1
00:00:00,003 --> 00:00:02,017
Me dedicaré a encontrar a Jack.

2
00:00:02,018 --> 00:00:05,838
Combinaremos nuestros poderes y
recrearemos el mundo a mi semejanza.

3
00:00:06,658 --> 00:00:08,872
Antes de aplastarme el cráneo,

4
00:00:08,873 --> 00:00:11,045
Lucifer me mostró su verdadero rostro.

5
00:00:11,943 --> 00:00:13,810
Yo también lo he visto.

6
00:00:13,812 --> 00:00:16,045
Tengo miedo, Sam.

7
00:00:16,047 --> 00:00:17,914
Chicos, supongo que no
tienen más de mi gracia.

8
00:00:17,916 --> 00:00:20,616
El tanque está un poco vacío.
Con el tiempo se recargará.

9
00:00:20,618 --> 00:00:24,654
Lo que no usamos en ti, lo
usamos para abrir una grieta.

10
00:00:24,656 --> 00:00:27,690
Mama y el chico ya no están con Michael.

11
00:00:29,661 --> 00:00:34,463
Debemos reunir a nuestros
aliados más poderosos.

12
00:00:34,465 --> 00:00:37,233
Pero antes de que respondas,
Lucifer ha vuelto.

13
00:00:37,235 --> 00:00:39,335
- Espera, ¿de verdad vas a ayudarnos?
- Sí, ¿sin trucos?

14
00:00:39,337 --> 00:00:40,903
   

15
00:00:40,905 --> 00:00:42,171
Los trucos son para los niños.

16
00:00:42,173 --> 00:00:43,906
Dean, vamos a ir a ese lugar

17
00:00:43,908 --> 00:00:46,175
y vamos a salvar a
Jack y a mamá, juntos.

18
00:00:46,177 --> 00:00:48,678
- ¿Y si morimos?
- También lo haremos juntos.

19
00:00:57,589 --> 00:00:59,789
Dean, no puedes comerte otra.

20
00:00:59,791 --> 00:01:01,791
Es la séptima porción.

21
00:01:01,793 --> 00:01:03,259
No es cierto.

22
00:01:03,261 --> 00:01:05,862
Castiel tiene razón. Las he contado.

23
00:01:05,864 --> 00:01:08,231
Está bien, primero, no seas soplón.

24
00:01:08,233 --> 00:01:11,767
Y segundo, siete porciones
es perfectamente normal.

25
00:01:11,769 --> 00:01:13,502
En realidad, no.

26
00:01:13,504 --> 00:01:15,538
Ni siquiera es toda la pizza.

27
00:01:15,540 --> 00:01:18,441
- ¿Siempre ha sido así?
- Desde que era bebé.

28
00:01:18,443 --> 00:01:21,310
John y yo solíamos llamarle
"nuestro cerdito".

29
00:01:21,312 --> 00:01:23,346
Muy bien, he terminado.

30
00:01:23,348 --> 00:01:25,748
Con cariño.

31
00:01:25,750 --> 00:01:27,250
Gracias, mamá.

32
00:01:27,252 --> 00:01:29,172
¿Sabes qué? Déjame ayudarte.

33
00:01:33,591 --> 00:01:36,292
Oye, mamá, ¿cómo la estás llevando?

34
00:01:36,294 --> 00:01:39,595
No has hablado mucho desde
que volviste, sabes...

35
00:01:39,597 --> 00:01:43,299
cómo estás, cómo era todo ahí y...

36
00:01:43,301 --> 00:01:45,034
Fue difícil.

37
00:01:45,036 --> 00:01:48,938
Pero, de algún modo, sabía que tú...

38
00:01:48,940 --> 00:01:50,940
tú y Dean...

39
00:01:50,942 --> 00:01:53,376
vendrían a salvarnos.

40
00:01:55,280 --> 00:01:56,712
Y nos salvaron.

41
00:01:56,714 --> 00:01:58,781
¿Mamá?

42
00:01:58,783 --> 00:02:00,249
¿Sí, Sam?

43
00:02:00,251 --> 00:02:03,019
¿Sam? ¿Sam?

44
00:02:03,021 --> 00:02:04,453
¿Mamá?

45
00:02:04,455 --> 00:02:06,155
¿Sam?

46
00:02:06,157 --> 00:02:08,291
¿Sam? ¿Sam?

47
00:02:23,241 --> 00:02:25,474
La fruta del Árbol de la Vida.

48
00:02:25,476 --> 00:02:28,344
la sangre del hombre más sagrado.

49
00:02:28,346 --> 00:02:29,812
Dean.

50
00:02:29,814 --> 00:02:31,213
Y...

51
00:02:31,215 --> 00:02:32,748
   

52
00:02:32,750 --> 00:02:34,951
"Algo de el otro lado".

53
00:02:34,953 --> 00:02:36,752
Oye. ¿Cómo está Gabriel?

54
00:02:36,754 --> 00:02:38,521
Dijo que necesitaba un minuto a solas.

55
00:02:38,523 --> 00:02:41,691
Quería extraer su gracia él mismo.

56
00:02:41,693 --> 00:02:43,960
"En privado".

57
00:02:43,962 --> 00:02:45,962
Así que le he dejado solo
en el cuarto de Dean.

58
00:02:45,964 --> 00:02:47,763
¿Qué? No.

59
00:02:49,701 --> 00:02:52,001
Lamento interrumpir,

60
00:02:52,003 --> 00:02:53,602
pero no puedo ser la única
que se ha dado cuenta

61
00:02:53,604 --> 00:02:56,105
del deslumbrante agujero en este plan.

62
00:02:56,107 --> 00:02:58,674
Abrimos la grieta y tenemos un día

63
00:02:58,676 --> 00:03:00,676
para encontrar y salvar
a su madre y al chico.

64
00:03:00,678 --> 00:03:02,845
Y es un mundo muy grande

65
00:03:02,847 --> 00:03:06,215
y no están seguros de
dónde están, así que...

66
00:03:06,217 --> 00:03:08,684
Tiene razón. El tiempo
podría acabársenos.

67
00:03:08,686 --> 00:03:10,920
Sí. Así es.

68
00:03:10,922 --> 00:03:12,455
Sí, bueno, no tenemos mejores ideas.

69
00:03:12,457 --> 00:03:15,257
Eso es inspirador.

70
00:03:15,259 --> 00:03:16,859
¡Aquí está!

71
00:03:16,861 --> 00:03:18,728
El ingrediente final...

72
00:03:18,730 --> 00:03:20,196
una porción fresca

73
00:03:20,198 --> 00:03:22,898
de gracia de arcángel.

74
00:03:30,441 --> 00:03:31,874
¿A esto le llamas una porción?

75
00:03:31,876 --> 00:03:35,177
Eso es el combustible de avión
para las emisiones divinas.

76
00:03:35,179 --> 00:03:39,081
Será más que suficiente
para cumplir con la tarea.

77
00:03:59,237 --> 00:04:02,571
¡Koth Munto Nuntox!

78
00:04:10,982 --> 00:04:13,115
Bien, ¿están todos listos?

79
00:04:13,117 --> 00:04:15,918
Sí, muy bien. Hagámoslo.

80
00:04:33,171 --> 00:04:36,005
De acuerdo.

81
00:04:36,007 --> 00:04:38,908
Bueno, eso fue rápido.

82
00:04:38,910 --> 00:04:40,576
Muy, muy rápido.

83
00:04:40,578 --> 00:04:43,746
Se podría decir que fue prematuro.

84
00:04:43,748 --> 00:04:45,347
   

85
00:04:45,349 --> 00:04:47,416
Pensé que sería suficiente.

86
00:04:47,418 --> 00:04:49,885
Muy bien, genial. ¿Y ahora qué hacemos?

87
00:04:49,887 --> 00:04:52,688
- ¿Cómo voy a saber?
- Sí lo sabes.

88
00:04:52,690 --> 00:04:54,623
Todos lo sabemos.

89
00:04:55,726 --> 00:04:57,560
Necesitamos gracia de arcángel.

90
00:04:57,562 --> 00:05:00,029
Obviamente a Gabriel le queda poca

91
00:05:00,031 --> 00:05:02,998
y no sabemos cuánto tiempo
tardará en reponerse.

92
00:05:03,000 --> 00:05:06,135
Eso nos deja con una
única fuente en la Tierra.

93
00:05:06,137 --> 00:05:08,137
- No.
- A mí tampoco me gusta,

94
00:05:08,139 --> 00:05:09,805
pero no hay otra forma.

95
00:05:13,311 --> 00:05:16,779
Necesitamos a Lucifer.

96
00:05:16,781 --> 00:05:20,781
Supernatural 13x21
Vencer al Diablo

97
00:05:20,782 --> 00:05:26,782
www.subtitulamos.tv

98
00:05:26,891 --> 00:05:29,125
Quiero recuperar a Jack y a mamá. Es
lo que quiero. Solo puedo pensar en eso.

99
00:05:29,127 --> 00:05:31,594
Pero ya hemos pasado por esto.

100
00:05:31,596 --> 00:05:33,062
Aliarse con Lucifer...

101
00:05:33,064 --> 00:05:34,697
No vamos a aliarnos con él.

102
00:05:34,699 --> 00:05:37,600
- Solo necesitamos su gracia.
- "Solo".

103
00:05:37,602 --> 00:05:39,235
Ya lo hemos atrapado antes.

104
00:05:39,237 --> 00:05:41,170
Sí, y siempre acaba de la misma manera,

105
00:05:41,172 --> 00:05:44,373
con el Diablo suelto otra vez.

106
00:05:44,375 --> 00:05:46,575
Mira, Sam,

107
00:05:46,577 --> 00:05:49,512
Lucifer también me ha usado.

108
00:05:49,514 --> 00:05:52,248
Fue la peor violación posible.

109
00:05:52,250 --> 00:05:54,416
Así que no me tomo tu
reticencia a la ligera,

110
00:05:54,418 --> 00:05:56,118
pero él ya está ahí afuera,

111
00:05:56,120 --> 00:05:58,387
y hemos estado ignorándolo

112
00:05:58,389 --> 00:06:01,056
y evitando lidiar con él

113
00:06:01,058 --> 00:06:03,926
porque tenemos miedo.

114
00:06:06,531 --> 00:06:09,665
Hemos liberado a Lucifer de la Jaula

115
00:06:09,667 --> 00:06:13,869
y jamás ha dejado de ser
nuestra responsabilidad.

116
00:06:23,247 --> 00:06:25,814
- No siempre es así.
- Gabriel, por favor.

117
00:06:28,986 --> 00:06:30,259
Solo porque tardo un
poco más en reponerme.

118
00:06:30,283 --> 00:06:32,283
No necesito oír tus excusas.

119
00:06:36,260 --> 00:06:38,561
No me hace menos arcángel.

120
00:06:38,563 --> 00:06:40,796
Claro.

121
00:06:40,798 --> 00:06:43,866
Sabes, pudo haber sido que tú...

122
00:06:43,868 --> 00:06:46,302
fuiste la que arruinó ese hechizo.

123
00:06:46,304 --> 00:06:48,037
Solo decía.

124
00:06:48,039 --> 00:06:52,608
He oído que tus... ataduras
mágicas no han surtido efecto,

125
00:06:52,610 --> 00:06:54,643
que te han bajado los humos.

126
00:06:54,645 --> 00:06:57,313
Tal vez eres tú la que
está fuera de práctica.

127
00:06:57,315 --> 00:07:01,183
Un niño de seis años ebrio
podría ejecutar esa magia.

128
00:07:01,185 --> 00:07:04,053
No ha sido el hechicero ni el hechizo.

129
00:07:04,055 --> 00:07:06,222
Ha sido el ingrediente.

130
00:07:13,698 --> 00:07:16,966
¿Crees que tardarán mucho más?

131
00:07:16,968 --> 00:07:18,467
¿Los Tres Amigos?

132
00:07:18,469 --> 00:07:21,804
¿Con sus abrazos fraternales, sus
charlas motivadoras y su melodrama?

133
00:07:21,806 --> 00:07:25,341
Cuenta con ello.

134
00:07:29,480 --> 00:07:32,114
Vaya trasero prolijo

135
00:07:32,116 --> 00:07:33,816
que tiene ahí.

136
00:07:33,818 --> 00:07:35,818
Es algo... bonito.

137
00:07:35,820 --> 00:07:37,586
   

138
00:07:39,223 --> 00:07:42,424
Es tan pequeña, y tan enfadada.

139
00:07:42,426 --> 00:07:45,027
Esa piel blanca y lechosa,
y ese cuerpo de bailarina.

140
00:07:45,029 --> 00:07:47,162
Dios, apuesto que es flexib...

141
00:07:49,567 --> 00:07:54,003
Tenemos... un poco de tiempo.

142
00:07:55,473 --> 00:07:58,107
¿Cómo te gustaría ocuparlo?

143
00:08:06,517 --> 00:08:08,317
¿Ocupar qué?

144
00:08:08,319 --> 00:08:13,822
Sé algo sobre el orgullo
masculino herido.

145
00:08:22,500 --> 00:08:23,932
¿Y?

146
00:08:25,703 --> 00:08:27,436
No, tienes razón.

147
00:08:27,438 --> 00:08:30,406
Tienes razón. No me gusta,
pero es la única alternativa.

148
00:08:30,408 --> 00:08:32,708
Otra divertida y genial alternativa.

149
00:08:32,710 --> 00:08:35,844
Bueno, el lado positivo es
que si logramos hacerlo,

150
00:08:35,846 --> 00:08:38,614
aún tenemos solo 24 horas
en el mundo apocalíptico.

151
00:08:38,616 --> 00:08:40,316
Y Rowena tiene razón.

152
00:08:40,318 --> 00:08:42,017
Apenas tendremos la suerte
de saber de mamá y de Jack,

153
00:08:42,019 --> 00:08:44,219
mucho menos salvarlos, así que...

154
00:08:48,859 --> 00:08:50,326
Un momento.

155
00:08:50,328 --> 00:08:52,394
¿Qué?

156
00:08:58,536 --> 00:08:59,968
¿Chicos?

157
00:08:59,970 --> 00:09:01,937
   

158
00:09:03,040 --> 00:09:04,707
   

159
00:09:05,976 --> 00:09:09,812
- Solo estábamos...
- Leyendo. Libros.

160
00:09:09,814 --> 00:09:12,314
Aquí en... la biblioteca.

161
00:09:14,518 --> 00:09:17,653
Que es la habitación en
la que ahora estamos.

162
00:09:19,190 --> 00:09:22,825
Chicos, ¿han tomado una...

163
00:09:22,827 --> 00:09:25,394
decisión?

164
00:09:27,431 --> 00:09:30,199
Sam tiene un plan.

165
00:09:32,470 --> 00:09:35,771
   

166
00:09:35,773 --> 00:09:39,174
   

167
00:09:39,176 --> 00:09:40,676
   

168
00:09:40,678 --> 00:09:43,045
Sigue sirviéndome,
amigo. Sigue sirviéndome.

169
00:09:43,047 --> 00:09:44,980
Vaya tolerancia que tienes.

170
00:09:44,982 --> 00:09:47,149
   

171
00:09:47,151 --> 00:09:51,720
Sí, es más bien una maldición.

172
00:09:51,722 --> 00:09:54,289
Aunque no lo creas,
apenas estoy mareado.

173
00:09:54,291 --> 00:09:56,759
Sin embargo, no puede ser bueno.

174
00:09:58,629 --> 00:10:00,262
¿A quién le importa?

175
00:10:00,264 --> 00:10:06,135
¿Sabes?, tenía al Cielo y al
Infierno en la palma de la mano.

176
00:10:06,137 --> 00:10:08,637
¿Y sabes qué he aprendido?

177
00:10:08,639 --> 00:10:11,807
Que no importan.

178
00:10:11,809 --> 00:10:14,376
Nada importa.

179
00:10:14,378 --> 00:10:16,378
De acuerdo.

180
00:10:16,380 --> 00:10:20,115
¿Sabes qué? Todo este tiempo,

181
00:10:20,117 --> 00:10:21,817
había una sola cosa que importaba.

182
00:10:21,819 --> 00:10:23,719
   

183
00:10:23,721 --> 00:10:25,687
   

184
00:10:25,689 --> 00:10:28,023
   

185
00:10:28,025 --> 00:10:29,625
Yo tenía un hijo.

186
00:10:29,627 --> 00:10:31,527
   

187
00:10:31,529 --> 00:10:32,961
¿Sabes? Solía sentir su presencia.

188
00:10:32,963 --> 00:10:35,497
¿Sabes? sentirlo en el mundo.

189
00:10:35,499 --> 00:10:37,800
Desde que estoy aquí abajo,
no... no puedo sentirlo.

190
00:10:37,802 --> 00:10:41,336
Es como si hubiese desaparecido
de la faz de la Tierra.

191
00:10:41,338 --> 00:10:43,238
No es que si lo encuentro
vaya a cambiar algo.

192
00:10:43,240 --> 00:10:45,340
Su perra madre lo envenenó
para que esté en mi contra,

193
00:10:45,342 --> 00:10:47,142
probablemente para siempre.

194
00:10:47,144 --> 00:10:49,611
Lamento oír eso.

195
00:10:49,613 --> 00:10:51,547
Pero estoy seguro de que al
final las cosas van a mejorar.

196
00:10:51,549 --> 00:10:53,515
Jack entrará en razón.

197
00:10:53,517 --> 00:10:56,819
   

198
00:10:56,821 --> 00:10:59,621
   

199
00:11:02,193 --> 00:11:04,326
¿Jack?

200
00:11:04,328 --> 00:11:06,395
Nunca te dije su nombre.

201
00:11:06,397 --> 00:11:07,863
¿No?

202
00:11:07,865 --> 00:11:09,765
No. No te lo dije.

203
00:11:09,767 --> 00:11:11,733
Juraría que sí.

204
00:11:11,735 --> 00:11:14,236
Juraría que no.

205
00:11:14,238 --> 00:11:15,804
   

206
00:11:15,806 --> 00:11:18,407
¿Quién eres, amigo?

207
00:11:20,244 --> 00:11:24,546
   

208
00:11:24,548 --> 00:11:26,248
¿Qué pasa, compañero?

209
00:11:26,250 --> 00:11:28,016
Me has hecho algo.

210
00:11:28,018 --> 00:11:29,451
Sí.

211
00:11:29,453 --> 00:11:31,720
Le puse algo a tu bebida.

212
00:11:31,722 --> 00:11:33,956
Piensa que es un calmante mágico...

213
00:11:33,958 --> 00:11:37,826
con suficiente poder como para
derribar a cualquier arcángel,

214
00:11:37,828 --> 00:11:39,528
incluso a mí.

215
00:11:39,530 --> 00:11:43,365
   

216
00:11:45,035 --> 00:11:46,902
Hola, hermano.

217
00:11:54,478 --> 00:11:55,911
Yo te maté.

218
00:11:55,913 --> 00:11:57,646
Sorpresa.

219
00:11:57,648 --> 00:11:59,414
   

220
00:11:59,416 --> 00:12:01,616
   

221
00:12:05,089 --> 00:12:08,090
   

222
00:12:08,092 --> 00:12:10,959
   

223
00:12:10,961 --> 00:12:13,595
Bienvenido de nuevo.

224
00:12:13,597 --> 00:12:15,831
   

225
00:12:15,833 --> 00:12:18,901
   

226
00:12:18,903 --> 00:12:23,405
   

227
00:12:23,407 --> 00:12:26,341
¿Qué diablos le pusiste
a ese trago, viejo?

228
00:12:26,343 --> 00:12:28,944
Salvia blanca, un poco de bardana

229
00:12:28,946 --> 00:12:30,345
y una pizca de sal.

230
00:12:30,347 --> 00:12:33,148
   

231
00:12:33,150 --> 00:12:36,652
Ingredientes muy simples
para un hechizo muy potente.

232
00:12:36,654 --> 00:12:40,389
Yo...

233
00:12:40,391 --> 00:12:42,457
también te maté.

234
00:12:42,459 --> 00:12:43,926
   

235
00:12:43,928 --> 00:12:45,294
Adiós.

236
00:12:45,296 --> 00:12:47,429
¡Adligetur fera!

237
00:12:47,431 --> 00:12:49,164
   

238
00:12:57,942 --> 00:13:00,676
Bien.

239
00:13:08,986 --> 00:13:11,186
Bueno, de acuerdo, hazlo.

240
00:13:11,188 --> 00:13:15,157
Acaba con mi sufrimiento. Adelante.

241
00:13:33,043 --> 00:13:34,476
Está despierto.

242
00:13:37,381 --> 00:13:39,648
Hola, Sam.

243
00:13:43,420 --> 00:13:44,920
Miren esto.

244
00:13:44,922 --> 00:13:47,255
Todas las personas que me gusta
torturar en la misma habitación.

245
00:13:47,257 --> 00:13:49,324
¿Cuál es la ocasión, chicos?

246
00:13:51,962 --> 00:13:55,430
Está bien, creo que sé
lo que está pasando.

247
00:13:55,432 --> 00:13:57,699
Están planeando un viaje
para salvar a la Madre Mary

248
00:13:57,701 --> 00:14:00,535
y necesitan mi gracia. ¿Se trata de eso?

249
00:14:00,537 --> 00:14:02,337
Acertaste.

250
00:14:13,217 --> 00:14:15,417
Bien, podrían haberlo hecho en el bar.

251
00:14:15,419 --> 00:14:17,786
Podrían haberme drenado y matado.

252
00:14:17,788 --> 00:14:19,354
¿De qué se trata realmente?

253
00:14:19,356 --> 00:14:21,723
¿Humillación? ¿Venganza?

254
00:14:21,725 --> 00:14:24,292
Esos son solo agregados.

255
00:14:24,294 --> 00:14:27,262
Verás, tenemos mucho que hacer
en el mundo apocalíptico,

256
00:14:27,264 --> 00:14:30,132
pero no tenemos mucho
tiempo para hacerlo.

257
00:14:30,134 --> 00:14:32,067
Así que me dí cuenta de algo,

258
00:14:32,069 --> 00:14:35,037
de que podemos usarte.

259
00:14:36,707 --> 00:14:39,875
¡Koth Munto Nuntox!

260
00:14:42,546 --> 00:14:46,415
Te usaremos no solo
para abrir el portal,

261
00:14:46,417 --> 00:14:48,083
sino para mantenerlo abierto.

262
00:14:50,120 --> 00:14:52,320
Así que vamos a drenarte.

263
00:14:52,322 --> 00:14:54,122
Y seguiremos drenándote.

264
00:14:54,124 --> 00:14:56,058
Como a un cerdo.

265
00:14:56,060 --> 00:14:57,693
Gracia del grifo.

266
00:14:57,695 --> 00:14:59,327
Lo siento, hermano.

267
00:15:00,531 --> 00:15:02,330
Y luego, cuando regresemos,

268
00:15:02,332 --> 00:15:04,266
te mataremos.

269
00:15:04,268 --> 00:15:05,967
Genial.

270
00:15:05,969 --> 00:15:08,370
¿Vas a estar bien aquí?

271
00:15:08,372 --> 00:15:11,640
Sí. Alguien tiene que vigilar al Diablo.

272
00:15:11,642 --> 00:15:13,442
Vayan. Salven a su madre.

273
00:15:13,444 --> 00:15:15,577
¿Estás listo?

274
00:15:19,516 --> 00:15:21,516
Listo.

275
00:15:39,339 --> 00:15:42,540
   

276
00:15:59,392 --> 00:16:00,925
Cielos.

277
00:16:00,927 --> 00:16:04,195
Sí. Bueno, eso fue divertido.

278
00:16:04,197 --> 00:16:07,765
Podrían haberme avisado
sobre el aterrizaje.

279
00:16:07,767 --> 00:16:09,634
Sí.

280
00:16:09,636 --> 00:16:11,202
Pensé que nos dejaría en el mismo lugar,

281
00:16:11,204 --> 00:16:13,037
pero no es el mismo lugar.

282
00:16:13,039 --> 00:16:15,640
Muy bien, Charlie... la otra Charlie...

283
00:16:15,642 --> 00:16:18,443
dijo que May y Jack tienen un
puesto de avanzada en Dayton.

284
00:16:18,445 --> 00:16:21,212
Bien. Recojamos nuestras
cosas y vamos hacia allá.

285
00:16:21,214 --> 00:16:23,114
Cass, ¿dónde estamos?

286
00:16:24,684 --> 00:16:27,752
Kentucky. Al noreste de Kentucky.

287
00:16:27,754 --> 00:16:29,520
O lo que solía ser Kentucky.

288
00:16:30,724 --> 00:16:32,857
O sea que ese es el norte.

289
00:16:32,859 --> 00:16:36,861
Bien, entonces Dayton
es por allí. Algo así.

290
00:16:36,863 --> 00:16:40,131
Dos días a pie, pero... hacia allá.

291
00:16:40,133 --> 00:16:41,432
Después de ustedes.

292
00:16:41,434 --> 00:16:43,334
- Vamos.
- Muy bien.

293
00:16:57,250 --> 00:16:58,716
No lo sé, pelirroja.

294
00:16:58,718 --> 00:17:00,551
Creo que me sentiría un
poco insultado si fuera tú.

295
00:17:00,553 --> 00:17:02,720
No creo que tengas un trabajo de lujo

296
00:17:02,722 --> 00:17:04,722
haciendo de niñera.

297
00:17:04,724 --> 00:17:07,659
Es decir, hay una especie
de justicia a la antigua

298
00:17:07,661 --> 00:17:09,093
si lo piensas.

299
00:17:09,095 --> 00:17:11,129
Lo hombres yéndose

300
00:17:11,131 --> 00:17:14,866
a enfrentar las pruebas y
las glorias de la guerra.

301
00:17:14,868 --> 00:17:18,403
La mujer quedándose en la cocina,

302
00:17:18,405 --> 00:17:20,738
donde pertenece.

303
00:17:25,378 --> 00:17:28,579
Sé que tratas de usarme de carnada

304
00:17:28,581 --> 00:17:31,516
con tu aparente misoginia de Neandertal.

305
00:17:31,518 --> 00:17:35,853
Cualquier cosa para
distraerte de tu profunda,

306
00:17:35,855 --> 00:17:38,957
castrante y honda humillación.

307
00:17:42,662 --> 00:17:45,830
Lo siento, Lucille. No voy a caer.

308
00:17:45,832 --> 00:17:48,099
De acuerdo.

309
00:17:53,773 --> 00:17:55,473
   

310
00:17:55,475 --> 00:17:58,042
   

311
00:17:58,044 --> 00:17:59,577
   

312
00:17:59,579 --> 00:18:01,346
   

313
00:18:01,348 --> 00:18:03,247
   

314
00:18:03,249 --> 00:18:04,716
   

315
00:18:04,718 --> 00:18:06,384
   

316
00:18:06,386 --> 00:18:07,952
   

317
00:18:07,954 --> 00:18:09,887
   

318
00:18:14,461 --> 00:18:17,161
¿Has... pensado en lo que harás después,

319
00:18:17,163 --> 00:18:19,364
cuando regresemos a la Tierra?

320
00:18:19,366 --> 00:18:21,733
Sí, no mucho,

321
00:18:21,735 --> 00:18:24,802
viendo que aún tenemos que
encontrar a Jack y a Mary.

322
00:18:24,804 --> 00:18:26,604
Sin mencionar que

323
00:18:26,606 --> 00:18:30,475
hay que sobrevivir a Michael y
su súper ejército de ángeles.

324
00:18:30,477 --> 00:18:32,343
Cierto.

325
00:18:32,345 --> 00:18:35,513
Aunque, taché algunos... ítems

326
00:18:35,515 --> 00:18:37,982
de mi lista de últimos
deseos recientemente.

327
00:18:37,984 --> 00:18:39,917
Tuve un poco de venganza.

328
00:18:39,919 --> 00:18:44,288
Tuve sexo con una pelirroja de 300 años.

329
00:18:44,290 --> 00:18:47,658
¿Pero qué sigue para mí?
En realidad no lo sé.

330
00:18:47,660 --> 00:18:49,360
Obviamente, este mundo...

331
00:18:49,362 --> 00:18:51,929
está repleto de ángeles.

332
00:18:51,931 --> 00:18:54,832
Pero en nuestro mundo, sabes,

333
00:18:54,834 --> 00:18:57,835
solo.. está Naomi y un
puñado de los demás.

334
00:18:57,837 --> 00:18:59,604
Tratan de mantener las luces encendidas,

335
00:18:59,606 --> 00:19:03,041
pero el Cielo está muriendo, Gabriel.

336
00:19:03,043 --> 00:19:04,475
¿Hablas en serio?

337
00:19:04,477 --> 00:19:06,677
Muy en serio.

338
00:19:06,679 --> 00:19:09,013
¿Y crees que podría solucionarlo?

339
00:19:09,015 --> 00:19:12,116
Dios. Me escapé del Cielo, Castiel.

340
00:19:12,118 --> 00:19:13,851
No me querrán de regreso.

341
00:19:13,853 --> 00:19:16,788
Según ellos, soy un fracasado.

342
00:19:16,790 --> 00:19:19,557
Diablos, según mi
criterio, soy un fracasado.

343
00:19:19,559 --> 00:19:22,627
Bueno, el Cielo se fue a pique
con ángeles sobresalientes.

344
00:19:22,629 --> 00:19:25,963
Quizás un fracasado es el
cambio que necesitamos.

345
00:19:32,038 --> 00:19:33,805
Te ves diferente desde
que llegamos aquí.

346
00:19:33,807 --> 00:19:35,206
¿En serio?

347
00:19:35,208 --> 00:19:37,375
Sí, te ves... más liviano,

348
00:19:37,377 --> 00:19:39,210
más feliz, más energético.

349
00:19:39,212 --> 00:19:40,745
No lo sé.

350
00:19:40,747 --> 00:19:43,281
Tal vez es que, ya
sabes, mamá y Jack y...

351
00:19:43,283 --> 00:19:45,950
Sabes, hemos trabajado muy duro

352
00:19:45,952 --> 00:19:48,453
por mucho tiempo y
finalmente estamos aquí.

353
00:19:48,455 --> 00:19:51,489
Estamos cerca.

354
00:19:51,491 --> 00:19:53,825
¿No lo sientes?

355
00:20:05,205 --> 00:20:08,773
No es nuestro mundo.
No es nuestro problema.

356
00:20:08,775 --> 00:20:10,174
¿Cierto?

357
00:20:11,578 --> 00:20:13,744
¡Maggie, corre!

358
00:20:16,082 --> 00:20:18,316
   

359
00:20:31,764 --> 00:20:33,598
¿Qué diablos era esa cosa?

360
00:20:33,600 --> 00:20:36,167
¿A qué te refieres? Es un vampiro.

361
00:20:38,371 --> 00:20:40,071
No se parece a ningún
vampiro que hemos visto.

362
00:20:40,073 --> 00:20:41,539
¿Quiénes son ustedes?

363
00:20:41,541 --> 00:20:44,709
Yo soy Sam. Dean, Gabriel y Cass.

364
00:20:44,711 --> 00:20:47,578
No... no somos de por aquí.

365
00:20:47,580 --> 00:20:50,381
Dime, ¿qué hace que un
chupasangre se vea así?

366
00:20:50,383 --> 00:20:52,950
Morirse de hambre.

367
00:20:52,952 --> 00:20:55,786
Cuando los ejércitos de Michael
empezaron a eliminar a los humanos,

368
00:20:55,788 --> 00:20:58,222
no pensaron en los monstruos
o lo que les pasaría

369
00:20:58,224 --> 00:20:59,924
cuando se acabase su fuente de alimento.

370
00:20:59,926 --> 00:21:03,794
Resulta que no comer
los vuelve salvajes.

371
00:21:03,796 --> 00:21:06,864
Nada más que puro y estúpido apetito.

372
00:21:09,469 --> 00:21:11,135
¿A dónde se dirigían?

373
00:21:11,137 --> 00:21:13,204
Al norte.

374
00:21:13,206 --> 00:21:15,473
¿A Dayton?

375
00:21:15,475 --> 00:21:18,576
También íbamos hacia allá.

376
00:21:18,578 --> 00:21:20,077
Oímos que los rebeldes, Jack y Mary,

377
00:21:20,079 --> 00:21:21,812
establecieron una colonia
satélite, un puesto de avanzada.

378
00:21:23,249 --> 00:21:27,185
Espera. ¿A qué te refieres con "íbamos"?

379
00:21:28,321 --> 00:21:31,155
Floyd, yo y el resto del grupo,

380
00:21:31,157 --> 00:21:35,526
estábamos cruzando al norte
por el túnel Morehead...

381
00:21:37,363 --> 00:21:40,331
y nos topamos con un
nido lleno de esas cosas.

382
00:21:41,768 --> 00:21:43,467
Entramos nueve.

383
00:21:43,469 --> 00:21:45,036
Solo salimos Maggie y yo.

384
00:21:46,739 --> 00:21:49,307
¿Este túnel es el único
camino hacia el norte?

385
00:21:49,309 --> 00:21:53,377
Hay un paso por la montaña,
pero es un largo camino.

386
00:21:53,379 --> 00:21:55,246
El túnel es la ruta más rápida.

387
00:21:55,248 --> 00:21:57,415
Si el camino largo es el seguro...

388
00:21:57,417 --> 00:22:01,786
No. Ya estamos a dos días de Dayton.

389
00:22:01,788 --> 00:22:03,854
No tenemos tiempo para desviarnos.

390
00:22:03,856 --> 00:22:06,824
Escuchen, hemos lidiado con cosas
peores que nidos de vampiros.

391
00:22:06,826 --> 00:22:08,392
Mucho peores.

392
00:22:08,394 --> 00:22:10,461
Así que si aún quieren llegar a Dayton,

393
00:22:10,463 --> 00:22:12,063
los mantendremos a salvo.

394
00:22:12,065 --> 00:22:14,131
En cuanto a nosotros,

395
00:22:14,133 --> 00:22:16,133
vamos a pasar por ese túnel.

396
00:22:18,805 --> 00:22:21,272
   

397
00:22:21,274 --> 00:22:25,176
   

398
00:22:25,178 --> 00:22:28,479
¡Una vez más!

399
00:22:28,481 --> 00:22:29,947
Vamos, pelirroja.

400
00:22:29,949 --> 00:22:32,049
Solo trato de pasarla bien contigo.

401
00:22:32,051 --> 00:22:34,585
Como la última vez.

402
00:22:34,587 --> 00:22:36,988
¿Lo recuerdas?

403
00:22:36,990 --> 00:22:39,523
¿Cuando te sorprendí
en tu cuarto de hotel?

404
00:22:42,996 --> 00:22:45,630
Incluso quería que te
enfrentaras conmigo.

405
00:22:45,632 --> 00:22:47,431
Quería un poco de pelea,

406
00:22:47,433 --> 00:22:52,370
pero... te paralizaste.

407
00:22:52,372 --> 00:22:55,506
Te ahogaste.

408
00:22:55,508 --> 00:22:58,709
Así que te ahogué.

409
00:22:58,711 --> 00:23:02,046
¿Qué se sintió

410
00:23:02,048 --> 00:23:03,814
al quemarte hasta la muerte?

411
00:23:08,554 --> 00:23:10,788
¿Sabes?, no puedo quitarme
ese olor de la nariz,

412
00:23:10,790 --> 00:23:12,490
ese...

413
00:23:12,492 --> 00:23:15,493
¡hedor a ceniza de pelirroja asada!

414
00:23:15,495 --> 00:23:18,429
¡Cierra la boca!

415
00:23:18,431 --> 00:23:21,265
¿Quieres meterte en mi cabeza
y retorcer el cuchillo?

416
00:23:21,267 --> 00:23:23,567
Es un juego para dos.

417
00:23:23,569 --> 00:23:26,804
¿Sabes lo que está haciendo
posible tu gracia ahora mismo?

418
00:23:26,806 --> 00:23:29,640
La sentida reunión familiar

419
00:23:29,642 --> 00:23:33,044
de Sam, Dean, Cass, Mary

420
00:23:33,046 --> 00:23:37,281
y tu propio hijo Jack.

421
00:23:37,283 --> 00:23:38,716
Así es.

422
00:23:38,718 --> 00:23:41,018
Tu pequeño está ahí

423
00:23:41,020 --> 00:23:44,689
y estará muy feliz de
ver a sus tres padres.

424
00:23:44,691 --> 00:23:48,392
Por su puesto, según él,
ellos son sus padres.

425
00:23:48,394 --> 00:23:50,628
¿Y tú?

426
00:23:50,630 --> 00:23:54,398
No eres nada para él. O para mí.

427
00:23:56,569 --> 00:23:58,602
O para nadie.

428
00:23:58,604 --> 00:24:01,372
Nada.

429
00:24:07,180 --> 00:24:09,914
Pelirroja, no debiste hacerme enojar.

430
00:24:09,916 --> 00:24:12,383
Pasa a mi oficina.

431
00:24:14,087 --> 00:24:16,620
¿Sabes?...

432
00:24:16,622 --> 00:24:19,757
Gabriel y tú me patearon
cuando estaba en el suelo.

433
00:24:19,759 --> 00:24:22,727
No tenía nada por que pelear.
No tenía nada por lo que vivir.

434
00:24:22,729 --> 00:24:25,863
Pero tú, tú

435
00:24:25,865 --> 00:24:29,400
me diste algo por lo
que pelear de nuevo.

436
00:24:29,402 --> 00:24:30,801
Por mi hijo.

437
00:24:30,803 --> 00:24:33,971
Así que por eso, lo haré rápido.

438
00:24:33,973 --> 00:24:35,840
¡Defendatur!

439
00:24:51,424 --> 00:24:53,791
Diablos.

440
00:24:55,941 --> 00:24:57,374
Bien.

441
00:24:57,376 --> 00:25:00,343
Las cosas no resultaron como querías,

442
00:25:00,345 --> 00:25:03,747
pero sí, Rowena, gracias a ti,

443
00:25:03,749 --> 00:25:06,650
Sam y Dean quedarán atrapados en
una especie de universo de pesadilla

444
00:25:06,652 --> 00:25:08,852
con el Diablo en persona.

445
00:25:08,854 --> 00:25:12,489
Y tú eres la única
persona que podría pensar

446
00:25:12,491 --> 00:25:16,793
en la forma de mantener la
puerta abierta para ellos.

447
00:25:16,795 --> 00:25:19,529
Pero...

448
00:25:19,531 --> 00:25:21,765
Lo siento, chicos.

449
00:25:21,767 --> 00:25:26,303
Adiós, buen viaje, no es mi problema.

450
00:25:35,147 --> 00:25:36,913
¡Diablos!

451
00:25:42,287 --> 00:25:45,756
Maldita sea.

452
00:25:45,758 --> 00:25:47,390
¿Estás bien?

453
00:25:47,392 --> 00:25:49,159
¿Tú qué crees?

454
00:25:49,161 --> 00:25:51,495
La segunda es la vencida, ¿verdad?

455
00:25:51,497 --> 00:25:53,163
Muy bien, este es el plan.

456
00:25:53,165 --> 00:25:54,998
Quédense cerca y sigan caminando.

457
00:25:55,000 --> 00:25:57,701
Si algo se mueve, mátenlo.

458
00:25:57,703 --> 00:26:00,237
Hagámoslo.

459
00:26:48,153 --> 00:26:49,586
   

460
00:26:53,959 --> 00:26:56,927
Lo siento.

461
00:26:56,929 --> 00:26:59,596
Tropecé.

462
00:26:59,598 --> 00:27:01,031
   

463
00:27:45,644 --> 00:27:47,143
Espera, espera, espera.

464
00:27:47,145 --> 00:27:49,613
Ten. Déjame a mí.

465
00:28:45,370 --> 00:28:47,337
¡Maggie! ¡Maggie!

466
00:28:54,446 --> 00:28:57,614
¿Estás bien?

467
00:28:59,217 --> 00:29:00,850
Sigamos caminando.

468
00:29:55,340 --> 00:29:57,907
Oigan. Hay un pasaje bloqueado aquí.

469
00:29:57,909 --> 00:29:59,676
Tenemos que mover algunas rocas.

470
00:30:17,262 --> 00:30:19,229
¿Chicos?

471
00:30:35,647 --> 00:30:38,314
¿Dean?

472
00:30:41,086 --> 00:30:42,852
¿Floyd?

473
00:30:44,723 --> 00:30:46,322
¡Maggie, ayuda!

474
00:30:46,324 --> 00:30:47,657
   

475
00:30:49,761 --> 00:30:51,027
Lo tengo. Lo tengo.

476
00:31:15,220 --> 00:31:16,820
   

477
00:31:18,590 --> 00:31:20,390
¡Sammy!

478
00:31:20,392 --> 00:31:22,559
¡Dean!

479
00:31:22,561 --> 00:31:24,260
¡Sam!

480
00:31:26,364 --> 00:31:28,832
Dean.

481
00:31:38,376 --> 00:31:40,043
¡Sam!

482
00:31:44,316 --> 00:31:45,982
   

483
00:31:47,652 --> 00:31:49,686
¡Sam!

484
00:31:49,688 --> 00:31:51,354
¡Sammy!

485
00:31:59,164 --> 00:32:00,763
Dean. Dean.

486
00:32:00,765 --> 00:32:02,332
Ha muerto.

487
00:32:02,334 --> 00:32:04,467
¡No!

488
00:32:04,469 --> 00:32:06,336
¡Dean!

489
00:32:06,338 --> 00:32:09,606
No tenemos tiempo.

490
00:32:15,480 --> 00:32:18,915
Dean, no podemos salvarlo.

491
00:32:33,694 --> 00:32:35,394
   

492
00:32:37,465 --> 00:32:39,031
¡Dean!

493
00:32:42,470 --> 00:32:44,003
¿Dean?

494
00:32:44,005 --> 00:32:45,838
Acerca de tu amigo.

495
00:32:45,840 --> 00:32:47,606
Lo siento...

496
00:33:28,850 --> 00:33:30,570
Debemos estar cerca de Dayton.

497
00:33:30,571 --> 00:33:34,987
Al menos en las afueras.

498
00:33:34,989 --> 00:33:36,255
No puedo.

499
00:33:36,257 --> 00:33:39,492
Esta... esta barrera
es demasiado fuerte.

500
00:34:11,325 --> 00:34:12,858
   

501
00:34:12,860 --> 00:34:15,094
No hemos venido a pelear.

502
00:34:16,397 --> 00:34:18,397
Solo buscamos a...

503
00:34:21,102 --> 00:34:22,701
Mary.

504
00:34:24,205 --> 00:34:25,704
Castiel.

505
00:34:35,283 --> 00:34:37,716
¿Cómo nos encontraron?

506
00:34:54,302 --> 00:34:57,102
Dean...

507
00:34:57,104 --> 00:34:58,537
¿Dónde está Sam?

508
00:35:44,986 --> 00:35:47,086
   

509
00:35:47,088 --> 00:35:49,788
Hola, Sammy.

510
00:35:49,790 --> 00:35:51,590
No.

511
00:35:51,592 --> 00:35:53,559
Sí.

512
00:35:53,561 --> 00:35:56,362
Podrías hacer eso de
pellizcarte la mano,

513
00:35:56,364 --> 00:35:57,730
o frotarte los ojos,

514
00:35:57,732 --> 00:35:59,365
o podrías ponerte los
pantalones de adulto

515
00:35:59,367 --> 00:36:01,634
y solo, ya sabes,

516
00:36:01,636 --> 00:36:03,035
saltar a la parte en que te das cuenta

517
00:36:03,037 --> 00:36:06,338
de que sí, soy yo.

518
00:36:06,340 --> 00:36:07,840
Tú... tú...

519
00:36:09,477 --> 00:36:12,144
- Me resucitaste.
- Sí.

520
00:36:13,281 --> 00:36:15,080
De nada.

521
00:36:15,082 --> 00:36:16,815
¿Por qué?

522
00:36:16,817 --> 00:36:19,151
Bueno, ya llegaremos a eso.

523
00:36:19,153 --> 00:36:20,819
La grieta.

524
00:36:20,821 --> 00:36:22,955
La grieta. Rowena.

525
00:36:22,957 --> 00:36:24,256
Ella está bien.

526
00:36:24,258 --> 00:36:25,991
Es decir, iba a matarla,

527
00:36:25,993 --> 00:36:29,328
pero me empujó antes de tener la
oportunidad de hacerlo, así que...

528
00:36:29,330 --> 00:36:31,030
Es una muy buena autodefensa.

529
00:36:31,032 --> 00:36:33,732
Pero... iba a venir aquí de todos modos.

530
00:36:33,734 --> 00:36:35,301
Pero te drenamos.

531
00:36:35,303 --> 00:36:37,269
¿Y cómo tuve fuerzas para realizar

532
00:36:37,271 --> 00:36:39,238
mi pequeño truco de Lázaro?

533
00:36:39,240 --> 00:36:40,606
Es una larga historia,

534
00:36:40,608 --> 00:36:43,609
pero básicamente estaba rastreándolos

535
00:36:43,611 --> 00:36:46,578
y me topé con un puñado
de ángeles de Michael

536
00:36:46,580 --> 00:36:50,149
y...

537
00:36:50,151 --> 00:36:53,319
me los comí.

538
00:36:53,321 --> 00:36:57,122
Supongo que en verdad no es
una larga historia, ¿no?

539
00:36:57,124 --> 00:36:59,491
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué quiero?

540
00:36:59,493 --> 00:37:00,859
Quiero lo que todos quieren.

541
00:37:00,861 --> 00:37:03,228
Quiero una disculpa personal de papá.

542
00:37:03,230 --> 00:37:07,366
Quiero un año de episodios de
"Drag Race" sin repeticiones.

543
00:37:07,368 --> 00:37:09,635
Sí, ya entendí. Bien, claro.

544
00:37:09,637 --> 00:37:12,504
Hemos terminado.

545
00:37:12,506 --> 00:37:14,039
¿Ya te vas?

546
00:37:14,041 --> 00:37:16,442
Toma.

547
00:37:16,444 --> 00:37:18,977
Está oscuro allí afuera.

548
00:37:26,654 --> 00:37:29,021
Sí, están... están por todas partes,

549
00:37:29,023 --> 00:37:31,824
y yo estoy deteniéndolos.

550
00:37:31,826 --> 00:37:33,625
Solo están esperando que
chasquee los dedos,

551
00:37:33,627 --> 00:37:37,629
pero no quería que infestaran el
lugar y te comieran de nuevo,

552
00:37:37,631 --> 00:37:39,631
no hasta que terminemos
nuestra conversación.

553
00:37:42,236 --> 00:37:44,603
¿Qué quieres?

554
00:37:48,075 --> 00:37:51,076
Quiero lo que tú ya tienes...

555
00:37:51,078 --> 00:37:54,113
una relación con mi hijo.

556
00:37:57,118 --> 00:37:59,017
Está bien, en otro momento solo,

557
00:37:59,019 --> 00:38:02,788
ya sabes, lo tomaría
por la fuerza, pero...

558
00:38:02,790 --> 00:38:04,256
He crecido.

559
00:38:04,258 --> 00:38:05,624
Sí, claro.

560
00:38:05,626 --> 00:38:08,460
He crecido, Samuel.

561
00:38:08,462 --> 00:38:11,063
Quiero a mi hijo

562
00:38:11,065 --> 00:38:13,399
y vas a ayudarme.

563
00:38:13,401 --> 00:38:15,267
¿Cómo?

564
00:38:15,269 --> 00:38:17,636
Bueno, siento que no me
va a dar una oportunidad

565
00:38:17,638 --> 00:38:19,505
a menos que llegue con regalos.

566
00:38:20,908 --> 00:38:23,409
Sí.

567
00:38:23,411 --> 00:38:25,878
Eres tú.

568
00:38:25,880 --> 00:38:27,713
Mira, Sammy, no... no estoy pidiéndote

569
00:38:27,715 --> 00:38:30,549
que... te guste o que yo te agrade.

570
00:38:30,551 --> 00:38:33,519
Todo lo que pido es que
reconozcas la verdad,

571
00:38:33,521 --> 00:38:35,754
que fui yo quien te devolvió la vida,

572
00:38:35,756 --> 00:38:38,424
que fui yo quien te
levantó desde la oscuridad

573
00:38:38,426 --> 00:38:40,359
y te llevó a la luz.

574
00:38:40,361 --> 00:38:42,628
¿De acuerdo?

575
00:38:44,265 --> 00:38:46,799
El mundo apocalíptico, los
ejércitos de Michael...

576
00:38:46,801 --> 00:38:48,400
¿de verdad crees que tú y tu familia

577
00:38:48,402 --> 00:38:51,403
pueden manejar esto solos?

578
00:38:51,405 --> 00:38:53,505
Me necesitan.

579
00:38:55,042 --> 00:38:57,009
¿Y si digo que no?

580
00:38:58,579 --> 00:39:00,712
Muy bien, déjame explicártelo

581
00:39:00,714 --> 00:39:02,181
muy, muy, muy fácilmente...

582
00:39:02,183 --> 00:39:04,383
tan fácil que incluso tú
lo entenderías, Sammy.

583
00:39:04,385 --> 00:39:07,286
Llegaré a Jack de una u otra forma.

584
00:39:07,288 --> 00:39:10,489
La única pregunta es: ¿vienes conmigo?

585
00:39:10,491 --> 00:39:11,890
¿O eso?

586
00:39:17,665 --> 00:39:19,331
Tú eliges, campeón.

587
00:40:05,812 --> 00:40:07,612
No, no puede estar muerto.

588
00:40:07,614 --> 00:40:09,046
No puede estar muerto.

589
00:40:09,048 --> 00:40:11,983
- Jack...
- ¿No podías traerlo de vuelta?

590
00:40:11,985 --> 00:40:14,252
¿Por qué no lo trajiste?

591
00:40:14,254 --> 00:40:16,053
No tengo la fuerza suficiente.

592
00:40:16,055 --> 00:40:18,022
Jack...

593
00:40:18,024 --> 00:40:20,691
Si pudiéramos, lo habríamos hecho.

594
00:40:20,693 --> 00:40:23,127
Lo siento mucho.

595
00:40:25,031 --> 00:40:26,564
Tenemos que regresar

596
00:40:26,566 --> 00:40:29,000
y recuperar su cuerpo.

597
00:40:53,893 --> 00:40:55,693
Sam.

598
00:41:22,622 --> 00:41:24,255
Hola, hijo.

599
00:41:33,248 --> 00:41:40,148
www.subtitulamos.tv

