1
00:00:06,613 --> 00:00:10,149
Antes de la cirugía, hacemos a los
pacientes una serie de preguntas.

2
00:00:10,183 --> 00:00:11,950
"¿Tienes un trabajo al que volver?

3
00:00:11,985 --> 00:00:13,986
¿Tienes un sistema de apoyo en casa?".

4
00:00:14,598 --> 00:00:16,789
Buscamos enfermedades mentales.

5
00:00:16,823 --> 00:00:19,458
Ansiedad, depresión, delirios.

6
00:00:25,131 --> 00:00:28,434
Nos tenemos que asegurar
que estás en tu sano juicio.

7
00:00:31,538 --> 00:00:34,206
Nos tenemos que asegurar
de que sabes qué esperar.

8
00:00:38,344 --> 00:00:41,313
Pero si comprobamos si los pacientes
tienen enfermedades mentales,

9
00:00:41,347 --> 00:00:42,848
¿por qué no los cirujanos?

10
00:00:45,885 --> 00:00:47,686
Alguien debería mirarlo.

11
00:00:50,256 --> 00:00:52,391
Está pasando la peor parte
de la desintoxicación.

12
00:00:52,425 --> 00:00:54,226
Puedo quedarme y ayudar...

13
00:00:54,260 --> 00:00:56,361
No, voy bien. Yo me
encargo. Pero gracias.

14
00:00:56,396 --> 00:00:58,730
Vale. Buena suerte.

15
00:01:03,236 --> 00:01:04,803
Vale. Dr. Webber, nos tenemos que ir.

16
00:01:04,838 --> 00:01:07,005
Vik Roy y su hermano abogado están aquí.

17
00:01:07,040 --> 00:01:09,007
¿A qué te refieres con "nos
tenemos que ir"? Tú eres la jefa.

18
00:01:09,042 --> 00:01:09,942
Y usted lo despidió.

19
00:01:09,976 --> 00:01:11,643
¿Han dicho lo que costaría
llegar a un acuerdo?

20
00:01:11,678 --> 00:01:12,744
No, y a diferencia de ti,

21
00:01:12,779 --> 00:01:14,680
no tenemos millones de
dólares a nuestra disposición.

22
00:01:14,714 --> 00:01:16,315
Y si no podemos llegar a un acuerdo,

23
00:01:16,349 --> 00:01:19,818
tenemos que asegurarnos de que estaba
100 por cien justificado el despido.

24
00:01:19,853 --> 00:01:22,688
Sí que me acuerdo que tuvo
una actitud irrespetuosa

25
00:01:22,722 --> 00:01:24,857
hacia un paciente que intentó
cortarse su propia mano.

26
00:01:24,891 --> 00:01:26,391
Actuó como si fuera una broma.

27
00:01:26,426 --> 00:01:27,726
Continúe.

28
00:01:27,760 --> 00:01:29,661
Llamé a la Dra. Carina DeLuca

29
00:01:29,696 --> 00:01:31,163
para que le contase al
chico que la masturbación

30
00:01:31,197 --> 00:01:32,531
era perfectamente sana...

31
00:01:32,565 --> 00:01:35,234
Pare. Quiero que imagine esa frase

32
00:01:35,268 --> 00:01:37,569
con "su señoría" al final.

33
00:01:39,074 --> 00:01:40,708
Sí, no importa.

34
00:01:40,743 --> 00:01:44,078
Avery, ¿tienes algo
útil sobre el Dr. Roy?

35
00:01:44,113 --> 00:01:46,247
Creo que sí. Intentó
aprovecharse de la Dra. Kepner

36
00:01:46,282 --> 00:01:48,216
durante una época donde
ella estaba vulnerable...

37
00:01:48,250 --> 00:01:50,985
"Cuando él era interno y
ella adjunta, su señoría".

38
00:01:51,020 --> 00:01:51,985
¿Sabes qué?

39
00:01:52,020 --> 00:01:55,023
Olvida... lo que he dicho.

40
00:01:58,460 --> 00:01:59,494
Escupe mucho.

41
00:01:59,528 --> 00:02:02,363
Pensaba que era reflujo o una
estenosis pilórica, pero...

42
00:02:02,398 --> 00:02:04,032
No, simplemente vomitan.

43
00:02:04,066 --> 00:02:06,267
Creo que lo desencadena
la limpieza de tu camisa.

44
00:02:06,302 --> 00:02:08,269
Los bebés.

45
00:02:08,304 --> 00:02:10,939
Me encantan así. Disfrutadlos así.

46
00:02:10,973 --> 00:02:13,308
Eh, ¿por qué no vas entrando?

47
00:02:15,144 --> 00:02:16,744
Han suspendido a Sofia de la escuela.

48
00:02:16,779 --> 00:02:18,012
¿En segundo?

49
00:02:18,047 --> 00:02:19,080
¿Ha coloreado fuera de la línea?

50
00:02:19,114 --> 00:02:20,882
No, ha robado el dinero de la excursión.

51
00:02:20,916 --> 00:02:22,071
- ¿Qué?
- Eso lo justifica.

52
00:02:22,105 --> 00:02:23,885
- ¿Por qué?
- ¿Por qué? Porque se porta mal.

53
00:02:23,919 --> 00:02:26,020
Porque está triste porque
soy una madre horrible.

54
00:02:26,055 --> 00:02:28,323
No sé, pero disfrutad de esos bebés.

55
00:02:33,162 --> 00:02:34,896
En cualquier momento se dará cuenta

56
00:02:34,930 --> 00:02:36,130
de que soy el amor de su vida.

57
00:02:36,165 --> 00:02:37,632
Meredith Grey es hetero.

58
00:02:37,666 --> 00:02:39,387
¿La has oído hablar de Cristina Yang?

59
00:02:39,422 --> 00:02:42,229
Hola. Alguien tiene que llevar
esta muestra al laboratorio.

60
00:02:42,938 --> 00:02:45,206
¡Eh! También vamos cortos de
personal en la clínica hoy,

61
00:02:45,241 --> 00:02:47,108
y hay una hemorroide
horrible en la camilla siete

62
00:02:47,142 --> 00:02:48,943
que se tiene que hacer
una punción y drenar.

63
00:02:48,978 --> 00:02:50,195
¡Yo me quedo con la muestra!

64
00:02:51,180 --> 00:02:53,248
Diviértete con tu hemorroide.

65
00:02:53,282 --> 00:02:55,149
Prefiero punzar una
hemorroide que ser una.

66
00:02:55,184 --> 00:02:57,252
Genial, después tienes
tactos rectales de la UCI.

67
00:02:57,286 --> 00:03:00,221
¿También quieres las
úlceras de geriatría?

68
00:03:02,184 --> 00:03:05,335
Ojalá pudiera decir que me alegro
de verte de vuelta, pero...

69
00:03:06,328 --> 00:03:07,662
Vamos.

70
00:03:07,696 --> 00:03:09,564
Te voy a enseñar lo más guay del mundo

71
00:03:09,598 --> 00:03:12,233
en el paciente más pequeño del mundo.

72
00:03:20,509 --> 00:03:22,911
No asumas lo peor, ¿vale?

73
00:03:22,945 --> 00:03:25,647
¿Lo peor como mi madre vagabundeando
por la calle en camisón?

74
00:03:25,681 --> 00:03:28,650
¿O mi madre muerta y que nadie
haya pensado en decírmelo?

75
00:03:36,225 --> 00:03:37,792
Vale. Voy a entrar.

76
00:03:52,041 --> 00:03:55,209
¿Mamá? Soy yo... Alex.

77
00:03:55,244 --> 00:03:57,478
¿Estás ahí?

78
00:04:11,927 --> 00:04:13,359
¿Buscas a alguien?

79
00:04:13,393 --> 00:04:16,364
Sí.

80
00:04:16,398 --> 00:04:18,666
A la mujer que vive aquí. ¿Helen Karev?

81
00:04:38,287 --> 00:04:40,154
¿Qué ha pasado? ¿Es grave?

82
00:04:40,189 --> 00:04:41,322
Madre mía. ¿Es grave?

83
00:04:41,357 --> 00:04:43,691
¿Quién era el hombre? ¿Sabe dónde está?

84
00:04:43,726 --> 00:04:45,102
Sí.

85
00:04:47,089 --> 00:04:49,197
Está en el trabajo.

86
00:04:54,536 --> 00:05:01,472
www.subtitulamos.tv

87
00:05:01,497 --> 00:05:03,244
Hablaré de ello en mi presentación,

88
00:05:03,278 --> 00:05:05,016
pero la Dra. Wilson y
yo estamos muy motivadas

89
00:05:05,051 --> 00:05:06,347
por el trabajo que
hemos hecho hasta ahora.

90
00:05:06,382 --> 00:05:09,350
¿Este trabajo ha sido financiado
con dinero de Harper Avery?

91
00:05:09,385 --> 00:05:11,252
De la Fundación Catherine Fox. No.

92
00:05:11,286 --> 00:05:13,354
¿Cree que renombrar a la
fundación es suficiente?

93
00:05:13,389 --> 00:05:14,455
Pero no solo la hemos renombrado.

94
00:05:14,490 --> 00:05:17,091
Es una fundación completamente
nueva con una nueva dirección,

95
00:05:17,126 --> 00:05:19,127
que se demostrará aquí en el Grey Sloan.

96
00:05:19,161 --> 00:05:20,962
¿Qué tiene que decir a
las docenas de mujeres

97
00:05:20,996 --> 00:05:24,298
que se les negó la oportunidad de
investigar por culpa de Harper Avery?

98
00:05:29,466 --> 00:05:31,835
¿Dra. Grey? He dicho...

99
00:05:31,869 --> 00:05:33,503
No podría estar más orgullosa

100
00:05:33,537 --> 00:05:35,438
del trabajo que mi equipo
y yo hemos conseguido

101
00:05:35,472 --> 00:05:38,007
a pesar de lo que parecían
posibilidades infranqueables.

102
00:05:38,042 --> 00:05:39,342
Si me disculpan, tengo
trabajo que hacer.

103
00:05:39,376 --> 00:05:41,911
Muchas gracias. Gracias. Disculpen.

104
00:05:41,946 --> 00:05:44,180
Dra. Myers a Oncología.

105
00:05:44,215 --> 00:05:46,783
Dra. Myers a Oncología.

106
00:05:46,817 --> 00:05:48,751
- ¿Qué problema tiene?
- Tomofobia.

107
00:05:48,786 --> 00:05:50,954
Miedo a los procedimientos médicos.

108
00:05:50,988 --> 00:05:52,789
Equipara la cirugía a la muerte.

109
00:05:52,823 --> 00:05:54,858
He oído que hay pacientes que murieron

110
00:05:54,892 --> 00:05:56,025
porque se negaron al tratamiento.

111
00:05:56,060 --> 00:05:58,261
Es por culpa de su
padre. Tenía apendicitis.

112
00:05:58,295 --> 00:05:59,796
Le dijeron que no era nada

113
00:05:59,830 --> 00:06:01,264
y luego hubo complicaciones.

114
00:06:01,298 --> 00:06:03,700
Entró a quirófano y después...

115
00:06:03,734 --> 00:06:05,568
ya no le volvió a ver.

116
00:06:05,603 --> 00:06:07,036
Ella tenía cinco años.

117
00:06:07,071 --> 00:06:08,371
¿Qué hacer DeLuca aquí?

118
00:06:08,405 --> 00:06:09,706
Le he traído para animarle.

119
00:06:09,740 --> 00:06:11,307
Pues hasta ahora me
está deprimiendo más.

120
00:06:11,342 --> 00:06:13,409
La parte emocionante es la
operación, no la paciente.

121
00:06:13,444 --> 00:06:14,577
Te ha tocado la lotería.

122
00:06:14,612 --> 00:06:18,248
Es una operación de espina bífida
en un útero exteriorizado.

123
00:06:18,282 --> 00:06:20,650
Además del Centro Fetal
de Texas para Niños,

124
00:06:20,684 --> 00:06:22,652
somos los únicos que la hacemos.

125
00:06:22,686 --> 00:06:27,323
Vale, chicos. Caras afables, voces de
biblioteca y lenguaje comprensible.

126
00:06:27,358 --> 00:06:29,759
   

127
00:06:29,793 --> 00:06:32,295
Hola. Teresa y Ed. ¿Cómo estáis?

128
00:06:32,329 --> 00:06:33,429
Ahí estamos.

129
00:06:33,464 --> 00:06:35,498
¿Puedes repasarlo todo una última vez?

130
00:06:35,532 --> 00:06:37,066
- Creo que ayuda.
- Sí.

131
00:06:37,101 --> 00:06:39,102
Sí. Me ayuda oírlo en voz alta.

132
00:06:39,136 --> 00:06:40,770
Claro. ¿DeLuca?

133
00:06:40,804 --> 00:06:43,840
Teresa Benson, embarazada de 24 semanas,

134
00:06:43,874 --> 00:06:46,476
bebé diagnosticado con espina
bífida con meningocele.

135
00:06:46,510 --> 00:06:47,744
Lenguaje comprensible.

136
00:06:47,778 --> 00:06:48,878
Ya.

137
00:06:48,913 --> 00:06:52,348
Como vuestro bebé tiene espina bífida,

138
00:06:52,383 --> 00:06:55,151
el tejido alrededor del cordón
espinal no se ha cerrado por completo.

139
00:06:55,185 --> 00:06:57,186
Y eso puede causar
problemas después del parto

140
00:06:57,221 --> 00:06:59,155
como parálisis,

141
00:06:59,189 --> 00:07:01,357
problemas del intestino y la
vejiga, líquido en el cerebro...

142
00:07:01,392 --> 00:07:03,860
Pero lo cortaré de raíz.

143
00:07:03,894 --> 00:07:05,261
Realizaré una incisión muy pequeña,

144
00:07:05,296 --> 00:07:06,429
sacaré el útero

145
00:07:06,463 --> 00:07:10,033
y usaré instrumentos muy pequeños
para reparar el defecto espinal,

146
00:07:10,067 --> 00:07:12,268
mientras ella se queda a salvo dentro.

147
00:07:12,303 --> 00:07:14,304
Le daré medicación

148
00:07:14,338 --> 00:07:15,505
para que se quede perfectamente quieta

149
00:07:15,539 --> 00:07:18,374
y estaré allí monitorizando
el corazón todo el tiempo.

150
00:07:18,409 --> 00:07:20,109
- Genial.
- Vale.

151
00:07:20,144 --> 00:07:21,477
Vale. ¿Ves? Es como un milagro.

152
00:07:21,512 --> 00:07:22,739
   

153
00:07:22,773 --> 00:07:24,514
Te vamos a poner anestesia general.

154
00:07:24,548 --> 00:07:26,449
Haré una pequeña incisión...

155
00:07:26,483 --> 00:07:28,651
¡No! ¡No, no! No. Dios. Lo siento.

156
00:07:28,686 --> 00:07:31,354
No puedo. Lo siento. No, no.

157
00:07:31,388 --> 00:07:34,177
- Lo siento. No puedo.
- Está bien.

158
00:07:34,212 --> 00:07:36,526
Teresa, las probabilidades
de que te pase algo

159
00:07:36,560 --> 00:07:39,062
- son tan...
- Dejadme inconsciente.

160
00:07:39,096 --> 00:07:41,331
Os acercáis por detrás cuando
me esté yendo y me sedáis.

161
00:07:41,365 --> 00:07:43,333
No puedo, porque va contra la ley.

162
00:07:43,367 --> 00:07:46,235
Pero tengo un sedante,
¿vale? Será muy muy rápido.

163
00:07:46,270 --> 00:07:48,304
¡No! ¡No, no, no! ¡Llévame
a casa, por favor!

164
00:07:48,339 --> 00:07:50,139
- ¡Por favor, llévame a casa!
- Vale, vale. Bien.

165
00:07:50,174 --> 00:07:51,539
Escucha. Podemos esperar todo el día.

166
00:07:51,573 --> 00:07:53,309
Os daremos un poco de tiempo.

167
00:07:53,344 --> 00:07:55,211
Y yo mientras puedo ir
a ver otros pacientes.

168
00:07:55,245 --> 00:07:56,646
No pasará nada.

169
00:07:58,349 --> 00:07:59,916
Llamaré a su terapeuta.

170
00:08:21,605 --> 00:08:24,407
Enseguida le atiendo... un seg...

171
00:08:27,411 --> 00:08:28,578
Hola.

172
00:08:29,580 --> 00:08:30,994
¿Alex?

173
00:08:32,620 --> 00:08:34,384
Tu vecino ha dicho que
volviste a tu antiguo trabajo,

174
00:08:34,418 --> 00:08:36,486
pero no creí que fuese posible.

175
00:08:38,722 --> 00:08:40,323
Alex.

176
00:08:42,760 --> 00:08:44,827
Madre mía.

177
00:08:47,765 --> 00:08:49,932
¡Te he echado mucho de menos!

178
00:09:00,434 --> 00:09:01,935
- Café. Solo.
- Enseguida.

179
00:09:03,604 --> 00:09:05,538
- No es inteligente.
- ¿Disculpa?

180
00:09:05,573 --> 00:09:06,606
El café es horrible.

181
00:09:06,640 --> 00:09:08,975
Se requiere muchísima leche y azúcar.

182
00:09:09,009 --> 00:09:10,743
Si buscas buen café,

183
00:09:10,778 --> 00:09:13,413
hay un carrito genial en el
hospital al otro lado de la calle.

184
00:09:13,447 --> 00:09:15,548
No, me gusta la luz de aquí.

185
00:09:15,583 --> 00:09:17,884
Y el olor a cerveza rancia.

186
00:09:17,918 --> 00:09:19,619
Es un buen escondite.

187
00:09:23,824 --> 00:09:26,626
¿Sabes qué? Tienes razón. ¿Me
puedes pasar la leche, por favor?

188
00:09:28,162 --> 00:09:29,162
Gracias.

189
00:09:29,196 --> 00:09:31,831
¿Estás aquí por la
presentación de Meredith Grey?

190
00:09:31,866 --> 00:09:34,134
En realidad yo...

191
00:09:34,168 --> 00:09:36,102
- sí.
- Yo también.

192
00:09:40,207 --> 00:09:42,775
Después de mucho examen de
conciencia por parte de mi cliente...

193
00:09:42,810 --> 00:09:44,477
"Hermano".

194
00:09:44,512 --> 00:09:48,681
ha llegado a una petición
que creemos más que generosa.

195
00:09:48,716 --> 00:09:51,151
Está dispuesto a volver al
trabajo de manera inmediata

196
00:09:51,185 --> 00:09:53,186
pagándole por las
semanas que ha perdido,

197
00:09:53,220 --> 00:09:55,355
las gastos médicos por
el accidente gratis

198
00:09:55,389 --> 00:09:57,524
y...

199
00:09:57,558 --> 00:09:59,959
una disculpa formal...

200
00:09:59,994 --> 00:10:01,835
de la jefa.

201
00:10:02,663 --> 00:10:07,000
Suena más que razonable.

202
00:10:07,034 --> 00:10:10,336
Lo tendremos en consideración.
Gracias por vuestro tiempo.

203
00:10:26,687 --> 00:10:30,238
Las pesadillas
desaparecerán. Lo prometo.

204
00:10:33,427 --> 00:10:36,786
El primer día de mi última
desintoxicación, temí que iba a morir.

205
00:10:37,598 --> 00:10:39,966
Al día siguiente, temía
que no lo hiciese.

206
00:10:40,456 --> 00:10:42,869
Tienes que seguir diciéndote
que no es para siempre.

207
00:10:42,903 --> 00:10:44,571
Tu vida debe ser muy patética

208
00:10:44,605 --> 00:10:46,072
para tener todo este tiempo

209
00:10:46,106 --> 00:10:48,173
para sentarte a verme vomitar.

210
00:10:53,511 --> 00:10:55,415
No me ignores.

211
00:10:55,805 --> 00:10:57,717
No te estoy ignorando a ti.

212
00:10:58,141 --> 00:10:59,552
Estoy ignorando al demonio.

213
00:10:59,893 --> 00:11:01,054
¿Qué demonio?

214
00:11:01,088 --> 00:11:02,422
A tu último colocón.

215
00:11:02,456 --> 00:11:04,424
Es como un demonio

216
00:11:04,458 --> 00:11:06,492
y está muriendo de manera
agónica ahora mismo.

217
00:11:06,527 --> 00:11:08,002
Y sabe que se muere,

218
00:11:08,036 --> 00:11:10,396
por eso trata de apartarme
para poder vivir.

219
00:11:10,431 --> 00:11:13,452
Pero soy la exorcista. Estoy protegida.

220
00:11:13,487 --> 00:11:16,402
Así que el demonio puede decir
lo que quiera. Estoy bien.

221
00:11:17,035 --> 00:11:18,571
Patética.

222
00:11:20,808 --> 00:11:22,342
Ningún médico está muy seguro.

223
00:11:22,376 --> 00:11:26,045
A veces, con la edad, la
esquizofrenia desaparece por sí sola.

224
00:11:26,080 --> 00:11:27,780
Pero no significa que estés curada.

225
00:11:27,815 --> 00:11:29,048
No, no.

226
00:11:29,464 --> 00:11:31,584
Pero es...

227
00:11:31,619 --> 00:11:34,754
Es como que ha bajado el volumen.

228
00:11:34,788 --> 00:11:36,496
Los medicamentos tienen un mejor efecto.

229
00:11:36,530 --> 00:11:40,027
Y solo tengo que estar
muy atenta con mi rutina.

230
00:11:40,061 --> 00:11:41,554
¿Rutina?

231
00:11:41,588 --> 00:11:42,895
Sí.

232
00:11:43,218 --> 00:11:44,718
Mis días son iguales.

233
00:11:44,753 --> 00:11:46,353
Me hago el té a la misma hora,

234
00:11:46,388 --> 00:11:48,188
hago mis descansos a la misma hora.

235
00:11:48,223 --> 00:11:51,926
Me ayuda a mantener la
realidad más tangible.

236
00:11:52,783 --> 00:11:54,191
Gracias, Joyce.

237
00:11:54,216 --> 00:11:55,516
Gracias, Helen.

238
00:11:59,134 --> 00:12:00,334
¿Entonces estás bien?

239
00:12:00,368 --> 00:12:02,413
¿Ahora estás bien?

240
00:12:03,638 --> 00:12:05,239
¿No me lo dijiste?

241
00:12:05,273 --> 00:12:08,342
Dejaste de cobrar los cheques.

242
00:12:08,920 --> 00:12:12,546
Estás muy ocupado.
Mereces tu propio espacio.

243
00:12:12,581 --> 00:12:14,181
- No quería...
- ¿Mi espacio?

244
00:12:14,215 --> 00:12:15,593
Eres mi madre.

245
00:12:16,318 --> 00:12:18,846
He venido aquí porque
estaba preocupado por ti.

246
00:12:19,487 --> 00:12:21,555
¿Por qué no me dijiste
que estabas mejor?

247
00:12:21,590 --> 00:12:24,525
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Tuve que lidiar con muchas cosas.

248
00:12:24,559 --> 00:12:27,962
¿Lidiar? Yo no soy algo con
lo que lidiar. Soy tu hijo.

249
00:12:27,996 --> 00:12:29,597
Creo que te tienes que ir.

250
00:12:29,631 --> 00:12:32,066
- ¿Qué? - Mira, me doy cuenta
que estabas preocupado.

251
00:12:32,100 --> 00:12:34,568
Y siento haberlo causado. Pero ahora...

252
00:12:34,603 --> 00:12:36,604
Pero ahora mismo tengo
que cuidar de mí misma.

253
00:12:36,638 --> 00:12:38,472
Me...

254
00:12:38,506 --> 00:12:39,974
Me estoy disgustando

255
00:12:40,008 --> 00:12:43,143
y en momentos así

256
00:12:43,178 --> 00:12:45,212
tengo que centrarme

257
00:12:45,246 --> 00:12:48,549
y estoy en el trabajo,
así que tengo que hacerlo.

258
00:12:49,252 --> 00:12:51,018
Por favor.

259
00:12:56,324 --> 00:12:57,358
¿Qué ha pasado?

260
00:12:57,392 --> 00:13:00,160
Mi presencia la está disgustando.
Me ha pedido que me vaya.

261
00:13:00,195 --> 00:13:02,496
- ¿Qué? ¿Qué has hecho?
- ¡No he hecho nada!

262
00:13:02,530 --> 00:13:04,732
Es mi madre.

263
00:13:04,766 --> 00:13:07,234
He venido hasta aquí.
Pensaba que estaba muerta.

264
00:13:07,268 --> 00:13:09,670
Vale, vayámonos de aquí.

265
00:13:09,704 --> 00:13:12,191
- ¿A dónde?
- A otro sitio.

266
00:13:12,974 --> 00:13:13,941
¿Cuánto dinero era?

267
00:13:13,975 --> 00:13:17,978
30 veces 40 dólares, así
que no es un gran hurto

268
00:13:18,013 --> 00:13:19,179
pero lo suficiente para hacerme sentir

269
00:13:19,214 --> 00:13:20,948
que fundamentalmente
he fallado como madre.

270
00:13:20,982 --> 00:13:23,951
No. Todos los niños roban
algo en algún momento.

271
00:13:23,985 --> 00:13:25,653
Yo robé un pintalabios en una tienda.

272
00:13:25,687 --> 00:13:26,987
No son 1200 dólares pero...

273
00:13:27,022 --> 00:13:28,589
¿Qué hizo tu padre cuando lo descubrió?

274
00:13:28,623 --> 00:13:31,025
Nunca lo supo. Era
una ladrona excelente.

275
00:13:31,059 --> 00:13:33,594
Teresa. ¡Teresa, espera!

276
00:13:33,628 --> 00:13:35,629
Eh. ¿Qué pasa?

277
00:13:35,664 --> 00:13:37,531
Está firmando el alta. Ha dado
el consentimiento a la sedación,

278
00:13:37,565 --> 00:13:39,033
pero cuando hemos
intentado ponerle la vía...

279
00:13:39,067 --> 00:13:41,035
Lo siento. Volveré.

280
00:13:41,069 --> 00:13:42,670
Intentaré volver.

281
00:13:42,704 --> 00:13:44,138
¿Puedes decírselo?

282
00:13:44,172 --> 00:13:45,939
Teresa, si no te haces

283
00:13:45,974 --> 00:13:47,708
esta operación hoy, el bebé puede...

284
00:13:47,742 --> 00:13:49,309
¡Lo sé! ¡Se puede paralizar!

285
00:13:49,344 --> 00:13:51,979
¡No lo digas más, por favor!

286
00:13:52,013 --> 00:13:54,114
¿Es todo?

287
00:13:54,149 --> 00:13:57,284
¿Podemos irnos? ¿Ed? Por favor.

288
00:13:57,318 --> 00:14:00,154
Vale. Bien.

289
00:14:09,609 --> 00:14:10,776
Bailey.

290
00:14:10,811 --> 00:14:13,045
Lo que quiere el chico es una disculpa.

291
00:14:13,079 --> 00:14:15,714
¿Sabes lo que puede empeorar esto?

292
00:14:15,749 --> 00:14:18,717
Soy una gran creyente
del poder de las palabras

293
00:14:18,752 --> 00:14:20,252
y aún más creyente

294
00:14:20,287 --> 00:14:22,288
del poder de una buena disculpa.

295
00:14:23,423 --> 00:14:26,792
Pero no voy a mancillar mi
creencia en esas dos cosas

296
00:14:26,827 --> 00:14:31,230
incluyendo palabras falsas
en una disculpa forzada

297
00:14:31,264 --> 00:14:33,232
a una persona que no está en lo cierto.

298
00:14:33,266 --> 00:14:35,650
Roy cometió un error, uno gordo.

299
00:14:36,636 --> 00:14:40,973
Pero... es posible que
me rebasé al despedirlo.

300
00:14:41,007 --> 00:14:42,441
¡No es verdad!

301
00:14:42,475 --> 00:14:43,909
Si hubiese operado bajo los...

302
00:14:43,944 --> 00:14:45,311
Pero no lo hizo.

303
00:14:45,345 --> 00:14:47,813
¿Pero sabes quién ha
operado en este hospital

304
00:14:47,848 --> 00:14:51,116
a sabiendas de esos efectos?

305
00:14:51,151 --> 00:14:52,518
Yo.

306
00:14:54,321 --> 00:14:56,388
¿También vas a despedirme?

307
00:14:56,423 --> 00:14:58,157
Eso es manipular.

308
00:14:58,191 --> 00:15:00,226
Esto no tiene nada que ver con usted.

309
00:15:06,166 --> 00:15:08,601
Pensaba que tenías una
gran operación hoy.

310
00:15:08,635 --> 00:15:10,169
Se ha cancelado.

311
00:15:10,203 --> 00:15:11,904
Se ha echado atrás.

312
00:15:11,938 --> 00:15:15,107
¿Estás bien?

313
00:15:16,543 --> 00:15:18,277
Sofia robó el dinero

314
00:15:18,311 --> 00:15:20,479
para poder comprar un billete
de avión a Nueva York.

315
00:15:20,513 --> 00:15:23,582
Y no quería decírmelo

316
00:15:23,617 --> 00:15:25,184
porque...

317
00:15:25,218 --> 00:15:26,852
porque no quería herir mis sentimientos.

318
00:15:28,054 --> 00:15:29,255
¿Ha dicho eso?

319
00:15:29,289 --> 00:15:30,289
No.

320
00:15:30,830 --> 00:15:33,192
Lo he leído en su diario.
Le he quitado el candado.

321
00:15:33,226 --> 00:15:37,196
Lo que también es un
momento estelar parental.

322
00:15:39,332 --> 00:15:41,267
¿Qué vas a hacer?

323
00:15:43,737 --> 00:15:45,178
No lo sé.

324
00:15:46,339 --> 00:15:49,775
Porque no puedo retenerla
contra su voluntad, ¿verdad?

325
00:15:49,809 --> 00:15:51,343
Eres su madre.

326
00:15:51,378 --> 00:15:53,979
Puedes hacer lo que creas
que es lo mejor para ella.

327
00:15:56,516 --> 00:15:57,899
   

328
00:15:58,551 --> 00:16:00,386
¿A dónde vas?

329
00:16:05,258 --> 00:16:07,126
¿Estás mucho en Seattle?

330
00:16:07,160 --> 00:16:08,193
Siempre.

331
00:16:08,228 --> 00:16:11,563
Me gusta. Es muy gris y lluvioso.

332
00:16:11,598 --> 00:16:13,165
¿Te gusta que sea gris?

333
00:16:13,199 --> 00:16:14,300
Crecí en Los Ángeles,

334
00:16:14,334 --> 00:16:17,303
así que ya tuve suficiente cuota
de sol. Me gusta la lluvia.

335
00:16:17,337 --> 00:16:19,905
No conocía a nadie que
se criara en Los Ángeles.

336
00:16:19,940 --> 00:16:21,373
Pensaba que todo el mundo se mudaba allí

337
00:16:21,408 --> 00:16:23,475
para perseguir sus sueños
y luego verlos destrozados.

338
00:16:23,510 --> 00:16:26,545
No, algunas personas, crían a sus
sueños destrozados justo allí.

339
00:16:26,579 --> 00:16:29,348
- Sin ofender.
- No, tranquila.

340
00:16:29,382 --> 00:16:32,017
Es raro... A todos los que
les gusta ya viven allí.

341
00:16:32,052 --> 00:16:34,753
Los demás parecen odiarlo.

342
00:16:34,788 --> 00:16:35,788
¿Algo más fuerte?

343
00:16:35,822 --> 00:16:38,223
Para mí no. Tengo que
hacer algo. Gracias, Mark.

344
00:16:38,258 --> 00:16:40,426
Haré más café, Dra. Grey.

345
00:16:41,348 --> 00:16:43,095
"Dra. Grey".

346
00:16:44,431 --> 00:16:46,265
Me tomas el pelo.

347
00:16:46,299 --> 00:16:47,833
Podrías haberlo dicho.

348
00:16:47,867 --> 00:16:49,368
Podría.

349
00:16:49,402 --> 00:16:50,736
- Lo sabía...
- ¿Va todo bien?

350
00:16:52,272 --> 00:16:54,773
Es que... No. Claro...

351
00:16:54,808 --> 00:16:56,542
Sí... eres... eres la Dra. Grey

352
00:16:56,576 --> 00:16:58,544
y eres fantástica.

353
00:16:58,578 --> 00:17:03,282
Y eso hace muy difícil
el seguir odiándote.

354
00:17:03,316 --> 00:17:04,883
¿Por qué me tienes que odiar?

355
00:17:04,918 --> 00:17:07,019
Porque malgastaste un año de mi vida.

356
00:17:17,061 --> 00:17:19,031
Estás en mi casa. ¿Es normal?

357
00:17:19,065 --> 00:17:20,399
¿Lo acostumbras a hacer?

358
00:17:20,433 --> 00:17:22,267
No. No es normal. Es muy raro.

359
00:17:22,302 --> 00:17:24,570
Necesitaba hacerte una pregunta.

360
00:17:25,972 --> 00:17:27,773
Si no fueses tú la de la operación,

361
00:17:27,807 --> 00:17:30,242
si estuviese en juego
la vida de tu hija...

362
00:17:30,276 --> 00:17:33,379
y estuviese ahí de pie y
necesitase una operación...

363
00:17:33,413 --> 00:17:35,447
¿qué harías?

364
00:17:35,482 --> 00:17:37,373
¿Dejarías que se la hiciese ?

365
00:17:40,687 --> 00:17:42,888
¿Puedo entrar?

366
00:17:53,133 --> 00:17:54,299
Esto es estúpido.

367
00:17:54,334 --> 00:17:55,234
Pues que lo sea.

368
00:18:24,364 --> 00:18:26,265
Me arruinó la vida.

369
00:18:26,299 --> 00:18:28,333
Escondí a Aaron y Amber de ella.

370
00:18:30,503 --> 00:18:32,471
Suspendí geometría porque era el año

371
00:18:32,505 --> 00:18:34,506
que decidió levantarse
y salir de casa andando

372
00:18:34,541 --> 00:18:35,841
cada mañana...

373
00:18:35,875 --> 00:18:38,677
sin zapatos, ni dinero, sin nada.

374
00:18:40,480 --> 00:18:42,614
Me pasé todo el primer
trimestre buscándola

375
00:18:42,649 --> 00:18:45,284
y allí estaba, riéndose sola,

376
00:18:45,318 --> 00:18:47,786
o gritándole a nadie en
la esquina de la calle.

377
00:18:51,491 --> 00:18:53,158
Sin amigos, sin novias,

378
00:18:53,193 --> 00:18:54,860
porque claro, ¿quién coño

379
00:18:54,894 --> 00:18:57,696
quiere salir con el rarito
con una madre psicótica?

380
00:18:57,730 --> 00:18:59,965
Pero es bueno que esté mejor, ¿no?

381
00:18:59,999 --> 00:19:03,168
Sí, sí. Claro. Es genial.

382
00:19:03,203 --> 00:19:05,571
Es amable. Está... calmada.

383
00:19:05,605 --> 00:19:07,806
Está trabajando, come

384
00:19:07,841 --> 00:19:09,908
¡y parece perfectamente normal

385
00:19:09,943 --> 00:19:11,577
en su vida perfectamente normal!

386
00:19:11,611 --> 00:19:13,512
Vale, si es bueno, ¿por
qué estás tan enfadado?

387
00:19:13,546 --> 00:19:15,380
¿Por qué coño ahora?

388
00:19:16,749 --> 00:19:18,550
¿Ahora? ¿Por qué ahora?

389
00:19:18,585 --> 00:19:20,319
Ahora, cuando nadie la necesita,

390
00:19:20,353 --> 00:19:22,254
cuando nadie la quiere cerca,

391
00:19:22,288 --> 00:19:24,356
¿cuando Aaron y Amber
no necesitan una madre

392
00:19:24,390 --> 00:19:25,607
en lugar de a mí criándolos?

393
00:19:25,641 --> 00:19:28,560
¿Por qué cuando todo el
puñetero daño ya está hecho?

394
00:19:28,595 --> 00:19:32,498
¿Ahora está bien? ¿Se encuentra
bien? ¿Se siente bien?

395
00:19:32,532 --> 00:19:35,267
Y no puedo decir ni hostias ni nada.

396
00:19:35,301 --> 00:19:38,871
Porque he estado limpiándole
su mierda toda mi vida.

397
00:19:38,905 --> 00:19:42,541
Pero ni una vez lo causé
yo. ¡Y no empezaré ahora!

398
00:19:44,878 --> 00:19:46,011
¿Quieres descansar?

399
00:19:46,045 --> 00:19:48,914
- No. Recarga, por favor.
- Vale.

400
00:19:57,955 --> 00:20:02,625
Solo sé que si me duermes, no volveré.

401
00:20:02,660 --> 00:20:05,195
Que moriré. Que nunca veré a mi bebé.

402
00:20:05,229 --> 00:20:07,864
Que nunca volveré a ver
a Ed. Que nunca volveré.

403
00:20:10,034 --> 00:20:11,868
Solía montar en patines.

404
00:20:11,902 --> 00:20:13,903
   

405
00:20:13,938 --> 00:20:17,173
Mi familia solía mudarse mucho,
lo que me daba bastante miedo.

406
00:20:17,208 --> 00:20:19,075
Pero cuando llegábamos a un sitio nuevo,

407
00:20:19,110 --> 00:20:20,410
lo primero que hacía mi padre...

408
00:20:20,444 --> 00:20:22,412
me llevaba a patinar.

409
00:20:22,446 --> 00:20:24,790
Así que no importaba en
qué parte del mundo estaba,

410
00:20:24,825 --> 00:20:26,582
eso sería igual.

411
00:20:26,616 --> 00:20:27,984
Y me sentía a salvo.

412
00:20:29,453 --> 00:20:33,022
Lo hice en el instituto
y lo hice en la facultad,

413
00:20:33,057 --> 00:20:35,191
y luego cuando conseguí
mi primer trabajo aquí.

414
00:20:35,225 --> 00:20:36,192
Trabajaba con niños

415
00:20:36,226 --> 00:20:39,695
y eso también los hacía sentir a salvo.

416
00:20:39,730 --> 00:20:42,224
Y luego tuve un accidente.

417
00:20:42,900 --> 00:20:44,810
Y me dijeron que...

418
00:20:45,369 --> 00:20:47,370
podía perder la pierna.

419
00:20:47,404 --> 00:20:49,839
Y todo lo que podía pensar era...

420
00:20:49,873 --> 00:20:51,741
que nunca podría volver a patinar.

421
00:20:53,444 --> 00:20:55,211
Y que cambiaría mucho en mi vida,

422
00:20:55,245 --> 00:20:59,158
pero esa cosa aparentemente
pequeña era...

423
00:21:00,084 --> 00:21:03,252
Sentía que me quitaban mi vida entera.

424
00:21:03,287 --> 00:21:06,322
Y todo lo que mi padre me había dado,

425
00:21:06,356 --> 00:21:07,990
toda esa magia y seguridad,

426
00:21:08,025 --> 00:21:09,996
desaparecerían sin más.

427
00:21:10,030 --> 00:21:14,363
Y también obligué a
mi mujer a prometerme

428
00:21:14,398 --> 00:21:16,065
que no dejaría que me
quitaran la pierna.

429
00:21:16,100 --> 00:21:18,701
Pasase lo que pasase.

430
00:21:21,038 --> 00:21:23,739
Pero luego se redujo
a mi vida o mi pierna.

431
00:21:23,774 --> 00:21:28,144
Y necesitaban su
consentimiento para amputar.

432
00:21:29,580 --> 00:21:34,450
Tuve mucha suerte...

433
00:21:34,485 --> 00:21:37,920
de que ella y mis médicos
pudieran ver lo que yo no pude.

434
00:21:37,955 --> 00:21:39,388
¿Y sabes qué?

435
00:21:39,423 --> 00:21:41,784
He vuelto a patinar.

436
00:21:42,392 --> 00:21:46,028
Y mi peor miedo no era verdad.

437
00:21:46,063 --> 00:21:47,964
Y lo único que perdí de
verdad fue la pierna.

438
00:21:47,998 --> 00:21:50,133
Y habría muerto si la
hubiese conservado.

439
00:21:50,167 --> 00:21:53,603
Y ahora tengo mucha alegría en mi vida.

440
00:21:53,637 --> 00:21:55,304
Más de la que podría imaginar.

441
00:21:55,339 --> 00:21:57,140
Tengo una hija sana

442
00:21:57,174 --> 00:21:59,408
y tengo un trabajo que me
encanta y yo estoy bien.

443
00:21:59,443 --> 00:22:02,445
Estoy genial.

444
00:22:02,479 --> 00:22:03,880
Y quiero lo mismo para ti.

445
00:22:03,914 --> 00:22:05,615
También quiero una vida así para ti.

446
00:22:05,649 --> 00:22:07,383
Es que...

447
00:22:07,417 --> 00:22:08,718
moriré.

448
00:22:08,752 --> 00:22:10,253
No.

449
00:22:12,422 --> 00:22:14,108
Tu padre murió.

450
00:22:14,625 --> 00:22:16,459
Y fue injusto. Horrible.

451
00:22:16,493 --> 00:22:18,327
Y sigue dándote miedo.

452
00:22:18,362 --> 00:22:20,329
Pero ahora eres madre. Eres su madre.

453
00:22:20,364 --> 00:22:23,833
Y tienes que hacer lo mejor para ella.

454
00:22:31,708 --> 00:22:34,076
- Hola.
- Hola.

455
00:22:34,111 --> 00:22:35,444
¿Todo bien?

456
00:22:35,479 --> 00:22:38,481
Una operación que me
emocionaba se ha cancelado.

457
00:22:38,515 --> 00:22:39,982
¿Y tú?

458
00:22:40,017 --> 00:22:42,518
Me he pasado el día firmando cheques.

459
00:22:42,553 --> 00:22:44,420
He pagado 38 millones antes de comer.

460
00:22:44,454 --> 00:22:46,856
Me he tomado un descanso para leer un
impactante artículo de opinión titulado

461
00:22:46,890 --> 00:22:49,959
"¿Cuánto sabía el nietecito Avery?".

462
00:22:49,993 --> 00:22:52,361
- Sí.
- Buen material.

463
00:22:52,396 --> 00:22:53,763
Es fácil y de perezosos

464
00:22:53,797 --> 00:22:55,765
el estar al margen de
una situación complicada

465
00:22:55,799 --> 00:22:57,860
y atacar a la gente involucrada.

466
00:22:58,569 --> 00:22:59,940
¿Pero sabes lo que es sexy?

467
00:22:59,975 --> 00:23:01,074
¿El qué?

468
00:23:01,109 --> 00:23:03,472
La manera en que sigues siendo tú.

469
00:23:03,507 --> 00:23:04,974
¿De verdad?

470
00:23:05,008 --> 00:23:07,710
¿Quieres buscar un sitio privado?

471
00:23:07,744 --> 00:23:09,145
Sí.

472
00:23:09,179 --> 00:23:11,113
¿Despejarte la mente del dinero?

473
00:23:11,148 --> 00:23:13,516
Si seguimos haciendo esto cada
vez que firmo cheques grandes,

474
00:23:13,550 --> 00:23:16,152
no se hará mucho trabajo.

475
00:23:16,186 --> 00:23:17,987
Me parece bien.

476
00:23:21,525 --> 00:23:23,392
Hola, ¿Betty?

477
00:23:23,761 --> 00:23:26,128
Parece que esto está muy tranquilo.

478
00:23:26,163 --> 00:23:27,296
Sé que me odias ahora mismo.

479
00:23:27,331 --> 00:23:30,433
¿Pero me dejas cambiarte
los fluidos? Te ayudará.

480
00:23:31,768 --> 00:23:33,469
Vamos, Betty. Jugaremos a un juego.

481
00:23:33,503 --> 00:23:37,440
Me sentaré ahí y puedes ser la
chica mala conmigo hasta que llore.

482
00:23:39,243 --> 00:23:41,811
¿Betty? ¿Estás bien?

483
00:23:43,614 --> 00:23:46,515
¿Betty? ¡Betty!

484
00:23:56,727 --> 00:23:59,428
Fui a mi equipo y les dije:

485
00:23:59,463 --> 00:24:01,430
"Tengo buenas y malas noticias.

486
00:24:01,465 --> 00:24:03,065
Las buenas...

487
00:24:03,100 --> 00:24:05,568
el trasplante de pared
abdominal funciona.

488
00:24:05,602 --> 00:24:06,669
¿Las malas?

489
00:24:06,703 --> 00:24:08,671
Podemos irnos a casa. Meredith
Grey acaba de sacarlo".

490
00:24:08,705 --> 00:24:11,607
No veo cómo eso justifica el odio.

491
00:24:11,642 --> 00:24:13,109
No tenía ni idea.

492
00:24:13,143 --> 00:24:14,110
Estoy segura de que tu trabajo

493
00:24:14,144 --> 00:24:16,279
ayudará a perfeccionar
el proceso en el futuro.

494
00:24:16,313 --> 00:24:17,680
¿Has oído hablar de Pete Conrad?

495
00:24:17,714 --> 00:24:18,681
No. ¿Es cirujano?

496
00:24:18,715 --> 00:24:20,449
Astronauta.

497
00:24:20,484 --> 00:24:23,119
El primer hombre en pisar la Luna
durante la segunda expedición.

498
00:24:23,153 --> 00:24:25,955
Y una de las 12 personas en
la historia que lo ha hecho.

499
00:24:25,989 --> 00:24:28,557
Y a nadie le importa.
Porque no fue el primero.

500
00:24:28,592 --> 00:24:29,788
¿Buscas una disculpa?

501
00:24:29,822 --> 00:24:31,260
Te equivocas de persona,

502
00:24:31,295 --> 00:24:33,596
porque gané con todas las de la ley.

503
00:24:33,630 --> 00:24:34,897
Es otra de las razones
por las que te odio.

504
00:24:34,931 --> 00:24:36,499
Ponte a la cola.

505
00:24:37,601 --> 00:24:39,135
¿Te has adelantado a alguien más?

506
00:24:39,169 --> 00:24:40,536
   

507
00:24:40,570 --> 00:24:42,438
Alguien intentó robar los minihígados.

508
00:24:42,472 --> 00:24:44,540
Una amiga. O eso pensaba.

509
00:24:44,574 --> 00:24:47,476
Literalmente en mi cara
dijo que me los iba a robar

510
00:24:47,511 --> 00:24:48,778
y ganarme en el mercado.

511
00:24:48,812 --> 00:24:50,146
Parece que hay historia detrás.

512
00:24:50,180 --> 00:24:51,414
Sí.

513
00:24:53,150 --> 00:24:55,584
Y... ¿Tienes mascotas?

514
00:24:57,789 --> 00:25:00,456
No tiene sentido. Me ha mandado un
mensaje diciendo que venía aquí.

515
00:25:00,490 --> 00:25:02,458
Y si no está aquí es que no está bien.

516
00:25:02,492 --> 00:25:04,226
Lo siento, pero no hemos visto a Teresa

517
00:25:04,261 --> 00:25:05,594
desde que os fuisteis esta mañana.

518
00:25:05,629 --> 00:25:07,229
Está aquí.

519
00:25:07,264 --> 00:25:11,067
Cariño, ¿qué ha pasado?, ¿qué estás...?

520
00:25:12,825 --> 00:25:14,603
Hemos... No pasa nada.

521
00:25:14,638 --> 00:25:16,906
Hemos tenido unos problemas
saliendo del coche.

522
00:25:16,940 --> 00:25:20,343
Y luego al entrar por la puerta.

523
00:25:20,377 --> 00:25:24,680
Pero estamos aquí. Son
pequeñas victorias.

524
00:25:24,715 --> 00:25:27,583
Vamos a seguir, ¿vale?

525
00:25:27,617 --> 00:25:29,685
Vamos a seguir.

526
00:25:41,298 --> 00:25:43,332
Siento que mi familia y
yo seamos tan deprimentes.

527
00:25:43,367 --> 00:25:44,867
Cállate.

528
00:25:44,901 --> 00:25:48,537
Tuvo un año fantástico cuando era niño.

529
00:25:48,572 --> 00:25:49,826
Trabajaba en esa biblioteca

530
00:25:49,860 --> 00:25:52,274
y pasaba el rato con ella allí.

531
00:25:52,309 --> 00:25:53,943
Jugábamos al escondite
entre las estanterías.

532
00:25:55,579 --> 00:25:59,482
Toda mi vida quise una madre
que no estuviese enferma.

533
00:25:59,516 --> 00:26:03,719
No me importaban los
juguetes o los deportes

534
00:26:03,754 --> 00:26:05,839
o nada de esa mierda.

535
00:26:07,491 --> 00:26:09,510
Solo quería una madre
que estuviese bien.

536
00:26:10,894 --> 00:26:12,304
Y ahora lo está.

537
00:26:12,863 --> 00:26:14,697
Por fin está bien.

538
00:26:17,334 --> 00:26:18,968
Y no me quiere aquí.

539
00:26:21,671 --> 00:26:24,240
Puede que nunca oigas lo
que quieres oír de tu madre.

540
00:26:24,274 --> 00:26:26,308
Puede que nunca consigas
un reconocimiento.

541
00:26:26,343 --> 00:26:28,344
Puede que nunca consigas una disculpa.

542
00:26:28,378 --> 00:26:30,146
Pero tienes una oportunidad
de tener una madre.

543
00:26:30,180 --> 00:26:32,548
Y eso... Alex, eso...

544
00:26:32,582 --> 00:26:34,910
Es algo real.

545
00:26:39,623 --> 00:26:41,590
Vale, solo es dormir. No es morir.

546
00:26:41,625 --> 00:26:43,592
Vas a dormirte y luego despertarte.

547
00:26:43,627 --> 00:26:44,760
Estarás bien.

548
00:26:44,795 --> 00:26:46,729
¿Lo prometes?

549
00:26:48,532 --> 00:26:49,932
Lo prometo.

550
00:26:50,384 --> 00:26:52,034
Es fácil decirlo para ti.

551
00:26:52,636 --> 00:26:55,704
Si te equivocas, te libras,
porque estaré muerta.

552
00:26:55,739 --> 00:26:58,674
Lo prometo.

553
00:27:06,221 --> 00:27:07,755
No estés nervioso, Dr. Schmitt.

554
00:27:07,790 --> 00:27:10,604
Hablaré con todos tus compañeros.

555
00:27:10,629 --> 00:27:11,996
Y por el momento,

556
00:27:12,031 --> 00:27:13,865
estas conversaciones son extraoficiales.

557
00:27:13,899 --> 00:27:15,867
- Vale.
- ¿Vale?

558
00:27:15,901 --> 00:27:20,038
¿Cómo describirías tu experiencia

559
00:27:20,072 --> 00:27:21,973
trabajando con el Dr. Vikram Roy?

560
00:27:22,007 --> 00:27:24,509
Especialmente algún error

561
00:27:24,543 --> 00:27:27,812
o una incompetencia grave

562
00:27:27,847 --> 00:27:29,547
que hayas visto.

563
00:27:29,582 --> 00:27:30,932
Si me pregunta

564
00:27:30,966 --> 00:27:33,551
si creo que tomó una mala
decisión al despedirlo,

565
00:27:33,586 --> 00:27:35,120
no.

566
00:27:35,154 --> 00:27:36,955
Fue la decisión correcta.

567
00:27:36,989 --> 00:27:39,958
Si la jefa de cirugía puede
admitir estar colocada,

568
00:27:39,992 --> 00:27:41,059
un interno también debería.

569
00:27:41,093 --> 00:27:43,161
Yo la vi.

570
00:27:43,195 --> 00:27:45,230
La vi quedarse embobada hacia el abismo

571
00:27:45,264 --> 00:27:47,031
de un paciente que abrió,

572
00:27:47,066 --> 00:27:50,668
colocada hasta las cejas, lo
que pareció una eternidad.

573
00:27:50,703 --> 00:27:52,337
Pero tomaron la decisión adecuada.

574
00:27:52,371 --> 00:27:56,341
Eso es liderazgo, con o sin drogas.

575
00:27:57,075 --> 00:27:58,610
"Su señoría".

576
00:28:01,580 --> 00:28:02,981
Hola. Me has llamado. ¿Qué pasa?

577
00:28:03,015 --> 00:28:04,249
Hola.

578
00:28:04,283 --> 00:28:09,587
Esto es lo que he podido
reservar para Harriet.

579
00:28:09,622 --> 00:28:12,223
Todo lo que tengo puede que
se reparta entre quien sea,

580
00:28:12,258 --> 00:28:13,825
pero no pueden tocar esto.

581
00:28:13,859 --> 00:28:15,093
Gracias.

582
00:28:15,127 --> 00:28:17,028
Sí, va a estar bien.

583
00:28:17,062 --> 00:28:19,164
¿Todo lo demás el legítimo? ¿En serio?

584
00:28:19,198 --> 00:28:22,033
La fundación tiene que mantener
a flote los hospitales,

585
00:28:22,067 --> 00:28:25,036
así que he decidido pagar los
gastos de personal yo mismo.

586
00:28:25,604 --> 00:28:28,039
La gente tiene que apreciarlo de verdad.

587
00:28:28,073 --> 00:28:30,175
En contradictorio.

588
00:28:30,209 --> 00:28:33,411
Algunos quieren trabajo,
otros salarios perdidos.

589
00:28:33,446 --> 00:28:35,046
Claro, hay algunos
abogados con sed de sangre.

590
00:28:35,080 --> 00:28:39,050
Pero es difícil cuantificar
una pérdida así.

591
00:28:39,084 --> 00:28:40,660
Significa mucho.

592
00:28:41,086 --> 00:28:42,720
Y para ella lo significará algún día.

593
00:28:47,326 --> 00:28:48,497
Hay una

594
00:28:48,522 --> 00:28:50,028
- historia en la Biblia.
- ¿Sí?

595
00:28:50,062 --> 00:28:52,063
Sí, escúchame. Escúchame.
Te va a gustar.

596
00:28:52,097 --> 00:28:55,033
Sobre un joven dirigente rico
que quiere seguir a Jesús.

597
00:28:55,067 --> 00:28:58,470
Y Jesús le dice que venda
todas sus pertenencias

598
00:28:58,504 --> 00:29:00,271
y dé el dinero a los pobres.

599
00:29:00,306 --> 00:29:04,442
Así que por si sirve de algo,
vas por un muy buen camino.

600
00:29:06,812 --> 00:29:09,113
¿A tu amigo Jesús le
interesa comprar un yate?

601
00:29:12,651 --> 00:29:14,252
Mi madre tuvo que tomar una decisión...

602
00:29:14,286 --> 00:29:16,221
seguir en la medicina o a su amiga.

603
00:29:16,255 --> 00:29:18,823
- Una decisión difícil.
- Pero no lo es.

604
00:29:18,858 --> 00:29:21,292
Sigues a tu amiga. Punto.

605
00:29:21,327 --> 00:29:22,894
Y mi madre no lo hizo.

606
00:29:22,928 --> 00:29:24,929
Y a Marie le tocó el palito corto.

607
00:29:24,964 --> 00:29:27,632
Así que en su cabeza, le parece bien
el darme una puñalada por la espalda.

608
00:29:27,666 --> 00:29:29,067
Pero no está bien.

609
00:29:29,101 --> 00:29:31,135
No lo está. Ni siquiera puedo mirarla.

610
00:29:31,170 --> 00:29:33,104
Pero te sigue dando lástima.

611
00:29:33,138 --> 00:29:35,273
Lo que me fastidia aún más.

612
00:29:35,307 --> 00:29:39,110
Porque gané con todas las
de la ley. Y que le den.

613
00:29:40,813 --> 00:29:44,282
Pero le pasó algo horrible.

614
00:29:44,316 --> 00:29:46,284
Pero eso no justifica lo que hizo.

615
00:29:47,102 --> 00:29:50,688
Vi hablar a tu madre una vez
sobre el Método Grey, hace años.

616
00:29:50,723 --> 00:29:53,658
La presentación más
inspiradora de mi carrera.

617
00:29:53,692 --> 00:29:56,261
Me hizo cambiar de plástica a general.

618
00:29:56,295 --> 00:29:58,129
¿En serio?

619
00:29:58,163 --> 00:29:59,497
¿Ves? Es eso.

620
00:29:59,532 --> 00:30:01,699
Era un infierno vivir con ella,

621
00:30:01,734 --> 00:30:06,771
pero inspiró a muchísima gente...

622
00:30:06,805 --> 00:30:10,083
e inspiró a toda una
generación de cirujanas.

623
00:30:11,176 --> 00:30:12,977
Ese es el sueño.

624
00:30:15,080 --> 00:30:16,681
Ese es el sueño.

625
00:30:16,715 --> 00:30:18,182
Por eso hacemos lo que hacemos, ¿verdad?

626
00:30:18,217 --> 00:30:21,185
Todos quieren su lugar en la historia.

627
00:30:21,220 --> 00:30:25,189
Nadie quiere ser el
astronauta que nadie recuerde.

628
00:30:25,224 --> 00:30:27,892
- ¿Intentas traerlo a colación?
- Lo siento. No, no, no.

629
00:30:27,927 --> 00:30:31,029
Pero eso es lo que le quitó a Cerone.

630
00:30:31,438 --> 00:30:33,231
Le quitó el sueño.

631
00:30:33,265 --> 00:30:35,166
Y por eso Cerone siente

632
00:30:35,200 --> 00:30:37,201
que merece ese lugar en la historia.

633
00:30:37,236 --> 00:30:38,670
Porque lo merece.

634
00:32:12,264 --> 00:32:15,533
Alex, por favor. Es lo mejor.

635
00:32:17,836 --> 00:32:19,671
Mira. No quiero destrozar tu rutina.

636
00:32:19,705 --> 00:32:21,939
Solo necesitaba decir un par de cosas.

637
00:32:25,611 --> 00:32:27,779
Quiero una tarjeta de la biblioteca.

638
00:32:27,813 --> 00:32:29,781
- ¿Qué?
- Es...

639
00:32:30,682 --> 00:32:33,418
Tienes que estar aquí por tu
trabajo. Es parte de ello, ¿verdad?

640
00:32:44,396 --> 00:32:48,299
Estoy muy feliz por ti. Y orgulloso.

641
00:32:48,333 --> 00:32:51,536
Y verte aquí tan bien...

642
00:32:52,204 --> 00:32:53,671
ha sido demasiado.

643
00:32:54,122 --> 00:32:56,307
Y me he cabreado.

644
00:32:56,341 --> 00:32:58,476
Y sé que ha sido
demasiado para ti también.

645
00:32:58,510 --> 00:33:00,420
Muchísimo más.

646
00:33:03,215 --> 00:33:04,382
Y sé...

647
00:33:07,052 --> 00:33:10,955
Sé que no he mantenido el contacto.

648
00:33:11,473 --> 00:33:13,600
Pero siempre pienso en ti.

649
00:33:14,426 --> 00:33:16,794
Y...

650
00:33:16,829 --> 00:33:18,480
Estoy muy feliz.

651
00:33:19,832 --> 00:33:22,133
Estoy muy feliz por ti.

652
00:33:26,538 --> 00:33:28,406
   

653
00:33:29,942 --> 00:33:31,375
Me voy a ir.

654
00:33:31,410 --> 00:33:33,344
¿Quieres hacer el sello?

655
00:33:33,378 --> 00:33:34,912
El sello de vencimiento.

656
00:33:34,947 --> 00:33:37,248
Siempre lo cambio al final
de la noche para mañana.

657
00:33:37,282 --> 00:33:39,684
Y cuando eras pequeño,

658
00:33:39,718 --> 00:33:42,053
te encantaba hacerlo por mí.

659
00:33:45,791 --> 00:33:47,492
Es una tontería. Da igual.

660
00:33:47,526 --> 00:33:49,952
No, no. No, no, no.

661
00:33:49,987 --> 00:33:51,195
Sería guay.

662
00:33:51,230 --> 00:33:52,930
- ¿Sí?
- Sí.

663
00:33:57,102 --> 00:34:00,104
Estas cosas ahora están anticuadas.

664
00:34:06,684 --> 00:34:07,784
   

665
00:34:15,193 --> 00:34:16,793
Gracias a todos por venir.

666
00:34:19,664 --> 00:34:24,735
Antes de empezar, quiero
hacer una declaración.

667
00:34:24,769 --> 00:34:26,636
A mi madre, Ellis Grey,

668
00:34:26,671 --> 00:34:29,373
no se le ocurrió sola el Método Grey.

669
00:34:31,576 --> 00:34:36,046
Lo hizo con la ayuda de
la Dra. Marie Cerone.

670
00:34:36,080 --> 00:34:39,312
Debido al comportamiento
reprobable de Harper Avery,

671
00:34:39,347 --> 00:34:40,917
a Marie Cerone se la
puso en una lista negra.

672
00:34:40,952 --> 00:34:43,687
Y madre tomó la desafortunada decisión

673
00:34:43,721 --> 00:34:46,590
de publicar el trabajo como suyo.

674
00:34:46,624 --> 00:34:48,725
Me gustaría pensar que fue resultado

675
00:34:48,760 --> 00:34:50,560
de la época, o de la cultura
del lugar de trabajo,

676
00:34:50,595 --> 00:34:52,763
pero eso no lo puedo saber.

677
00:34:53,199 --> 00:34:55,432
Lo que puedo hacer...

678
00:34:55,910 --> 00:34:57,801
es corregir ese error.

679
00:34:59,404 --> 00:35:00,970
Así que desde hoy en adelante,

680
00:35:01,004 --> 00:35:04,708
me gustaría que el
Método Grey se conociera

681
00:35:04,742 --> 00:35:07,744
como el método Grey-Cerone.

682
00:35:20,625 --> 00:35:23,126
Y ahora entremos en materia...

683
00:35:24,762 --> 00:35:26,797
La formación de nuevo tejido hepático

684
00:35:26,831 --> 00:35:30,567
con inyección intraperitoneal
de hepatocitos.

685
00:35:30,601 --> 00:35:33,069
La Dra. Wilson y yo nos
encontramos con un problema...

686
00:35:33,104 --> 00:35:35,238
¿Y está bien? ¿Mi bebé está bien?

687
00:35:35,273 --> 00:35:37,774
Sí. Sí. La he visto bien.

688
00:35:37,809 --> 00:35:41,044
Está más que bien. Tiene
dos piernas superfuertes.

689
00:35:41,078 --> 00:35:42,813
Y una buena cabellera.

690
00:35:42,847 --> 00:35:45,615
Y una columna vertebral
cerrada. También nos gusta.

691
00:35:45,650 --> 00:35:47,417
No me creo que os haya
hecho pasar por todo eso.

692
00:35:47,452 --> 00:35:49,719
Estaba muy asustada por nada.

693
00:35:49,754 --> 00:35:53,557
Eh. ¿Quieres dejarlo? Has
salvado a nuestra pequeña, cielo.

694
00:35:53,591 --> 00:35:55,158
Eres mi heroína.

695
00:35:56,054 --> 00:35:57,928
Tiene razón. Lo has hecho.

696
00:35:57,962 --> 00:35:59,563
Lo has hecho.

697
00:35:59,597 --> 00:36:01,465
Has hecho todo lo que podías por ella.

698
00:36:02,018 --> 00:36:03,733
Soy madre.

699
00:36:03,768 --> 00:36:05,669
Eres madre.

700
00:36:10,808 --> 00:36:15,679
Dr. Roy, en nombre del
hospital Grey Sloan Memorial,

701
00:36:15,713 --> 00:36:19,583
me gustaría decirte que lo...

702
00:36:19,617 --> 00:36:20,954
   

703
00:36:21,886 --> 00:36:23,286
   

704
00:36:27,627 --> 00:36:30,594
Creo que lo que intenta
decir la jefa Bailey

705
00:36:30,628 --> 00:36:31,795
es que le gustaría...

706
00:36:31,829 --> 00:36:35,332
Me gustaría decirte...

707
00:36:35,366 --> 00:36:38,768
que tienes suerte.

708
00:36:38,803 --> 00:36:44,608
Suerte de aprender de buenos
médicos que lo han dado todo

709
00:36:44,642 --> 00:36:49,012
enfrentándose a obstáculo
que no te puedes ni imaginar.

710
00:36:49,046 --> 00:36:54,217
Gente que ha luchado con uñas y
dientes para forjarse un camino.

711
00:36:54,252 --> 00:36:56,364
Médicos como yo.

712
00:36:57,355 --> 00:36:59,856
Y he cometido errores,

713
00:36:59,891 --> 00:37:01,791
pero despedirte no ha sido uno de ellos.

714
00:37:01,826 --> 00:37:04,205
Tienes lo que te mereces.

715
00:37:05,196 --> 00:37:07,531
Dicho esto...

716
00:37:07,565 --> 00:37:11,067
estoy dispuesta a readmitirte

717
00:37:11,102 --> 00:37:14,704
por un periodo de prueba de un año,

718
00:37:14,739 --> 00:37:18,642
durante el cual te
vigilaré como un halcón.

719
00:37:18,676 --> 00:37:21,077
Me he pasado la mayor parte del año

720
00:37:21,112 --> 00:37:24,881
investigando la mejor manera
de observar el culo de alguien,

721
00:37:25,602 --> 00:37:28,718
así que espera que te
vigile bien el tuyo.

722
00:37:28,753 --> 00:37:32,923
Y si no la cagas,

723
00:37:32,957 --> 00:37:36,860
te formaré para que seas
un cirujano excelente.

724
00:37:42,700 --> 00:37:44,537
Acepto sus disculpas.

725
00:37:46,938 --> 00:37:49,506
Arreglar tu salud mental
no es como la cirugía.

726
00:37:49,540 --> 00:37:50,674
Escribe eso.

727
00:37:50,708 --> 00:37:53,443
No podemos hacer un análisis
y comprobar las vitales.

728
00:37:53,477 --> 00:37:55,879
Un médico la colocó por primera vez.

729
00:37:55,913 --> 00:37:58,014
No era un camello.

730
00:37:58,049 --> 00:37:59,583
No era un traficante
aleatorio de la calle.

731
00:37:59,617 --> 00:38:02,847
Era cirujano. Como yo.

732
00:38:03,588 --> 00:38:05,855
Hice un juramento para no hacer daño.

733
00:38:05,890 --> 00:38:08,758
Y siento que hay una epidemia
gestándose ahí fuera.

734
00:38:08,793 --> 00:38:09,926
Hay chicos...

735
00:38:09,961 --> 00:38:13,797
Son buenos chicos con las vidas
arruinadas y familias arruinadas.

736
00:38:13,831 --> 00:38:14,831
Y todo es porque

737
00:38:14,865 --> 00:38:17,968
alguien como yo sin conocimiento...

738
00:38:18,002 --> 00:38:22,639
alguien como yo que no
entendía la adicción...

739
00:38:22,673 --> 00:38:27,143
le dio una receta con
la intención de ayudar.

740
00:38:27,178 --> 00:38:28,612
Y lo gracioso es que

741
00:38:28,646 --> 00:38:33,149
estoy tan enfadada con todo
que tengo ansias de drogas.

742
00:38:33,184 --> 00:38:36,360
Con la salud mental, el progreso
es mucho más duro de medir.

743
00:38:36,395 --> 00:38:38,254
Espero que vuelva.

744
00:38:38,289 --> 00:38:41,992
Y si algo va mal, tenemos
que tomar medidas.

745
00:38:42,026 --> 00:38:44,294
¿Sabes que eres la primera chica
que presento a mi madre en 20 años?

746
00:38:44,328 --> 00:38:46,229
¿En serio? Estoy muy nerviosa.

747
00:38:46,263 --> 00:38:47,597
¿Por qué lo dices?

748
00:38:47,632 --> 00:38:49,099
Vamos. Le vas a encantar.

749
00:38:49,133 --> 00:38:53,503
Hola. Mamá, esta es mi prometida, Jo.

750
00:38:53,537 --> 00:38:57,007
Encantada de conocerte.

751
00:38:57,041 --> 00:38:59,609
Igualmente, Sra. Karev.

752
00:39:04,348 --> 00:39:06,016
Nos vamos a casar pronto

753
00:39:06,050 --> 00:39:08,752
y nos encantaría que viniese a la boda.

754
00:39:09,372 --> 00:39:11,488
Nada me haría más feliz.

755
00:39:14,058 --> 00:39:18,828
Pero viajar es algo difícil
de combinar con rutina.

756
00:39:18,863 --> 00:39:20,697
Lo entendemos.

757
00:39:20,731 --> 00:39:22,927
Hay mucha incertidumbre.

758
00:39:23,701 --> 00:39:25,638
Hay mucho miedo.

759
00:39:27,538 --> 00:39:29,839
Y lo que puede ser fácil
para una persona...

760
00:39:29,874 --> 00:39:31,374
para otro puede

761
00:39:31,409 --> 00:39:33,610
que requiera una fuerza
interior inimaginable.

762
00:39:33,644 --> 00:39:35,812
Es mi autobús.

763
00:39:35,846 --> 00:39:37,347
Justo a tiempo.

764
00:39:37,381 --> 00:39:39,983
Sí. Tenemos que coger un avión.

765
00:39:41,519 --> 00:39:43,720
Mi dulce niño.

766
00:39:45,990 --> 00:39:47,991
Mi verdadero amor.

767
00:39:51,362 --> 00:39:53,296
Pero tenemos que intentarlo.

768
00:40:07,244 --> 00:40:09,546
Mer Mer.

769
00:40:11,515 --> 00:40:13,917
Muchísimas gracias.

770
00:40:13,951 --> 00:40:15,218
¿Podemos hablar?

771
00:40:15,252 --> 00:40:18,021
Marie, creo que he dicho
todo lo que tenía que decir.

772
00:40:20,925 --> 00:40:22,992
Tenemos que enfrentarnos
a nuestros demonios.

773
00:40:24,895 --> 00:40:26,696
Tenemos que enfrentarnos a la
realidad siempre que sea posible

774
00:40:26,731 --> 00:40:28,832
y pedir ayuda cuando no podamos.

775
00:40:28,866 --> 00:40:30,500
Sé que no estás de acuerdo conmigo.

776
00:40:30,534 --> 00:40:33,036
Sé que crees que la consiento,

777
00:40:33,070 --> 00:40:34,187
pero soy su madre.

778
00:40:34,221 --> 00:40:35,939
Y tengo que hacer lo
mejor para ella si puedo,

779
00:40:35,973 --> 00:40:37,173
y en este caso, puedo.

780
00:40:37,208 --> 00:40:38,908
Vale, entonces, ¿por qué te defiendes

781
00:40:38,943 --> 00:40:40,710
si no te importa lo que pienso?

782
00:40:49,754 --> 00:40:53,857
Ojalá lo que es mejor para ella

783
00:40:53,891 --> 00:40:56,559
no fuera lo peor para mí.

784
00:41:35,833 --> 00:41:37,333
Callie, hola.

785
00:41:37,368 --> 00:41:41,137
Estaba pensando...

786
00:41:41,172 --> 00:41:44,607
Creo que...

787
00:41:44,642 --> 00:41:47,343
Creo que Sofia debería
mudarse a Nueva York contigo.

788
00:41:47,378 --> 00:41:50,613
Y cuando lo hacemos, podemos curarnos.

789
00:41:50,648 --> 00:41:52,816
Sí.

790
00:41:57,454 --> 00:42:00,096
Y creo que necesito mudarme con ella.

791
00:42:03,751 --> 00:42:11,753
www.subtitulamos.tv

792
00:42:13,304 --> 00:42:14,370
   

793
00:42:15,639 --> 00:42:18,875
   

794
00:42:18,976 --> 00:42:20,543
   

