1
00:00:08,211 --> 00:00:09,545
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,548 --> 00:00:11,852
No descansaremos hasta
que el responsable

3
00:00:11,855 --> 00:00:15,023
de la muerte de nuestra
hermana reciba justo castigo.

4
00:00:15,025 --> 00:00:16,191
Fangs...

5
00:00:16,194 --> 00:00:19,426
Sra. Klump, el departamento del
sheriff trabaja las 24 horas...

6
00:00:19,429 --> 00:00:22,155
Se supone que tiene que
proteger a nuestros hijos.

7
00:00:22,158 --> 00:00:24,225
- ¿Qué es todo esto?
- Es el dinero del rescate.

8
00:00:24,228 --> 00:00:25,994
No por Archie, ya lo he recuperado.

9
00:00:25,997 --> 00:00:28,038
Esto es de cuando le
devolví la pelota a Nick

10
00:00:28,041 --> 00:00:29,777
y lo secuestré a cambio de un rescate.

11
00:00:29,780 --> 00:00:31,621
Aún no me he forjado un
nombre con sangre ante usted.

12
00:00:31,624 --> 00:00:35,009
Solo hay un hombre con el que me
interese acabar, el Verdugo Negro.

13
00:00:35,011 --> 00:00:38,514
Y si puedo hacer algo para ayudarte
en tu misión, cuenta conmigo.

14
00:00:38,517 --> 00:00:40,366
Soy el Verdugo Negro.

15
00:00:40,369 --> 00:00:44,186
He recibido una carta. Estos
símbolos me resultan muy familiares.

16
00:00:44,189 --> 00:00:46,467
Solía leer este libro obsesivamente.

17
00:00:46,470 --> 00:00:48,323
Betty, ¿cómo iba a saber
eso el Verdugo Negro?

18
00:00:48,325 --> 00:00:49,858
Póntelo.

19
00:00:49,861 --> 00:00:51,467
¿Por qué me haces esto?

20
00:00:51,470 --> 00:00:53,460
Para demostrarte que somos iguales.

21
00:00:53,463 --> 00:00:56,288
¿Dónde está, Betty? ¿Dónde
te has llevado a Chic?

22
00:00:56,291 --> 00:00:57,772
¿Mataste a mi hermano?

23
00:00:57,775 --> 00:00:59,215
No quería hacerle daño.

24
00:00:59,905 --> 00:01:01,770
Voy a darte ventaja.

25
00:01:05,429 --> 00:01:07,062
Mamá, ¿dónde está papá?

26
00:01:15,385 --> 00:01:16,608
- Hola.
- Hola, señor.

27
00:01:16,611 --> 00:01:18,491
Estoy haciendo campaña por
mi padre, Fred Andrews.

28
00:01:18,494 --> 00:01:20,922
Se presenta a alcalde de Riverdale
y le vendría bien su voto.

29
00:01:20,924 --> 00:01:22,757
La víspera del debate electoral,

30
00:01:22,759 --> 00:01:25,193
mientras Archie Andrews
va puerta por puerta,

31
00:01:26,930 --> 00:01:30,842
no menciona el asesinato de
su compañera, Midge Klump.

32
00:01:30,845 --> 00:01:32,124
Disculpe, señor.

33
00:01:32,127 --> 00:01:34,135
Estoy haciendo campaña por
mi padre, Fred Andrews.

34
00:01:34,138 --> 00:01:35,704
Voy a votar a Hiram Lodge.

35
00:01:35,707 --> 00:01:37,373
¿No se refiere a Hermione Lodge?

36
00:01:39,009 --> 00:01:41,272
Coja el panfleto, señor,
por si cambia de opinión.

37
00:01:41,275 --> 00:01:42,303
Claro.

38
00:01:42,306 --> 00:01:45,116
Muchos creían que a Midge
la asesinó otra persona,

39
00:01:46,583 --> 00:01:47,916
pero Archie no.

40
00:01:47,918 --> 00:01:50,418
Él estaba seguro, sin ninguna duda,

41
00:01:50,420 --> 00:01:51,953
de que el Verdugo Negro había vuelto,

42
00:01:51,956 --> 00:01:54,789
igual que su vecina, Betty Cooper.

43
00:01:54,791 --> 00:01:58,026
Quien, de hecho, le tenía
echado el ojo al Verdugo Negro

44
00:01:58,029 --> 00:02:00,715
y sospechaba que estaba mucho más cerca.

45
00:02:01,665 --> 00:02:03,565
Un centavo por tus pensamientos, cariño.

46
00:02:05,535 --> 00:02:09,037
Estaba pensando que él era una prueba.

47
00:02:10,473 --> 00:02:11,673
¿Quién?

48
00:02:11,675 --> 00:02:13,575
El impostor, Chic.

49
00:02:13,577 --> 00:02:17,212
Todo lo que nos hizo y nos trajo

50
00:02:17,214 --> 00:02:19,914
era una especie de prueba.

51
00:02:19,917 --> 00:02:22,684
Pero sobrevivimos y somos más fuertes.

52
00:02:22,686 --> 00:02:24,472
Bueno, eso está por verse.

53
00:02:24,475 --> 00:02:26,566
No, mamá, lo somos.

54
00:02:26,569 --> 00:02:29,538
Y sobreviviremos a cualquier
cosa que venga después.

55
00:02:34,497 --> 00:02:36,297
Ya no se ven mis hematomas.

56
00:02:36,299 --> 00:02:38,666
Sí, no hay razón alguna para mencionar

57
00:02:38,668 --> 00:02:41,536
el intento fallido de Nick de
secuestrarte y asesinarte.

58
00:02:41,539 --> 00:02:45,207
Hablando de eso, quería
decirte una cosa.

59
00:02:45,210 --> 00:02:46,338
¿Qué pasa?

60
00:02:46,341 --> 00:02:49,409
Mi proeza al darle a Nick su merecido

61
00:02:49,412 --> 00:02:52,847
se ha filtrado en el mundo de mafiosos

62
00:02:52,849 --> 00:02:55,016
con el que mi padre se asociaba,

63
00:02:55,019 --> 00:02:58,571
así que las cinco familias van
a enviar a sus mejores chicos,

64
00:02:58,574 --> 00:03:00,255
a sus príncipes, para

65
00:03:00,257 --> 00:03:03,791
cortejar a la princesa de la mafia

66
00:03:03,793 --> 00:03:05,860
que puede medirse con
los tipos importantes.

67
00:03:05,862 --> 00:03:07,395
¿A qué te refieres con "cortejar"?

68
00:03:07,397 --> 00:03:10,698
Gracias a mi jugada, las
familias buscan hacer negocios

69
00:03:10,700 --> 00:03:13,334
y/o alianzas políticas con mis padres.

70
00:03:13,336 --> 00:03:15,436
Es todo muy Borgia-Médici.

71
00:03:15,438 --> 00:03:17,939
Archie, ¿tienes un momento?

72
00:03:17,941 --> 00:03:19,741
Adelante. Nos vemos en el almuerzo,

73
00:03:19,743 --> 00:03:22,076
después de dar la
bienvenida a los tributos.

74
00:03:23,780 --> 00:03:26,915
Mis espías me cuentan que estás
haciendo campaña por tu padre.

75
00:03:26,917 --> 00:03:29,484
No hago campaña, Sr. Lodge.

76
00:03:29,487 --> 00:03:31,205
Intento encontrar al Verdugo Negro.

77
00:03:31,208 --> 00:03:34,580
Parece una locura,
pero recuerdo sus ojos.

78
00:03:34,583 --> 00:03:37,330
Así que voy casa por casa para...

79
00:03:37,333 --> 00:03:39,360
¿Mirar a los hombres a los ojos?

80
00:03:39,363 --> 00:03:42,229
Parece que buscas una aguja en un pajar,

81
00:03:42,232 --> 00:03:45,033
pero ni siquiera sabemos si
esa aguja está en el pajar.

82
00:03:45,035 --> 00:03:47,802
Dijiste que querías forjarte
un nombre. ¿Sigue en pie?

83
00:03:49,973 --> 00:03:51,940
- Sí.
- Bueno, entonces...

84
00:03:53,444 --> 00:03:55,743
¿por qué no reorganizas
tu Círculo Oscuro?

85
00:03:55,745 --> 00:03:58,279
Querrás refuerzos si
identificas al Verdugo Negro.

86
00:03:58,281 --> 00:04:01,382
Reggie y los chicos están
enardecidos, Sr. Lodge, claro,

87
00:04:01,384 --> 00:04:05,353
pero necesito gente
centrada, no balas perdidas.

88
00:04:05,356 --> 00:04:06,522
Por si te ayuda...

89
00:04:06,525 --> 00:04:09,471
ya tenemos un sustituto para el
sheriff Keller, Michael Minetta.

90
00:04:09,474 --> 00:04:12,775
Un hombre que conozco muy bien.
Deberíais coordinar esfuerzos.

91
00:04:12,778 --> 00:04:14,049
- ¿De verdad?
- Sí.

92
00:04:14,052 --> 00:04:17,287
Organizaré una reunión.
Pero muévete rápido, Archie.

93
00:04:17,290 --> 00:04:21,010
Cada hora que pasa, nuestro
asesino podría planear otro ataque.

94
00:04:23,873 --> 00:04:25,473
¿Sabes algo de Chic?

95
00:04:26,361 --> 00:04:29,710
No. No ha llamado desde que lo
dejé en la estación de autobuses.

96
00:04:29,713 --> 00:04:32,647
¿Quién sabe? Puede que
se haya ido para siempre.

97
00:04:35,190 --> 00:04:37,104
Lo bueno de todo este tema de Chic

98
00:04:37,107 --> 00:04:39,087
del último par de semanas es que,

99
00:04:39,090 --> 00:04:41,756
por muy mal que se ponga la cosa, Betty,

100
00:04:41,758 --> 00:04:43,691
ya no puede ser peor. Es imposible.

101
00:04:43,694 --> 00:04:46,010
Mi padre podría ser el Verdugo Negro.

102
00:04:46,013 --> 00:04:50,369
Sí, vale. Eso sería peor.

103
00:04:55,135 --> 00:04:56,735
Vaya, vaya, vaya...

104
00:04:57,877 --> 00:05:01,209
Menuda variedad de
diablillos tan atractivos.

105
00:05:01,212 --> 00:05:04,275
Veronica, estos jóvenes han
venido a presentar sus respetos.

106
00:05:04,278 --> 00:05:05,878
Ya sé a qué han venido, mamá.

107
00:05:05,881 --> 00:05:09,115
Y aunque me muero por oír sus
propuestas, llego tarde a clase.

108
00:05:09,118 --> 00:05:11,051
Pero puede que os haga un hueco mañana.

109
00:05:11,054 --> 00:05:14,055
¿Mañana?

110
00:05:14,058 --> 00:05:16,604
Tú haces las cosas a tu
manera, mamá, y yo a la mía.

111
00:05:18,755 --> 00:05:21,128
No hay nadie más con quien pueda hablar.

112
00:05:21,131 --> 00:05:24,165
Nadie que pueda comprender
por lo que estoy pasando.

113
00:05:24,168 --> 00:05:27,322
Querida prima, pareces
atormentada. ¿Qué pasa?

114
00:05:27,325 --> 00:05:30,733
Cheryl, antes de ver
el vídeo de tu padre

115
00:05:30,736 --> 00:05:33,174
disparando a Jason...

116
00:05:33,176 --> 00:05:35,643
¿sabías que era el asesino?

117
00:05:35,646 --> 00:05:39,113
En mi subconsciente, sí.
¿Por qué lo preguntas?

118
00:05:40,984 --> 00:05:43,985
Creo que hay una posibilidad
de que mi padre...

119
00:05:45,088 --> 00:05:46,721
de alguna forma...

120
00:05:49,559 --> 00:05:51,659
pueda ser el Verdugo Negro.

121
00:05:53,403 --> 00:05:57,572
Betty, no sé.

122
00:05:57,575 --> 00:06:00,601
He visto a tu páter
revolotear por Thistlehouse

123
00:06:00,603 --> 00:06:03,137
y tiene el sigilo de un orangután.

124
00:06:03,140 --> 00:06:04,940
¿De dónde sale esta acusación?

125
00:06:04,943 --> 00:06:06,343
Solo es una intuición.

126
00:06:06,346 --> 00:06:08,709
Cheryl, no quiero que
mi padre sea un asesino.

127
00:06:08,711 --> 00:06:10,744
Destrozaría aún más nuestras vidas,

128
00:06:10,747 --> 00:06:13,214
pero no sé...

129
00:06:13,217 --> 00:06:15,799
Lo noto en los huesos.

130
00:06:17,644 --> 00:06:20,378
Si vienes a mí en
busca de consejo, bien.

131
00:06:20,381 --> 00:06:21,838
Iremos a la policía.

132
00:06:21,841 --> 00:06:23,515
Puede que este nuevo
sheriff tenga medio cerebro.

133
00:06:23,518 --> 00:06:25,693
No. No. Aún no.

134
00:06:25,696 --> 00:06:28,729
Tengo que asegurarme antes
de involucrar a nadie más.

135
00:06:28,732 --> 00:06:30,331
Además, sé que es difícil de explicar,

136
00:06:30,333 --> 00:06:31,899
pero si mi padre es el Verdugo Negro,

137
00:06:31,902 --> 00:06:35,971
tengo que ser yo quien se
enfrente a él, quien lo detenga.

138
00:06:37,006 --> 00:06:40,650
En ese caso, absorbe mi
consejo aprendido a las malas.

139
00:06:40,653 --> 00:06:43,410
Necesitas pruebas concretas,
una confesión o ambas.

140
00:06:43,413 --> 00:06:45,635
¿El primer paso? Ganar
tiempo para investigar.

141
00:06:45,638 --> 00:06:47,471
Eso implica hacer como si nada.

142
00:06:47,474 --> 00:06:49,574
Ya, por suerte, es mi especialidad.

143
00:06:49,577 --> 00:06:53,654
Juegas a un juego muy
peligroso, Betty Cooper.

144
00:06:57,059 --> 00:07:00,026
No creo que haga daño a su propia hija.

145
00:07:01,665 --> 00:07:05,018
Y yo no creía que mi padre
disparara a su hijo en la frente,

146
00:07:05,021 --> 00:07:06,834
pero así es el mundo en que vivimos.

147
00:07:08,560 --> 00:07:10,093
Ve con cuidado, prima.

148
00:07:17,714 --> 00:07:19,447
Fred y tú vais a la par

149
00:07:19,449 --> 00:07:22,025
y, con la ciudad dividida por
nuestra cárcel, este debate es...

150
00:07:22,028 --> 00:07:24,751
El evento más importante
de las elecciones.

151
00:07:24,754 --> 00:07:26,838
Lo sé. Lo sé, basta.

152
00:07:26,841 --> 00:07:29,122
Ya controlamos la oficina
del sheriff y el Register,

153
00:07:29,125 --> 00:07:32,338
pero necesitamos la oficina del alcalde
para que no nos bloqueen la cárcel.

154
00:07:32,341 --> 00:07:34,608
Espero que el Círculo Oscuro
de Archie cree problemas.

155
00:07:34,611 --> 00:07:36,863
Después de todo, si Fred no
puede controlar a su hijo,

156
00:07:36,866 --> 00:07:40,868
seguro que no podrá controlar una
ciudad a punto de sumergirse en el caos.

157
00:07:42,598 --> 00:07:45,132
Si lo que pasó con Midge
nos ha enseñado algo,

158
00:07:45,135 --> 00:07:47,340
es que nadie está a
salvo en ninguna parte.

159
00:07:47,343 --> 00:07:49,940
Esta ciudad nos necesita,
necesita al Círculo Oscuro.

160
00:07:49,943 --> 00:07:51,983
Y esta vez tendremos el
apoyo del nuevo sheriff.

161
00:07:52,617 --> 00:07:54,217
- No te ofendas, Kev.
- Tranquilo.

162
00:07:54,220 --> 00:07:56,150
Estoy aquí para pillar al tío que
le ha costado a mi padre su trabajo.

163
00:07:56,152 --> 00:07:58,186
Chicos, tengo que deciros algo.

164
00:07:58,189 --> 00:08:00,416
La noche de la obra, Midge y yo

165
00:08:00,419 --> 00:08:02,958
nos peleamos entre
bambalinas porque admitió

166
00:08:02,961 --> 00:08:04,825
que se estaba viendo
con otro a mis espaldas.

167
00:08:04,827 --> 00:08:06,227
- ¿Quién?
- ¿Quién?

168
00:08:06,230 --> 00:08:08,262
Se le escapó que era un Serpiente.

169
00:08:08,264 --> 00:08:09,497
¿Qué?

170
00:08:11,367 --> 00:08:15,169
¡Lo sabía, lo supe en cuanto
pisaron este instituto!

171
00:08:15,171 --> 00:08:18,838
Moose, ¿por qué no nos
dijiste nada? ¿O a mi padre?

172
00:08:18,841 --> 00:08:22,252
No quería parecer el novio celoso
y que la gente creyera que yo...

173
00:08:22,255 --> 00:08:25,213
- Deberíamos hablar con el nuevo
sheriff... - ¡Y una mierda!

174
00:08:25,216 --> 00:08:27,682
Algún Serpiente asqueroso
se lo montaba con Midge.

175
00:08:27,684 --> 00:08:29,517
Tenemos que averiguar quién.

176
00:08:29,520 --> 00:08:33,020
War Baby nos ha llamado a mi
padre y a mí desde Shankshaw.

177
00:08:33,022 --> 00:08:35,957
Nuestros antiguos rivales,
los Gules, han sido liberados.

178
00:08:35,959 --> 00:08:38,159
Se dice que buscan la
sangre de los Serpientes.

179
00:08:38,168 --> 00:08:40,619
Se están armando para una
revancha. Quieren guerra.

180
00:08:41,493 --> 00:08:43,722
¿Cuál de estos reptiles se
estaba tirando a Midge Klump?

181
00:08:43,725 --> 00:08:45,854
¿Qué coño pasa? Es una reunión privada.

182
00:08:45,857 --> 00:08:48,390
Supongo que eras tú, Sweet Pea.

183
00:08:49,068 --> 00:08:50,350
Reggie, ya basta.

184
00:08:50,353 --> 00:08:52,390
Y una mierda, ni
siquiera conocía a Midge.

185
00:08:52,393 --> 00:08:55,710
Pero sí, ya veo por qué no querría
vuestras pulgas, Bulldogs sarnosos.

186
00:08:55,713 --> 00:08:57,645
¡Reggie, no!

187
00:08:57,647 --> 00:08:59,513
¡Dejad de pelearos!

188
00:09:05,207 --> 00:09:08,332
www.subtitulamos.tv

189
00:09:13,480 --> 00:09:15,113
He estado pensando en algo.

190
00:09:15,941 --> 00:09:19,117
Papá, has estado muy
ocupado en el Register.

191
00:09:19,119 --> 00:09:20,885
Tal vez mamá debería volver a trabajar.

192
00:09:20,888 --> 00:09:24,590
Va a moderar el debate, ¿por qué
no escribe también un artículo?

193
00:09:26,671 --> 00:09:28,604
Supongo que no es una idea terrible.

194
00:09:28,607 --> 00:09:31,975
Sí, y yo también podría ayudar
después de clase con el diseño.

195
00:09:31,978 --> 00:09:34,579
¿Mis dos mejores chicas
de vuelta en el Register?

196
00:09:36,803 --> 00:09:39,871
Esto es malo, Jones. Muy malo.

197
00:09:39,873 --> 00:09:41,206
Cuéntamelo, Fangs.

198
00:09:41,208 --> 00:09:43,441
La noche del estreno de Carrie,
cuando estabas entre bambalinas

199
00:09:43,443 --> 00:09:46,758
grabando el documental y me
viste en el camerino de Midge...

200
00:09:46,761 --> 00:09:49,662
no solo le daba unas notas.

201
00:09:50,383 --> 00:09:52,050
Estabais liados.

202
00:09:52,738 --> 00:09:54,629
¿Y no se lo dijiste al sheriff Keller?

203
00:09:55,898 --> 00:09:57,990
Dios, Fangs, ¿no ves lo
culpable que te hace parecer?

204
00:09:57,992 --> 00:10:00,460
¡Ya lo sé! Lo sé.

205
00:10:03,230 --> 00:10:04,929
¿Lo hiciste?

206
00:10:05,332 --> 00:10:06,931
Pues claro que no.

207
00:10:06,934 --> 00:10:09,567
- Tienes que creerme, Jones.
- Te creo.

208
00:10:09,569 --> 00:10:11,559
¿Puedes borrar las
imágenes de tu cámara?

209
00:10:11,562 --> 00:10:14,089
Ya le di el metraje al
sheriff Keller como prueba.

210
00:10:14,092 --> 00:10:16,356
- ¿Qué hago, Jones?
- Nada.

211
00:10:16,359 --> 00:10:19,106
Sé discreto. Los Serpientes te protegen.

212
00:10:19,913 --> 00:10:21,279
Yo te protejo.

213
00:10:29,556 --> 00:10:30,848
Vale.

214
00:10:30,851 --> 00:10:34,091
La carne enlatada no es sexy,
pero vuelve a estar de moda.

215
00:10:34,094 --> 00:10:36,060
Diles a tus padres que
deberíamos abrir una fábrica

216
00:10:36,062 --> 00:10:37,929
en la de sirope abandonada
que he visto junto al río.

217
00:10:37,931 --> 00:10:40,265
Solo como carne de animales criados
en libertad y alimentados con pasto.

218
00:10:40,268 --> 00:10:43,268
Mi familia dirige un estadio
de 5000 plazas en Pacific City.

219
00:10:43,270 --> 00:10:46,024
Buscan hacer lo mismo aquí.
¿Tienes un boxeador preferido?

220
00:10:46,027 --> 00:10:48,072
Michelle Rodriguez en Girlfight.

221
00:10:49,175 --> 00:10:50,762
Mi familia tiene un hipódromo.

222
00:10:50,765 --> 00:10:54,345
Si haces que tu viejo invierta con el
mío, pondré tu nombre a un caballo.

223
00:10:54,348 --> 00:10:57,316
Quiero barcos que lleven
mi nombre, no caballos.

224
00:10:59,152 --> 00:11:02,420
Dirigimos la mayor cadena de
casinos de la región, Srta. Lodge.

225
00:11:02,422 --> 00:11:03,699
Y buscamos expandirnos.

226
00:11:03,702 --> 00:11:06,991
No me opongo a los juegos de azar,
Elio. ¿Pero tus dados están trucados?

227
00:11:06,993 --> 00:11:08,993
No. No hace falta ser corrupto.

228
00:11:08,996 --> 00:11:12,096
¿O no lo ha oído? La casa siempre gana.

229
00:11:12,966 --> 00:11:14,899
Cuéntame más, Elio.

230
00:11:14,902 --> 00:11:17,335
Y es Veronica, no Srta. Lodge.

231
00:11:30,450 --> 00:11:33,084
Una imagen muy contundente, Archie.

232
00:11:33,087 --> 00:11:34,637
Los ha hecho Reggie, no yo.

233
00:11:34,640 --> 00:11:36,938
Necesito que tu Círculo Oscuro
deje en paz a mis Serpientes.

234
00:11:36,941 --> 00:11:39,958
Aunque, técnicamente,
tengan razón sobre algo.

235
00:11:39,960 --> 00:11:41,392
¿A qué te refieres?

236
00:11:41,395 --> 00:11:44,062
Uno de mis Serpientes se
besuqueaba con Midge.

237
00:11:44,064 --> 00:11:45,285
Pero no la mató.

238
00:11:45,288 --> 00:11:47,463
Y no voy a darte su nombre,
así que no preguntes.

239
00:11:47,465 --> 00:11:50,802
Pero te aseguro que ninguno es un hombre
blanco de mediana edad de ojos verdes.

240
00:11:50,804 --> 00:11:53,426
- Y eso es lo que buscas, ¿verdad?
- Sí.

241
00:11:54,841 --> 00:11:56,941
- Le diré a Reggie que pare.
- Gracias.

242
00:11:56,944 --> 00:12:00,340
Mientras, tengo que recuperar el metraje

243
00:12:00,343 --> 00:12:02,243
posiblemente incriminador
de manos del nuevo sheriff.

244
00:12:02,246 --> 00:12:03,829
¿Ya lo has conocido?

245
00:12:03,832 --> 00:12:05,783
No. ¿Pero te importa si te acompaño?

246
00:12:08,355 --> 00:12:09,754
Caballeros...

247
00:12:11,091 --> 00:12:13,725
Este es el joven del que
te hablaba, Archie Andrews.

248
00:12:13,727 --> 00:12:15,660
El que organizó la
iniciativa por la seguridad.

249
00:12:15,663 --> 00:12:18,530
El Círculo Oscuro. Un
hombre hecho a mi imagen.

250
00:12:18,533 --> 00:12:21,532
Y este es el otro...

251
00:12:22,502 --> 00:12:24,435
El carroñero.

252
00:12:24,438 --> 00:12:26,504
El agitador.

253
00:12:26,507 --> 00:12:28,566
Se olvida de iconoclasta.

254
00:12:28,569 --> 00:12:30,668
Me preguntaba si podríamos hablar

255
00:12:30,671 --> 00:12:33,905
del metraje de un documental
que le dejé a su predecesor.

256
00:12:34,781 --> 00:12:37,181
Claro. Charlemos en mi despacho.

257
00:12:41,888 --> 00:12:44,656
Archie, Archie, Archie, Archie...

258
00:12:46,692 --> 00:12:50,360
Dijo que quería presentarme
al sheriff Minetta, Sr. Lodge,

259
00:12:50,363 --> 00:12:52,530
así que he venido por mi cuenta.

260
00:12:53,500 --> 00:12:56,067
Ya que tienes tanto tiempo libre,

261
00:12:56,070 --> 00:12:58,469
Veronica ha mencionado que esta noche

262
00:12:58,471 --> 00:13:00,705
entretendrá a un joven
de una familia adinerada.

263
00:13:00,707 --> 00:13:02,940
Espero que los acompañes.

264
00:13:02,943 --> 00:13:04,942
Por supuesto, Sr. Lodge.

265
00:13:10,450 --> 00:13:14,919
De todas las ofertas, Elio, la
tuya es la que más me inspira.

266
00:13:14,921 --> 00:13:19,743
¿Qué te parece si nuestras familias
se asocian para el Casino Sweetwater?

267
00:13:19,746 --> 00:13:22,292
Nada haría más feliz a mi padre.

268
00:13:22,295 --> 00:13:23,628
Perfecto.

269
00:13:27,600 --> 00:13:31,566
Ahora portaos bien, chicos,
mientras voy a empolvarme la nariz.

270
00:13:40,114 --> 00:13:42,167
¿Cómo has entrado en la familia Lodge?

271
00:13:44,384 --> 00:13:46,718
Más que nada estoy con Veronica.

272
00:13:46,720 --> 00:13:48,619
Mi padre dice que eres
uno de los capos de Hiram,

273
00:13:48,621 --> 00:13:50,955
que te forjaste un nombre con sangre
encargándote de Poppa Poutine.

274
00:13:50,957 --> 00:13:53,415
No, no fui yo.

275
00:13:53,418 --> 00:13:56,494
Se dice que el hijo de Poppa
Poutine, Small Fry, busca venganza.

276
00:13:56,496 --> 00:13:58,730
Nadie de Riverdale tuvo que ver con eso.

277
00:14:05,371 --> 00:14:08,132
¿Seguro que no quieres descansar
y cenar con nosotros, cielo?

278
00:14:08,135 --> 00:14:11,142
Ahora no tengo hambre. ¿Pero me
pides una sopa de tomate para luego?

279
00:14:11,145 --> 00:14:15,274
- Vale.
- ¿Y un sorbete de naranja?

280
00:14:15,277 --> 00:14:16,848
Suena genial, papá.

281
00:14:43,243 --> 00:14:45,910
Me he metido en la agenda de mi
padre y he cruzado las fechas

282
00:14:45,912 --> 00:14:49,547
de todos los ataques del Verdugo
con su horario, y todas coinciden.

283
00:14:49,549 --> 00:14:53,098
Vale. "Trabajo hasta tarde" la
noche que atacaron a Midge y Moose.

284
00:14:53,101 --> 00:14:55,486
"Reunión temprano" la mañana
que dispararon a Fred.

285
00:14:55,488 --> 00:14:57,955
"Viaje de negocios" la noche
que mataron a la Srta. Grundy.

286
00:14:57,957 --> 00:14:59,824
Viaje de negocios a
Greendale, no hay duda.

287
00:14:59,827 --> 00:15:02,159
No es una prueba, pero
sí una corroboración.

288
00:15:09,495 --> 00:15:10,661
Register.

289
00:15:10,664 --> 00:15:14,338
Sra. Cooper, soy el doctor
Curdle, de la oficina forense.

290
00:15:14,340 --> 00:15:15,840
¿Cómo...?

291
00:15:17,010 --> 00:15:18,676
¿Cómo puedo ayudarlo?

292
00:15:18,678 --> 00:15:20,611
Tengo un cadáver calentito para usted.

293
00:15:20,613 --> 00:15:22,847
Varón sin identificar, veintitantos.

294
00:15:22,849 --> 00:15:27,084
Ha aparecido junto a la autopista, a
las afueras de la ciudad, mutilado.

295
00:15:29,622 --> 00:15:32,306
Sra. Cooper. ¿Está ahí?

296
00:15:32,309 --> 00:15:33,624
Sí.

297
00:15:33,627 --> 00:15:37,581
Sí, iré a verlo. Gracias, Dr. Curdle.

298
00:15:37,584 --> 00:15:40,264
Como siempre, prefiero
los billetes pequeños.

299
00:15:43,803 --> 00:15:46,437
- Tenemos que ir a la morgue.
- ¿Por qué?

300
00:15:46,440 --> 00:15:48,339
¿Otra víctima del Verdugo Negro?

301
00:15:48,341 --> 00:15:50,762
Envié al Verdugo Negro a por Chic.

302
00:15:51,652 --> 00:15:55,513
Le di ventaja a Chic y le dije que
corriera, pero tal vez no lo consiguió.

303
00:16:02,355 --> 00:16:04,422
El sheriff Minetta no me
ha devuelto el metraje.

304
00:16:04,424 --> 00:16:06,924
Dice que quiere revisarlo plano a plano.

305
00:16:06,926 --> 00:16:08,577
Es cuestión de tiempo que sume

306
00:16:08,580 --> 00:16:10,228
dos y dos y arreste a Fangs.

307
00:16:10,230 --> 00:16:13,531
Mierda. De todas las
chicas del Riverdale...

308
00:16:13,533 --> 00:16:15,833
¿Qué hago?

309
00:16:15,835 --> 00:16:18,836
Si Fangs huye, parecerá culpable.

310
00:16:18,838 --> 00:16:21,739
Si lo pillan ocultando la verdad,
harán que parezca el asesino.

311
00:16:24,944 --> 00:16:26,444
Es la tormenta perfecta.

312
00:16:26,446 --> 00:16:28,512
Los Lodge han traído al nuevo sheriff.

313
00:16:28,514 --> 00:16:29,881
Quieren atrapar al asesino de Midge

314
00:16:29,883 --> 00:16:31,749
y, si es de Southside, mucho mejor.

315
00:16:31,751 --> 00:16:33,517
Pues nos atamos los machos...

316
00:16:35,955 --> 00:16:37,455
Prepárate para pelear.

317
00:16:48,067 --> 00:16:49,567
¿Papá?

318
00:16:54,040 --> 00:16:55,573
¿Qué haces aún despierto?

319
00:16:55,576 --> 00:16:58,717
He recibido esta nota.

320
00:16:58,720 --> 00:17:00,475
- ¡ERES EL SIGUIENTE PECADOR!
- Estaba en la puerta.

321
00:17:00,478 --> 00:17:03,647
Supongo que es de nuestro
viejo amigo, el Verdugo Negro.

322
00:17:09,937 --> 00:17:12,505
Está claro lo que hay que
hacer: cancelar el debate.

323
00:17:12,508 --> 00:17:14,273
Broma o no, no podemos
asumir ese riesgo.

324
00:17:14,276 --> 00:17:16,781
Estoy de acuerdo. Hasta que atrapen
al Verdugo, hemos de ir con cuidado.

325
00:17:16,784 --> 00:17:18,718
¿Puedes fortalecer la
seguridad en el ayuntamiento?

326
00:17:18,721 --> 00:17:20,632
- Fred, sinceramente...
- Papá, no puedes ir en serio.

327
00:17:20,635 --> 00:17:22,640
Cerraremos el ayuntamiento
a cal y canto.

328
00:17:22,642 --> 00:17:25,444
La ciudad tiene miedo. Necesitan
ver que no nos amedrentaremos.

329
00:17:26,757 --> 00:17:29,882
Bueno, si Fred se
apunta, nosotros también.

330
00:17:34,294 --> 00:17:36,628
No eres la Sra. Cooper que esperaba.

331
00:17:36,655 --> 00:17:39,189
Ya, bueno, mi dinero vale igual.

332
00:17:48,133 --> 00:17:50,104
Esta pobre criatura fue
encontrada en el baño

333
00:17:50,107 --> 00:17:52,320
de hombres de un área de
descanso cerca de Greendale.

334
00:18:09,264 --> 00:18:11,889
Betty, no pasa nada, no era Chic.

335
00:18:11,892 --> 00:18:13,725
Pero podría haberlo sido.

336
00:18:13,727 --> 00:18:17,059
Seguro que Chic está por ahí
con una bala en la frente o...

337
00:18:17,062 --> 00:18:20,465
O huyó y está en un tren
de vuelta a Transilvania.

338
00:18:20,467 --> 00:18:25,136
Yo se lo entregué al Verdugo Negro,
Cheryl. Eso me convierte en asesina.

339
00:18:25,139 --> 00:18:27,972
He estado intentando demostrar
que mi padre es un asesino

340
00:18:27,975 --> 00:18:30,242
cuando, en verdad,
debería mirarme al espejo.

341
00:18:30,245 --> 00:18:31,943
¡Dios!

342
00:18:32,613 --> 00:18:34,179
Ya tiene lo que quería.

343
00:18:34,182 --> 00:18:36,348
Somos iguales.

344
00:18:37,284 --> 00:18:40,485
Nada de esto es culpa tuya, Betty.

345
00:18:40,488 --> 00:18:43,688
Parte de mí quería castigar
a Chic por lo que hizo.

346
00:18:43,690 --> 00:18:47,826
Si Chic está muerto, es cosa
de ese psicópata, no tuya.

347
00:18:47,828 --> 00:18:50,161
No sé cuánto podré aguantar

348
00:18:50,163 --> 00:18:52,530
hasta caer y decir algo.

349
00:18:54,001 --> 00:18:55,700
Creo que deberías decirlo.

350
00:18:55,702 --> 00:18:58,536
Creo que deberías enfrentarte a tu padre

351
00:18:58,538 --> 00:19:01,106
con tanta verdad como puedas

352
00:19:01,109 --> 00:19:03,471
y ver cómo reacciona.

353
00:19:12,519 --> 00:19:14,586
Tengo algo que confesar.

354
00:19:18,492 --> 00:19:20,091
¿Qué pasa, cielo?

355
00:19:24,038 --> 00:19:27,472
Mientras el Verdugo Negro
hacía daño a la gente...

356
00:19:29,836 --> 00:19:32,093
también me hacía llamadas,

357
00:19:32,096 --> 00:19:33,838
me pedía que hiciera cosas.

358
00:19:34,675 --> 00:19:36,574
Dijo que era como él.

359
00:19:37,444 --> 00:19:40,003
Me ofreció ayuda para
deshacerme de Chic.

360
00:19:41,789 --> 00:19:44,589
Así que entregué a
Chic al Verdugo Negro.

361
00:19:48,088 --> 00:19:49,721
Si está muerto,

362
00:19:51,291 --> 00:19:54,125
eso me convierte en
cómplice de asesinato.

363
00:19:57,964 --> 00:19:59,531
Y creo...

364
00:20:00,802 --> 00:20:02,469
que me parece bien.

365
00:20:03,885 --> 00:20:07,305
La verdad es que siempre ha habido
algo oscuro en mi interior.

366
00:20:10,392 --> 00:20:13,727
Creía que Chic podría
ayudarme a entenderlo, pero

367
00:20:16,616 --> 00:20:18,783
fue el Verdugo Negro quien lo hizo.

368
00:20:21,488 --> 00:20:23,321
Cielo...

369
00:20:26,426 --> 00:20:28,359
No sé qué decir.

370
00:20:31,865 --> 00:20:33,198
Betty...

371
00:20:36,303 --> 00:20:38,284
yo también experimento

372
00:20:38,287 --> 00:20:39,653
la oscuridad.

373
00:20:40,874 --> 00:20:43,408
Cuando estaba separado
de ti y de tu madre,

374
00:20:45,625 --> 00:20:47,825
sentía que me ahogaba en ella...

375
00:20:51,533 --> 00:20:54,201
Por eso nos necesitamos.

376
00:21:04,598 --> 00:21:07,432
- Jug, ¿lo has visto?
- ¿El qué?

377
00:21:07,435 --> 00:21:10,237
Fangs estaba saliendo con Midge y
no se lo dijo al sheriff Keller.

378
00:21:10,240 --> 00:21:11,721
¿De dónde has sacado ese vídeo?

379
00:21:11,724 --> 00:21:14,171
De la web del Register,
alguien lo ha filtrado.

380
00:21:14,174 --> 00:21:16,074
Hace que Fangs parezca culpabilísimo.

381
00:21:16,076 --> 00:21:18,632
Atención, estudiantes. Soy
el director Weatherbee.

382
00:21:18,635 --> 00:21:21,446
Necesito que Fangs Fogarty venga
a mi despacho inmediatamente.

383
00:21:21,448 --> 00:21:22,747
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

384
00:21:22,749 --> 00:21:24,783
Tenemos que encontrarlo
antes que el Círculo Oscuro.

385
00:21:24,786 --> 00:21:26,645
¿Qué coño...?

386
00:21:26,648 --> 00:21:28,424
¡El vídeo está en todas
partes! ¿Cómo ha salido?

387
00:21:28,427 --> 00:21:29,800
Tenemos que sacarte de aquí ya, ¿vale?

388
00:21:29,802 --> 00:21:31,565
¡Estás muerto, asesino de Vixens!

389
00:21:31,568 --> 00:21:33,448
- Por aquí...
- ¡Sr. Fogarty!

390
00:21:33,451 --> 00:21:36,915
- Tiene que venir con nosotros.
- No he hecho nada.

391
00:21:38,832 --> 00:21:41,699
Vale, vale. Vamos.

392
00:21:49,309 --> 00:21:53,044
Sé que hoy lo importante es el
debate, pero tengo curiosidad.

393
00:21:53,047 --> 00:21:54,809
¿Has recibido mi propuesta

394
00:21:54,812 --> 00:21:58,048
sobre asociarnos con la familia de
Elio para crear un casino modesto?

395
00:21:58,051 --> 00:21:59,551
Así es, sí.

396
00:21:59,554 --> 00:22:02,186
Pero la familia de Elio
no lleva negocios legales.

397
00:22:02,189 --> 00:22:05,757
Sus casinos son tapaderas para
numerosas actividades delictivas.

398
00:22:05,759 --> 00:22:08,259
No, no, papá, Elio me ha asegurado...

399
00:22:08,261 --> 00:22:10,728
Esta asociación no tiene
sentido para nosotros.

400
00:22:10,730 --> 00:22:14,265
Ahora no, no cuando estamos a
punto de salir de las sombras

401
00:22:14,267 --> 00:22:16,301
y hacernos visibles.

402
00:22:17,037 --> 00:22:18,736
Seguro que lo comprendes.

403
00:22:27,515 --> 00:22:30,904
No tienes que hacer eso.
Hay un agente fuera.

404
00:22:33,383 --> 00:22:36,751
¿Y si se queda dormido? ¿Y si
el Verdugo Negro lo esquiva?

405
00:22:36,754 --> 00:22:39,057
- ¿Y si puedo volver a detenerlo?
- ¿Volver?

406
00:22:39,059 --> 00:22:40,762
Mira, Archie, lo que pasó en el Pop's...

407
00:22:40,765 --> 00:22:42,109
Lo cambió todo, papá.

408
00:22:43,912 --> 00:22:47,614
De verdad creí que ibas a
morir, papá. Me sentí...

409
00:22:49,903 --> 00:22:51,202
indefenso.

410
00:22:52,246 --> 00:22:53,942
Todo se rompió aquel día y he estado

411
00:22:53,945 --> 00:22:55,961
intentando recomponerlo desde entonces.

412
00:22:57,425 --> 00:23:00,560
- Primero con el Círculo Rojo y luego...
- Hiram Lodge.

413
00:23:02,066 --> 00:23:04,256
¿Por eso lo haces?

414
00:23:04,259 --> 00:23:08,119
¿Por eso lo respaldas y trabajas
para él? ¿Te hace sentir...?

415
00:23:08,122 --> 00:23:11,389
Es que odio sentir que
no puedo hacer nada.

416
00:23:11,391 --> 00:23:13,309
Ya lo sé, hijo.

417
00:23:13,312 --> 00:23:16,400
Sobre todo cuando parece que
el mundo entero está en llamas.

418
00:23:29,143 --> 00:23:30,746
Muy bien, perros de la guerra.

419
00:23:32,312 --> 00:23:33,845
Vamos a divertirnos.

420
00:23:54,669 --> 00:23:55,847
Jug, ¿qué pasa?

421
00:23:55,850 --> 00:23:57,680
¡Tu Círculo Oscuro y tú os
pusisteis en plan salvaje

422
00:23:57,683 --> 00:23:59,643
en Southside anoche, eso es lo que pasa!

423
00:23:59,646 --> 00:24:01,546
Espera, eso es imposible.

424
00:24:01,548 --> 00:24:04,649
¡A menos que haya otro grupo de
vengadores con cazadoras deportivas

425
00:24:04,651 --> 00:24:08,290
prendiendo fuego a contenedores
y pinchándonos las ruedas!

426
00:24:08,293 --> 00:24:10,221
¡Archie, Hog Eye os vio!

427
00:24:10,223 --> 00:24:12,824
Jug, lo juro, no sé nada de esto.

428
00:24:12,826 --> 00:24:14,942
- No estuve allí.
- Jughead.

429
00:24:14,945 --> 00:24:16,645
- Abogada McCoy.
- ¿Dónde está?

430
00:24:19,466 --> 00:24:22,434
¿Qué hacías exactamente en
el camerino de Midge Klump?

431
00:24:22,436 --> 00:24:25,003
Solo hablábamos. Yo no la maté.

432
00:24:25,005 --> 00:24:27,348
¿No? ¿Con esta navaja
que llevabas encima?

433
00:24:27,351 --> 00:24:29,607
No digas una palabra más.

434
00:24:29,609 --> 00:24:31,643
Representaré al Sr. Fogarty desde ahora

435
00:24:31,645 --> 00:24:34,913
y agradecería que dejara
de hostigar a mi cliente.

436
00:24:39,003 --> 00:24:40,834
Estás retenido por

437
00:24:40,861 --> 00:24:42,929
posesión de un arma
en el recinto escolar.

438
00:24:42,956 --> 00:24:45,090
- Llevo la navaja por protección.
- Sí.

439
00:24:45,092 --> 00:24:47,225
Bueno, tienen 24 horas para
presentar cargos que se sostengan.

440
00:24:47,227 --> 00:24:52,130
Mientras tanto, practica tu
derecho a cerrar la boca.

441
00:24:56,068 --> 00:24:59,436
¿Se os ha ido la olla?
¿Destrozar Southside?

442
00:24:59,439 --> 00:25:01,106
Celebrábamos el arresto de Fang.

443
00:25:01,108 --> 00:25:03,942
¡No es algo para celebrar,
idiota! Él no lo hizo.

444
00:25:03,944 --> 00:25:05,610
Archie, llevaba una navaja.

445
00:25:05,612 --> 00:25:07,579
Vale, no vamos a discutir, chicos.

446
00:25:07,581 --> 00:25:09,447
El Círculo queda oficialmente disuelto.

447
00:25:09,449 --> 00:25:11,449
Esa decisión no es tuya, tío.

448
00:25:11,451 --> 00:25:13,818
Tú no nos pagas. Hiram sí.

449
00:25:14,821 --> 00:25:16,121
Espera...

450
00:25:20,527 --> 00:25:23,028
- ¿El Sr. Lodge os está pagando?
- Sí.

451
00:25:24,226 --> 00:25:26,898
Fue él quien sugirió que
saliéramos a divertirnos.

452
00:25:26,907 --> 00:25:30,742
Dijo que puede que tú crearas el
Círculo Oscuro, pero que ahora es mío.

453
00:25:30,745 --> 00:25:33,538
Veronica, me temo que ya he aceptado

454
00:25:33,540 --> 00:25:35,507
mi caso pro bono de la semana.

455
00:25:36,610 --> 00:25:39,978
Esto debería cubrir una hora
de consejo legal, espero.

456
00:25:42,416 --> 00:25:43,915
¿Qué puedo hacer por ti?

457
00:25:43,918 --> 00:25:47,752
Digamos que alguien quiere
abrir un casino en Riverdale.

458
00:25:47,755 --> 00:25:50,155
Para empezar, necesitaría
una licencia de juego.

459
00:25:50,158 --> 00:25:52,945
Que es difícil de obtener sin...

460
00:25:54,127 --> 00:25:56,061
conexiones.

461
00:25:56,063 --> 00:25:59,331
Digamos que ese alguien
quiere hacerlo de forma legal.

462
00:26:12,312 --> 00:26:14,077
- ¿Ha confesado ya?
- No.

463
00:26:14,080 --> 00:26:15,823
Pero ha dicho algo de no estar en su

464
00:26:15,826 --> 00:26:17,809
mejor momento cuando mi
madre lo echó de casa.

465
00:26:17,812 --> 00:26:20,919
Y solo era una corazonada,
pero he mirado sus extractos

466
00:26:20,921 --> 00:26:23,922
y sigue pagando semanalmente el motel

467
00:26:23,924 --> 00:26:26,057
donde estuvo incluso
ahora que está en casa.

468
00:26:26,059 --> 00:26:27,668
¿Crees que es su guarida
de asesino en serie?

469
00:26:27,671 --> 00:26:29,648
Y, por favor, dime que vamos a entrar.

470
00:26:49,950 --> 00:26:52,150
¿Qué buscamos exactamente?

471
00:26:52,152 --> 00:26:53,852
¿Trofeos de sus víctimas?

472
00:26:53,854 --> 00:26:58,456
O cualquier cosa inusual
o incriminatoria.

473
00:27:03,930 --> 00:27:05,430
¿Betty?

474
00:27:06,700 --> 00:27:09,100
¿Tu padre tiene cierta afinidad
por la literatura juvenil,

475
00:27:09,103 --> 00:27:11,202
o esto se podría considerar inusual?

476
00:27:14,341 --> 00:27:15,807
Cheryl...

477
00:27:17,311 --> 00:27:20,779
el Verdugo Negro usó este libro
para escribir el criptograma,

478
00:27:20,781 --> 00:27:22,681
aquel que solo yo podía resolver.

479
00:27:22,683 --> 00:27:25,884
Mi padre sabía que me obsesionaba
este libro de pequeña.

480
00:27:30,223 --> 00:27:32,457
- ¡Dios mío! Es él.
- No respondas.

481
00:27:33,193 --> 00:27:35,044
- Hola, papá.
- Betty, ¿dónde estás?

482
00:27:35,047 --> 00:27:37,594
En el Pop's, con Cheryl.

483
00:27:37,597 --> 00:27:40,165
Tu madre y yo nos vamos al debate.

484
00:27:40,167 --> 00:27:41,833
¿Quieres que te esperemos?
¿O que te recojamos?

485
00:27:41,835 --> 00:27:44,202
No, id vosotros. Nos vemos allí.

486
00:27:53,246 --> 00:27:56,715
Papá, he investigado un poco y sé cómo

487
00:27:56,717 --> 00:27:59,684
podemos montar el casino sin
involucrar a la familia de Elio.

488
00:27:59,686 --> 00:28:02,187
- Y es legal, como pediste.
- Yo no pedí nada.

489
00:28:02,190 --> 00:28:04,544
Y no falta nada para
el debate de tu madre,

490
00:28:04,547 --> 00:28:06,147
¿podemos posponerlo?

491
00:28:07,460 --> 00:28:10,527
Bienvenidos al debate
electoral de esta noche.

492
00:28:16,803 --> 00:28:20,900
Empezamos. El miedo y la
inquietud gobiernan las calles.

493
00:28:20,903 --> 00:28:24,542
Hermione Lodge, ¿cómo restaurarías
la seguridad en la ciudad?

494
00:28:24,544 --> 00:28:27,045
Bueno, ya estamos dando pasos, Alice.

495
00:28:27,047 --> 00:28:30,014
Mi marido y yo hemos
reclutado personalmente

496
00:28:30,016 --> 00:28:33,785
al sheriff Minetta de Centerville
tras la dimisión de Tom Keller.

497
00:28:33,787 --> 00:28:38,590
No lleva una semana y ya ha
arrestado al asesino de Midge Klump.

498
00:28:41,995 --> 00:28:43,762
¿Fred? ¿Lo rebates?

499
00:28:43,764 --> 00:28:45,330
No sabemos si es el asesino.

500
00:28:48,598 --> 00:28:54,072
Lo que digo es que dejemos la sed
sangre hasta que haya un juicio.

501
00:28:55,624 --> 00:28:59,325
¿Qué dice eso de nosotros, de Riverdale?

502
00:28:59,328 --> 00:29:02,714
¿Tú hablas de no tener
sed de sangre, Fred?

503
00:29:02,716 --> 00:29:05,817
¿Conoces a un grupo
llamado Círculo Oscuro?

504
00:29:05,819 --> 00:29:08,086
- No.
- Deja que te ilumine.

505
00:29:08,088 --> 00:29:11,856
El Círculo Oscuro es un
grupo radical peligroso

506
00:29:11,858 --> 00:29:15,760
que se mueve entre el terror, la
violencia y las guerras callejeras.

507
00:29:15,763 --> 00:29:16,911
Es un grupo...

508
00:29:18,331 --> 00:29:21,332
fundado por tu hijo, Archie.

509
00:29:24,404 --> 00:29:26,591
Ahora les pregunto,
ciudadanos de Riverdale,

510
00:29:27,012 --> 00:29:29,974
¿cómo podemos confiar en que
un hombre dirija una ciudad

511
00:29:29,976 --> 00:29:32,110
si no puede mantener su
propia casa en orden?

512
00:29:32,979 --> 00:29:35,614
¡Dios mío! ¡Es el Verdugo Negro!

513
00:29:39,653 --> 00:29:41,186
¿Papá?

514
00:29:41,188 --> 00:29:44,122
¿Mamá?

515
00:29:46,828 --> 00:29:49,227
- ¡Betty!
- ¿Papá?

516
00:29:54,634 --> 00:29:56,833
- ¿Estás herido, hijo?
- Papá, ¿estás bien?

517
00:30:01,565 --> 00:30:03,089
Disculpen. Gracias.

518
00:30:04,034 --> 00:30:06,947
Supongo que el sheriff Keller
ya no parece tan malo, ¿eh?

519
00:30:08,307 --> 00:30:10,657
Hay una trampilla que
va del palco al tejado

520
00:30:10,684 --> 00:30:14,186
que no sale en los planos. Pero
tengo coches por toda la ciudad.

521
00:30:14,213 --> 00:30:16,180
No irá lejos, lo atraparemos esta noche.

522
00:30:16,182 --> 00:30:17,781
Sheriff, ¿puedo?

523
00:30:17,783 --> 00:30:20,050
Archie estuvo cara a cara
con el Verdugo Negro,

524
00:30:20,052 --> 00:30:22,686
lo miró a los ojos. Tal vez
pueda ayudar a identificarlo.

525
00:30:22,688 --> 00:30:24,087
¿Te apuntas a un paseo?

526
00:30:30,996 --> 00:30:33,630
De hecho, me voy a casa con mi padre.

527
00:30:33,633 --> 00:30:35,466
Para asegurarme de que esté a salvo.

528
00:30:37,070 --> 00:30:38,603
Ya...

529
00:30:39,305 --> 00:30:40,838
Muy bien.

530
00:30:50,516 --> 00:30:52,149
Acabo de hablar con Betty.

531
00:30:52,151 --> 00:30:53,917
Parece que el Verdugo Negro
ha convertido la sala de actos

532
00:30:53,919 --> 00:30:56,253
en su propia galería de tiro
mientras Fangs estaba aquí.

533
00:30:56,255 --> 00:30:57,855
Así que ¿por qué lo sigue
reteniendo el sheriff?

534
00:30:57,857 --> 00:30:59,929
Lo que ha pasado esta noche
y lo que le pasó a Midge

535
00:30:59,932 --> 00:31:02,426
se están tratando como
incidentes independientes.

536
00:31:02,428 --> 00:31:06,597
Pero si el sheriff no presenta cargos
en una hora, tiene que dejarte libre.

537
00:31:06,599 --> 00:31:09,327
Hay muchos manifestantes fuera, Jughead.

538
00:31:09,330 --> 00:31:13,670
Su puesta en libertad va
a molestar a mucha gente.

539
00:31:20,379 --> 00:31:22,174
Mamá,

540
00:31:22,177 --> 00:31:23,780
estás temblando.

541
00:31:25,833 --> 00:31:27,065
Estoy bien.

542
00:31:27,068 --> 00:31:29,853
Mira, sé que quieres ser
fuerte por la campaña,

543
00:31:29,855 --> 00:31:33,090
pero si esta noche ha sido una
muestra de lo que está por llegar,

544
00:31:34,567 --> 00:31:36,600
tal vez deberías dejar la candidatura.

545
00:31:37,396 --> 00:31:38,862
Nadie se va a retirar, mija.

546
00:31:39,598 --> 00:31:41,052
Papá, ¿lo dices en serio?

547
00:31:41,055 --> 00:31:43,699
Hemos trabajado muy duro.
Ahora no podemos asustarnos.

548
00:31:43,702 --> 00:31:46,870
¡Un asesino en serie acaba de
hacer prácticas de tiro con mamá!

549
00:31:46,872 --> 00:31:49,473
Tu padre tiene razón, Veronica.

550
00:31:49,476 --> 00:31:52,609
Esta campaña es más grande que
lo que ha pasado esta noche.

551
00:31:53,912 --> 00:31:55,311
Estaré bien.

552
00:31:55,314 --> 00:31:59,182
Está dispuesto a poner tu
vida en riesgo ¿y por qué?

553
00:31:59,184 --> 00:32:02,319
Su plan, su visión, sus decisiones.

554
00:32:02,321 --> 00:32:04,254
En esta casa me muestras respeto.

555
00:32:04,256 --> 00:32:06,056
¿Como el respeto que me mostraste tú

556
00:32:06,059 --> 00:32:09,092
al pedirme que entretuviera
a los hijos de tus enemigos?

557
00:32:09,094 --> 00:32:11,243
¿O el respeto cuando intenté decirte

558
00:32:11,246 --> 00:32:13,297
que lo había planeado todo
con respecto al casino

559
00:32:13,299 --> 00:32:16,967
y me echaste a un lado? Pues
adivina, seguiré adelante.

560
00:32:17,836 --> 00:32:20,404
He investigado y tengo el dinero.

561
00:32:21,621 --> 00:32:24,222
¿Te refieres al dinero que
les sacaste a los St. Clair?

562
00:32:25,701 --> 00:32:29,613
¿Crees que iba a dejar que mi hija
guardara tal cantidad de dinero?

563
00:32:29,615 --> 00:32:34,217
Está en un fondo que no
podrás tocar hasta los 21,

564
00:32:34,220 --> 00:32:38,055
cuando, con suerte, seas más
racional y pienses claro.

565
00:32:54,174 --> 00:32:56,443
Cielo, he quedado con
tu madre en el Register.

566
00:32:56,446 --> 00:32:58,646
De hecho, papá, tengo que
hablar contigo sobre algo.

567
00:33:00,179 --> 00:33:01,612
No sé...

568
00:33:02,974 --> 00:33:07,409
si lo que vi en el ayuntamiento
era el Verdugo Negro de verdad.

569
00:33:10,448 --> 00:33:14,650
Cheryl y yo nos colamos en
tu habitación del motel.

570
00:33:18,230 --> 00:33:19,696
¿Cheryl y tú?

571
00:33:19,698 --> 00:33:21,665
Y encontré este libro

572
00:33:21,667 --> 00:33:24,968
que el Verdugo Negro usó para
su criptograma hace meses.

573
00:33:24,970 --> 00:33:26,236
¿Por qué lo tienes?

574
00:33:26,238 --> 00:33:29,339
No tenía ni idea de que el
Verdugo usara ese libro.

575
00:33:30,609 --> 00:33:32,843
Lo único que sabía es
que era tu preferido.

576
00:33:32,845 --> 00:33:35,846
Lo sacabas de la biblioteca
casi todas las semanas.

577
00:33:35,848 --> 00:33:39,116
Encontré una copia online y lo
estaba guardando para tu cumpleaños.

578
00:33:41,687 --> 00:33:43,754
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

579
00:33:47,126 --> 00:33:49,059
No creerás que...

580
00:33:50,563 --> 00:33:53,664
- Betty...
- Espera, espera.

581
00:33:54,533 --> 00:33:59,269
¿Este libro solo era un regalo?

582
00:33:59,272 --> 00:34:00,470
¿Para mí?

583
00:34:00,472 --> 00:34:02,406
Pues claro, Betty.

584
00:34:05,178 --> 00:34:06,740
¿Qué otra cosa iba a ser?

585
00:34:10,683 --> 00:34:13,283
Papá, acabo de volver de
la comisaría del sheriff.

586
00:34:13,285 --> 00:34:14,818
Fangs saldrá esta noche.

587
00:34:17,256 --> 00:34:19,156
¿Joaquin?

588
00:34:19,925 --> 00:34:21,224
¿Qué hace aquí?

589
00:34:21,226 --> 00:34:24,396
Lo he llamado. Ayudará
a Fangs a desaparecer.

590
00:34:24,399 --> 00:34:27,599
Puedo llevarlo a escondidas hasta
San Junipero. Allí tengo sitio.

591
00:34:27,602 --> 00:34:30,041
Tal vez. Pero, antes,
tenemos que sacarlo

592
00:34:30,044 --> 00:34:31,802
de la comisaría del
sheriff de una pieza.

593
00:34:31,804 --> 00:34:33,210
Hay una turba cabreada fuera

594
00:34:33,213 --> 00:34:35,074
con palos y antorchas y
están pidiendo su cabeza.

595
00:34:37,860 --> 00:34:39,980
Está pasando algo, y hará que tú

596
00:34:41,091 --> 00:34:44,014
y el resto del Círculo
Oscuro os sintáis furiosos

597
00:34:44,017 --> 00:34:45,350
y frustrados.

598
00:34:48,988 --> 00:34:50,588
Fangs Fogarty

599
00:34:51,757 --> 00:34:53,127
será liberado.

600
00:34:53,130 --> 00:34:55,258
- ¿Qué?
- Después de la medianoche.

601
00:34:55,261 --> 00:34:58,088
Pero no hay nada que
tú o yo podamos hacer.

602
00:35:02,935 --> 00:35:05,836
Salvo tomarnos la
justicia por nuestra mano.

603
00:35:06,771 --> 00:35:08,704
Debemos tener fe en el sistema judicial,

604
00:35:08,707 --> 00:35:11,975
aunque a veces permita que un culpable

605
00:35:12,978 --> 00:35:14,611
salga libre.

606
00:35:19,885 --> 00:35:22,591
- Ronnie, ¿qué pasa?
- He venido a ver a tu padre.

607
00:35:22,594 --> 00:35:24,354
¿Va todo bien?

608
00:35:24,357 --> 00:35:26,924
Todo va bien, Sr. Andrews. Es que...

609
00:35:28,028 --> 00:35:31,927
quería decirle que, desde ahora,
le apoyo a usted como candidato.

610
00:35:31,930 --> 00:35:33,697
En conciencia, no puedo

611
00:35:33,699 --> 00:35:36,900
estar más de parte de
mi padre. Creo en usted.

612
00:37:11,230 --> 00:37:13,997
Betty, ¿va todo bien?

613
00:37:14,600 --> 00:37:15,966
¿Papá?

614
00:37:18,470 --> 00:37:21,938
Creo que tenemos que terminar la
conversación que empezamos antes.

615
00:37:26,278 --> 00:37:28,645
- ¿Debería ir a casa, Betty?
- No.

616
00:37:30,949 --> 00:37:33,750
Nos vemos donde todo esto empezó.

617
00:37:33,753 --> 00:37:36,253
Con mi discurso en el ayuntamiento.

618
00:37:36,256 --> 00:37:38,693
¿Comprendes?

619
00:37:39,791 --> 00:37:41,024
Por supuesto.

620
00:37:41,026 --> 00:37:43,293
Quiero que todo quede entre tú y yo.

621
00:37:45,475 --> 00:37:47,775
Tal como querías desde el principio.

622
00:37:48,567 --> 00:37:50,100
Tal como...

623
00:37:51,737 --> 00:37:53,203
debería ser.

624
00:38:05,294 --> 00:38:07,871
Archie, tienes que venir.
Estoy en la comisaría.

625
00:38:07,898 --> 00:38:09,597
Jug, calma, no te oigo.

626
00:38:09,630 --> 00:38:11,931
He dicho que muevas el culo
a la comisaría del sheriff.

627
00:38:11,933 --> 00:38:14,099
Tus chicos han venido y
están fuera de control.

628
00:38:14,101 --> 00:38:16,429
¿Te refieres al Círculo
Oscuro? Ya no son mis chicos.

629
00:38:16,432 --> 00:38:18,671
Bueno, quieren despedazar a Fangs.

630
00:38:18,673 --> 00:38:21,240
¡Va a salir y necesitamos
tu ayuda, Archie, por favor!

631
00:38:24,579 --> 00:38:28,380
¡Justicia para Midge!
¡Justicia para Midge!

632
00:38:28,382 --> 00:38:33,085
¡Liberad a Fangs! ¡Liberad
a Fangs! ¡Liberad a Fangs!

633
00:38:55,276 --> 00:38:58,213
Vale, papá. Hablemos.

634
00:38:59,416 --> 00:39:01,603
No puedes sacar a Fangs por delante.
Tenemos que salir por el lateral.

635
00:39:01,605 --> 00:39:04,138
También hay una multitud. Así
que da lo mismo, Serpiente.

636
00:39:06,471 --> 00:39:08,587
- ¿Qué hacemos, tío?
- No quiero morir.

637
00:39:11,260 --> 00:39:14,132
Fangs, no vas a morir.

638
00:39:14,135 --> 00:39:16,095
Mírame, ¿vale?

639
00:39:17,365 --> 00:39:19,732
Si estamos juntos, nadie caerá.

640
00:39:19,734 --> 00:39:21,467
En la unidad está la fuerza.

641
00:39:22,403 --> 00:39:24,670
¡En la unidad está la fuerza!

642
00:41:10,878 --> 00:41:12,711
¡No!

643
00:41:47,516 --> 00:41:51,042
Lo juro, madre, si es
uno de tus caballeros...

644
00:41:57,863 --> 00:42:01,325
www.subtitulamos.tv

