando?

121
00:09:29,402 --> 00:09:31,081
Bueno, estoy pensando...

122
00:09:31,362 --> 00:09:33,334
que vale la pena pensarlo.

123
00:09:47,375 --> 00:09:49,734
Mira eso.

124
00:09:49,995 --> 00:09:52,724
Diez por ciento de grasa
corporal, bastardo con suerte.

125
00:09:52,996 --> 00:09:54,356
De todas formas...

126
00:09:55,249 --> 00:09:56,608
   

127
00:09:56,836 --> 00:09:59,013
Hemorragia petequial

128
00:09:59,149 --> 00:10:00,709
Mira sus ojos.

129
00:10:04,276 --> 00:10:06,191
Hay más aquí.

130
00:10:07,116 --> 00:10:08,927
Pero podría haber una cantidad
de razones por las que...

131
00:10:09,022 --> 00:10:10,421
Comprueba su garganta.

132
00:10:10,809 --> 00:10:12,689
¿No te enseñé nada?

133
00:10:17,555 --> 00:10:18,875
Espuma.

134
00:10:20,876 --> 00:10:22,997
- Asfixia
- ¡Oigan!

135
00:10:23,049 --> 00:10:24,328
¿Qué demonios están
haciendo ustedes dos?

136
00:10:24,395 --> 00:10:25,834
Solo nos despedimos de Stan.

137
00:10:25,915 --> 00:10:28,274
Y una mierda, ni siquiera te
gustaba el idiota extranjero.

138
00:10:28,356 --> 00:10:30,156
Eres un bastardo entrometido, Twine.

139
00:10:30,236 --> 00:10:32,336
- Oiga.
- ¿Quiere que llame a Jo?

140
00:10:32,412 --> 00:10:33,648
Está justo ahí.

141
00:10:33,676 --> 00:10:35,818
A ella le encantaría ver
cómo están interfiriendo

142
00:10:35,843 --> 00:10:37,282
con un cuerpo de un residente muerto.

143
00:10:37,516 --> 00:10:38,793
¿No?

144
00:10:39,036 --> 00:10:40,156
Largo.

145
00:10:44,035 --> 00:10:45,432
Un compañero encantador.

146
00:10:46,116 --> 00:10:47,947
Interesante reacción, sin embargo.

147
00:10:48,109 --> 00:10:49,948
No le gustan los ancianos.

148
00:10:50,115 --> 00:10:51,675
No le gustan los extraños.

149
00:10:55,956 --> 00:10:59,090
Fern Harrow es una persona de interés
en el asesinato de Robert Quinn.

150
00:10:59,156 --> 00:11:01,039
Quiero comprobar si Harrow
estaba trabajando aquí

151
00:11:01,064 --> 00:11:02,774
el 3 de octubre del año pasado,

152
00:11:02,807 --> 00:11:04,555
que es la fecha en que Robert Quinn

153
00:11:04,602 --> 00:11:07,215
hizo su última llamada telefónica y
su coche fue introducido en la presa.

154
00:11:10,428 --> 00:11:11,726
¿Qué?

155
00:11:12,476 --> 00:11:14,486
Esto es ridículo.

156
00:11:14,572 --> 00:11:16,279
Conoces a Harrow desde
hace más tiempo que yo.

157
00:11:16,316 --> 00:11:18,075
¿Cómo puedes tener tal pensamiento?

158
00:11:18,156 --> 00:11:19,915
Todo el mundo tiene dos caras, Max.

159
00:11:19,974 --> 00:11:22,626
- ¿Qué, incluso Fern?
- Bueno, es la Navaja de Ockham.

160
00:11:22,962 --> 00:11:24,801
Ya sabes, el principio
en el que la hipótesis

161
00:11:24,826 --> 00:11:26,007
con el menor número de suposiciones...

162
00:11:26,032 --> 00:11:29,310
No te atrevas a explicarme la
Ley de la Parsimonia de Ockham.

163
00:11:29,335 --> 00:11:31,285
Escucha...

164
00:11:33,262 --> 00:11:34,762
   

165
00:11:34,893 --> 00:11:39,683
Vale, así que Harrow fichó la
entrada a las 09:32 del día 3

166
00:11:39,802 --> 00:11:41,541
y la salida...

167
00:11:42,186 --> 00:11:44,357
a las 03:19 del día 4.

168
00:11:45,635 --> 00:11:47,874
Bueno, supongo que está
libre de sospecha, entonces.

169
00:11:50,555 --> 00:11:55,059
Oye, escucha, ¿has vuelto
a pensar en mi propuesta?

170
00:11:55,636 --> 00:11:58,396
- Elige tus momentos, Bryan.
- Sí, de acuerdo.

171
00:12:07,919 --> 00:12:10,475
Ahora recuerda, este joven doctor
es un verdadero aguafiestas,

172
00:12:10,516 --> 00:12:11,749
así que dale una paliza.

173
00:12:11,842 --> 00:12:14,422
Vale.

174
00:12:15,025 --> 00:12:16,801
Jack, iré a verte pronto.

175
00:12:16,916 --> 00:12:19,595
Siento interrumpirlo, doctor.

176
00:12:19,716 --> 00:12:21,755
Es que mi joven amigo
no puede contenerse.

177
00:12:21,791 --> 00:12:23,835
Tiene un par de preguntas.

178
00:12:23,929 --> 00:12:25,369
No pude detenerlo.

179
00:12:27,036 --> 00:12:30,241
Daniel Harrow, patólogo.

180
00:12:30,636 --> 00:12:33,315
Yo... quería preguntar por Stan Wagner.

181
00:12:33,416 --> 00:12:35,095
No hay necesidad de
que vea al Sr. Wagner.

182
00:12:35,129 --> 00:12:36,849
Va directo a la escuela de anatomía.

183
00:12:37,676 --> 00:12:39,115
¿Legó su cuerpo?

184
00:12:39,176 --> 00:12:41,771
Tengo 23 residentes más para
ver esta mañana, Sr. Harrow...

185
00:12:41,842 --> 00:12:43,806
Doctor Harrow.

186
00:12:44,615 --> 00:12:46,214
¿Cómo murió el señor Wagner?

187
00:12:46,248 --> 00:12:47,688
Insuficiencia cardíaca congestiva.

188
00:12:52,949 --> 00:12:55,188
¿Y qué causó el fallo cardíaco?

189
00:12:55,276 --> 00:12:59,188
¿Miocarditis, infartos
previos, enfermedad tiroidea?

190
00:12:59,269 --> 00:13:01,508
Su presión arterial era
baja, su colesterol era alto

191
00:13:01,536 --> 00:13:02,855
y era muy viejo.

192
00:13:02,956 --> 00:13:05,324
He determinado que murió
de insuficiencia cardíaca.

193
00:13:05,435 --> 00:13:07,806
Su hijo también estuvo de
acuerdo con esa determinación.

194
00:13:08,109 --> 00:13:11,436
Tenía una hemorragia
significativa en la cara...

195
00:13:11,467 --> 00:13:12,708
- Espere.
- Ojos, boca...

196
00:13:12,735 --> 00:13:13,895
¿Ha visto el cuerpo?

197
00:13:14,096 --> 00:13:15,974
Lo siento, doctor, no
he podido detenerlo.

198
00:13:16,316 --> 00:13:18,991
¿Tengo que llamar a Turbot Street y
preguntar por qué me está interrogando?

199
00:13:19,016 --> 00:13:20,296
¿Doctor Harrow?

200
00:13:22,676 --> 00:13:23,983
Insuficiencia cardíaca.

201
00:13:27,595 --> 00:13:31,125
Una última pregunta, ¿dónde murió?

202
00:13:31,182 --> 00:13:33,918
Vi el marco sobre el suelo.
¿Iba de camino al baño?

203
00:13:34,002 --> 00:13:37,211
Estaba en la cama cuando me pidieron
que examinara sus restos fallecidos.

204
00:13:37,956 --> 00:13:39,721
Quizá lo hizo caer a la vuelta.

205
00:13:39,876 --> 00:13:42,516
No hay necesidad de una autopsia.

206
00:13:47,662 --> 00:13:49,998
Muchas gracias por apoyarme ahí dentro.

207
00:13:50,102 --> 00:13:52,251
Bueno, es mi médico. No puedo cabrearlo.

208
00:13:52,356 --> 00:13:53,964
¿Y yo puedo?

209
00:13:54,755 --> 00:13:56,886
Infarto, ¡y un cuerno!

210
00:13:57,716 --> 00:14:00,794
Wagner era activo. Comía como
un perro muerto de hambre.

211
00:14:00,916 --> 00:14:02,164
No tenía retención de líquidos,

212
00:14:02,189 --> 00:14:04,868
ni congestión visceral
que yo haya sabido.

213
00:14:04,916 --> 00:14:06,235
Entonces, ¿qué quieres que haga?

214
00:14:06,262 --> 00:14:08,920
¿Irrumpir en la escuela de
anatomía y examinar su cuerpo?

215
00:14:20,415 --> 00:14:23,294
El águila vuela bajo por la noche.

216
00:14:23,916 --> 00:14:25,853
- ¿Por qué tanto secretismo?
- No lo sé.

217
00:14:25,878 --> 00:14:28,759
Siento que el secretismo está
a la orden del día por aquí.

218
00:14:29,756 --> 00:14:32,676
Encontraron el cráneo
de Quinn. ¿Lo sabías?

219
00:14:33,622 --> 00:14:35,022
Sí.

220
00:14:36,196 --> 00:14:39,156
¿Y también eras parte de la conspiración
de "no se lo digas a Harrow"?

221
00:14:41,556 --> 00:14:43,168
¿Por qué? ¿Qué crees que iba a hacer?

222
00:14:43,193 --> 00:14:44,832
No fue mi decisión.

223
00:14:44,922 --> 00:14:48,002
- Sí, pero ¿qué piensas?
- No lo sé.

224
00:14:52,276 --> 00:14:54,116
Crees que estuvo involucrado.

225
00:14:56,156 --> 00:15:00,396
- No. De ninguna manera.
- Simon. Maxine quiere verte.

226
00:15:02,636 --> 00:15:03,984
De ninguna manera.

227
00:15:05,602 --> 00:15:08,811
Eres el cerebrito de la hoja de cálculo.

228
00:15:08,922 --> 00:15:10,322
¿Qué significa esto?

229
00:15:12,556 --> 00:15:15,451
- Ese es el registro de entrada del
personal. - Sí, sí, pero ¿qué son estos?

230
00:15:15,549 --> 00:15:17,948
Estos asteriscos. Solo
aparecen este día.

231
00:15:18,156 --> 00:15:19,955
¿Alguien ha jugueteado con eso?

232
00:15:20,016 --> 00:15:21,388
El 3 de octubre.

233
00:15:23,489 --> 00:15:26,531
No lo sé. Tal vez solo sea
un error del ordenador.

234
00:15:26,730 --> 00:15:28,485
Nada.

235
00:15:28,722 --> 00:15:30,242
Vale. Gracias.

236
00:15:39,356 --> 00:15:42,028
En realidad, todavía no tengo
un certificado de defunción.

237
00:15:42,076 --> 00:15:43,915
Es por eso que estoy llamando,
porque necesito saber

238
00:15:43,948 --> 00:15:46,334
qué pasará si es declarado muerto.

239
00:15:47,196 --> 00:15:50,686
Creo que la policía
piensa que fue asesinado.

240
00:15:50,742 --> 00:15:53,174
Homicidio. Homicidio.

241
00:15:55,911 --> 00:16:00,105
Sí, volveré a llamar. Gracias.

242
00:16:00,796 --> 00:16:01,916
Hola.

243
00:16:02,014 --> 00:16:04,775
¿Es eso lo que piensa la policía?
¿Que Robert fue asesinado?

244
00:16:04,876 --> 00:16:06,015
No lo sé.

245
00:16:06,075 --> 00:16:08,714
- Pareces bastante segura.
- Pues no lo estoy.

246
00:16:08,756 --> 00:16:11,617
- Quiero saberlo.
- No sé nada.

247
00:16:11,696 --> 00:16:13,548
¿Por qué la policía
registró nuestra casa?

248
00:16:16,228 --> 00:16:17,608
¿Tienes hambre?

249
00:16:18,922 --> 00:16:20,561
Tenía que ver con Robert, ¿no?

250
00:16:20,741 --> 00:16:22,723
¿Iban a arrestarte?

251
00:16:22,795 --> 00:16:24,354
Por favor.

252
00:16:24,436 --> 00:16:25,731
No me lo estás contando todo.

253
00:16:25,796 --> 00:16:27,611
Bueno, no sé nada más.

254
00:16:27,648 --> 00:16:29,208
Entonces, ¿a qué viene la
llamada al seguro de vida?

255
00:16:30,276 --> 00:16:32,258
Cariño...

256
00:16:33,011 --> 00:16:34,221
tengo que...

257
00:16:34,343 --> 00:16:35,416
¿Por qué quieres saber todo esto?

258
00:16:35,440 --> 00:16:37,415
- Quiero saber lo de Robert.
- ¿Por qué?

259
00:16:37,516 --> 00:16:38,956
Porque él te golpeó.

260
00:16:43,156 --> 00:16:45,116
Y sé que fuiste al hospital.

261
00:16:51,596 --> 00:16:53,236
No pasó nada.

262
00:16:54,876 --> 00:16:57,498
No confío en que no te
vuelva a hacer daño.

263
00:16:58,396 --> 00:17:01,445
Necesito saber si está vivo o no.

264
00:17:05,195 --> 00:17:07,555
- ¿Puedes esperar, por favor?
- Sí.

265
00:17:14,916 --> 00:17:16,158
Bryan.

266
00:17:16,255 --> 00:17:18,254
Hola, Steph, ¿te importa si entramos?

267
00:17:18,315 --> 00:17:19,699
Preferiría que no lo hicieras.

268
00:17:19,782 --> 00:17:22,342
Bueno, la orden sigue
siendo válida, así que...

269
00:17:23,322 --> 00:17:25,161
Solo quiero pedirte un par de cosas más.

270
00:17:25,295 --> 00:17:27,614
¿Por qué? ¿No crees que fuisteis lo
bastante meticulosos la última vez?

271
00:17:28,154 --> 00:17:29,835
Entonces, ¿qué es lo que
quieres saber ahora?

272
00:17:29,914 --> 00:17:31,487
- ¿Dónde está Fern?
- ¿Por qué?

273
00:17:31,556 --> 00:17:32,956
Nos gustaría hablar con ella.

274
00:17:34,156 --> 00:17:36,426
- A mí también.
- ¿Dónde está ahora?

275
00:17:36,636 --> 00:17:39,049
En el norte de Nueva Gales del
Sur. Se fue allí con su novio.

276
00:17:39,116 --> 00:17:40,568
Eso es... ¿Callan Prowd?

277
00:17:41,796 --> 00:17:43,155
Sí.

278
00:17:43,635 --> 00:17:44,795
¿Cuándo?

279
00:17:45,709 --> 00:17:48,548
Hace una semana o así. ¿Por qué, Bryan?

280
00:17:48,796 --> 00:17:50,995
¿Cuánto tiempo hace que
Fern conoce al Sr. Prowd?

281
00:17:51,459 --> 00:17:53,625
No lo sé. Yo acabo de
conocerlo hace poco.

282
00:17:53,702 --> 00:17:56,022
No hay nada ahí dentro.

283
00:17:59,748 --> 00:18:00,828
¿Hace poco?

284
00:18:35,828 --> 00:18:36,828
Hola.

285
00:18:36,917 --> 00:18:40,849
Estoy a punto de hacer
algo un poco ilegal.

286
00:18:41,322 --> 00:18:42,642
¿Quieres acompañarme?

287
00:18:45,348 --> 00:18:46,748
Hola, Grif.

288
00:18:48,036 --> 00:18:50,715
Un día perfecto, doc. Nadie más
que yo, haciendo los preparativos.

289
00:18:50,933 --> 00:18:52,692
¿Vas a dar más conferencias
el año que viene?

290
00:18:52,796 --> 00:18:55,667
Ese es el plan, a menos
que algo salga mal.

291
00:18:57,982 --> 00:18:59,741
¿Estás listo para tu final de curso?

292
00:18:59,819 --> 00:19:01,395
¿Neuropatía periférica?

293
00:19:01,747 --> 00:19:03,755
Pensé que tener sexo era difícil.

294
00:19:03,849 --> 00:19:06,555
Lee a Struplan, cuarta edición. Te
enviaré un enlace por mensaje de texto.

295
00:19:06,928 --> 00:19:08,168
Gracias, doc.

296
00:19:14,795 --> 00:19:17,355
Toma, guárdala. Tengo repuesto.

297
00:19:17,502 --> 00:19:19,302
Gracias, Grif.

298
00:19:21,649 --> 00:19:23,728
- ¿Confías en él?
- Es Harrow.

299
00:19:23,809 --> 00:19:26,289
Si no puedes confiar en
él, ¿qué sentido tiene?

300
00:19:34,228 --> 00:19:35,498
¿Qué estamos buscando?

301
00:19:35,549 --> 00:19:38,068
Bueno, el médico que lo trataba
dijo que por causas naturales.

302
00:19:38,442 --> 00:19:40,441
Jack piensa lo contrario.

303
00:19:40,542 --> 00:19:43,566
- ¿Jack tiene alguna prueba?
- No.

304
00:19:44,676 --> 00:19:46,945
Entonces no hay ningún crimen
denunciado, ninguna escena del crimen,

305
00:19:46,970 --> 00:19:48,440
ninguna cadena de
pruebas con este cuerpo,

306
00:19:48,465 --> 00:19:50,638
ninguna comisión oficial
incluso para estar aquí.

307
00:19:50,696 --> 00:19:54,505
Técnicamente formo parte del personal
de aquí. Wagner fue enviado aquí.

308
00:19:55,035 --> 00:19:58,862
Mira, estoy tratando de ayudarlo.
¿Quieres ayudarme o no?

309
00:20:01,076 --> 00:20:02,355
Bien.

310
00:20:02,512 --> 00:20:04,475
¿Cuáles son tus primeras impresiones?

311
00:20:04,529 --> 00:20:06,171
Buen color de piel.

312
00:20:06,276 --> 00:20:09,204
La función del hígado probablemente
esté en buenas condiciones.

313
00:20:10,615 --> 00:20:13,694
Tiene destrozada su muñeca.
Probablemente desde bastante joven.

314
00:20:13,796 --> 00:20:15,129
Está mal ajustado.

315
00:20:15,276 --> 00:20:18,356
Hay una marca en esta muñeca. Podría
ser de una correa de reloj apretada.

316
00:20:19,019 --> 00:20:20,316
Sí.

317
00:20:25,795 --> 00:20:27,075
Aquí.

318
00:20:28,082 --> 00:20:32,481
Cicatrices significativas.
Una quemadura o ácido.

319
00:20:32,569 --> 00:20:33,729
Muy viejo.

320
00:20:37,960 --> 00:20:39,406
¿Qué piensas de su cara?

321
00:20:39,516 --> 00:20:41,555
Leve cianosis de los labios.

322
00:20:41,609 --> 00:20:44,157
Algunos vasos sanguíneos
rotos en esta mejilla.

323
00:20:46,137 --> 00:20:49,192
Hemorragia petequial. ¿Anoxia?

324
00:20:49,478 --> 00:20:51,242
Eso es lo que pensamos, también.

325
00:20:52,036 --> 00:20:54,995
Bueno, un hombre de su edad,
podrían ser cien causas.

326
00:20:55,120 --> 00:20:59,511
Jack tenía razón. No hay
retención de líquidos.

327
00:20:59,822 --> 00:21:01,421
Su sistema renal está bien.

328
00:21:01,446 --> 00:21:05,080
Parece bastante saludable y no
hay hematomas claros en su cuerpo

329
00:21:05,105 --> 00:21:06,224
que yo vea.

330
00:21:06,356 --> 00:21:07,429
Vale.

331
00:21:07,482 --> 00:21:08,642
Echemos un vistazo.

332
00:21:18,573 --> 00:21:20,995
Hay un poco de espuma pulmonar ahí.

333
00:21:21,146 --> 00:21:22,966
No mucha.

334
00:21:23,132 --> 00:21:24,292
Hay un poco más de hemorragia.

335
00:21:24,362 --> 00:21:26,649
Sí, un ataque de tos
podría haber causado eso.

336
00:21:26,796 --> 00:21:28,276
Hola.

337
00:21:29,775 --> 00:21:32,935
Eso parece una pluma.

338
00:21:34,442 --> 00:21:35,757
¿Quieres decir como una
pluma de una almohada?

339
00:21:35,782 --> 00:21:38,108
- ¿Crees que fue asfixiado?
- Posiblemente.

340
00:21:39,276 --> 00:21:41,181
Consigue estas pruebas sanguíneas.

341
00:21:41,709 --> 00:21:44,157
No hay necesidad de
decírselo a nadie más.

342
00:21:50,382 --> 00:21:52,302
Sí.

343
00:21:57,049 --> 00:21:58,849
Hola, cariño, no sé lo que
estás vendiendo, pero...

344
00:21:58,916 --> 00:22:00,315
Daniel Harrow.

345
00:22:00,452 --> 00:22:03,395
- Oh, ese idiota.
- Es mi padre.

346
00:22:03,438 --> 00:22:05,986
¿Te encontró?

347
00:22:06,116 --> 00:22:09,651
Necesito registros de llamadas de este
número desde octubre del año pasado.

348
00:22:09,872 --> 00:22:12,355
Intento encontrar a una persona perdida.

349
00:22:12,456 --> 00:22:15,016
- ¿Y cómo me vas a pagar?
- En efectivo.

350
00:22:18,876 --> 00:22:20,859
- Bueno, eso va a costar...
- 150 dólares ahora.

351
00:22:20,884 --> 00:22:23,612
Otros 250 cuando lo entregues.

352
00:22:26,288 --> 00:22:28,128
Te buscaré.

353
00:22:28,996 --> 00:22:31,907
Quemaduras eléctricas en
la piel del pulgar, índice

354
00:22:31,956 --> 00:22:33,729
y el dedo medio de la mano derecha.

355
00:22:41,556 --> 00:22:44,139
- Hola.
- Entra.

356
00:22:45,470 --> 00:22:47,995
Se supone que no debo dejarte entrar a
menos que estés involucrada en el caso.

357
00:22:48,149 --> 00:22:51,715
Pero... no le cuentes a
nadie... por supuesto.

358
00:22:51,953 --> 00:22:53,930
Harrow no es el único
rebelde de por aquí.

359
00:22:54,076 --> 00:22:55,916
Espero que no te importe
si continúo con mi trabajo.

360
00:22:55,941 --> 00:22:57,707
- Alguien de aquí tiene que hacerlo.
- Sí, adelante.

361
00:22:57,809 --> 00:23:00,289
Perdona.

362
00:23:01,522 --> 00:23:02,761
¿Dónde está Harrow?

363
00:23:02,836 --> 00:23:05,508
Por ahí, quién sabe en
qué molino de viento

364
00:23:05,533 --> 00:23:07,580
en vez de estar aquí durante
el horario de oficina.

365
00:23:07,688 --> 00:23:11,416
Lo sé. Se salta las reglas.

366
00:23:11,669 --> 00:23:14,770
Eso es como decir que James Blunt
saca un buen tema de vez en cuando.

367
00:23:20,876 --> 00:23:23,155
¿Alguna vez se las salta demasiado?

368
00:23:23,202 --> 00:23:24,202
¿Qué quieres decir?

369
00:23:27,956 --> 00:23:29,476
¿Podría hacer daño a alguien?

370
00:23:31,336 --> 00:23:35,718
Harrow es capaz de cosas estúpidas...

371
00:23:36,316 --> 00:23:37,858
pero ¿hacer daño a alguien?

372
00:23:38,666 --> 00:23:40,282
No puedo verlo.

373
00:23:51,216 --> 00:23:52,637
¿Nada de policías?

374
00:23:53,076 --> 00:23:54,795
¿Nada de novias?

375
00:23:54,934 --> 00:23:56,951
- Soroya.
- 20 policías revolvieron todo.

376
00:23:56,982 --> 00:23:59,381
Mis bolsas de aseo, mis
papeleras, mi armario...

377
00:23:59,415 --> 00:24:00,894
Soroya solo estaba tratando
de encontrar la verdad.

378
00:24:00,922 --> 00:24:03,401
Bueno, no está en mi cajón
de la ropa interior.

379
00:24:05,942 --> 00:24:07,428
¿Qué quieres, Daniel?

380
00:24:09,532 --> 00:24:12,832
La policía encontró
un cráneo. En el río.

381
00:24:15,335 --> 00:24:16,375
¿Es...?

382
00:24:25,469 --> 00:24:26,669
¿Fuiste tú..

383
00:24:29,085 --> 00:24:30,441
quién hizo la comprobación?

384
00:24:30,516 --> 00:24:32,858
No. Me lo mantienen oculto.

385
00:24:32,916 --> 00:24:36,315
Entonces, ¿por qué no me dicen
nada? Robert era mi marido.

386
00:24:36,386 --> 00:24:37,518
Mira, ¿por qué no vengo en un rato...?

387
00:24:37,542 --> 00:24:38,622
No.

388
00:24:40,396 --> 00:24:42,896
- Hablaré con Nichols.
- No, él tenía razón.

389
00:24:43,189 --> 00:24:44,989
No es asunto tuyo.

390
00:24:46,275 --> 00:24:47,966
Necesito estar sola.

391
00:24:57,996 --> 00:25:02,112
Bueno, Callan, ¿desde cuándo
conoces a Fern Harrow?

392
00:25:02,542 --> 00:25:04,342
¿Por qué quiere saberlo?

393
00:25:05,402 --> 00:25:09,042
¿Reconoces a este hombre?

394
00:25:10,756 --> 00:25:13,875
No, pero reconozco la casa.

395
00:25:13,962 --> 00:25:15,202
Es de la madre de Fern.

396
00:25:16,562 --> 00:25:18,362
¿Es el padrastro de Fern?

397
00:25:19,572 --> 00:25:21,023
¿Cuándo conociste a
Fern por primera vez?

398
00:25:21,176 --> 00:25:23,657
¿Qué tiene que ver
esto con su padrastro?

399
00:25:24,502 --> 00:25:26,705
¿Fern sabe que estoy aquí?

400
00:25:27,008 --> 00:25:30,548
Bueno, te digo algo, ¿por qué
no desbloqueas tu teléfono

401
00:25:30,969 --> 00:25:32,369
y le llamas?

402
00:25:52,836 --> 00:25:54,115
- ¿Sí?
- Daniel Harrow.

403
00:25:54,285 --> 00:25:56,614
Soy un amigo de Jack Twine
al fondo del pasillo.

404
00:25:56,754 --> 00:25:59,035
- Michael Wagner.
- Lo siento por su padre.

405
00:25:59,153 --> 00:26:00,475
¿Conocía a papá?

406
00:26:00,753 --> 00:26:03,235
Raramente pasaba de la
habitación de Jack.

407
00:26:03,416 --> 00:26:05,518
¿Su padre estaba feliz aquí?

408
00:26:05,682 --> 00:26:07,761
Creo que a papá le gustaba
estar en todas partes,

409
00:26:07,808 --> 00:26:09,807
después de lo que pasó cuando era joven.

410
00:26:10,381 --> 00:26:12,395
¿Durante la guerra?

411
00:26:12,776 --> 00:26:14,115
¿Estuvo en Checoslovaquia?

412
00:26:14,513 --> 00:26:16,915
Así me lo dijo, mil veces.

413
00:26:17,315 --> 00:26:19,236
¿Tenía algunos amigos por aquí?

414
00:26:19,636 --> 00:26:21,742
No hace mucho tiempo, me enteré de
que había llegado otra residente,

415
00:26:21,782 --> 00:26:23,015
también de Europa del este.

416
00:26:23,062 --> 00:26:26,501
Pensé que papá y ella tendrían
mucho de qué hablar, pero no.

417
00:26:26,556 --> 00:26:28,165
¿Sabe si había alguien

418
00:26:28,190 --> 00:26:30,870
que podría haber querido
hacer daño a su padre?

419
00:26:32,302 --> 00:26:34,902
¿Ha visto todos sus premios
por servicios comunitarios?

420
00:26:36,796 --> 00:26:39,195
- ¿Dinero?
- Lo donó todo.

421
00:26:39,282 --> 00:26:40,322
Yo pagaba por todo esto.

422
00:26:41,942 --> 00:26:43,501
¿Odio?

423
00:26:43,588 --> 00:26:46,508
¿Por qué me está preguntando
esto? ¿Es un policía?

424
00:26:47,589 --> 00:26:49,305
Soy un patólogo.

425
00:26:54,036 --> 00:26:55,293
Papá está muerto.

426
00:26:57,055 --> 00:26:58,671
Déjelo ir.

427
00:27:04,243 --> 00:27:07,997
¿Quién es la otra residente?
¿La otra de Europa oriental?

428
00:27:12,476 --> 00:27:15,482
Si va a quejarse, quéjese en
inglés, miserable vieja judía.

429
00:27:15,649 --> 00:27:17,801
No creo que ella quiera tu ayuda.

430
00:27:18,036 --> 00:27:19,915
No creo que sea asunto suyo.

431
00:27:19,982 --> 00:27:22,171
- Voy a traer a Jo.
- No, no lo hará.

432
00:27:22,882 --> 00:27:24,521
Eres el pequeño amiguito de Twine.

433
00:27:24,596 --> 00:27:27,315
- Doctor Twine para ti.
- ¿Sabes qué es gracioso?

434
00:27:27,623 --> 00:27:30,260
Encontré un envoltorio de oxicodona
en la habitación de Twine,

435
00:27:30,502 --> 00:27:34,181
pero comprobé su historia
clínica y no lo tiene pautado.

436
00:27:34,396 --> 00:27:37,118
¿De dónde lo sacó, me pregunto?

437
00:27:37,436 --> 00:27:40,341
Vamos, ¿eh? Eres inglés.

438
00:27:40,756 --> 00:27:43,483
Comprendes que estas personas
no traen nada a nuestro país.

439
00:27:45,276 --> 00:27:46,580
En realidad, soy galés.

440
00:27:46,673 --> 00:27:50,396
Bueno, sea lo que sea, no
le contarás esto a nadie.

441
00:27:51,116 --> 00:27:53,924
A menos que quieras que te
prohiban visitar a tu amiguito.

442
00:27:54,875 --> 00:27:56,435
Que tengas un buen día.

443
00:28:02,996 --> 00:28:04,516
No pasa nada.

444
00:28:05,676 --> 00:28:07,852
Sra. Adams, ¿verdad?

445
00:28:08,342 --> 00:28:09,462
No pasa nada.

446
00:28:09,650 --> 00:28:11,609
Todo va a ir bien.

447
00:28:26,036 --> 00:28:27,959
En serio, he disfrutado de todo esto,

448
00:28:28,022 --> 00:28:32,061
pero o me sueltan o me
dejan llamar a un abogado.

449
00:28:32,393 --> 00:28:35,995
Vale, en un segundo. Primero, esto.

450
00:28:36,155 --> 00:28:37,874
Ahí tienes tu teléfono.

451
00:28:38,401 --> 00:28:40,793
Hay una orden para tu teléfono.

452
00:28:42,301 --> 00:28:43,540
¿Qué quiere?

453
00:28:43,828 --> 00:28:45,718
Quiero hablar con Fern Harrow.

454
00:28:46,055 --> 00:28:48,054
¿Por qué? Ella no ha hecho nada malo.

455
00:28:48,101 --> 00:28:50,755
Bueno, entonces, no hay nada
de qué preocuparse, ¿verdad?

456
00:28:51,082 --> 00:28:53,858
Quiero que la llames y le
pidas que se reúna contigo.

457
00:28:54,128 --> 00:28:55,807
¿Delatarla?

458
00:28:55,922 --> 00:28:58,761
Que te jodan, tío.

459
00:28:59,001 --> 00:29:01,834
Bueno, si no lo haces, Callan,
buscaremos el número en el teléfono,

460
00:29:01,922 --> 00:29:04,562
la rastrearemos y la arrestaremos.

461
00:29:05,888 --> 00:29:08,567
Ahora, no queremos eso, ¿verdad?

462
00:29:08,722 --> 00:29:11,276
Porque ambos sabemos que
va a pelear un poco.

463
00:29:12,042 --> 00:29:13,162
Así que...

464
00:29:15,329 --> 00:29:16,934
sé inteligente, amiguito.

465
00:29:31,934 --> 00:29:34,573
- Hola, Cal.
- Deja tu teléfono ahora mismo.

466
00:29:34,608 --> 00:29:36,448
La policía te está buscando.

467
00:29:45,955 --> 00:29:47,714
¿Puedo telefonear a ese abogado ahora?

468
00:29:48,008 --> 00:29:49,288
¿Quieres una guía telefónica?

469
00:30:14,988 --> 00:30:16,227
¿Callan?

470
00:30:16,328 --> 00:30:17,727
La policía va a arrestar a Fern.

471
00:30:17,882 --> 00:30:19,405
Algo sobre un tipo llamado Quinn.

472
00:30:19,582 --> 00:30:21,249
- ¡Dios!
- Eso es un dos por dos ahora.

473
00:30:21,274 --> 00:30:22,674
¡Eres un mierda!

474
00:30:45,968 --> 00:30:49,527
Daniel Harrow. He venido a ver
al sargento mayor Bryan Nichols.

475
00:30:49,601 --> 00:30:51,195
¿Sobre?

476
00:30:51,694 --> 00:30:53,243
Una investigación en curso.

477
00:31:10,908 --> 00:31:12,497
¿Sargento?

478
00:31:13,201 --> 00:31:14,730
- ¿Qué?
- No está en su oficina.

479
00:31:14,755 --> 00:31:16,195
Intentaré con otro número.

480
00:31:17,948 --> 00:31:20,605
¿Entonces? Fern Harrow
no puede conducir.

481
00:31:21,175 --> 00:31:24,014
Callan Prowd podría haber llevado
el coche de Quinn hasta la presa.

482
00:31:24,122 --> 00:31:27,007
- Ah, aquí está el problema.
- ¿Qué?

483
00:31:27,362 --> 00:31:28,609
Callan Prowd fue arrestado

484
00:31:28,634 --> 00:31:30,831
por posesión el 3 de
octubre por la mañana.

485
00:31:30,934 --> 00:31:33,253
Fue puesto en libertad,
bajo fianza el 4.

486
00:31:33,462 --> 00:31:37,027
Fern Harrow fue vista aquí, recibiendo
dinero en efectivo el día 4,

487
00:31:37,052 --> 00:31:38,511
rellenando los formularios de la fianza.

488
00:31:38,621 --> 00:31:40,781
Durante todo el tiempo que el coche
de Quinn viajó hasta la presa.

489
00:31:49,355 --> 00:31:51,003
Equipo especial Helike.

490
00:31:53,201 --> 00:31:55,721
Lo siento, el sargento
Nichols acaba de salir.

491
00:31:56,708 --> 00:31:58,068
Lo intentaré con su móvil.

492
00:32:03,214 --> 00:32:04,544
Deshazte de él.

493
00:32:13,722 --> 00:32:14,922
Nichols.

494
00:32:15,100 --> 00:32:18,282
Señor, hay alguien aquí en la
recepción que quiere verle.

495
00:32:19,654 --> 00:32:22,093
Un tal señor Daniel Harrow.

496
00:32:22,733 --> 00:32:24,567
Bueno, ¿qué demonios quiere?

497
00:32:24,648 --> 00:32:26,526
Se lo preguntaré. Disculpe, señor...

498
00:32:28,868 --> 00:32:32,457
Y luego les dije que Fern vino
con el dinero de mi fianza.

499
00:32:33,002 --> 00:32:35,481
Diez minutos después, estaba saliendo.

500
00:32:35,641 --> 00:32:37,801
¿Siguen buscando a Fern?

501
00:32:38,782 --> 00:32:40,193
¿De qué va esto?

502
00:32:41,721 --> 00:32:44,128
¿Quién es Robert Quinn?

503
00:32:45,842 --> 00:32:48,470
El padrastro de Fern. Está muerto.

504
00:32:48,602 --> 00:32:52,389
Fue asesinado. Ese
mismo día, en octubre.

505
00:32:53,522 --> 00:32:55,281
La policía no sabe quién lo hizo.

506
00:32:55,442 --> 00:32:57,885
¿Tiene esto algo que ver con
qué esté tan desorientada?

507
00:32:57,995 --> 00:32:59,075
¿Desorientada?

508
00:33:02,225 --> 00:33:03,968
¿Desorientada cómo?

509
00:33:07,458 --> 00:33:09,813
Siempre va mirando
por encima del hombro.

510
00:33:10,761 --> 00:33:14,505
Salta por nada. Está
asustada todo el tiempo.

511
00:33:19,788 --> 00:33:21,228
¿Le has hecho daño?

512
00:33:23,874 --> 00:33:25,234
Realmente te preocupas por ella.

513
00:33:32,722 --> 00:33:33,922
Le hice daño.

514
00:33:35,962 --> 00:33:37,722
Al no estar allí para ella.

515
00:33:42,248 --> 00:33:46,947
Quiero 50 dólares a
Kulu... Kulu Queen, sí.

516
00:33:47,108 --> 00:33:50,763
Sí. Ambos para ganar,
pero... ¡Mierda! Espera.

517
00:33:52,308 --> 00:33:53,947
¿Lo tienes?

518
00:33:54,041 --> 00:33:55,361
¿Lo tienes?

519
00:34:07,741 --> 00:34:09,501
Sí, ya lo tengo.

520
00:34:11,568 --> 00:34:14,667
¿Cuál es este numero? El
último al que respondió.

521
00:34:15,321 --> 00:34:17,253
No soy la Wikipedia, cariño.

522
00:34:27,574 --> 00:34:30,412
- Es una cabina de un teléfono público.
- ¿Sabes dónde está?

523
00:34:32,222 --> 00:34:33,725
Puedo averiguarlo.

524
00:35:10,648 --> 00:35:13,241
Hola. Te quedaste hasta tarde.

525
00:35:13,322 --> 00:35:16,869
Tengo los resultados sanguíneos
de tu paciente extraoficial

526
00:35:16,894 --> 00:35:18,510
de la escuela de anatomía.

527
00:35:18,803 --> 00:35:20,961
- ¿Qué descubriste?
- No mucho.

528
00:35:21,021 --> 00:35:23,069
Tipo de sangre AB, sin toxinas.

529
00:35:23,882 --> 00:35:26,841
- Unos racistas repulsivos, ¿eh?
- Libertad de expresión.

530
00:35:27,001 --> 00:35:28,721
¿Crees que mató a Wagner?

531
00:35:29,642 --> 00:35:30,846
No lo sé.

532
00:35:30,935 --> 00:35:33,895
¿Qué, porque era un extranjero?
¿Un crimen de odio?

533
00:35:34,875 --> 00:35:38,154
Lo he visto siendo agresivo
con otra residente.

534
00:35:38,368 --> 00:35:39,607
Una mujer húngara.

535
00:35:39,928 --> 00:35:41,521
Una superviviente del
Holocausto, en realidad.

536
00:35:41,628 --> 00:35:43,668
¿De verdad? ¿Cómo lo sabes?

537
00:35:44,488 --> 00:35:46,428
Tenía aquí un número tatuado.

538
00:35:46,468 --> 00:35:47,867
¿Estuvo en un campo de concentración?

539
00:35:47,908 --> 00:35:49,267
Estuvo en Auschwitz.

540
00:35:49,442 --> 00:35:52,153
Era el único campo nazi que
tatuaba a los prisioneros.

541
00:35:52,593 --> 00:35:54,844
Aquellos que no enviaron
directamente a las cámaras de gas.

542
00:35:54,942 --> 00:35:56,985
¿Y ahora este tipo la está maltratando?

543
00:35:57,628 --> 00:35:59,184
¡Vaya mierda!

544
00:36:00,868 --> 00:36:03,563
Supongo que los tatuajes
le mostraron el camino.

545
00:36:04,215 --> 00:36:06,775
De todas formas, lo siento,
las analíticas no ayudaron.

546
00:36:09,594 --> 00:36:10,967
Analíticas.

547
00:36:12,282 --> 00:36:14,321
¿Qué? ¿Qué pasa?

548
00:36:14,628 --> 00:36:16,948
Tipo de sangre y tatuajes.

549
00:36:21,415 --> 00:36:24,854
Tenía una cicatriz, ¿recuerdas?
Wagner tenía una cicatriz, aquí mismo.

550
00:36:24,882 --> 00:36:26,641
Sí, era una vieja quemadura.

551
00:36:26,735 --> 00:36:29,576
Exactamente. Él se quemó un tatuaje.

552
00:36:37,755 --> 00:36:41,668
¿Así que Fern Harrow ya no
es una persona de interés?

553
00:36:45,141 --> 00:36:48,301
No, entonces vuelve al problema.

554
00:36:49,482 --> 00:36:51,040
Robert Quinn, ¿eh?

555
00:36:52,001 --> 00:36:54,375
Tenía muchos enemigos. Más
de los que nunca sabré.

556
00:36:56,401 --> 00:36:57,677
Es muy tarde.

557
00:36:59,282 --> 00:37:00,402
Sí.

558
00:37:06,602 --> 00:37:07,802
¿Sí?

559
00:37:15,162 --> 00:37:16,242
Sí.

560
00:37:18,999 --> 00:37:20,762
¿Y Ginebra?

561
00:37:21,521 --> 00:37:22,681
No.

562
00:37:30,755 --> 00:37:33,514
- Oh, no, Max. No...
- ¡Sí! Sí.

563
00:37:33,601 --> 00:37:34,641
Oh, de acuerdo.

564
00:37:43,882 --> 00:37:44,882
¿Jack?

565
00:37:47,842 --> 00:37:49,291
- ¿Jack?
- ¡Jesús!

566
00:37:49,355 --> 00:37:50,874
¡Cristo! Lo siento.

567
00:37:51,162 --> 00:37:52,282
Todavía estoy aquí.

568
00:37:54,802 --> 00:37:56,698
Y aún preocupado.

569
00:37:57,248 --> 00:37:58,478
Sí, desde luego.

570
00:37:59,661 --> 00:38:01,260
¿Te subo a la cama?

571
00:38:01,341 --> 00:38:04,856
Mira, eres encantador, pero me temo
que no me gustan los hombres fáciles.

572
00:38:05,562 --> 00:38:07,133
Vamos.

573
00:38:07,442 --> 00:38:11,234
Agárrate.

574
00:38:12,834 --> 00:38:15,673
Me temo que no llevo
ninguna oxicodona encima.

575
00:38:15,762 --> 00:38:18,713
No pasa nada. Me las arreglaré.

576
00:38:27,642 --> 00:38:29,121
¿Qué has descubierto?

577
00:38:29,255 --> 00:38:34,223
Bueno, que eres el mejor
patólogo que he conocido nunca.

578
00:38:34,402 --> 00:38:35,957
Lameculos.

579
00:38:36,774 --> 00:38:38,173
¿Por qué?

580
00:38:38,321 --> 00:38:39,552
Tenías razón.

581
00:38:40,522 --> 00:38:42,419
Wagner fue asesinado.

582
00:38:42,855 --> 00:38:45,245
Ese joven campesino sureño, ¿Rallings?

583
00:38:46,634 --> 00:38:51,234
Aunque fue bueno, ¿verdad?

584
00:38:52,362 --> 00:38:54,285
¿Trabajar juntos otra vez?

585
00:38:54,948 --> 00:38:56,468
Lo mejor.

586
00:38:59,642 --> 00:39:01,083
Un buen estudiante.

587
00:39:29,774 --> 00:39:31,094
Hola, Sra. Adams.

588
00:39:35,848 --> 00:39:38,088
Pero Adams no era su
nombre de nacimiento.

589
00:39:42,607 --> 00:39:44,773
¿Se casó con ese nombre?

590
00:39:45,175 --> 00:39:47,921
¿O lo cambió cuando llegó aquí?

591
00:39:49,562 --> 00:39:50,961
Aszdy.

592
00:39:51,468 --> 00:39:53,468
Adams era más fácil.

593
00:39:55,682 --> 00:39:57,482
Estuvo allí.

594
00:39:58,855 --> 00:40:01,648
En Auschwitz. Y él también estuvo.

595
00:40:01,802 --> 00:40:03,211
Stan Wagner.

596
00:40:03,428 --> 00:40:06,863
Pero tampoco era su nombre, ¿verdad?

597
00:40:07,282 --> 00:40:08,872
También tenía un tatuaje.

598
00:40:09,042 --> 00:40:10,618
Solo que el suyo aquí arriba.

599
00:40:11,948 --> 00:40:14,907
Leí que algunos los
cortaron con cuchillos.

600
00:40:15,128 --> 00:40:17,941
Otros le metieron una bala
al brazo para disimularlo.

601
00:40:18,258 --> 00:40:21,797
Parece que Wagner la quemó con ácido.

602
00:40:22,374 --> 00:40:24,283
El tatuaje de su tipo de sangre.

603
00:40:27,181 --> 00:40:29,941
Su tatuaje nazi de la SS.

604
00:40:32,082 --> 00:40:33,762
Tengo frío.

605
00:40:42,874 --> 00:40:47,964
No pensé que alguna vez
volvería a sentir frío.

606
00:40:48,602 --> 00:40:51,447
El tren estaba frío.

607
00:40:53,021 --> 00:40:54,221
Tres días.

608
00:40:54,363 --> 00:40:55,769
Sin calor...

609
00:40:56,481 --> 00:40:59,601
a excepción de los cuerpos
apretujados a tu alrededor.

610
00:41:01,508 --> 00:41:04,908
Pero se enfriaban cuando se morían.

611
00:41:05,808 --> 00:41:10,258
Y ni siquiera había espacio
para que se cayeran.

612
00:41:13,722 --> 00:41:16,162
Mi hermana pequeña y yo...

613
00:41:17,802 --> 00:41:20,642
hicimos juntas ese viaje...

614
00:41:22,722 --> 00:41:26,242
rodeadas de muertos congelados.

615
00:41:27,082 --> 00:41:29,115
Entonces el tren se detuvo.

616
00:41:29,602 --> 00:41:31,256
Las puertas se abrieron.

617
00:41:32,202 --> 00:41:33,453
El ruido.

618
00:41:33,508 --> 00:41:36,055
Los perros. El olor...

619
00:41:37,841 --> 00:41:39,841
a humo.

620
00:41:41,975 --> 00:41:45,175
Y él estaba allí, en la puerta...

621
00:41:47,482 --> 00:41:50,642
en el despacho, junto
a las vías del tren...

622
00:41:54,202 --> 00:41:58,602
en su hermoso y horrible
uniforme de las SS...

623
00:41:59,941 --> 00:42:04,780
con su hermoso rostro y su muñeca rota,

624
00:42:05,176 --> 00:42:10,887
decidiendo quién iba
hacia los barracones

625
00:42:11,195 --> 00:42:13,435
y quién iba hacia las chimeneas.

626
00:42:14,882 --> 00:42:17,162
Me envió hacia los barracones.

627
00:42:19,221 --> 00:42:20,738
Evike...

628
00:42:22,208 --> 00:42:25,248
la envió a las chimeneas.

629
00:42:33,308 --> 00:42:38,206
Durante tres meses tuve
que ver ese rostro...

630
00:42:40,288 --> 00:42:42,172
hasta que llegaron los rusos.

631
00:42:43,881 --> 00:42:46,680
Ejecutaron a cinco de
los oficiales alemanes.

632
00:42:47,462 --> 00:42:48,542
   

633
00:42:48,806 --> 00:42:50,021
Él se escapó.

634
00:42:51,082 --> 00:42:53,460
Porque fingió ser checo.

635
00:42:56,488 --> 00:43:01,687
Imagínese cómo me sentí
cuando vi su cara,

636
00:43:02,060 --> 00:43:04,303
aquí, en Australia.

637
00:43:04,508 --> 00:43:10,986
Un artículo, con una foto de
él consiguiendo su premio.

638
00:43:11,734 --> 00:43:15,774
Por: "Servicios a la comunidad húngara".

639
00:43:17,482 --> 00:43:19,002
No podía creerlo.

640
00:43:20,842 --> 00:43:24,161
Así que vendí mi casa,

641
00:43:24,528 --> 00:43:26,408
me mudé aquí...

642
00:43:28,282 --> 00:43:33,204
y vigilé, y esperé.

643
00:43:33,962 --> 00:43:37,001
Encontré una pluma en su garganta.

644
00:43:37,376 --> 00:43:38,911
¿Era una almohada?

645
00:43:39,008 --> 00:43:40,488
Un cojín.

646
00:43:41,661 --> 00:43:44,301
Primero le amarré su brazo bueno.

647
00:43:49,948 --> 00:43:53,467
Es sorprendente cuánto tiempo tardó.

648
00:43:53,642 --> 00:43:55,679
Pensarías que sabría

649
00:43:55,762 --> 00:43:59,442
cuánto tiempo tarda una
persona en asfixiarse.

650
00:44:03,655 --> 00:44:05,024
¿Y su premio?

651
00:44:16,861 --> 00:44:18,021
Bueno.

652
00:44:18,942 --> 00:44:21,038
¿Qué hará conmigo?

653
00:44:28,242 --> 00:44:29,402
Nada.

654
00:44:47,824 --> 00:44:49,531
¿Ya tiene bastante calor?

655
00:44:59,735 --> 00:45:03,464
Ese enfermero. Ese joven.

656
00:45:05,181 --> 00:45:08,141
Haga que revisen su coche.

657
00:45:32,408 --> 00:45:34,944
No, no, no, no, no, ¿está respirando?

658
00:45:35,075 --> 00:45:37,550
Dan, lo siento mucho.

659
00:45:38,408 --> 00:45:40,064
¿Habéis probado la RCP?
Intentad revivirlo.

660
00:45:40,089 --> 00:45:41,133
- Dejadme.
- No.

661
00:45:41,158 --> 00:45:43,326
Dan, no. Tiene una orden
de no resucitación.

662
00:45:43,653 --> 00:45:46,725
No resucitarlo. Ya sabes lo que es.

663
00:45:47,175 --> 00:45:48,425
Jack tiene una orden de no resucitación.

664
00:46:28,382 --> 00:46:29,622
Lo siento.

665
00:46:31,881 --> 00:46:33,840
Maldito egoísta.

666
00:46:34,001 --> 00:46:36,841
Podría haberlo arreglado
un poco antes de irse.

667
00:46:39,922 --> 00:46:41,561
¿A quién irá todo?

668
00:46:42,674 --> 00:46:44,501
A mí, por lo visto.

669
00:46:45,895 --> 00:46:49,604
Tendré que avisar al trabajo
hasta que pueda ponerlo en orden.

670
00:46:50,149 --> 00:46:52,150
Puedo quedarme si quieres.

671
00:46:52,443 --> 00:46:54,112
Aún tiene que verlo el médico.

672
00:46:56,021 --> 00:46:57,191
De acuerdo.

673
00:46:59,488 --> 00:47:01,801
Bueno, llámame si hay
algo que pueda hacer.

674
00:47:45,284 --> 00:47:47,843
- ¿Hola?
- ¿Simon Venrik?

675
00:47:47,938 --> 00:47:50,476
Es Van Re... Sí.

676
00:47:50,775 --> 00:47:52,614
Soporte técnico de
Perse Hill Health Tech.

677
00:47:53,028 --> 00:47:56,194
¿Recibí su correo electrónico sobre
unas hojas de fichar de Turbot Street?

678
00:47:56,501 --> 00:48:00,340
- ¿Los asteriscos del 3 de octubre?
- El 3, sí.

679
00:48:00,455 --> 00:48:02,716
Sí, tuvieron una interrupción
de servicio esa noche.

680
00:48:02,988 --> 00:48:05,387
Bueno, en la madrugada del cuatro.

681
00:48:05,602 --> 00:48:07,326
Su servidor se apagó por alguna razón.

682
00:48:07,442 --> 00:48:10,108
¿Una interrupción del
servidor? Es la primera vez.

683
00:48:10,322 --> 00:48:13,536
Sin embargo, el doctor Harrow telefoneó
todas las veces, así que estaba bien.

684
00:48:16,882 --> 00:48:18,883
- ¿Todas las veces?
- Es un tipo servicial.

685
00:48:18,942 --> 00:48:21,582
¿Incluyendo el suyo?

686
00:48:52,475 --> 00:48:53,715
¡Mierda!

687
00:48:57,014 --> 00:48:58,813
Drogas.

688
00:48:59,221 --> 00:49:01,282
A nadie le gustaba de todos modos.

689
00:49:02,522 --> 00:49:05,763
No como Jack. A todos nos gustaba Jack.

690
00:49:06,301 --> 00:49:09,164
No sé por qué el doctor Skarret
insiste en una autopsia.

691
00:49:10,122 --> 00:49:11,882
Solo está siendo minucioso.

692
00:49:13,221 --> 00:49:14,476
Lo echaremos de menos.

693
00:49:15,762 --> 00:49:17,924
Me alegro de que tu novia lo conociera.

694
00:49:19,828 --> 00:49:20,988
¿Perdón?

695
00:49:22,322 --> 00:49:24,815
¿La otra noche? La...
la mujer, la policía.

696
00:49:25,035 --> 00:49:27,950
Ella dijo que era tu novia
cuando vino a ver a Jack.

697
00:49:29,001 --> 00:49:30,161
Muy guapa.

698
00:50:59,625 --> 00:51:02,985
www.subtitulamos.tv

699
00:51:04,001 --> 00:51:05,640
   

700
00:51:05,722 --> 00:51:08,167
   

701
00:51:08,214 --> 00:51:09,513
   

702
00:51:09,603 --> 00:51:10,993
   

703
00:51:11,082 --> 00:51:12,746
   

704
00:51:12,794 --> 00:51:14,037
   

705
00:51:14,088 --> 00:51:16,990
   

706
00:51:17,015 --> 00:51:18,974
   

707
00:51:19,048 --> 00:51:21,767
   

708
00:51:21,842 --> 00:51:24,096
   

709
00:51:24,162 --> 00:51:25,881
   

710
00:51:26,257 --> 00:51:29,163
   

711
00:51:29,241 --> 00:51:30,911
   

712
00:51:30,975 --> 00:51:32,935
   

