1
00:00:01,603 --> 00:00:03,536
No está bien.

2
00:00:03,538 --> 00:00:05,271
Es inadmisible.

3
00:00:05,273 --> 00:00:07,240
Sí, pues si te vas a comportar así,

4
00:00:07,242 --> 00:00:09,442
yo tampoco quiero
seguir hablando contigo.

5
00:00:09,444 --> 00:00:12,245
Vale. Te quiero. Adiós.

6
00:00:12,709 --> 00:00:15,476
¿Atención al cliente de Amazon?

7
00:00:16,346 --> 00:00:17,534
No, mi madre.

8
00:00:17,701 --> 00:00:20,702
Adivina a quién no para de insistir
que invitemos a nuestra boda.

9
00:00:20,704 --> 00:00:22,404
¿A Jesús?

10
00:00:22,406 --> 00:00:24,339
Ojalá.

11
00:00:24,341 --> 00:00:26,341
A mi hermano.

12
00:00:26,343 --> 00:00:28,477
Un momento. ¿No has
invitado a tu hermano

13
00:00:28,479 --> 00:00:29,945
a tu propia boda?

14
00:00:29,947 --> 00:00:32,381
Me atormentó durante toda mi infancia.

15
00:00:32,383 --> 00:00:33,482
No creo que tenga que compensar

16
00:00:33,484 --> 00:00:34,816
ese tipo de comportamiento

17
00:00:34,818 --> 00:00:36,318
con un trozo de pastel
de boda con la forma

18
00:00:36,320 --> 00:00:38,086
del Halcón Milenario.

19
00:00:38,709 --> 00:00:40,122
Otra vez.

20
00:00:40,124 --> 00:00:42,958
Un trozo de pastel de boda
con la forma de un pastel.

21
00:00:44,461 --> 00:00:47,095
Mira, quizá se portara mal
contigo cuando erais niños,

22
00:00:47,097 --> 00:00:49,231
pero ahora ambos sois adultos.

23
00:00:49,233 --> 00:00:51,133
Así es, soy un adulto,

24
00:00:51,135 --> 00:00:53,669
y si no quiero invitarle
a mi boda, no lo haré.

25
00:00:53,671 --> 00:00:55,304
De acuerdo.

26
00:00:55,306 --> 00:00:58,293
Pero tengo que hacerlo,
porque mi mami me obliga.

27
00:00:58,448 --> 00:01:02,581
The Big Bang Theory 11x23
"The Sibling Realignment"

28
00:01:19,085 --> 00:01:23,485
www.subtitulamos.tv

29
00:01:26,127 --> 00:01:28,995
Vale, cada bolsa regalo lleva
un programa de los eventos,

30
00:01:29,071 --> 00:01:31,137
un mapa y chocolate de mi parte.

31
00:01:31,139 --> 00:01:34,474
De parte de Sheldon, una
botella de gel hidroalcohólico,

32
00:01:35,577 --> 00:01:37,978
el número de Información
Toxicológica por si alguien

33
00:01:37,980 --> 00:01:39,446
se bebe el gel por error,

34
00:01:39,448 --> 00:01:41,481
y la tabla de los elementos

35
00:01:41,483 --> 00:01:44,084
plastificada, ya que el
sistema escolar estadounidense

36
00:01:44,086 --> 00:01:46,186
es pésimo.

37
00:01:46,188 --> 00:01:48,889
¿Cuántos invitados de fuera vendrán?

38
00:01:48,891 --> 00:01:50,156
No estoy segura.

39
00:01:50,158 --> 00:01:52,092
Parece que Sheldon no ha
invitado a su hermano.

40
00:01:52,094 --> 00:01:55,061
Ahora parece una boda de verdad.

41
00:01:55,063 --> 00:01:57,898
Y su madre dice que ella
no irá si su hermano no va.

42
00:01:57,900 --> 00:02:00,534
Ahora parece una boda de las buenas.

43
00:02:01,837 --> 00:02:03,169
Oye, Bernie.

44
00:02:03,171 --> 00:02:06,106
¿Cómo se sabe si alguien
tiene conjuntivitis?

45
00:02:06,108 --> 00:02:09,543
Sus ojos enrojecen, se hinchan
y probablemente lloren.

46
00:02:09,545 --> 00:02:11,478
Vale, gracias.

47
00:02:11,480 --> 00:02:13,280
Ambos niños tienen conjuntivitis.

48
00:02:13,282 --> 00:02:14,381
Oh, no.

49
00:02:14,383 --> 00:02:15,849
Quédate quieto.

50
00:02:15,851 --> 00:02:17,417
Me casaré en una semana,

51
00:02:17,419 --> 00:02:19,119
no vas a pasarme una conjuntivitis.

52
00:02:19,121 --> 00:02:20,387
Yo no tengo conjuntivitis.

53
00:02:20,389 --> 00:02:22,656
¡Eh! Eh, eh.

54
00:02:22,658 --> 00:02:24,324
No te acerques a la novia.

55
00:02:24,326 --> 00:02:27,460
Vale. Volveré arriba.

56
00:02:27,462 --> 00:02:29,229
Métete en la ducha y
quema la ropa que llevas.

57
00:02:29,231 --> 00:02:31,731
¡Sí, y también toda tu otra ropa!

58
00:02:32,768 --> 00:02:35,068
Había que intentarse.

59
00:02:38,645 --> 00:02:41,474
¿Seré el único soltero
en la boda de Sheldon?

60
00:02:41,476 --> 00:02:42,044
No.

61
00:02:42,262 --> 00:02:44,311
Habrá un montón de solteros.

62
00:02:44,313 --> 00:02:47,414
Stuart, la tía abuela de Amy...

63
00:02:47,416 --> 00:02:49,983
Aunque Stuart ya la ha
agregado en Facebook,

64
00:02:49,985 --> 00:02:52,552
así que tendrás que darte prisa.

65
00:02:52,554 --> 00:02:54,354
Tengo que encontrar a una cita.

66
00:02:54,356 --> 00:02:56,189
No quiero ser el típico soltero triste

67
00:02:56,191 --> 00:02:57,691
al que todos miran con compasión.

68
00:02:57,693 --> 00:03:01,561
Me temo que ya es tarde para eso.

69
00:03:03,131 --> 00:03:04,397
Leonard,

70
00:03:04,399 --> 00:03:06,199
tú tienes un hermano, ¿verdad?

71
00:03:06,201 --> 00:03:07,267
Sí.

72
00:03:07,269 --> 00:03:08,335
¿Es lo peor?

73
00:03:08,337 --> 00:03:10,136
¿Es una abominación innombrable?

74
00:03:10,138 --> 00:03:12,939
¿El pensar en él hace
que se te erice la piel?

75
00:03:13,534 --> 00:03:15,275
Bueno, se ríe con sus propios chistes,

76
00:03:15,277 --> 00:03:17,010
pero en lo demás está bien.

77
00:03:17,012 --> 00:03:18,712
Sheldon, ¿qué pasa?

78
00:03:18,714 --> 00:03:21,514
Intento invitar al estúpido
de mi hermano a mi boda

79
00:03:21,516 --> 00:03:23,016
y hace caso omiso a mis llamadas.

80
00:03:23,018 --> 00:03:25,218
No sabes si hace caso
omiso a tus llamadas.

81
00:03:29,257 --> 00:03:31,024
"Hola, has llamado a George Cooper.

82
00:03:31,026 --> 00:03:33,093
Por favor, deja un mensaje, a no
ser que seas Sheldon otra vez,

83
00:03:33,095 --> 00:03:35,528
si es así, llámame a mi otro teléfono,

84
00:03:35,530 --> 00:03:38,932
el 1 800 que te jodan".

85
00:03:41,203 --> 00:03:42,268
¿Veis?

86
00:03:42,270 --> 00:03:44,070
Y sé que no es un número de verdad,

87
00:03:44,072 --> 00:03:46,072
porque se podría llamar gratuitamente.

88
00:03:47,142 --> 00:03:48,742
Sheldon, lo has intentado.

89
00:03:48,744 --> 00:03:50,076
¿Qué más podrías haber hecho?

90
00:03:50,078 --> 00:03:51,911
Oye, ¿por qué no le invitaste
en un primer momento?

91
00:03:51,913 --> 00:03:54,414
No sabes lo que era crecer a su lado.

92
00:03:54,416 --> 00:03:57,484
Lo entiendo, yo crecí
junto a muchos hermanos.

93
00:03:57,486 --> 00:03:59,452
Mi hermano Adoot era
especialmente malvado.

94
00:03:59,454 --> 00:04:01,221
¿En serio? Jamás te había
oído mencionar a Adoot.

95
00:04:01,223 --> 00:04:02,856
Claro que lo había mencionado.

96
00:04:02,858 --> 00:04:04,991
Es el que dejó la puerta
abierta cuando éramos niños

97
00:04:04,993 --> 00:04:06,926
y mi mangosta domesticada se largó.

98
00:04:07,829 --> 00:04:11,031
Estúpido Adoot.

99
00:04:11,033 --> 00:04:13,833
Mira, a no ser que tomes un
avión y vueles hacia allí,

100
00:04:13,835 --> 00:04:15,835
¿qué espera tu madre que hagas?

101
00:04:19,174 --> 00:04:20,473
No he parado de decir que no.

102
00:04:20,475 --> 00:04:23,543
¿Por qué estoy aquí?

103
00:04:24,713 --> 00:04:25,845
¿Te lo he contado?

104
00:04:25,847 --> 00:04:27,113
- He encontrado pareja.
- ¿Para la boda?

105
00:04:27,115 --> 00:04:28,548
Para un café.

106
00:04:28,550 --> 00:04:31,518
Pero si las cosas van bien,
para la boda de Sheldon y Amy.

107
00:04:31,520 --> 00:04:33,586
¿No te preocupa que sea algo incómodo

108
00:04:33,588 --> 00:04:36,122
pedirle a alguien que acabas de
conocer que te acompañe a una boda?

109
00:04:36,124 --> 00:04:38,692
Se me acaba el tiempo.

110
00:04:38,694 --> 00:04:40,326
¿Por qué no hay un servicio en el que

111
00:04:40,328 --> 00:04:43,930
pagas a alguien para que sea
tu pareja durante una noche?

112
00:04:46,134 --> 00:04:47,600
¿Como un servicio de compañía?

113
00:04:47,602 --> 00:04:50,170
No, no, no. No pagarías
a cambio de sexo.

114
00:04:50,172 --> 00:04:51,538
Bueno, está claro que,
si las cosas van bien,

115
00:04:51,540 --> 00:04:54,340
podría haber sexo, pero
por lo que pagarías es por

116
00:04:54,342 --> 00:04:56,409
su tiempo y su compañía.

117
00:04:56,411 --> 00:05:00,513
Ya lo entiendo. Un servicio de compañía.

118
00:05:00,515 --> 00:05:02,115
Deja de decir eso.

119
00:05:02,117 --> 00:05:03,516
Deja de referirte a ello.

120
00:05:05,220 --> 00:05:07,187
Oye, Raj, ¿recuerdas que el
otro día me pediste prestadas

121
00:05:07,189 --> 00:05:09,022
mis gafas de realidad virtual?

122
00:05:09,024 --> 00:05:10,557
Sí.

123
00:05:10,559 --> 00:05:13,193
No deberías haberlo hecho.

124
00:05:18,967 --> 00:05:22,135
Un momento, ¿tu hermano es el Dr. Tire?

125
00:05:22,137 --> 00:05:23,603
Así es, y por lo que parece,

126
00:05:23,605 --> 00:05:25,772
solo hace falta estar un
semestre en Formación Profesional

127
00:05:25,774 --> 00:05:28,441
para que te den ese doctorado.

128
00:05:28,443 --> 00:05:31,010
Hemos pasado por tres de esas
tiendas mientras veníamos.

129
00:05:31,012 --> 00:05:34,581
¿Por qué has dicho que "solo es
un perdedor que vende neumáticos"?

130
00:05:34,583 --> 00:05:36,249
Es verdad, no ha sido adecuado.

131
00:05:36,251 --> 00:05:38,451
Es el perdedor que vende más neumáticos

132
00:05:38,453 --> 00:05:40,620
de todo Texas.

133
00:05:43,158 --> 00:05:45,158
Disculpe.

134
00:05:45,160 --> 00:05:46,459
Estamos buscando a Georgie Cooper.

135
00:05:46,461 --> 00:05:49,362
Un momento, voy a comprobar
si el doctor está aquí.

136
00:05:50,198 --> 00:05:52,298
No es un doctor.

137
00:05:52,300 --> 00:05:56,269
Aquí solo hay un doctor y soy yo.

138
00:05:56,271 --> 00:05:57,771
Yo también soy doctor.

139
00:05:57,773 --> 00:05:59,172
¿Quieres quedarte esperando en el coche?

140
00:06:00,055 --> 00:06:02,408
Habría querido esperar en California.

141
00:06:04,407 --> 00:06:06,246
¿Este es Georgie?

142
00:06:06,248 --> 00:06:08,047
Sí.

143
00:06:08,049 --> 00:06:09,649
¿Y qué es lo que pretende escuchar

144
00:06:09,651 --> 00:06:11,851
con ese estetoscopio?

145
00:06:11,853 --> 00:06:14,220
No lo sé, ¿un pequeño pinchazo?

146
00:06:15,111 --> 00:06:17,590
Vale, tiene sentido.

147
00:06:18,822 --> 00:06:21,728
¿Qué carajo estás haciendo tú aquí?

148
00:06:21,730 --> 00:06:22,629
Hola, Georgie.

149
00:06:22,631 --> 00:06:24,330
Ahora es solo George.

150
00:06:24,332 --> 00:06:26,466
De acuerdo, George.

151
00:06:26,468 --> 00:06:28,735
No, no me gusta. Georgie.

152
00:06:28,737 --> 00:06:30,603
Veo que no has cambiado ni una pizca.

153
00:06:30,605 --> 00:06:33,139
Gracias, es muy amable de tu parte.

154
00:06:34,176 --> 00:06:35,241
Hola, yo soy Leonard.

155
00:06:35,243 --> 00:06:38,144
Estoy aquí sin motivo aparente.

156
00:06:38,865 --> 00:06:40,713
¿Qué quieres, Sheldon?

157
00:06:40,715 --> 00:06:42,348
¿Por qué no me devuelves las llamadas?

158
00:06:42,350 --> 00:06:44,336
Se supone que tú eres el inteligente,

159
00:06:44,367 --> 00:06:46,252
adivínalo.

160
00:06:46,254 --> 00:06:47,687
En esos temas no es tan inteligente.

161
00:06:47,689 --> 00:06:49,522
Mejor que le des una pista.

162
00:06:50,551 --> 00:06:53,161
Llevamos más de diez años sin hablar,

163
00:06:53,177 --> 00:06:54,427
y ahora que necesitas algo,

164
00:06:54,429 --> 00:06:56,162
¿crees que puedes aparecer en mi tienda?

165
00:06:56,164 --> 00:06:57,564
Dejémoslo todo para

166
00:06:57,566 --> 00:06:59,265
satisfacer a Sheldon.

167
00:06:59,267 --> 00:07:01,000
Buen intento,

168
00:07:01,002 --> 00:07:03,236
pero ya no soy un chiquillo ingenuo.

169
00:07:03,238 --> 00:07:06,172
Reconozco el sarcasmo.

170
00:07:06,174 --> 00:07:07,640
Vale. Tienes razón.

171
00:07:07,642 --> 00:07:08,908
Lo siento.

172
00:07:08,910 --> 00:07:10,109
Dime qué necesitas.

173
00:07:10,111 --> 00:07:11,978
Tus deseos son órdenes para mí.

174
00:07:11,980 --> 00:07:13,446
Eso está mejor, gracias.

175
00:07:20,822 --> 00:07:22,355
Dios mío.

176
00:07:26,127 --> 00:07:27,594
Sí, yo también la tengo.

177
00:07:27,596 --> 00:07:30,830
Vaya. No eres capaz de
resistirte a Howard, ¿verdad?

178
00:07:30,832 --> 00:07:33,766
Lo sé, tengo un problema.

179
00:07:33,768 --> 00:07:36,402
Solo quería asegurarme de que
ni tú ni Amy la hayáis pillado.

180
00:07:36,404 --> 00:07:38,838
Bueno, yo no la he pillado.

181
00:07:40,175 --> 00:07:43,209
Me la habéis contagiado
a una semana de mi boda.

182
00:07:44,546 --> 00:07:47,046
¿Qué voy a hacer con esto?

183
00:07:47,048 --> 00:07:49,616
¿Llevar velo?

184
00:07:51,988 --> 00:07:53,620
No tiene gracia.

185
00:07:55,073 --> 00:07:56,745
¡Mira lo que me habéis hecho!

186
00:07:56,902 --> 00:07:58,157
Eh.

187
00:07:58,159 --> 00:08:00,827
¿Podrías no tocar mi ordenador

188
00:08:00,829 --> 00:08:04,063
ni nada de aquí?

189
00:08:04,065 --> 00:08:06,499
No quiero llevar esa cara
en las fotos de tu boda.

190
00:08:08,837 --> 00:08:10,436
No habrá fotos de la boda.

191
00:08:10,438 --> 00:08:12,338
Mi prometido tiene fobia a los gérmenes.

192
00:08:12,340 --> 00:08:13,606
Si descubre que soy contagiosa,

193
00:08:13,608 --> 00:08:15,775
no volverá de Texas.

194
00:08:15,777 --> 00:08:18,678
¿Y si le decimos que la temática
de la boda es Walking Dead

195
00:08:18,680 --> 00:08:21,681
y que esto es nuestro maquillaje zombi?

196
00:08:21,683 --> 00:08:22,982
Podría funcionar.

197
00:08:22,984 --> 00:08:24,417
Lo dejaremos como plan B.

198
00:08:26,554 --> 00:08:29,455
Bueno...

199
00:08:29,457 --> 00:08:31,958
Parece que al final me será práctico.

200
00:08:34,930 --> 00:08:37,063
Un momento. Me he perdido.

201
00:08:37,065 --> 00:08:38,932
No querías que fuera a tu boda,

202
00:08:38,934 --> 00:08:40,433
pero ahora que mamá no vendrá,

203
00:08:40,435 --> 00:08:41,668
quieres que vaya.

204
00:08:42,185 --> 00:08:43,970
Sé que no te lo dicen muchas veces,

205
00:08:43,972 --> 00:08:45,705
pero es justo así.

206
00:08:45,707 --> 00:08:47,540
Buen trabajo.

207
00:08:48,843 --> 00:08:50,410
No ayudas, Sheldon.

208
00:08:50,412 --> 00:08:52,178
Escúchame bien,

209
00:08:52,180 --> 00:08:54,047
si quieres que vaya a tu boda,

210
00:08:54,049 --> 00:08:55,915
solo tienes que pedírmelo con educación.

211
00:08:58,510 --> 00:09:00,650
- Georgie.
- George.

212
00:09:03,291 --> 00:09:07,060
Me gustaría que vinieras a mi boda.

213
00:09:07,062 --> 00:09:08,895
Gracias, Sheldon.

214
00:09:08,897 --> 00:09:10,596
Me alegra oír eso.

215
00:09:11,733 --> 00:09:14,167
Pero antes me tragaría
una gata callejera preñada

216
00:09:14,169 --> 00:09:17,370
y echaría a una manada
de gatitos por el recto.

217
00:09:19,074 --> 00:09:22,008
Es perfecto que te dediques
a vender neumáticos,

218
00:09:22,010 --> 00:09:24,310
porque no eres nada noemático.

219
00:09:25,146 --> 00:09:27,347
Sheldon, vamos.

220
00:09:28,416 --> 00:09:29,482
¿He sido demasiado duro?

221
00:09:29,484 --> 00:09:32,318
No, no has sido demasiado duro,
ni demasiado acertado tampoco.

222
00:09:39,076 --> 00:09:41,210
No, madre. No es justo.

223
00:09:41,712 --> 00:09:43,478
Pero me ha...

224
00:09:43,480 --> 00:09:45,580
Sí, señora.

225
00:09:45,582 --> 00:09:47,416
Pero yo...

226
00:09:47,418 --> 00:09:49,451
Sí, señora.

227
00:09:49,453 --> 00:09:51,386
Adiós.

228
00:09:51,388 --> 00:09:53,322
¿Qué ha dicho?

229
00:09:53,324 --> 00:09:55,424
No se entrometerá porque

230
00:09:55,426 --> 00:09:58,360
tenemos que resolverlo
por nosotros mismos.

231
00:09:58,362 --> 00:10:00,062
Quizá esté bien

232
00:10:00,064 --> 00:10:01,630
que no venga a la boda.

233
00:10:01,632 --> 00:10:03,031
Ahora tengo a Amy,

234
00:10:03,033 --> 00:10:06,601
puede hacer todo lo que
hace mi madre y más.

235
00:10:06,603 --> 00:10:08,804
Dile eso en vuestra noche de bodas.

236
00:10:08,806 --> 00:10:10,906
Ya verás cómo la pone a tono.

237
00:10:10,908 --> 00:10:13,508
Es todo culpa de Georgie.

238
00:10:13,510 --> 00:10:16,078
Fue un abusón conmigo
durante toda mi infancia.

239
00:10:16,080 --> 00:10:18,747
Lo siento. Sé lo que
es vivir con un abusón.

240
00:10:18,749 --> 00:10:21,083
¿Tu hermano también te intimidaba?

241
00:10:21,085 --> 00:10:24,152
Me refería a Penny, pero sí.

242
00:10:24,154 --> 00:10:25,787
Una vez, cuando tenía ocho años,

243
00:10:25,789 --> 00:10:27,422
iba a disfrazarme de
mi científico preferido

244
00:10:27,424 --> 00:10:30,592
en Halloween, y Georgie tiró mi disfraz.

245
00:10:30,594 --> 00:10:31,693
Tuve que llevar una manta

246
00:10:31,695 --> 00:10:33,729
e ir de fantasma.

247
00:10:33,731 --> 00:10:35,564
Estuve toda la noche
asustado de mí mismo.

248
00:10:37,501 --> 00:10:39,901
Hasta mañana no nos iremos.

249
00:10:39,903 --> 00:10:42,804
¿Por qué no voy yo a hablar con
él y lo intento una vez más?

250
00:10:43,808 --> 00:10:45,574
De acuerdo.

251
00:10:46,449 --> 00:10:47,509
Pero si dice

252
00:10:47,511 --> 00:10:49,433
- "¿Qué dice el empollón?",
no contestes. -¿Qué?

253
00:10:49,470 --> 00:10:52,214
Eres como un cordero
entrando en el matadero.

254
00:10:55,419 --> 00:10:57,319
¿Cómo te ha ido la cita?

255
00:11:00,096 --> 00:11:04,159
Iba bien hasta que me
cayeron lágrimas en su café.

256
00:11:06,030 --> 00:11:08,530
Siento que te hayamos
fastidiado la cita.

257
00:11:11,310 --> 00:11:12,610
Se ha quedado sin cita.

258
00:11:12,612 --> 00:11:15,512
Yo voy a casarme, y miradme.

259
00:11:16,405 --> 00:11:17,693
Parece que se esté curando.

260
00:11:17,695 --> 00:11:18,928
¿De verdad?

261
00:11:18,930 --> 00:11:22,532
¿Eso parece desde tus ojos perfectos?

262
00:11:24,269 --> 00:11:26,636
Perdona. ¿Te molesta que
yo no tenga conjuntivitis?

263
00:11:26,638 --> 00:11:28,371
- ¿A ti qué te parece?
- ¡Sí!

264
00:11:31,209 --> 00:11:33,209
De acuerdo.

265
00:11:33,211 --> 00:11:36,512
De acuerdo. Vale, te oigo.

266
00:11:36,514 --> 00:11:40,183
Sé que son caros, pero estamos
hablando de los Dallas Cowboys

267
00:11:40,185 --> 00:11:42,051
de los neumáticos, ¿vale?

268
00:11:42,053 --> 00:11:43,619
Y me refiero a Troy Aikman,

269
00:11:43,621 --> 00:11:45,822
no a ese guaperas de Tony Romo.

270
00:11:46,958 --> 00:11:48,524
Muy bien. Buena elección.

271
00:11:48,526 --> 00:11:50,226
No te arrepentirás.

272
00:11:50,691 --> 00:11:52,528
¡Toma!

273
00:11:52,530 --> 00:11:54,130
Vaya. Qué impresionante.

274
00:11:54,132 --> 00:11:56,232
Sí, es fácil cuando te
encanta lo que vendes

275
00:11:56,234 --> 00:11:58,334
y odias a Tony Romo.

276
00:11:59,871 --> 00:12:01,637
Sí, ese tío es...

277
00:12:01,639 --> 00:12:04,740
En realidad, no sé quién es.

278
00:12:04,742 --> 00:12:08,211
Si has venido por la boda
de Sheldon, no te molestes.

279
00:12:08,213 --> 00:12:11,113
Vamos. Sé que tenéis
vuestras diferencias.

280
00:12:11,115 --> 00:12:13,115
¿Te refieres a todo?

281
00:12:13,117 --> 00:12:15,017
Tampoco es que sea todo.

282
00:12:15,019 --> 00:12:18,988
Ambos sois altos, tenéis
el mismo apellido.

283
00:12:18,990 --> 00:12:22,258
No debería haberlo empezado
como si fuera una lista.

284
00:12:22,260 --> 00:12:25,194
No tienes ni idea de lo que hablas.

285
00:12:25,196 --> 00:12:28,231
Eso ha sido muy Sheldon.

286
00:12:30,001 --> 00:12:33,536
Mira, estoy seguro de que no
ha sido el mejor hermano,

287
00:12:33,538 --> 00:12:34,971
pero para él tampoco ha
sido un camino de rosas,

288
00:12:34,973 --> 00:12:36,939
contigo atormentándolo sin parar.

289
00:12:38,543 --> 00:12:41,477
¿Atormentándolo? ¿Eso te ha dicho?

290
00:12:41,479 --> 00:12:43,079
¿Qué me dices de la vez

291
00:12:43,081 --> 00:12:45,314
que le tiraste su disfraz de Halloween?

292
00:12:45,316 --> 00:12:49,585
Sí, porque iba a disfrazarse
de no sé qué mujer científica.

293
00:12:50,755 --> 00:12:52,955
¿La dama Curie?

294
00:12:54,158 --> 00:12:56,592
No sabía que fuera una dama.

295
00:12:58,263 --> 00:13:01,297
Venga. Aun así, le habrían
pegado por llevar ese vestido.

296
00:13:01,299 --> 00:13:02,899
¿No te sentabas en su cabeza

297
00:13:02,901 --> 00:13:04,767
cuando quería ver Star Trek?

298
00:13:04,769 --> 00:13:07,904
Sí, pero eso era la monda.

299
00:13:07,906 --> 00:13:10,506
Es bastante divertido, sí.

300
00:13:11,396 --> 00:13:12,241
Mira,

301
00:13:12,243 --> 00:13:14,377
en la escuela siempre cuidé de él.

302
00:13:14,379 --> 00:13:15,878
Lo llevaba a todas partes.

303
00:13:15,880 --> 00:13:18,180
Me disculpaba con la gente
cuando se portaba mal.

304
00:13:18,182 --> 00:13:20,149
Sí. Yo he pasado por lo mismo.

305
00:13:20,151 --> 00:13:21,984
Incluso saqué

306
00:13:21,986 --> 00:13:24,020
todos los globos rojos de sus cereales

307
00:13:24,022 --> 00:13:26,522
porque no eran "lo bastante irlandeses".

308
00:13:26,524 --> 00:13:28,224
Exacto. Sabes a lo que me refiero.

309
00:13:28,226 --> 00:13:29,692
¿Y alguna vez te ha dado las gracias?

310
00:13:29,694 --> 00:13:32,228
No en muchas palabras,

311
00:13:32,230 --> 00:13:34,597
ni en ninguna palabra.

312
00:13:34,599 --> 00:13:37,233
¿Le mataría decirlo?

313
00:13:38,102 --> 00:13:42,004
No, no le mataría.

314
00:13:43,207 --> 00:13:45,174
Leonard,

315
00:13:46,034 --> 00:13:48,177
¿sabes de dónde saqué el dinero

316
00:13:48,179 --> 00:13:51,047
para abrir mi primera tienda?

317
00:13:51,049 --> 00:13:53,082
Me dejé la vida en ello,

318
00:13:53,084 --> 00:13:56,085
porque todos nuestros ahorros
iban a parar a Sheldon,

319
00:13:56,087 --> 00:13:58,154
para que pudiera ir a la
universidad y pudiera ir

320
00:13:58,156 --> 00:13:59,424
a estudiar a Alemania.

321
00:14:00,224 --> 00:14:02,892
¿Y sabes qué no me ha dicho jamás?

322
00:14:02,894 --> 00:14:04,284
¿Danke schon?

323
00:14:06,631 --> 00:14:09,165
Es "gracias" en alemán.

324
00:14:09,167 --> 00:14:12,001
¿Quieres que me siente en tu cabeza?

325
00:14:12,003 --> 00:14:14,570
No.

326
00:14:14,572 --> 00:14:16,572
Después de tanto sacrificio,

327
00:14:16,574 --> 00:14:19,842
adivina cuál es el hijo del
que mamá está más orgullosa.

328
00:14:21,713 --> 00:14:23,679
Si te hace sentir mejor,

329
00:14:23,681 --> 00:14:26,882
también mi madre está más
orgullosa de Sheldon, así que...

330
00:14:27,652 --> 00:14:28,884
Leonard,

331
00:14:28,886 --> 00:14:30,419
¿quieres una cerveza?

332
00:14:30,911 --> 00:14:32,958
Sí, me encantaría una cerveza.

333
00:14:33,091 --> 00:14:34,223
Toma.

334
00:14:34,225 --> 00:14:36,592
- Gracias. ¿Puedes abrirla?
- No, se abre sola.

335
00:14:36,594 --> 00:14:38,561
Lo sé.

336
00:14:49,407 --> 00:14:52,708
He llevado todos los
abalorios al otro lado.

337
00:14:54,012 --> 00:14:56,045
No es un puzzle, Penny.

338
00:14:56,047 --> 00:14:58,814
¿En serio quieres tocar eso?

339
00:14:58,816 --> 00:15:00,816
¿Sabes cuántos niños enfermos han...?

340
00:15:00,818 --> 00:15:03,619
Qué más da. Adelante.

341
00:15:05,023 --> 00:15:07,690
Bernadette dice que ahora
están examinando a los niños.

342
00:15:07,692 --> 00:15:09,859
Quizá no teníamos por qué venir todos.

343
00:15:09,861 --> 00:15:12,928
Oye, sea cual fuere la conjuntivitis que
tengan esos niños, yo tengo la misma,

344
00:15:12,930 --> 00:15:14,597
y debo saberlo.

345
00:15:14,599 --> 00:15:17,033
Y si es vírica, estoy jodida.

346
00:15:17,035 --> 00:15:20,269
Quizá no. Sé que no es un
atuendo típico de bodas,

347
00:15:20,271 --> 00:15:22,838
pero ¿qué te parecería
un casco de soldador?

348
00:15:22,840 --> 00:15:24,073
Si conocieras

349
00:15:24,075 --> 00:15:26,475
a un soldador, podría
ser tu "algo prestado".

350
00:15:29,013 --> 00:15:30,846
¡Buenas noticias! ¡Es bacteriana!

351
00:15:30,848 --> 00:15:32,014
- ¡Sí!
- ¡Sí!

352
00:15:32,016 --> 00:15:33,482
- Sí.
- Sí.

353
00:15:33,484 --> 00:15:35,084
¿Qué hacéis? ¡Lavaos las manos!

354
00:15:35,437 --> 00:15:37,253
Tú no.

355
00:15:40,158 --> 00:15:42,024
Hola. ¿Servicio de habitaciones?

356
00:15:42,026 --> 00:15:45,428
Llamo por el club sándwich del menú.

357
00:15:45,430 --> 00:15:47,797
No, no quiero ninguno.

358
00:15:47,799 --> 00:15:50,132
Solo quiero que lo
escriban correctamente.

359
00:15:51,536 --> 00:15:54,537
A no ser que lo de
"club" sea un club pobre.

360
00:15:54,539 --> 00:15:56,238
De acuerdo.

361
00:15:56,240 --> 00:16:01,677
Ahora hablemos de esa
"praopina" del 15 por ciento.

362
00:16:02,747 --> 00:16:05,714
Eso ha estado fuera de lugar.

363
00:16:05,716 --> 00:16:08,484
Alguien se ha quedado sin "praopina".

364
00:16:09,654 --> 00:16:13,155
Sheldon, tienes que
disculparte con tu hermano.

365
00:16:13,157 --> 00:16:15,157
- ¿Perdona?
- Sí.

366
00:16:15,159 --> 00:16:17,526
Así, pero más bien dicho y hacia allí.

367
00:16:17,528 --> 00:16:20,329
No tengo nada por lo que disculparme.

368
00:16:20,331 --> 00:16:22,431
Te dije que era una mala idea.

369
00:16:22,433 --> 00:16:24,166
A veces no puedes arreglar un neumático

370
00:16:24,168 --> 00:16:26,268
y tienes que comprar uno nuevo.

371
00:16:26,270 --> 00:16:27,770
En realidad, esa es la finalidad.

372
00:16:27,772 --> 00:16:30,406
No arreglar jamás,
siempre comprarlos nuevos.

373
00:16:30,408 --> 00:16:33,776
Agradezco tu simple
sabiduría sobre neumáticos,

374
00:16:33,778 --> 00:16:36,479
pero no agradezco por lo que
estás haciendo pasar a mamá.

375
00:16:36,481 --> 00:16:38,147
¿Qué sabrás tú por lo
que ha pasado mamá?

376
00:16:38,149 --> 00:16:39,315
No has estado nunca en casa.

377
00:16:39,317 --> 00:16:40,416
Sí, muy bien.

378
00:16:40,418 --> 00:16:42,351
- Sacadlo todo.
- ¡Ahora no! - ¡Cállate!

379
00:16:42,353 --> 00:16:45,087
Cuando papá murió, te
fuiste a la universidad.

380
00:16:45,089 --> 00:16:46,789
¿Quién crees tú que se ocupó de todo?

381
00:16:46,791 --> 00:16:50,626
Mamá. Mamá siempre se ocupaba de todo.

382
00:16:50,628 --> 00:16:53,262
Mamá estaba hecha un desastre,
Missy era una adolescente estúpida.

383
00:16:53,264 --> 00:16:55,397
Tuve que cuidarlas a las dos.

384
00:16:55,399 --> 00:16:56,999
Yo siempre hablaba con mamá.

385
00:16:57,001 --> 00:16:58,968
Si hubiera estado triste,
me lo habría dicho.

386
00:16:58,970 --> 00:17:01,637
Te protegía, idiota,

387
00:17:01,639 --> 00:17:03,405
como siempre hace todo el mundo.

388
00:17:03,407 --> 00:17:05,441
Si las cosas iban mal,

389
00:17:05,443 --> 00:17:06,509
¿por qué no me lo decías?

390
00:17:06,511 --> 00:17:09,044
Porque yo también te protegía.

391
00:17:12,216 --> 00:17:13,983
Eres mi hermano pequeño, Sheldon.

392
00:17:13,985 --> 00:17:16,919
Sé que la vida no te ha sido fácil,

393
00:17:16,921 --> 00:17:20,856
pero eso no significa que
para nosotros sí lo haya sido.

394
00:17:22,860 --> 00:17:26,795
Supongo que no me paré a pensar
en cómo era para los demás.

395
00:17:26,797 --> 00:17:28,797
No pasa nada.

396
00:17:28,799 --> 00:17:31,500
Sé que no lo pensaste.

397
00:17:32,403 --> 00:17:34,670
Lo siento.

398
00:17:35,506 --> 00:17:37,673
Gracias.

399
00:17:37,675 --> 00:17:40,843
Y significaría mucho para mí

400
00:17:40,845 --> 00:17:43,445
que mi hermano mayor
estuviera en mi boda.

401
00:17:47,084 --> 00:17:49,285
No me la perdería por nada.

402
00:17:55,259 --> 00:17:58,227
¿Soy yo, o acabamos de
arreglar un neumático?

403
00:18:01,132 --> 00:18:04,433
Ha dicho "no arreglar jamás".
¿Acaso prestas atención?

404
00:18:15,538 --> 00:18:19,807
Hola, ¿cómo va?

405
00:18:19,832 --> 00:18:21,465
Muy bien.

406
00:18:21,467 --> 00:18:23,767
Georgie vendrá a la boda.

407
00:18:23,769 --> 00:18:25,268
¡Genial!

408
00:18:25,270 --> 00:18:27,240
¿Por qué no miras a la cámara?

409
00:18:27,241 --> 00:18:31,944
Estoy entrenando mi visión periférica.

410
00:18:31,946 --> 00:18:33,746
Qué tontería.

411
00:18:33,748 --> 00:18:36,181
Tu visión periférica está estupenda.

412
00:18:36,183 --> 00:18:38,284
¿Esas revistas de mujeres
están haciendo que vuelvas

413
00:18:38,286 --> 00:18:40,286
a sentirte mal contigo misma?

414
00:18:40,288 --> 00:18:44,957
Sí, es eso.

415
00:18:45,287 --> 00:18:48,355
Ya te lo dije, esas
mujeres están retocadas

416
00:18:48,357 --> 00:18:51,958
para que parezca que
tengan buena visión.

417
00:18:52,599 --> 00:18:54,966
Oye, estaba pensando que

418
00:18:54,968 --> 00:18:57,202
ahora que tu hermano y tú
habéis hecho las paces,

419
00:18:57,204 --> 00:18:58,970
no hay ninguna razón para
que te des prisa en volver.

420
00:18:58,972 --> 00:19:00,805
Quizá Leonard y tú podríais

421
00:19:00,807 --> 00:19:02,874
quedaros durante...

422
00:19:03,376 --> 00:19:07,545
un par o tres de días de fiesta más.

423
00:19:07,983 --> 00:19:10,482
¡Es una idea estupenda!

424
00:19:10,484 --> 00:19:12,217
Leonard, buenas noticias.

425
00:19:12,219 --> 00:19:15,787
¡Tenemos tiempo para visitar el
Museo Estadounidense del Ferrocarril!

426
00:19:16,790 --> 00:19:19,791
Diría que no, pero ¿para qué?

427
00:19:25,332 --> 00:19:27,361
No querrás acercarte demasiado.

428
00:19:27,596 --> 00:19:29,868
Conjuntivitis.

429
00:19:30,472 --> 00:19:33,104
¡Yo también!

430
00:19:34,007 --> 00:19:35,232
- ¿Bacteriana?
- Sí.

431
00:19:35,302 --> 00:19:37,903
¡Igual!

432
00:19:37,905 --> 00:19:40,138
Sé que parecerá una locura, pero...

433
00:19:40,140 --> 00:19:42,541
¿te gustaría acompañarme a una boda?

434
00:19:44,441 --> 00:19:51,341
www.subtitulamos.tv

