1
00:00:01,000 --> 00:00:02,929
- Anteriormente en Gotham...
- ¿Cuál es tu récord

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,801
de bancos robados en un día?

3
00:00:05,903 --> 00:00:08,242
Estás jugando un juego peligroso, Lee.

4
00:00:08,336 --> 00:00:09,568
Mi trabajo es asegurarme

5
00:00:09,670 --> 00:00:11,036
de que la gente de los
Narrows esté a salvo.

6
00:00:11,102 --> 00:00:13,369
Haré todo lo que esté en mi
poder para asegurarme de ello.

7
00:00:13,471 --> 00:00:15,038
Estoy buscando a Ed Nygma.

8
00:00:15,140 --> 00:00:16,673
Anoche robaron cinco bancos.

9
00:00:16,775 --> 00:00:18,708
¿Por qué no intentas ir tras
los verdaderos criminales?

10
00:00:18,810 --> 00:00:20,076
Ganando dinero a costa de los pobres.

11
00:00:20,178 --> 00:00:21,811
¿Como Ahorros y Préstamos de Gotham?

12
00:00:21,913 --> 00:00:24,449
- ¡Eres un tonto!
- ¡Salga con las manos en alto!

13
00:00:27,485 --> 00:00:29,552
- Esperaba que viniera, capitán.
- Hay dos de ellos.

14
00:00:29,654 --> 00:00:31,187
¿Y si está más loco que el otro?

15
00:00:31,289 --> 00:00:32,388
No me parezco en nada a Jerome.

16
00:00:32,490 --> 00:00:34,557
Te voy a volver loco.

17
00:00:34,659 --> 00:00:36,793
Pero, no te preocupes,
toda Gotham se unirá a ti.

18
00:00:36,895 --> 00:00:38,261
- ¡Manos arriba!
- ¡Bombas fuera!

19
00:00:38,363 --> 00:00:40,897
Soy más que un hombre. Soy una idea.

20
00:00:40,999 --> 00:00:42,899
Y viviré en las sombras

21
00:00:43,001 --> 00:00:45,735
del descontento de Gotham.

22
00:00:50,041 --> 00:00:51,908
Quémalo, hermano.

23
00:01:02,754 --> 00:01:04,687
Hermanos y hermanas,

24
00:01:04,789 --> 00:01:07,657
brindemos por nuestro líder caído.

25
00:01:07,759 --> 00:01:09,759
¡Por Jerome!

26
00:01:09,861 --> 00:01:11,728
¡Por Jerome!

27
00:01:28,613 --> 00:01:32,148
Esta reunión es solo por invitación.

28
00:01:36,688 --> 00:01:38,755
Bueno, no hay problema.
Puedes quedarte si quieres.

29
00:01:39,169 --> 00:01:41,135
Pero no te irás.

30
00:01:50,902 --> 00:01:52,502
   

31
00:01:52,604 --> 00:01:55,424
¿Por qué tan tristes, payasos?

32
00:01:55,526 --> 00:01:58,374
¿Pensaron que podrían
deshacerse de mí tan fácilmente?

33
00:01:58,476 --> 00:02:02,545
Bueno, está bien, sí lo hicieron.

34
00:02:02,647 --> 00:02:05,493
Estoy muerto. Pero no nos
detengamos en lo negativo.

35
00:02:05,579 --> 00:02:08,308
Tengo una última fiesta que dar.

36
00:02:08,410 --> 00:02:10,644
Lo primero en la lista
de cosas por hacer:

37
00:02:10,746 --> 00:02:12,946
desenterrarme.

38
00:02:13,048 --> 00:02:15,749
¡Desenterrarme!

39
00:02:15,851 --> 00:02:17,584
¡Vamos, payasos!

40
00:02:17,686 --> 00:02:19,219
¡Desentiérrenlo!

41
00:02:19,311 --> 00:02:20,587
¡Traigan a Jerome!

42
00:02:20,689 --> 00:02:23,957
¡Te vamos a desenterrar,
Jerome! ¿Me escuchas?

43
00:02:24,059 --> 00:02:25,559
¡Sal de ahí!

44
00:02:25,661 --> 00:02:27,327
¡Vamos, cava, cava, cava!

45
00:02:27,429 --> 00:02:32,447
www.subtitulamos.tv

46
00:02:46,207 --> 00:02:47,514
¿Qué vas a hacer?

47
00:02:47,616 --> 00:02:49,850
¿Qué puedo hacer?

48
00:02:49,952 --> 00:02:53,520
La puerta trasera está al
final del pasillo, justo ahí.

49
00:02:53,622 --> 00:02:56,223
No voy a dejar que se vaya, Harvey.

50
00:02:56,325 --> 00:02:58,925
¿Por qué no? Soy el único aquí

51
00:02:59,027 --> 00:03:01,518
y soy muy bueno mirando
para otro lado, compañero.

52
00:03:01,611 --> 00:03:02,596
No esta vez.

53
00:03:02,698 --> 00:03:05,174
Robó un banco sucio.

54
00:03:05,275 --> 00:03:08,183
La gente se sale con la
suya en Gotham cada día.

55
00:03:08,245 --> 00:03:10,137
Eso no lo hace correcto.

56
00:03:10,239 --> 00:03:13,707
Nos salimos con la nuestra. Los dos.

57
00:03:13,809 --> 00:03:15,542
Vete de aquí.

58
00:03:15,652 --> 00:03:17,635
- ¿Qué?
- No necesito esa mierda

59
00:03:17,706 --> 00:03:19,679
en mi cara ahora mismo. ¡Vete de aquí!

60
00:03:33,061 --> 00:03:35,695
Bueno, finalmente me atrapaste, poli.

61
00:03:39,601 --> 00:03:42,102
¿Qué demonios, Lee?

62
00:03:42,204 --> 00:03:44,371
Supongo que nadie esperaba

63
00:03:44,473 --> 00:03:46,106
que nuestra historia terminara aquí.

64
00:03:47,032 --> 00:03:48,923
Entonces, ¿está terminando?

65
00:03:49,876 --> 00:03:52,079
Es difícil imaginar lo que queda.

66
00:03:54,616 --> 00:03:56,349
Quiero ayudarte.

67
00:03:56,451 --> 00:03:58,118
¿Cómo?

68
00:03:58,220 --> 00:04:01,388
Entrega a Nygma, devuelve el dinero

69
00:04:01,583 --> 00:04:03,583
y pídele al fiscal del distrito
libertad condicional supervisada.

70
00:04:03,650 --> 00:04:05,376
No traicionaré a mi amigo.

71
00:04:06,395 --> 00:04:08,195
Pueden llamarte Doc.

72
00:04:08,297 --> 00:04:11,498
Puedes robar bancos, luchar
contra gánsteres, pero te conozco.

73
00:04:11,600 --> 00:04:14,750
Eres Lee Thompkins, ¿y todo
esto? Esto es solo una...

74
00:04:16,071 --> 00:04:17,804
forma de ayudar a la gente.

75
00:04:17,906 --> 00:04:19,940
Entiendo eso.

76
00:04:20,042 --> 00:04:21,608
¿Quién no quiere ser Robin Hood?

77
00:04:21,710 --> 00:04:23,343
Pero sigues infringiendo la ley.

78
00:04:23,445 --> 00:04:25,512
Jim, desearías poder hacer
lo que estoy haciendo.

79
00:04:25,614 --> 00:04:27,948
Ayudar a la gente sin
la camisa de fuerza

80
00:04:28,050 --> 00:04:30,617
de la ley... como si la ley
significara algo en Gotham.

81
00:04:30,719 --> 00:04:32,162
Si la ley ha perdido su valor,

82
00:04:32,221 --> 00:04:34,419
es porque gente como tú
le está dando la espalda.

83
00:04:34,505 --> 00:04:36,185
Me estoy defendiendo.

84
00:04:36,294 --> 00:04:38,052
No niego nada de lo que he hecho.

85
00:04:38,130 --> 00:04:39,261
¿Quieres enviarme a Blackgate?

86
00:04:39,331 --> 00:04:41,339
- Adelante.
- ¡No quiero enviarte a Blackgate!

87
00:04:41,410 --> 00:04:42,652
Eso es lo último que quiero hacer.

88
00:04:42,730 --> 00:04:44,826
¿No sabes que ojalá pudiera
dejar que salieras por esa puerta

89
00:04:44,896 --> 00:04:45,899
y mirar para otro lado?

90
00:04:46,001 --> 00:04:47,367
¿Qué te detiene?

91
00:04:48,224 --> 00:04:51,404
Tal vez si me dejas ir,
tú también te dejarías ir.

92
00:04:57,022 --> 00:04:59,246
Hay tantas cosas que
desearía poder cambiar.

93
00:05:01,216 --> 00:05:03,345
Cosas que he hecho.

94
00:05:05,173 --> 00:05:06,853
¿Jim?

95
00:05:15,397 --> 00:05:17,623
Siento meter la nariz en tus asuntos.

96
00:05:17,686 --> 00:05:19,759
Acaba de surgir algo.

97
00:05:19,850 --> 00:05:23,752
Ya lo he inspeccionado en busca de
trampas explosivas. Está limpio.

98
00:05:23,831 --> 00:05:25,998
- Bueno, eso es un alivio.
- Me he tomado la libertad

99
00:05:26,071 --> 00:05:28,100
de poner un monitor en tu oficina.

100
00:05:34,630 --> 00:05:37,036
LA ÚLTIMA VOLUNTAD DE JEROME VALESKA.

101
00:05:37,693 --> 00:05:40,622
No crees que aún esté vivo, ¿verdad?

102
00:05:40,731 --> 00:05:42,748
¿Cuáles fueron los resultados
de la autopsia, Lucius?

103
00:05:42,850 --> 00:05:44,149
Muerto cuando entró.

104
00:05:44,251 --> 00:05:45,729
Más muerto cuando lo evisceraron

105
00:05:45,815 --> 00:05:47,286
y le seccionaron el cerebro.

106
00:05:47,388 --> 00:05:48,754
¡Hola, Jimmy!

107
00:05:48,856 --> 00:05:50,622
Si estás viendo esto,

108
00:05:50,725 --> 00:05:53,459
las cosas no deben
haber ido bien para mí.

109
00:05:53,561 --> 00:05:56,128
Cielos.

110
00:05:56,230 --> 00:05:59,365
Solo puedo rezar porque haya
dado todo lo que recibí

111
00:05:59,467 --> 00:06:02,067
y dejado una masacre a mi paso.

112
00:06:03,504 --> 00:06:05,738
Pero no quiero obsesionarme
con las decepciones.

113
00:06:05,840 --> 00:06:10,142
Jimmy, tengo una última
petición para ti.

114
00:06:10,244 --> 00:06:13,946
Quiero que me hagas un velatorio

115
00:06:14,048 --> 00:06:17,149
en el Departamento de Policía de Gotham.

116
00:06:17,251 --> 00:06:19,985
No te preocupes por
la lista de invitados.

117
00:06:20,087 --> 00:06:23,222
Ya he enviado las invitaciones.

118
00:06:24,892 --> 00:06:27,126
No me gusta cómo suena eso.

119
00:06:37,756 --> 00:06:40,339
¿Están todos listos?

120
00:06:44,451 --> 00:06:46,145
Cierren todo ahora.

121
00:06:46,247 --> 00:06:48,614
¡Todo el mundo, escuchen! ¡Cierren todo!

122
00:06:48,716 --> 00:06:50,416
¡Cierren todo ahora!

123
00:07:10,771 --> 00:07:12,429
Doc se ha ocupado de nosotros.

124
00:07:12,484 --> 00:07:14,453
¡Es hora de que nos ocupemos de ella!

125
00:07:14,523 --> 00:07:16,182
Bajemos y saquémosla de la cárcel.

126
00:07:16,277 --> 00:07:17,676
A nadie le importa el
destino de Lee Thompkins

127
00:07:17,778 --> 00:07:19,178
más que a mí. ¿Ha quedado claro?

128
00:07:19,280 --> 00:07:21,316
Que es exactamente por
lo que no los dejaré

129
00:07:21,402 --> 00:07:23,480
entrar al Departamento de
Policía de Gotham en masa.

130
00:07:23,597 --> 00:07:24,917
¿Vamos a dejar que se pudra?

131
00:07:25,019 --> 00:07:28,687
¿Dejarla en las sudorosas palmas
de las manos de Jim Gordon?

132
00:07:28,789 --> 00:07:31,356
Prefiero debatir sobre
teleología contra deontología

133
00:07:31,459 --> 00:07:33,492
que dejarla con ese
niño explorador adulto.

134
00:07:33,587 --> 00:07:34,860
- Teleo... ¿Qué? Cielos.
- ¿Qué?

135
00:07:34,962 --> 00:07:37,763
Exactamente lo que quiero
decir. Miren, si por mí fuera,

136
00:07:37,865 --> 00:07:39,298
Jim Gordon estaría fuera
del terreno de juego

137
00:07:39,400 --> 00:07:41,233
de una vez por todas, pero Lee insiste

138
00:07:41,335 --> 00:07:43,547
en que solo emplee medios no letales.

139
00:07:43,640 --> 00:07:45,404
Así que yo y mi brillante
equipo de expertos

140
00:07:45,506 --> 00:07:48,187
liberaremos a Lee Thompkins
con precisión quirúrgica.

141
00:07:48,273 --> 00:07:51,043
Quédense aquí. Equipo, ¿tenemos todo?

142
00:07:51,145 --> 00:07:53,045
- ¿Bomba de bicicleta? ¿Abrelatas?
- Aquí mismo.

143
00:07:53,147 --> 00:07:55,414
¿Cable de detonación?
¿Tarro de pepinillos?

144
00:07:55,516 --> 00:07:56,715
¿Caña de pescar?

145
00:07:56,817 --> 00:07:59,585
Fabuloso. Bien, ustedes
cuatro, vengan conmigo.

146
00:07:59,687 --> 00:08:01,687
Tú, ve adonde vaya Jim Gordon.

147
00:08:01,789 --> 00:08:04,306
Si le pasa algo, ayúdale.

148
00:08:04,384 --> 00:08:05,454
No necesito que Lee me culpe

149
00:08:05,525 --> 00:08:06,558
si muere bajo fuego amigo

150
00:08:06,660 --> 00:08:08,227
mientras yo me ocupo de
mis asuntos. ¿De acuerdo?

151
00:08:08,329 --> 00:08:10,229
Muy bien, equipo. Sigan mi plan
y estaremos de vuelta aquí

152
00:08:10,331 --> 00:08:12,748
para terminar de contar
esto en unas horas.

153
00:08:12,826 --> 00:08:14,076
Sigan así.

154
00:08:14,146 --> 00:08:16,702
Sacar a Lee va a ser pan comido.

155
00:08:18,072 --> 00:08:19,404
¿Hola? Mansión Wayne.

156
00:08:19,482 --> 00:08:20,639
Alfred, soy Gordon.

157
00:08:20,717 --> 00:08:21,807
¿Dónde está Bruce?

158
00:08:21,878 --> 00:08:24,109
Bueno, se reunirá con Jeremiah
por el proyecto de energía.

159
00:08:24,218 --> 00:08:25,251
¿Pasa algo malo?

160
00:08:25,346 --> 00:08:27,079
¿Se reunirá con Jeremiah Valeska?

161
00:08:27,181 --> 00:08:28,914
Sí, así es. Ahora puede decirme

162
00:08:29,016 --> 00:08:30,667
por qué parece tan preocupado.

163
00:08:30,753 --> 00:08:33,214
Los seguidores de Jerome están
enloquecidos fuera de la estación.

164
00:08:33,292 --> 00:08:34,597
Ya veo.

165
00:08:34,690 --> 00:08:35,921
¿El amo Bruce

166
00:08:36,023 --> 00:08:38,125
y Jeremiah están en peligro?

167
00:08:38,211 --> 00:08:39,305
Es difícil saberlo.

168
00:08:39,360 --> 00:08:40,759
Pero, ahora mismo, el
laberinto de Jeremiah

169
00:08:40,861 --> 00:08:42,641
puede ser el lugar
más seguro para ellos.

170
00:08:42,719 --> 00:08:44,796
Cierto. No obstante,
me dirigiré hacia allí.

171
00:08:44,899 --> 00:08:46,832
Muchas gracias.

172
00:08:58,512 --> 00:09:00,679
¿Cuál es el plan?

173
00:09:00,901 --> 00:09:02,915
Abrir la armería.

174
00:09:03,119 --> 00:09:05,457
Ahora sí que estás hablando. ¡Chicos!

175
00:09:17,298 --> 00:09:20,499
¡Jim, oye! ¡Oye, Jim!

176
00:09:20,585 --> 00:09:22,219
¿Ya sabes dónde vamos a atacarlos?

177
00:09:22,281 --> 00:09:24,849
- No lo haremos.
- ¿Qué?

178
00:09:24,884 --> 00:09:26,417
Sabes cómo trabaja Jerome.

179
00:09:26,452 --> 00:09:29,119
Vivo o muerto, usa distracciones.

180
00:09:29,155 --> 00:09:30,565
¿Entonces qué? ¿Vamos a dejar que entren

181
00:09:30,596 --> 00:09:32,088
por la puerta principal y se diviertan?

182
00:09:32,135 --> 00:09:34,024
Esta manifestación solo tiene
la intención de distraernos

183
00:09:34,060 --> 00:09:35,593
mientras sus seguidores
atacan el verdadero objetivo.

184
00:09:35,628 --> 00:09:36,670
¿Cuál es?

185
00:09:36,686 --> 00:09:38,152
Bueno, nunca lo averiguaremos

186
00:09:38,188 --> 00:09:40,087
si estamos dentro luchando
contra estos maníacos, ¿o sí?

187
00:09:40,123 --> 00:09:42,323
Mira, entran por la
puerta principal, ¿verdad?

188
00:09:42,358 --> 00:09:45,259
Nos retiramos, disparamos un par
de veces y lo hacemos ver bien.

189
00:09:45,295 --> 00:09:47,495
Mientras tanto, toda la
comisaría se escabulle

190
00:09:47,530 --> 00:09:49,265
por esta vieja puerta de
servicio lo más rápido posible.

191
00:09:49,320 --> 00:09:51,734
No puedo creer que vayas
a huir de estos idiotas.

192
00:09:51,789 --> 00:09:54,569
Una vez que estemos afuera, rodeamos
el edificio, lo acordonamos.

193
00:09:54,604 --> 00:09:57,104
- Y luego los atrapamos a todos dentro.
- Correcto.

194
00:09:57,140 --> 00:09:58,573
Se desahogan un poco...

195
00:09:58,608 --> 00:10:00,942
Los atacamos con gas lacrimógeno
y golpeamos algunas cabezas.

196
00:10:00,977 --> 00:10:02,877
Sí. Por supuesto, todavía
tenemos que averiguar

197
00:10:02,912 --> 00:10:04,212
cuál es el verdadero objetivo.

198
00:10:04,247 --> 00:10:05,646
¿Tienes un plan para eso?

199
00:10:05,682 --> 00:10:10,117
Lo tengo. Está un poco
incompleto ahora, pero... Vamos.

200
00:10:10,153 --> 00:10:12,386
¡Muy bien, escuchen, gente!

201
00:10:13,212 --> 00:10:15,122
Este es el plan.

202
00:10:15,158 --> 00:10:18,392
Jeremiah, no creí que
pudieras hacer funcionar

203
00:10:18,428 --> 00:10:20,194
el programa del generador tan rápido.

204
00:10:20,797 --> 00:10:22,263
¿Listo para una demostración?

205
00:10:24,334 --> 00:10:25,867
Bien.

206
00:10:25,909 --> 00:10:27,692
Si presionas ese
interruptor, la instalación

207
00:10:27,757 --> 00:10:30,057
se desconectará de la red eléctrica.

208
00:10:59,269 --> 00:11:02,069
Energía ambiental.

209
00:11:02,764 --> 00:11:05,162
Sin cables ni alambres de ningún tipo.

210
00:11:05,229 --> 00:11:07,629
Limpia y estable.

211
00:11:07,844 --> 00:11:10,896
Recolectada a partir de microtemblores y
cambios en la densidad del aire. Es...

212
00:11:11,114 --> 00:11:14,103
Es virtualmente sin costo.

213
00:11:15,180 --> 00:11:16,590
Y con los prototipos
de Laboratorios Wayne,

214
00:11:16,642 --> 00:11:19,157
¿podríamos dar energía a toda Gotham?

215
00:11:20,259 --> 00:11:23,024
Has mantenido este proyecto
en secreto, ¿verdad?

216
00:11:23,777 --> 00:11:26,784
Nadie fuera de Industrias
Wayne sabe que existe.

217
00:11:28,542 --> 00:11:31,174
Los que están más cerca de ti

218
00:11:31,567 --> 00:11:34,416
son los que tienes que vigilar.

219
00:11:34,970 --> 00:11:37,705
Lo sé mejor que nadie.

220
00:11:40,501 --> 00:11:43,101
El Manicomio de Arkham me envió
los objetos personales de Jerome.

221
00:11:43,181 --> 00:11:44,245
Y entre ellos,

222
00:11:44,280 --> 00:11:46,080
encontré su diario.

223
00:11:52,956 --> 00:11:55,890
Es un catálogo de sus fantasías y metas.

224
00:11:55,925 --> 00:11:58,726
Cada visión retorcida que tuvo.

225
00:12:04,534 --> 00:12:07,068
Tal vez no deberías pasar
tanto tiempo leyéndolo.

226
00:12:07,232 --> 00:12:09,201
Estaba obsesionado con
torturarnos y asesinarnos

227
00:12:09,248 --> 00:12:11,412
a mí, a James Gordon y a ti.

228
00:12:11,466 --> 00:12:13,908
Y si hubiera estado un poco cuerdo,

229
00:12:13,943 --> 00:12:16,630
nos habría destruido a todos.

230
00:12:16,846 --> 00:12:19,947
Y Gotham estaría en ruinas.

231
00:12:24,223 --> 00:12:26,169
Tu hermano está muerto, Jeremiah.

232
00:12:27,290 --> 00:12:31,092
Es hora de que salgas de este
búnker y te unas al mundo.

233
00:12:32,628 --> 00:12:34,133
Sí.

234
00:12:35,297 --> 00:12:36,808
Sí, está muerto.

235
00:12:39,769 --> 00:12:42,536
Todavía tengo problemas para creerlo.

236
00:12:44,374 --> 00:12:46,307
¿Quién es?

237
00:12:46,852 --> 00:12:48,909
Es solo Alfred.

238
00:12:50,680 --> 00:12:52,307
- ¿Sí?
- Amo Bruce,

239
00:12:52,386 --> 00:12:54,113
tengo noticias inquietantes.

240
00:12:54,464 --> 00:12:57,151
Los acólitos de Jerome Valeska
están empezando de nuevo.

241
00:13:02,052 --> 00:13:03,824
Sí.

242
00:13:03,860 --> 00:13:05,326
Gracias, Alfred.

243
00:13:05,817 --> 00:13:07,544
Voy en camino.

244
00:13:10,266 --> 00:13:12,236
Planes para el almuerzo.

245
00:13:14,541 --> 00:13:16,190
Eso fue una mentira.

246
00:13:19,791 --> 00:13:22,476
¿Me estás mintiendo, Bruce?

247
00:13:24,547 --> 00:13:26,981
Tienes razón. Lo siento.

248
00:13:29,085 --> 00:13:33,101
Parece que algunos de los seguidores
de Jerome están causando problemas.

249
00:13:33,489 --> 00:13:35,456
Dios mío.

250
00:13:37,493 --> 00:13:39,393
Tenía razón.

251
00:13:39,429 --> 00:13:40,928
No, Jeremiah...

252
00:13:40,963 --> 00:13:43,731
Tenía razón. No está muerto.

253
00:13:43,766 --> 00:13:45,433
Bruce, no está muerto.

254
00:13:45,468 --> 00:13:47,068
¡Está vivo y viene por mí!

255
00:14:18,408 --> 00:14:19,941
Jeremiah, tranquilo.

256
00:14:20,003 --> 00:14:21,235
Tranquilo.

257
00:14:21,270 --> 00:14:23,270
No estás pensando claramente.

258
00:14:23,306 --> 00:14:25,456
Vamos, esto no es propio de ti.

259
00:14:25,875 --> 00:14:27,510
Bruce.

260
00:14:29,946 --> 00:14:32,126
Bruce, necesito decirte algo.

261
00:14:32,836 --> 00:14:34,420
Después de que Jerome muriera,

262
00:14:34,485 --> 00:14:36,649
me dejó una última trampa.

263
00:14:40,123 --> 00:14:43,070
Me roció con su gas de la locura.

264
00:14:44,639 --> 00:14:46,094
"Mezcla especial,

265
00:14:46,163 --> 00:14:48,093
solo para ti, hermano", dijo.

266
00:14:53,552 --> 00:14:55,698
No puedo dejar de verlo...

267
00:14:58,416 --> 00:15:01,385
excavando con las manos para salir
de su tumba, viniendo por mí.

268
00:15:01,432 --> 00:15:03,310
Y aunque sé que no es real,

269
00:15:03,346 --> 00:15:06,080
se... siente real.

270
00:15:08,117 --> 00:15:10,084
Y no puedo controlarme.

271
00:15:10,216 --> 00:15:11,819
¿Y si...

272
00:15:12,497 --> 00:15:15,388
pudiera mostrarte que
está muerto y enterrado?

273
00:15:16,794 --> 00:15:18,359
¿Cómo?

274
00:15:19,544 --> 00:15:22,366
Vamos allí, a su tumba.

275
00:15:22,404 --> 00:15:25,304
- No. No, no, no, no, no, no, no.
- Jeremiah, escúchame.

276
00:15:25,329 --> 00:15:27,484
Tu hermano te quitó tu
mayor fuerza, tu mente,

277
00:15:27,509 --> 00:15:29,218
y la convirtió en una trampa.

278
00:15:29,679 --> 00:15:31,693
Pero si puedes ver la realidad,

279
00:15:32,232 --> 00:15:34,341
puedes ser liberado de esa trampa.

280
00:15:39,282 --> 00:15:41,845
¿Realmente crees que eso funcionaría?

281
00:15:43,298 --> 00:15:45,103
Sí.

282
00:15:48,224 --> 00:15:50,457
Entonces lo intentaré.

283
00:15:52,128 --> 00:15:54,094
Eres un buen amigo, Bruce.

284
00:16:06,042 --> 00:16:08,685
Te sacaremos a ti y a los
otros prisioneros de aquí.

285
00:16:08,755 --> 00:16:10,344
¿Qué intentabas decirme antes, Jim?

286
00:16:10,379 --> 00:16:11,745
Hay una furgoneta afuera
esperando el traslado.

287
00:16:11,781 --> 00:16:14,348
- No me ignores. - Solo quiero
que te pongas a salvo primero.

288
00:16:14,383 --> 00:16:15,883
Ven a los Narrows.

289
00:16:15,918 --> 00:16:17,225
- ¿Qué?
- Donde puedes hacer

290
00:16:17,250 --> 00:16:18,786
una verdadera diferencia en esta ciudad.

291
00:16:18,821 --> 00:16:21,589
Puedes inventarte tus propias
reglas sobre cómo hacerlo.

292
00:16:35,598 --> 00:16:37,868
Alvarez, sácalos de aquí.

293
00:16:37,974 --> 00:16:39,540
Vete.

294
00:16:41,210 --> 00:16:43,043
No disparen.

295
00:16:43,079 --> 00:16:44,812
No disparen.

296
00:17:01,117 --> 00:17:03,063
¡Hay demasiados de ellos! ¡Retrocedan!

297
00:17:03,099 --> 00:17:05,464
¡Retrocedan!

298
00:17:05,721 --> 00:17:07,485
- ¡Retrocedan!
- ¡Es él!

299
00:17:07,510 --> 00:17:09,268
¡Mató a Jerome!

300
00:17:09,338 --> 00:17:11,272
¡Gordon!

301
00:17:18,486 --> 00:17:20,619
¡Quédense juntos! ¡Quédense juntos!

302
00:17:22,549 --> 00:17:24,449
¡Vamos! ¡Vamos!

303
00:17:32,621 --> 00:17:34,954
Bueno, míranos.

304
00:17:35,032 --> 00:17:38,689
Nos quedamos atrapados,
capitán James Gordon.

305
00:17:39,602 --> 00:17:42,903
Asesino de Jerome Valeska.

306
00:17:42,938 --> 00:17:44,204
Hola, chicos.

307
00:17:44,240 --> 00:17:46,307
No trates de hacerte
amigo nuestro, Gordon.

308
00:17:46,342 --> 00:17:48,909
Vamos a cortarte en pedazos.

309
00:17:48,944 --> 00:17:51,945
Sí. No, no estaba hablando
contigo. Estaba hablando con ellos.

310
00:17:52,050 --> 00:17:54,181
Oye, hombre, ¿te gusta bailar?

311
00:17:59,026 --> 00:18:01,155
Vamos, tú y yo, hablemos
afuera. ¿Qué dices?

312
00:18:24,959 --> 00:18:26,918
- Todavía no hay respuesta.
- Entonces algo va mal.

313
00:18:27,020 --> 00:18:28,162
Deberíamos irnos.

314
00:18:28,216 --> 00:18:29,787
Iba de camino a tu oficina.

315
00:18:29,959 --> 00:18:31,904
Nos esperará allí.

316
00:18:36,514 --> 00:18:38,678
¿Qué fue eso?

317
00:18:42,404 --> 00:18:43,683
Ya casi llegamos.

318
00:18:44,274 --> 00:18:46,400
Solo una mirada rápida y nos iremos.

319
00:18:47,470 --> 00:18:49,437
Bruce.

320
00:18:50,473 --> 00:18:52,340
Bruce.

321
00:18:54,377 --> 00:18:56,510
No sé si puedo hacer esto.

322
00:18:57,940 --> 00:19:00,195
Solo un poco más lejos.

323
00:19:12,528 --> 00:19:13,761
Dios, no.

324
00:19:14,472 --> 00:19:16,257
Sus seguidores deben
haberlo desenterrado.

325
00:19:16,366 --> 00:19:18,366
Está vivo.

326
00:19:18,710 --> 00:19:21,402
- Lo sabía. Lo sabía.
- Tenemos que salir de aquí.

327
00:19:22,471 --> 00:19:24,104
¡Está vivo!

328
00:19:24,207 --> 00:19:27,608
¡Jeremiah! ¡Jeremiah!

329
00:19:46,295 --> 00:19:49,010
¡¿Cuánto tiempo más van a continuar
estas mezquinas agresiones?!

330
00:19:49,088 --> 00:19:50,931
No hay nada mezquino en mi agresión.

331
00:19:51,034 --> 00:19:53,300
Entonces, ¿voy a morirme de hambre

332
00:19:53,403 --> 00:19:55,503
hasta que adivine la
fuente de tu resentimiento?

333
00:19:57,974 --> 00:20:00,941
Dijiste que si me unía a ti,
estaríamos de nuevo en la cima.

334
00:20:01,044 --> 00:20:03,349
En vez de eso, estamos buscando a Jerome

335
00:20:03,428 --> 00:20:04,779
y nos engañó Nygma.

336
00:20:04,881 --> 00:20:09,183
Dijiste que si me unía a ti,
me encontrarías una cura.

337
00:20:09,285 --> 00:20:11,482
Y sin embargo...

338
00:20:12,490 --> 00:20:14,055
Admito que...

339
00:20:14,157 --> 00:20:17,925
sin ser culpa mía,

340
00:20:18,841 --> 00:20:21,271
nuestro avance no ha sido rápido.

341
00:20:21,349 --> 00:20:22,630
¡¿"No ha sido rápido"?!

342
00:20:22,732 --> 00:20:25,066
¡Estamos ocupando la mansión de Falcone!

343
00:20:25,168 --> 00:20:27,735
¡Estamos robando licorerías
para pagar los víveres!

344
00:20:27,837 --> 00:20:30,838
Mientras tanto, todos los demás están
dividiendo el territorio de Sofia.

345
00:20:30,940 --> 00:20:33,674
Estamos al acecho, aprovisionándonos,

346
00:20:33,776 --> 00:20:37,311
mientras que los jugadores menos
prudentes nos muestran sus cartas.

347
00:20:39,282 --> 00:20:42,817
Si no me encuentras a
Hugo Strange y me cura,

348
00:20:42,919 --> 00:20:44,618
voy a aplastar tu tráquea

349
00:20:44,721 --> 00:20:46,520
como una lata de cerveza.

350
00:20:46,622 --> 00:20:47,955
¿Acabas de callarme?

351
00:20:48,057 --> 00:20:50,791
¡Silencio! Siento una oportunidad aquí.

352
00:20:50,900 --> 00:20:52,228
En vivo con Jennifer Luree.

353
00:20:52,298 --> 00:20:54,879
En un giro que el propio Jerome
Valeska podría haber pensado,

354
00:20:54,931 --> 00:20:57,665
el Departamento de Policía está
sitiando el cuartel central

355
00:20:57,723 --> 00:20:59,266
mientras los seguidores de Valeska

356
00:20:59,368 --> 00:21:01,769
velan por su difunto modelo a seguir.

357
00:21:01,871 --> 00:21:04,538
- ¿Cómo es eso una oportunidad?
- La confusión es siempre

358
00:21:04,640 --> 00:21:06,841
una oportunidad para los lúcidos.

359
00:21:06,943 --> 00:21:09,543
Alguien está mostrando
sus cartas, Butch.

360
00:21:09,645 --> 00:21:12,413
Vamos a echar un vistazo.

361
00:21:21,424 --> 00:21:22,857
Tal vez recuerden lo que pasó aquí

362
00:21:22,959 --> 00:21:25,359
después de la fuga del
Manicomio de Arkham...

363
00:21:25,461 --> 00:21:28,294
Uno al este, otro al
oeste. Vamos, vamos.

364
00:21:28,669 --> 00:21:30,744
- ¿Ya hablará?
- No lo sé.

365
00:21:30,800 --> 00:21:33,231
- Vamos a comprobarlo.
- ¡Larga vida a Jerome!

366
00:21:34,349 --> 00:21:36,170
De acuerdo. Una vez más, cariño.

367
00:21:36,272 --> 00:21:38,405
¿Dejó Jerome alguna otra instrucción?

368
00:21:38,508 --> 00:21:40,808
Yo nunca...

369
00:21:40,857 --> 00:21:41,876
Harvey, Harvey.

370
00:21:42,812 --> 00:21:44,378
Reporteros, amigo.

371
00:21:46,916 --> 00:21:48,916
De acuerdo, mira, así es como va a ir.

372
00:21:49,617 --> 00:21:51,898
Vas a empezar a hablar

373
00:21:52,021 --> 00:21:54,531
o voy a dejar de preocuparme si
puedes hablar. ¿Lo entiendes?

374
00:21:56,926 --> 00:21:58,793
¡Hablaré!

375
00:21:58,895 --> 00:22:00,294
Hablaré.

376
00:22:01,731 --> 00:22:03,264
Es demasiado tarde, de todos modos.

377
00:22:03,366 --> 00:22:04,732
Ya están muertos.

378
00:22:04,834 --> 00:22:06,133
¿Quiénes? ¿Quiénes están muertos?

379
00:22:06,250 --> 00:22:10,915
Jeremiah y Bruce Wayne.

380
00:22:11,392 --> 00:22:14,074
- ¿Crees que está diciendo la verdad?
- Voy a averiguarlo.

381
00:22:14,177 --> 00:22:15,643
Están en el búnker de Jeremiah.

382
00:22:15,745 --> 00:22:17,945
¿Te encargas del fuerte aquí?

383
00:22:18,047 --> 00:22:19,821
¡Larga vida a Jerome!

384
00:22:30,326 --> 00:22:31,592
¿Problemas, señor Acertijo?

385
00:22:31,694 --> 00:22:33,360
Una complicación, sí.

386
00:22:33,462 --> 00:22:36,263
Los hostiles se han
apoderado de la estación.

387
00:22:36,481 --> 00:22:38,548
La policía habrá sacado
a los prisioneros.

388
00:22:38,620 --> 00:22:40,334
¿Dónde están?

389
00:22:43,039 --> 00:22:45,406
Oh, sí.

390
00:22:45,508 --> 00:22:49,186
Esto podría ser más
fácil de lo que esperaba.

391
00:22:52,448 --> 00:22:55,449
¡El Acertijo! ¡Estamos salvados!

392
00:22:55,551 --> 00:22:57,117
¿Cómo saliste?

393
00:22:57,220 --> 00:22:59,153
Por la vieja puerta de servicio.

394
00:23:01,657 --> 00:23:03,514
La vieja puerta de servicio.

395
00:23:03,575 --> 00:23:06,122
- ¿Qué hacemos ahora?
- Ahora improvisaremos.

396
00:23:06,217 --> 00:23:07,461
Van a usar gas lacrimógeno aquí pronto.

397
00:23:07,563 --> 00:23:10,598
Tengo que entrar primero. Necesitamos
una tienda de disfraces. ¡Rápido!

398
00:23:15,295 --> 00:23:16,628
¡Pingüino!

399
00:23:16,739 --> 00:23:18,305
¡Estamos salvados!

400
00:23:18,407 --> 00:23:20,122
Ese.

401
00:23:20,192 --> 00:23:22,509
Jerome...

402
00:23:22,612 --> 00:23:25,312
No. No el...

403
00:23:25,414 --> 00:23:28,415
¿Alguna vez te has cansado
de estar equivocado?

404
00:23:41,874 --> 00:23:44,498
¡Jerome está en la casa!
¡Jerome está en la casa!

405
00:24:13,763 --> 00:24:15,745
¡Jeremiah!

406
00:24:16,866 --> 00:24:19,214
¡Tenemos que irnos! ¡No es seguro!

407
00:24:19,357 --> 00:24:20,923
¿Ahora me crees?

408
00:24:21,737 --> 00:24:23,437
Jerome está vivo.

409
00:24:23,539 --> 00:24:27,241
No. Sus seguidores lo
desenterraron. ¡Están enfermos!

410
00:24:27,343 --> 00:24:30,744
También son peligrosos
y podrían estar cerca.

411
00:24:30,846 --> 00:24:34,248
¿Cómo puedo confiar
en ti si no me crees?

412
00:24:34,350 --> 00:24:38,218
Puedes confiar en mí
porque soy tu amigo.

413
00:24:42,038 --> 00:24:44,973
Quiero que seas mi amigo, Bruce.

414
00:24:46,153 --> 00:24:48,119
No sabes lo que fue...

415
00:24:49,193 --> 00:24:52,549
vivir bajo tierra todos estos años.

416
00:24:54,380 --> 00:24:55,836
Y entonces llegaste tú

417
00:24:55,938 --> 00:24:58,060
y me ofreciste todo
con lo que podía soñar.

418
00:24:58,483 --> 00:25:01,217
Porque creo en ti, Jeremiah.

419
00:25:01,711 --> 00:25:04,278
Haremos grandes cosas por Gotham.

420
00:25:04,380 --> 00:25:05,997
Podríamos.

421
00:25:07,717 --> 00:25:09,747
De verdad podríamos.

422
00:25:10,686 --> 00:25:12,302
Pensé que lo haríamos.

423
00:25:12,659 --> 00:25:14,759
No hay razón para dejar de pensar eso.

424
00:25:15,658 --> 00:25:18,125
Todo lo que tenemos que
hacer es salir de aquí.

425
00:25:20,563 --> 00:25:25,799
Primero, todo lo que teníamos que
hacer era venir al cementerio.

426
00:25:27,370 --> 00:25:29,703
¿Ahora todo lo que tenemos
que hacer es irnos?

427
00:25:29,805 --> 00:25:32,506
Ves, eso es muy confuso para mí.

428
00:25:32,608 --> 00:25:34,441
Así que, díme de nuevo,

429
00:25:34,543 --> 00:25:36,987
Bruce...

430
00:25:37,213 --> 00:25:39,792
¿por qué me trajiste aquí?

431
00:25:41,003 --> 00:25:42,750
Pensé que eso ayudaría.

432
00:25:42,852 --> 00:25:44,818
Me equivoqué, pero tenemos que irnos.

433
00:25:44,920 --> 00:25:46,515
¡¿Qué demonios estás haciendo?!

434
00:25:46,593 --> 00:25:47,882
¿Crees que no sabía
lo que estaba pasando

435
00:25:47,935 --> 00:25:50,171
desde el momento en que
sugeriste venir aquí?

436
00:25:50,593 --> 00:25:51,625
Jeremiah, ¿de qué estás hablando?

437
00:25:51,727 --> 00:25:54,166
¡Deja de fingir que eres mi amigo!

438
00:25:54,530 --> 00:25:56,730
Sé lo que realmente está pasando.

439
00:25:56,832 --> 00:25:58,994
Puedes engañar a todos los demás...

440
00:25:59,835 --> 00:26:02,569
pero sé que hiciste un cambio.

441
00:26:02,671 --> 00:26:04,751
Y no puedes esconderte,

442
00:26:05,408 --> 00:26:09,176
ni siquiera detrás de tu nueva cara.

443
00:26:10,820 --> 00:26:12,914
Sé que eres tú.

444
00:26:13,849 --> 00:26:16,750
Sé que eres tú, Jerome.

445
00:26:16,852 --> 00:26:18,352
Jeremiah, dame la pistola.

446
00:26:21,957 --> 00:26:23,924
Date la vuelta, hermano.

447
00:26:25,628 --> 00:26:28,128
¡He dicho que te des la vuelta!

448
00:26:28,230 --> 00:26:30,321
Mataste a mi amigo Bruce.

449
00:26:30,466 --> 00:26:33,667
Ahora es el momento de
ponerte de nuevo en tu tumba.

450
00:26:35,230 --> 00:26:36,763
¡Camina!

451
00:26:46,517 --> 00:26:48,589
Vamos, traga esto.

452
00:26:49,153 --> 00:26:50,831
¡Traga!

453
00:26:50,924 --> 00:26:52,839
¡Hasta el final! ¡Sí!

454
00:26:53,024 --> 00:26:54,753
Espera.

455
00:26:57,595 --> 00:26:59,528
   

456
00:27:27,959 --> 00:27:29,592
Ed.

457
00:27:38,669 --> 00:27:40,311
¿Bruce?

458
00:27:41,305 --> 00:27:43,280
¿Jeremiah?

459
00:28:17,309 --> 00:28:19,275
Un poco más, hermano,

460
00:28:19,449 --> 00:28:21,277
y volverás a tu tumba.

461
00:28:21,312 --> 00:28:23,212
Eres más fuerte que esto, Jeremiah.

462
00:28:23,247 --> 00:28:25,512
Sabes que estas ideas son solo
el gas de la locura hablando.

463
00:28:25,543 --> 00:28:28,217
¡No dejaré que tus
mentiras me engañen más!

464
00:28:32,523 --> 00:28:35,291
¿Qué está pasando?

465
00:28:38,830 --> 00:28:40,362
Hola, Jimbo.

466
00:28:40,398 --> 00:28:41,697
Jerome.

467
00:28:41,732 --> 00:28:44,733
No te molestes en hablar conmigo.

468
00:28:44,769 --> 00:28:46,869
Este es un mensaje grabado.

469
00:28:46,915 --> 00:28:50,206
Y, además... todavía estoy muerto.

470
00:28:50,241 --> 00:28:52,447
Solo es diversión póstuma.

471
00:28:52,525 --> 00:28:54,810
Mira, sabía que verías más allá

472
00:28:54,846 --> 00:28:57,279
de todas esas travesuras en la estación.

473
00:28:57,315 --> 00:29:01,150
Le había dado a todos mis seguidores
un guión para que lo siguieran.

474
00:29:01,695 --> 00:29:03,336
¿Ves?

475
00:29:04,195 --> 00:29:07,539
Quería traerte aquí.

476
00:29:07,792 --> 00:29:08,824
   

477
00:29:15,297 --> 00:29:17,399
¿Ahora crees que no soy tu hermano?

478
00:29:20,872 --> 00:29:22,954
Jeremiah, ¡escúchame!

479
00:29:23,107 --> 00:29:25,608
¡Los seguidores de Jerome
están haciendo esto!

480
00:29:25,822 --> 00:29:27,741
Nada más tiene sentido.

481
00:29:27,780 --> 00:29:30,506
Les envió instrucciones
para atormentarte.

482
00:29:31,749 --> 00:29:34,283
Una falsificación. Sí.

483
00:29:34,318 --> 00:29:36,986
Puedo ver claramente dónde le
cortaste la cara al pobre Bruce

484
00:29:37,021 --> 00:29:38,454
y cosiste la tuya.

485
00:29:38,489 --> 00:29:39,941
Pero...

486
00:29:40,124 --> 00:29:42,358
soy un hombre de ciencia.

487
00:29:45,730 --> 00:29:48,110
Así que vamos a conseguir
algunas pruebas, ¿sí?

488
00:29:48,399 --> 00:29:50,065
   

489
00:29:52,737 --> 00:29:55,771
No le hagas caso.

490
00:29:55,806 --> 00:29:57,573
Solo está aquí para asegurarse de que

491
00:29:57,608 --> 00:29:59,475
no se hable durante la película.

492
00:29:59,510 --> 00:30:02,811
Y, créeme, vas a querer prestar atención

493
00:30:02,847 --> 00:30:06,070
para que el giro final tenga sentido.

494
00:30:20,906 --> 00:30:22,932
Quédate quieto, hermano.

495
00:30:22,967 --> 00:30:25,734
Quitemos esa grotesca fachada.

496
00:30:25,770 --> 00:30:26,902
Vamos.

497
00:30:56,391 --> 00:30:57,967
Ecco.

498
00:31:11,749 --> 00:31:14,579
Te lo digo...

499
00:31:15,519 --> 00:31:19,021
el suicidio realmente saca
de quicio a un hombre.

500
00:31:24,795 --> 00:31:26,844
¿Qué es esto?

501
00:31:27,732 --> 00:31:29,465
   

502
00:31:37,608 --> 00:31:41,984
¡Jeremiah! ¡No dejes
que te convierta en él!

503
00:31:42,038 --> 00:31:45,585
No dejes que Jerome gane esta batalla.

504
00:31:45,655 --> 00:31:47,383
¿Jerome me venció?

505
00:31:47,418 --> 00:31:49,018
No llegará ese día.

506
00:31:49,053 --> 00:31:51,574
¡No!

507
00:31:51,679 --> 00:31:54,043
¡No!

508
00:31:54,558 --> 00:31:56,725
¡Larga vida a Jerome!

509
00:31:56,761 --> 00:32:00,184
¡Larga vida a Jerome!
¡Larga vida a Jerome!

510
00:32:00,246 --> 00:32:03,132
¡Jerome por fin ha salido victorioso!

511
00:32:12,836 --> 00:32:15,379
¿Jerome victorioso?

512
00:32:17,248 --> 00:32:20,315
¿Hablan en serio?

513
00:32:21,886 --> 00:32:23,804
Está muerto.

514
00:32:23,892 --> 00:32:25,875
¿No han estado prestando atención?

515
00:32:39,737 --> 00:32:42,037
Gracias a Dios que terminé con eso.

516
00:32:57,021 --> 00:33:00,494
Soy el único victorioso.

517
00:33:02,411 --> 00:33:04,178
Jerome está muerto...

518
00:33:04,244 --> 00:33:05,928
está muerto... está muerto.

519
00:33:06,150 --> 00:33:08,597
Larga vida... a mí.

520
00:33:10,167 --> 00:33:11,938
Larga vida a mí.

521
00:33:23,046 --> 00:33:25,179
Mira, Bruce.

522
00:33:26,682 --> 00:33:28,679
Como todo lo que Jerome se proponía,

523
00:33:28,704 --> 00:33:30,471
su gas de la locura falló.

524
00:33:31,233 --> 00:33:32,933
Aparte de algunos...

525
00:33:33,022 --> 00:33:35,289
efectos cosméticos leves,

526
00:33:35,324 --> 00:33:38,084
podría haberme rociado con agua.

527
00:33:38,795 --> 00:33:42,580
Todos ustedes necesitan ver a Jerome
por el completo fracaso que fue,

528
00:33:42,705 --> 00:33:46,471
así que me puse la máscara de la locura

529
00:33:46,580 --> 00:33:48,697
para mostrarles lo débil que es

530
00:33:48,799 --> 00:33:51,099
comparado con la grandeza real.

531
00:33:54,805 --> 00:33:59,216
He aquí el rostro de
la verdadera cordura.

532
00:34:00,278 --> 00:34:03,345
Pero... la apariencia no lo es todo.

533
00:34:03,847 --> 00:34:06,548
Tengo un compendio

534
00:34:06,626 --> 00:34:10,071
de las obsesiones y
metas de Jerome, y...

535
00:34:10,187 --> 00:34:12,687
voy a superar a cada una de ellas.

536
00:34:13,542 --> 00:34:17,119
Jerome quería convertir
a Gotham en un manicomio.

537
00:34:18,929 --> 00:34:22,964
Pero... para realmente construir algo,

538
00:34:22,989 --> 00:34:27,250
primero hay que derribar
lo que ya existe.

539
00:34:28,039 --> 00:34:30,898
Me disculpo por el engaño, Jim.

540
00:34:31,007 --> 00:34:32,733
Necesitaba imitar a
Jerome para persuadir

541
00:34:32,776 --> 00:34:35,919
a sus seguidores de que
lanzaran esa macabra celebración

542
00:34:35,981 --> 00:34:37,445
en tu comisaría de policía.

543
00:34:38,942 --> 00:34:43,385
Son un grupo patético,
pero no sin utilidad.

544
00:34:46,084 --> 00:34:48,364
Oh, noticia.

545
00:34:48,442 --> 00:34:51,159
Ese es un generador que se autoperpetúa.

546
00:34:51,325 --> 00:34:54,715
Puede almacenar una cantidad
fenomenal de energía.

547
00:34:55,032 --> 00:34:58,592
Odiaría estar a menos de un
kilómetro de eso si se...

548
00:34:58,896 --> 00:35:00,136
sobrecargara.

549
00:35:03,306 --> 00:35:05,673
Jeremiah, el gas funcionó.

550
00:35:05,698 --> 00:35:07,721
Piénsalo: ¿quieres llevar a cabo

551
00:35:07,776 --> 00:35:10,578
el loco plan de Jerome sensatamente?

552
00:35:10,614 --> 00:35:12,747
¿Qué puede ser más loco que eso?

553
00:35:12,783 --> 00:35:14,049
¿Más loco?

554
00:35:14,943 --> 00:35:16,338
Veamos.

555
00:35:16,420 --> 00:35:18,620
Aquí, por ejemplo.

556
00:35:18,849 --> 00:35:21,450
Jerome quería bañarte en miel

557
00:35:21,487 --> 00:35:24,011
y hacer que escarabajos
enterradores te comieran vivo.

558
00:35:25,385 --> 00:35:27,529
Eso sí es una locura.

559
00:35:27,893 --> 00:35:30,665
Yo, si quiero matarte, solo lo haré.

560
00:35:31,182 --> 00:35:33,876
Te dispararé en la cabeza.

561
00:35:34,004 --> 00:35:36,971
Simple y sensatamente.

562
00:35:37,017 --> 00:35:39,284
Jeremiah.

563
00:35:40,267 --> 00:35:42,477
Pero no quiero matarte.

564
00:35:42,512 --> 00:35:44,245
¡Vamos!

565
00:35:44,281 --> 00:35:46,815
¿Van a escucharme?

566
00:35:46,850 --> 00:35:49,384
¿O se comportarán como niños?

567
00:35:49,427 --> 00:35:52,095
Mira, no quiero matarte,

568
00:35:52,122 --> 00:35:56,291
porque quiero mostrarte lo
mucho que he cambiado las cosas.

569
00:35:56,326 --> 00:35:59,060
Lo mucho que hemos cambiado las cosas.

570
00:35:59,096 --> 00:36:01,596
Porque no podría haber
hecho nada de esto

571
00:36:02,024 --> 00:36:03,932
sin tu ayuda.

572
00:36:06,532 --> 00:36:08,369
¿Mi ayuda?

573
00:36:08,876 --> 00:36:10,905
Ese sonido que estás escuchando...

574
00:36:12,709 --> 00:36:15,510
es un sonido muy malo.

575
00:36:17,547 --> 00:36:22,684
Uno que me temo que te convierte en una
especie de conejillo de indias, Jim.

576
00:36:22,719 --> 00:36:25,303
Me siento en deuda contigo, Bruce.

577
00:36:25,366 --> 00:36:26,554
Mira...

578
00:36:26,590 --> 00:36:30,459
esos generadores que
construimos con tu dinero,

579
00:36:30,819 --> 00:36:33,553
funcionan aún mejor como bombas.

580
00:36:35,149 --> 00:36:37,966
Matarte ayudará a asegurar la
lealtad de los secuaces de Jerome

581
00:36:38,001 --> 00:36:41,603
y, bueno, eso es todo.

582
00:36:43,540 --> 00:36:45,507
Adiós.

583
00:36:45,542 --> 00:36:48,084
¡Muy bien, todos, escuchen!

584
00:36:48,131 --> 00:36:51,079
¡Ustedes saben qué hacer! ¡Vamos
a recuperar nuestro hogar!

585
00:37:15,672 --> 00:37:17,839
Eso es uno menos.

586
00:37:17,874 --> 00:37:20,575
Jim Gordon está muerto.

587
00:37:20,610 --> 00:37:22,544
¡No! ¡No!

588
00:37:22,579 --> 00:37:24,488
Sí, Bruce.

589
00:37:24,566 --> 00:37:28,116
Lo siento, pero el progreso
requiere sacrificio.

590
00:37:28,151 --> 00:37:29,825
Voy a detenerte.

591
00:37:29,903 --> 00:37:32,520
Realmente espero que no lo intentes.

592
00:37:32,556 --> 00:37:34,513
Odiaría tener que matarte.

593
00:37:34,989 --> 00:37:38,493
De hecho, honestamente puedo decir...

594
00:37:40,726 --> 00:37:43,476
que eres mi mejor amigo.

595
00:38:10,916 --> 00:38:12,743
Lo que quiero saber...

596
00:38:12,907 --> 00:38:16,514
con un mínimo de alboroto,

597
00:38:16,608 --> 00:38:20,810
es qué querían hacer tú y
tu cohorte el día de hoy.

598
00:38:22,414 --> 00:38:24,580
Nunca traicionaré a la memoria de Jer...

599
00:38:24,654 --> 00:38:27,116
No soñaría con eso.

600
00:38:27,218 --> 00:38:31,821
No espero que traiciones la
memoria de ese viejo cadáver.

601
00:38:31,923 --> 00:38:33,958
Quiero que traiciones a quien sea

602
00:38:34,052 --> 00:38:36,585
que estés siguiendo ahora.

603
00:38:40,235 --> 00:38:42,135
Larga vida a Jerome.

604
00:38:42,192 --> 00:38:43,239
No hablará.

605
00:38:43,328 --> 00:38:44,560
¿Es así?

606
00:38:47,598 --> 00:38:48,764
¿Me estás mirando?

607
00:38:50,768 --> 00:38:53,721
Sí, lo entiendo.

608
00:38:54,072 --> 00:38:56,238
Algunas veces yo...

609
00:38:56,341 --> 00:38:59,608
accidentalmente me echo un
vistazo en el espejo y...

610
00:38:59,711 --> 00:39:01,944
también me asusto.

611
00:39:02,046 --> 00:39:04,347
Y luego me enojo.

612
00:39:05,924 --> 00:39:10,027
Cuanto más tiempo estoy
así, más me enojo.

613
00:39:11,456 --> 00:39:14,824
Y ahora mismo, tal y como yo lo veo,

614
00:39:14,926 --> 00:39:19,295
me estás impidiendo encontrar una cura.

615
00:39:20,732 --> 00:39:22,164
Y eso...

616
00:39:22,266 --> 00:39:26,836
me pone muy muy enojado.

617
00:39:26,938 --> 00:39:28,904
¿Tu plan es

618
00:39:29,006 --> 00:39:33,576
ganarte su simpatía recitando
tu historia de aflicción?

619
00:39:33,678 --> 00:39:34,877
No.

620
00:39:34,979 --> 00:39:36,331
Solo quería ver si podía hacer

621
00:39:36,409 --> 00:39:38,748
que se orinara un poco aterrorizado.

622
00:39:39,272 --> 00:39:41,005
¿Quieres que le meta

623
00:39:41,089 --> 00:39:43,119
unos huesos de pollo en la
nariz hasta que grazne?

624
00:39:43,221 --> 00:39:45,554
Sí. Con eso bastará.

625
00:39:45,656 --> 00:39:47,257
No.

626
00:39:47,320 --> 00:39:48,891
Hagamos esto rápido.

627
00:39:48,993 --> 00:39:51,026
- No. No.
- Inclina la cabeza hacia atrás.

628
00:39:51,129 --> 00:39:53,507
- ¡Aquí viene el tren de los huesos
de los deseos! - No. ¡No, no, espera!

629
00:39:59,153 --> 00:40:01,430
El hombre más inteligente de Gotham.

630
00:40:01,455 --> 00:40:03,806
Y dejas que tu corazón piense.

631
00:40:03,908 --> 00:40:05,441
Despierta, Ed.

632
00:40:05,543 --> 00:40:07,309
   

633
00:40:07,622 --> 00:40:09,288
¿Estuviste despierto todo el tiempo?

634
00:40:09,313 --> 00:40:10,999
Tal vez.

635
00:40:11,046 --> 00:40:12,637
El hombre más inteligente
de Gotham, ¿eh?

636
00:40:12,692 --> 00:40:15,885
Bien, levántate. Arriba, arriba, arriba.

637
00:40:15,987 --> 00:40:18,754
Hay mejores cosas a las
que aspirar, ¿sabes? .

638
00:40:18,856 --> 00:40:21,323
Aspiro mucho a ellas.

639
00:40:22,593 --> 00:40:24,727
Solo sé tú mismo.

640
00:40:24,829 --> 00:40:27,396
El tipo que puede dejar
atrás el pasado y cambiar.

641
00:40:27,498 --> 00:40:29,265
Me gusta ese tipo.

642
00:40:29,843 --> 00:40:32,176
De acuerdo, ahora, ¿cómo nos
abriremos paso entre estos psicópatas?

643
00:40:32,263 --> 00:40:33,708
¿Asumo que me trajiste uno de esos?

644
00:40:33,787 --> 00:40:37,322
Pensé en eso, pero solo tenían uno.

645
00:40:37,404 --> 00:40:39,057
En cambio...

646
00:40:40,049 --> 00:40:42,316
la caballería debería llegar muy pronto.

647
00:40:42,412 --> 00:40:43,929
Genial.

648
00:41:04,518 --> 00:41:06,785
¡Rodéenlos!

649
00:41:17,930 --> 00:41:20,599
¡Muévanse, muévanse,
muévanse! Vamos, vamos.

650
00:41:30,778 --> 00:41:32,244
Bien.

651
00:41:40,821 --> 00:41:43,221
No me harás comer de tu mano, Lee.

652
00:41:43,324 --> 00:41:45,624
Vamos. Corramos.

653
00:41:46,994 --> 00:41:49,046
¿Dónde está mi teléfono?

654
00:41:50,906 --> 00:41:52,906
Eso es por mear en mi escritorio.

655
00:41:57,306 --> 00:41:58,534
Qué desastre.

656
00:41:58,619 --> 00:42:00,376
¿Sabes?, es curioso, me recuerda

657
00:42:00,439 --> 00:42:02,173
a mi primer apartamento en Crown Point.

658
00:42:02,209 --> 00:42:03,809
¿Hace cuánto tiempo fue eso?

659
00:42:03,911 --> 00:42:05,644
Todavía vivo allí.

660
00:42:05,746 --> 00:42:07,079
Harvey.

661
00:42:07,181 --> 00:42:09,448
Encontré el epicentro de la explosión.

662
00:42:10,884 --> 00:42:12,618
Es el búnker de Jeremiah.

663
00:42:12,720 --> 00:42:15,053
Ahí es donde Jim iba a ir por Bruce.

664
00:42:21,586 --> 00:42:23,646
Buenas noches, señores.

665
00:42:23,716 --> 00:42:25,696
Hola, señor Valeska.

666
00:42:25,798 --> 00:42:28,000
¿Está solo o tiene al
señor Wayne con usted?

667
00:42:28,227 --> 00:42:30,181
Sin el señor Wayne.

668
00:42:32,335 --> 00:42:33,802
Pero no estoy solo.

669
00:42:39,154 --> 00:42:40,888
¡¿Qué demonios?!

670
00:43:02,653 --> 00:43:05,244
Mira estos.

671
00:43:05,845 --> 00:43:08,689
Los regalos de la verdadera amistad.

672
00:43:09,527 --> 00:43:12,049
Vamos a cargarlos en los camiones.

673
00:43:13,454 --> 00:43:16,922
Es hora de darle a
Gotham una nueva cara.

674
00:43:23,110 --> 00:43:27,783
www.subtitulamos.tv

