1
00:00:01,603 --> 00:00:03,536
No está bien.

2
00:00:03,538 --> 00:00:05,271
Es inadmisible.

3
00:00:05,273 --> 00:00:07,240
Sí, pues si te vas a comportar así,

4
00:00:07,242 --> 00:00:09,442
yo tampoco quiero
seguir hablando contigo.

5
00:00:09,444 --> 00:00:12,245
Vale. Te quiero. Adiós.

6
00:00:12,247 --> 00:00:15,014
¿Atención al cliente de Amazon?

7
00:00:15,016 --> 00:00:17,283
No, mi madre.

8
00:00:17,285 --> 00:00:20,286
Adivina a quién no para de insistir
que invitemos a nuestra boda.

9
00:00:20,288 --> 00:00:21,988
¿A Jesús?

10
00:00:21,990 --> 00:00:23,923
Ojalá.

11
00:00:23,925 --> 00:00:25,925
A mi hermano.

12
00:00:25,927 --> 00:00:28,061
Un momento. ¿No has
invitado a tu hermano

13
00:00:28,063 --> 00:00:29,529
a tu propia boda?

14
00:00:29,531 --> 00:00:31,965
Me atormentó durante toda mi infancia.

15
00:00:31,967 --> 00:00:33,066
No creo que tenga que compensar

16
00:00:33,068 --> 00:00:34,400
ese tipo de comportamiento

17
00:00:34,402 --> 00:00:35,902
con un trozo de pastel
de boda con la forma

18
00:00:35,904 --> 00:00:37,670
del Halcón Milenario.

19
00:00:37,672 --> 00:00:39,706
Otra vez.

20
00:00:39,708 --> 00:00:42,542
Un trozo de pastel de boda
con la forma de un pastel.

21
00:00:44,045 --> 00:00:46,679
Mira, quizá se portara mal
contigo cuando erais niños,

22
00:00:46,681 --> 00:00:48,815
pero ahora ambos sois adultos.

23
00:00:48,817 --> 00:00:50,717
Así es, soy un adulto,

24
00:00:50,719 --> 00:00:53,253
y si no quiero invitarle
a mi boda, no lo haré.

25
00:00:53,255 --> 00:00:54,888
De acuerdo.

26
00:00:54,890 --> 00:00:57,877
Pero tengo que hacerlo,
porque mi mami me obliga.

27
00:00:58,032 --> 00:00:59,878
The Big Bang Theory 11x23
"The Sibling Realignment"

28
00:00:59,893 --> 00:01:01,928
   

29
00:01:01,930 --> 00:01:05,298
   

30
00:01:05,300 --> 00:01:06,900
   

31
00:01:06,902 --> 00:01:09,435
   

32
00:01:09,437 --> 00:01:12,105
   

33
00:01:12,107 --> 00:01:14,774
   

34
00:01:14,776 --> 00:01:16,676
   

35
00:01:16,678 --> 00:01:18,168
   

36
00:01:18,669 --> 00:01:23,069
www.subtitulamos.tv

37
00:01:23,070 --> 00:01:25,938
Vale, cada bolsa regalo lleva
un programa de los eventos,

38
00:01:26,014 --> 00:01:28,080
un mapa y chocolate de mi parte.

39
00:01:28,082 --> 00:01:31,417
De parte de Sheldon, una
botella de gel hidroalcohólico,

40
00:01:32,520 --> 00:01:34,921
el número de Información
Toxicológica por si alguien

41
00:01:34,923 --> 00:01:36,389
se bebe el gel por error,

42
00:01:36,391 --> 00:01:38,424
y la tabla de los elementos

43
00:01:38,426 --> 00:01:41,027
plastificada, ya que el
sistema escolar estadounidense

44
00:01:41,029 --> 00:01:43,129
es pésimo.

45
00:01:43,131 --> 00:01:45,832
¿Cuántos invitados de fuera vendrán?

46
00:01:45,834 --> 00:01:47,099
No estoy segura.

47
00:01:47,101 --> 00:01:49,035
Parece que Sheldon no ha
invitado a su hermano.

48
00:01:49,037 --> 00:01:52,004
Ahora parece una boda de verdad.

49
00:01:52,006 --> 00:01:54,841
Y su madre dice que ella
no irá si su hermano no va.

50
00:01:54,843 --> 00:01:57,477
Ahora parece una boda de las buenas.

51
00:01:58,780 --> 00:02:00,112
Oye, Bernie.

52
00:02:00,114 --> 00:02:03,049
¿Cómo se sabe si alguien
tiene conjuntivitis?

53
00:02:03,051 --> 00:02:06,486
Sus ojos enrojecen, se hinchan
y probablemente lloren.

54
00:02:06,488 --> 00:02:08,421
Vale, gracias.

55
00:02:08,423 --> 00:02:10,223
Ambos niños tienen conjuntivitis.

56
00:02:10,225 --> 00:02:11,324
Oh, no.

57
00:02:11,326 --> 00:02:12,792
Quédate quieto.

58
00:02:12,794 --> 00:02:14,360
Me casaré en una semana,

59
00:02:14,362 --> 00:02:16,062
no vas a pasarme una conjuntivitis.

60
00:02:16,064 --> 00:02:17,330
Yo no tengo conjuntivitis.

61
00:02:17,332 --> 00:02:19,599
¡Eh! Eh, eh.

62
00:02:19,601 --> 00:02:21,267
No te acerques a la novia.

63
00:02:21,269 --> 00:02:24,403
Vale. Volveré arriba.

64
00:02:24,405 --> 00:02:26,172
Métete en la ducha y
quema la ropa que llevas.

65
00:02:26,174 --> 00:02:28,674
¡Sí, y también toda tu otra ropa!

66
00:02:29,711 --> 00:02:32,011
Había que intentarse.

67
00:02:34,549 --> 00:02:38,417
¿Seré el único soltero
en la boda de Sheldon?

68
00:02:38,419 --> 00:02:39,719
No.

69
00:02:39,721 --> 00:02:41,254
Habrá un montón de solteros.

70
00:02:41,256 --> 00:02:44,357
Stuart, la tía abuela de Amy...

71
00:02:44,359 --> 00:02:46,926
Aunque Stuart ya la ha
agregado en Facebook,

72
00:02:46,928 --> 00:02:49,495
así que tendrás que darte prisa.

73
00:02:49,497 --> 00:02:51,297
Tengo que encontrar a una cita.

74
00:02:51,299 --> 00:02:53,132
No quiero ser el típico soltero triste

75
00:02:53,134 --> 00:02:54,634
al que todos miran con compasión.

76
00:02:54,636 --> 00:02:58,504
Me temo que ya es tarde para eso.

77
00:03:00,074 --> 00:03:01,340
Leonard,

78
00:03:01,342 --> 00:03:03,142
tú tienes un hermano, ¿verdad?

79
00:03:03,144 --> 00:03:04,210
Sí.

80
00:03:04,212 --> 00:03:05,278
¿Es lo peor?

81
00:03:05,280 --> 00:03:07,079
¿Es una abominación innombrable?

82
00:03:07,081 --> 00:03:09,882
¿El pensar en él hace
que se te erice la piel?

83
00:03:09,884 --> 00:03:12,218
Bueno, se ríe con sus propios chistes,

84
00:03:12,220 --> 00:03:13,953
pero en lo demás está bien.

85
00:03:13,955 --> 00:03:15,655
Sheldon, ¿qué pasa?

86
00:03:15,657 --> 00:03:18,457
Intento invitar al estúpido
de mi hermano a mi boda

87
00:03:18,459 --> 00:03:19,959
y hace caso omiso a mis llamadas.

88
00:03:19,961 --> 00:03:22,161
No sabes si hace caso
omiso a tus llamadas.

89
00:03:24,432 --> 00:03:26,198
   

90
00:03:26,200 --> 00:03:27,967
"Hola, has llamado a George Cooper.

91
00:03:27,969 --> 00:03:30,036
Por favor, deja un mensaje, a no
ser que seas Sheldon otra vez,

92
00:03:30,038 --> 00:03:32,471
si es así, llámame a mi otro teléfono,

93
00:03:32,473 --> 00:03:35,875
el 1 800 que te jodan".

94
00:03:38,146 --> 00:03:39,211
¿Veis?

95
00:03:39,213 --> 00:03:41,013
Y sé que no es un número de verdad,

96
00:03:41,015 --> 00:03:43,015
porque se podría llamar gratuitamente.

97
00:03:44,085 --> 00:03:45,685
Sheldon, lo has intentado.

98
00:03:45,687 --> 00:03:47,019
¿Qué más podrías haber hecho?

99
00:03:47,021 --> 00:03:48,854
Oye, ¿por qué no le invitaste
en un primer momento?

100
00:03:48,856 --> 00:03:51,357
No sabes lo que era crecer a su lado.

101
00:03:51,359 --> 00:03:54,427
Lo entiendo, yo crecí
junto a muchos hermanos.

102
00:03:54,429 --> 00:03:56,395
Mi hermano Adoot era
especialmente malvado.

103
00:03:56,397 --> 00:03:58,164
¿En serio? Jamás te había
oído mencionar a Adoot.

104
00:03:58,166 --> 00:03:59,799
Claro que lo había mencionado.

105
00:03:59,801 --> 00:04:01,934
Es el que dejó la puerta
abierta cuando éramos niños

106
00:04:01,936 --> 00:04:03,869
y mi mangosta domesticada se largó.

107
00:04:04,772 --> 00:04:07,974
Estúpido Adoot.

108
00:04:07,976 --> 00:04:10,776
Mira, a no ser que tomes un
avión y vueles hacia allí,

109
00:04:10,778 --> 00:04:12,778
¿qué espera tu madre que hagas?

110
00:04:16,117 --> 00:04:17,416
No he parado de decir que no.

111
00:04:17,418 --> 00:04:20,486
¿Por qué estoy aquí?

112
00:04:21,656 --> 00:04:22,788
¿Te lo he contado?

113
00:04:22,790 --> 00:04:24,056
- He encontrado pareja.
- ¿Para la boda?

114
00:04:24,058 --> 00:04:25,491
Para un café.

115
00:04:25,493 --> 00:04:28,461
Pero si las cosas van bien,
para la boda de Sheldon y Amy.

116
00:04:28,463 --> 00:04:30,529
¿No te preocupa que sea algo incómodo

117
00:04:30,531 --> 00:04:33,065
pedirle a alguien que acabas de
conocer que te acompañe a una boda?

118
00:04:33,067 --> 00:04:35,635
Se me acaba el tiempo.

119
00:04:35,637 --> 00:04:37,269
¿Por qué no hay un servicio en el que

120
00:04:37,271 --> 00:04:40,873
pagas a alguien para que sea
tu pareja durante una noche?

121
00:04:43,077 --> 00:04:44,543
¿Como un servicio de compañía?

122
00:04:44,545 --> 00:04:47,113
No, no, no. No pagarías
a cambio de sexo.

123
00:04:47,115 --> 00:04:48,481
Bueno, está claro que,
si las cosas van bien,

124
00:04:48,483 --> 00:04:51,283
podría haber sexo, pero
por lo que pagarías es por

125
00:04:51,285 --> 00:04:53,352
su tiempo y su compañía.

126
00:04:53,354 --> 00:04:57,456
Ya lo entiendo. Un servicio de compañía.

127
00:04:57,458 --> 00:04:59,058
Deja de decir eso.

128
00:04:59,060 --> 00:05:00,459
Deja de referirte a ello.

129
00:05:02,163 --> 00:05:04,130
Oye, Raj, ¿recuerdas que el
otro día me pediste prestadas

130
00:05:04,132 --> 00:05:05,965
mis gafas de realidad virtual?

131
00:05:05,967 --> 00:05:07,500
Sí.

132
00:05:07,502 --> 00:05:10,136
No deberías haberlo hecho.

133
00:05:15,910 --> 00:05:19,078
Un momento, ¿tu hermano es el Dr. Tire?

134
00:05:19,080 --> 00:05:20,546
Así es, y por lo que parece,

135
00:05:20,548 --> 00:05:22,715
solo hace falta estar un
semestre en Formación Profesional

136
00:05:22,717 --> 00:05:25,384
para que te den ese doctorado.

137
00:05:25,386 --> 00:05:27,953
Hemos pasado por tres de esas
tiendas mientras veníamos.

138
00:05:27,955 --> 00:05:31,524
¿Por qué has dicho que "solo es
un perdedor que vende neumáticos"?

139
00:05:31,526 --> 00:05:33,192
Es verdad, no ha sido adecuado.

140
00:05:33,194 --> 00:05:35,394
Es el perdedor que vende más neumáticos

141
00:05:35,396 --> 00:05:37,563
de todo Texas.

142
00:05:40,101 --> 00:05:42,101
Disculpe.

143
00:05:42,103 --> 00:05:43,402
Estamos buscando a Georgie Cooper.

144
00:05:43,404 --> 00:05:46,305
Un momento, voy a comprobar
si el doctor está aquí.

145
00:05:47,141 --> 00:05:49,241
No es un doctor.

146
00:05:49,243 --> 00:05:53,212
Aquí solo hay un doctor y soy yo.

147
00:05:53,214 --> 00:05:54,714
Yo también soy doctor.

148
00:05:54,716 --> 00:05:56,115
¿Quieres quedarte esperando en el coche?

149
00:05:56,117 --> 00:05:59,351
Habría querido esperar en California.

150
00:05:59,987 --> 00:06:03,189
¿Este es Georgie?

151
00:06:03,191 --> 00:06:04,990
Sí.

152
00:06:04,992 --> 00:06:06,592
¿Y qué es lo que pretende escuchar

153
00:06:06,594 --> 00:06:08,794
con ese estetoscopio?

154
00:06:08,796 --> 00:06:11,163
No lo sé, ¿un pequeño pinchazo?

155
00:06:11,165 --> 00:06:14,533
Vale, tiene sentido.

156
00:06:16,003 --> 00:06:18,671
¿Qué carajo estás haciendo tú aquí?

157
00:06:18,673 --> 00:06:19,572
Hola, Georgie.

158
00:06:19,574 --> 00:06:21,273
Ahora es solo George.

159
00:06:21,275 --> 00:06:23,409
De acuerdo, George.

160
00:06:23,411 --> 00:06:25,678
No, no me gusta. Georgie.

161
00:06:25,680 --> 00:06:27,546
Veo que no has cambiado ni una pizca.

162
00:06:27,548 --> 00:06:30,082
Gracias, es muy amable de tu parte.

163
00:06:31,119 --> 00:06:32,184
Hola, yo soy Leonard.

164
00:06:32,186 --> 00:06:35,087
Estoy aquí sin motivo aparente.

165
00:06:35,089 --> 00:06:37,656
¿Qué quieres, Sheldon?

166
00:06:37,658 --> 00:06:39,291
¿Por qué no me devuelves las llamadas?

167
00:06:39,293 --> 00:06:40,760
Se supone que tú eres el inteligente,

168
00:06:40,762 --> 00:06:43,195
adivínalo.

169
00:06:43,197 --> 00:06:44,630
En esos temas no es tan inteligente.

170
00:06:44,632 --> 00:06:46,465
Mejor que le des una pista.

171
00:06:47,502 --> 00:06:49,301
Llevamos más de diez años sin hablar,

172
00:06:49,303 --> 00:06:51,370
y ahora que necesitas algo,

173
00:06:51,372 --> 00:06:53,105
¿crees que puedes aparecer en mi tienda?

174
00:06:53,107 --> 00:06:54,507
Dejémoslo todo para

175
00:06:54,509 --> 00:06:56,208
satisfacer a Sheldon.

176
00:06:56,210 --> 00:06:57,943
Buen intento,

177
00:06:57,945 --> 00:07:00,179
pero ya no soy un chiquillo ingenuo.

178
00:07:00,181 --> 00:07:03,115
Reconozco el sarcasmo.

179
00:07:03,117 --> 00:07:04,583
Vale. Tienes razón.

180
00:07:04,585 --> 00:07:05,851
Lo siento.

181
00:07:05,853 --> 00:07:07,052
Dime qué necesitas.

182
00:07:07,054 --> 00:07:08,921
Tus deseos son órdenes para mí.

183
00:07:08,923 --> 00:07:10,389
Eso está mejor, gracias.

184
00:07:13,795 --> 00:07:15,961
   

185
00:07:17,765 --> 00:07:19,298
Dios mío.

186
00:07:23,070 --> 00:07:24,537
Sí, yo también la tengo.

187
00:07:24,539 --> 00:07:27,773
Vaya. No eres capaz de
resistirte a Howard, ¿verdad?

188
00:07:27,775 --> 00:07:30,709
Lo sé, tengo un problema.

189
00:07:30,711 --> 00:07:33,345
Solo quería asegurarme de que
ni tú ni Amy la hayáis pillado.

190
00:07:33,347 --> 00:07:35,781
Bueno, yo no la he pillado.

191
00:07:37,118 --> 00:07:40,152
Me la habéis contagiado
a una semana de mi boda.

192
00:07:41,489 --> 00:07:43,989
¿Qué voy a hacer con esto?

193
00:07:43,991 --> 00:07:46,559
¿Llevar velo?

194
00:07:46,561 --> 00:07:48,594
   

195
00:07:48,596 --> 00:07:50,563
No tiene gracia.

196
00:07:52,300 --> 00:07:53,499
¡Mira lo que me habéis hecho!

197
00:07:53,501 --> 00:07:55,100
Eh.

198
00:07:55,102 --> 00:07:57,770
¿Podrías no tocar mi ordenador

199
00:07:57,772 --> 00:08:01,006
ni nada de aquí?

200
00:08:01,008 --> 00:08:03,442
No quiero llevar esa cara
en las fotos de tu boda.

201
00:08:05,780 --> 00:08:07,379
No habrá fotos de la boda.

202
00:08:07,381 --> 00:08:09,281
Mi prometido tiene fobia a los gérmenes.

203
00:08:09,283 --> 00:08:10,549
Si descubre que soy contagiosa,

204
00:08:10,551 --> 00:08:12,718
no volverá de Texas.

205
00:08:12,720 --> 00:08:15,621
¿Y si le decimos que la temática
de la boda es Walking Dead

206
00:08:15,623 --> 00:08:18,624
y que esto es nuestro maquillaje zombi?

207
00:08:18,626 --> 00:08:19,925
Podría funcionar.

208
00:08:19,927 --> 00:08:21,360
Lo dejaremos como plan B.

209
00:08:23,497 --> 00:08:26,398
Bueno...

210
00:08:26,400 --> 00:08:28,901
Parece que al final me será práctico.

211
00:08:31,873 --> 00:08:34,006
Un momento. Me he perdido.

212
00:08:34,008 --> 00:08:35,875
No querías que fuera a tu boda,

213
00:08:35,877 --> 00:08:37,376
pero ahora que mamá no vendrá,

214
00:08:37,378 --> 00:08:38,611
quieres que vaya.

215
00:08:38,613 --> 00:08:40,913
Sé que no te lo dicen muchas veces,

216
00:08:40,915 --> 00:08:42,648
pero es justo así.

217
00:08:42,650 --> 00:08:44,483
Buen trabajo.

218
00:08:45,786 --> 00:08:47,353
No ayudas, Sheldon.

219
00:08:47,355 --> 00:08:49,121
Escúchame bien,

220
00:08:49,123 --> 00:08:50,990
si quieres que vaya a tu boda,

221
00:08:50,992 --> 00:08:52,858
solo tienes que pedírmelo con educación.

222
00:08:52,860 --> 00:08:54,994
   

223
00:08:54,996 --> 00:08:57,162
- Georgie.
- George.

224
00:08:57,164 --> 00:08:59,331
   

225
00:09:00,234 --> 00:09:04,003
Me gustaría que vinieras a mi boda.

226
00:09:04,005 --> 00:09:05,838
Gracias, Sheldon.

227
00:09:05,840 --> 00:09:07,539
Me alegra oír eso.

228
00:09:08,676 --> 00:09:11,110
Pero antes me tragaría
una gata callejera preñada

229
00:09:11,112 --> 00:09:14,313
y echaría a una manada
de gatitos por el recto.

230
00:09:16,017 --> 00:09:18,951
Es perfecto que te dediques
a vender neumáticos,

231
00:09:18,953 --> 00:09:21,253
porque no eres nada noemático.

232
00:09:22,089 --> 00:09:24,290
Sheldon, vamos.

233
00:09:25,359 --> 00:09:26,425
¿He sido demasiado duro?

234
00:09:26,427 --> 00:09:29,261
No, no has sido demasiado duro,
ni demasiado acertado tampoco.

235
00:09:32,899 --> 00:09:35,033
No, madre. No es justo.

236
00:09:35,535 --> 00:09:37,301
Pero me ha...

237
00:09:37,303 --> 00:09:39,403
Sí, señora.

238
00:09:39,405 --> 00:09:41,239
Pero yo...

239
00:09:41,241 --> 00:09:43,274
Sí, señora.

240
00:09:43,276 --> 00:09:45,209
Adiós.

241
00:09:45,211 --> 00:09:47,145
¿Qué ha dicho?

242
00:09:47,147 --> 00:09:49,247
No se entrometerá porque

243
00:09:49,249 --> 00:09:52,183
tenemos que resolverlo
por nosotros mismos.

244
00:09:52,185 --> 00:09:53,885
Quizá esté bien

245
00:09:53,887 --> 00:09:55,453
que no venga a la boda.

246
00:09:55,455 --> 00:09:56,854
Ahora tengo a Amy,

247
00:09:56,856 --> 00:10:00,424
puede hacer todo lo que
hace mi madre y más.

248
00:10:00,426 --> 00:10:02,627
Dile eso en vuestra noche de bodas.

249
00:10:02,629 --> 00:10:04,729
Ya verás cómo la pone a tono.

250
00:10:04,731 --> 00:10:07,331
Es todo culpa de Georgie.

251
00:10:07,333 --> 00:10:09,901
Fue un abusón conmigo
durante toda mi infancia.

252
00:10:09,903 --> 00:10:12,570
Lo siento. Sé lo que
es vivir con un abusón.

253
00:10:12,572 --> 00:10:14,906
¿Tu hermano también te intimidaba?

254
00:10:14,908 --> 00:10:17,975
Me refería a Penny, pero sí.

255
00:10:17,977 --> 00:10:19,610
Una vez, cuando tenía ocho años,

256
00:10:19,612 --> 00:10:21,245
iba a disfrazarme de
mi científico preferido

257
00:10:21,247 --> 00:10:24,415
en Halloween, y Georgie tiró mi disfraz.

258
00:10:24,417 --> 00:10:25,516
Tuve que llevar una manta

259
00:10:25,518 --> 00:10:27,552
e ir de fantasma.

260
00:10:27,554 --> 00:10:29,387
Estuve toda la noche
asustado de mí mismo.

261
00:10:31,324 --> 00:10:33,724
Hasta mañana no nos iremos.

262
00:10:33,726 --> 00:10:36,627
¿Por qué no voy yo a hablar con
él y lo intento una vez más?

263
00:10:36,629 --> 00:10:39,397
De acuerdo.

264
00:10:39,399 --> 00:10:41,332
Pero si dice

265
00:10:41,334 --> 00:10:44,202
- "¿Qué dice el empollón?",
no contestes. -¿Qué?

266
00:10:44,204 --> 00:10:46,037
Eres como un cordero
entrando en el matadero.

267
00:10:49,242 --> 00:10:51,142
¿Cómo te ha ido la cita?

268
00:10:54,347 --> 00:10:57,982
Iba bien hasta que me
cayeron lágrimas en su café.

269
00:10:59,853 --> 00:11:02,353
Siento que te hayamos
fastidiado la cita.

270
00:11:02,355 --> 00:11:04,388
   

271
00:11:05,558 --> 00:11:06,858
Se ha quedado sin cita.

272
00:11:06,860 --> 00:11:09,760
Yo voy a casarme, y miradme.

273
00:11:09,762 --> 00:11:11,762
Parece que se esté curando.

274
00:11:11,764 --> 00:11:12,997
¿De verdad?

275
00:11:12,999 --> 00:11:16,601
¿Eso parece desde tus ojos perfectos?

276
00:11:18,338 --> 00:11:20,705
Perdona. ¿Te molesta que
yo no tenga conjuntivitis?

277
00:11:20,707 --> 00:11:22,440
- ¿A ti qué te parece?
- ¡Sí!

278
00:11:25,278 --> 00:11:27,278
De acuerdo.

279
00:11:27,280 --> 00:11:30,581
De acuerdo. Vale, te oigo.

280
00:11:30,583 --> 00:11:34,252
Sé que son caros, pero estamos
hablando de los Dallas Cowboys

281
00:11:34,254 --> 00:11:36,120
de los neumáticos, ¿vale?

282
00:11:36,122 --> 00:11:37,688
Y me refiero a Troy Aikman,

283
00:11:37,690 --> 00:11:39,891
no a ese guaperas de Tony Romo.

284
00:11:41,027 --> 00:11:42,593
Muy bien. Buena elección.

285
00:11:42,595 --> 00:11:44,295
No te arrepentirás.

286
00:11:44,297 --> 00:11:46,597
¡Toma!

287
00:11:46,599 --> 00:11:48,199
Vaya. Qué impresionante.

288
00:11:48,201 --> 00:11:50,301
Sí, es fácil cuando te
encanta lo que vendes

289
00:11:50,303 --> 00:11:52,403
y odias a Tony Romo.

290
00:11:52,405 --> 00:11:53,938
   

291
00:11:53,940 --> 00:11:55,706
Sí, ese tío es...

292
00:11:55,708 --> 00:11:58,809
En realidad, no sé quién es.

293
00:11:58,811 --> 00:12:02,280
Si has venido por la boda
de Sheldon, no te molestes.

294
00:12:02,282 --> 00:12:05,182
Vamos. Sé que tenéis
vuestras diferencias.

295
00:12:05,184 --> 00:12:07,184
¿Te refieres a todo?

296
00:12:07,186 --> 00:12:09,086
Tampoco es que sea todo.

297
00:12:09,088 --> 00:12:13,057
Ambos sois altos, tenéis
el mismo apellido.

298
00:12:13,059 --> 00:12:16,327
No debería haberlo empezado
como si fuera una lista.

299
00:12:16,329 --> 00:12:19,263
No tienes ni idea de lo que hablas.

300
00:12:19,265 --> 00:12:22,300
Eso ha sido muy Sheldon.

301
00:12:24,070 --> 00:12:27,605
Mira, estoy seguro de que no
ha sido el mejor hermano,

302
00:12:27,607 --> 00:12:29,040
pero para él tampoco ha
sido un camino de rosas,

303
00:12:29,042 --> 00:12:31,008
contigo atormentándolo sin parar.

304
00:12:31,010 --> 00:12:32,610
   

305
00:12:32,612 --> 00:12:35,546
¿Atormentándolo? ¿Eso te ha dicho?

306
00:12:35,548 --> 00:12:37,148
¿Qué me dices de la vez

307
00:12:37,150 --> 00:12:39,383
que le tiraste su disfraz de Halloween?

308
00:12:39,385 --> 00:12:43,654
Sí, porque iba a disfrazarse
de no sé qué mujer científica.

309
00:12:44,824 --> 00:12:47,024
¿La dama Curie?

310
00:12:48,227 --> 00:12:50,661
No sabía que fuera una dama.

311
00:12:52,332 --> 00:12:55,366
Venga. Aun así, le habrían
pegado por llevar ese vestido.

312
00:12:55,368 --> 00:12:56,968
¿No te sentabas en su cabeza

313
00:12:56,970 --> 00:12:58,836
cuando quería ver Star Trek?

314
00:12:58,838 --> 00:13:01,973
Sí, pero eso era la monda.

315
00:13:01,975 --> 00:13:04,575
Es bastante divertido, sí.

316
00:13:04,577 --> 00:13:06,310
Mira,

317
00:13:06,312 --> 00:13:08,446
en la escuela siempre cuidé de él.

318
00:13:08,448 --> 00:13:09,947
Lo llevaba a todas partes.

319
00:13:09,949 --> 00:13:12,249
Me disculpaba con la gente
cuando se portaba mal.

320
00:13:12,251 --> 00:13:14,218
Sí. Yo he pasado por lo mismo.

321
00:13:14,220 --> 00:13:16,053
Incluso saqué

322
00:13:16,055 --> 00:13:18,089
todos los globos rojos de sus cereales

323
00:13:18,091 --> 00:13:20,591
porque no eran "lo bastante irlandeses".

324
00:13:20,593 --> 00:13:22,293
Exacto. Sabes a lo que me refiero.

325
00:13:22,295 --> 00:13:23,761
¿Y alguna vez te ha dado las gracias?

326
00:13:23,763 --> 00:13:26,297
No en muchas palabras,

327
00:13:26,299 --> 00:13:28,666
ni en ninguna palabra.

328
00:13:28,668 --> 00:13:31,302
¿Le mataría decirlo?

329
00:13:32,171 --> 00:13:36,073
No, no le mataría.

330
00:13:37,276 --> 00:13:39,243
Leonard,

331
00:13:39,245 --> 00:13:42,246
¿sabes de dónde saqué el dinero

332
00:13:42,248 --> 00:13:45,116
para abrir mi primera tienda?

333
00:13:45,118 --> 00:13:47,151
Me dejé la vida en ello,

334
00:13:47,153 --> 00:13:50,154
porque todos nuestros ahorros
iban a parar a Sheldon,

335
00:13:50,156 --> 00:13:52,223
para que pudiera ir a la
universidad y pudiera ir

336
00:13:52,225 --> 00:13:54,291
a estudiar a Alemania.

337
00:13:54,293 --> 00:13:56,961
¿Y sabes qué no me ha dicho jamás?

338
00:13:56,963 --> 00:13:59,964
¿Danke schon?

339
00:14:00,700 --> 00:14:03,234
Es "gracias" en alemán.

340
00:14:03,236 --> 00:14:06,070
¿Quieres que me siente en tu cabeza?

341
00:14:06,072 --> 00:14:08,639
No.

342
00:14:08,641 --> 00:14:10,641
Después de tanto sacrificio,

343
00:14:10,643 --> 00:14:13,911
adivina cuál es el hijo del
que mamá está más orgullosa.

344
00:14:15,782 --> 00:14:17,748
Si te hace sentir mejor,

345
00:14:17,750 --> 00:14:20,951
también mi madre está más
orgullosa de Sheldon, así que...

346
00:14:21,721 --> 00:14:22,953
Leonard,

347
00:14:22,955 --> 00:14:24,488
¿quieres una cerveza?

348
00:14:24,490 --> 00:14:26,524
Sí, me encantaría una cerveza.

349
00:14:26,526 --> 00:14:28,292
Toma.

350
00:14:28,294 --> 00:14:30,661
- Gracias. ¿Puedes abrirla?
- No, se abre sola.

351
00:14:30,663 --> 00:14:32,630
Lo sé.

352
00:14:41,541 --> 00:14:43,474
   

353
00:14:43,476 --> 00:14:46,777
He llevado todos los
abalorios al otro lado.

354
00:14:48,081 --> 00:14:50,114
No es un puzzle, Penny.

355
00:14:50,116 --> 00:14:52,883
¿En serio quieres tocar eso?

356
00:14:52,885 --> 00:14:54,885
¿Sabes cuántos niños enfermos han...?

357
00:14:54,887 --> 00:14:57,688
Qué más da. Adelante.

358
00:14:57,690 --> 00:14:59,090
   

359
00:14:59,092 --> 00:15:01,759
Bernadette dice que ahora
están examinando a los niños.

360
00:15:01,761 --> 00:15:03,928
Quizá no teníamos por qué venir todos.

361
00:15:03,930 --> 00:15:06,997
Oye, sea cual fuere la conjuntivitis que
tengan esos niños, yo tengo la misma,

362
00:15:06,999 --> 00:15:08,666
y debo saberlo.

363
00:15:08,668 --> 00:15:11,102
Y si es vírica, estoy jodida.

364
00:15:11,104 --> 00:15:14,338
Quizá no. Sé que no es un
atuendo típico de bodas,

365
00:15:14,340 --> 00:15:16,907
pero ¿qué te parecería
un casco de soldador?

366
00:15:16,909 --> 00:15:18,142
Si conocieras

367
00:15:18,144 --> 00:15:20,544
a un soldador, podría
ser tu "algo prestado".

368
00:15:21,914 --> 00:15:23,080
   

369
00:15:23,082 --> 00:15:24,915
¡Buenas noticias! ¡Es bacteriana!

370
00:15:24,917 --> 00:15:26,083
- ¡Sí!
- ¡Sí!

371
00:15:26,085 --> 00:15:27,551
- Sí.
- Sí.

372
00:15:27,553 --> 00:15:29,153
¿Qué hacéis? ¡Lavaos las manos!

373
00:15:29,155 --> 00:15:31,322
Tú no.

374
00:15:34,227 --> 00:15:36,093
Hola. ¿Servicio de habitaciones?

375
00:15:36,095 --> 00:15:39,497
Llamo por el club sándwich del menú.

376
00:15:39,499 --> 00:15:41,866
No, no quiero ninguno.

377
00:15:41,868 --> 00:15:44,201
Solo quiero que lo
escriban correctamente.

378
00:15:45,605 --> 00:15:48,606
A no ser que lo de
"club" sea un club pobre.

379
00:15:48,608 --> 00:15:50,307
De acuerdo.

380
00:15:50,309 --> 00:15:55,746
Ahora hablemos de esa
"praopina" del 15 por ciento.

381
00:15:56,816 --> 00:15:59,783
Eso ha estado fuera de lugar.

382
00:15:59,785 --> 00:16:02,553
Alguien se ha quedado sin "praopina".

383
00:16:02,555 --> 00:16:03,721
   

384
00:16:03,723 --> 00:16:07,224
Sheldon, tienes que
disculparte con tu hermano.

385
00:16:07,226 --> 00:16:09,226
- ¿Perdona?
- Sí.

386
00:16:09,228 --> 00:16:11,595
Así, pero más bien dicho y hacia allí.

387
00:16:11,597 --> 00:16:14,398
No tengo nada por lo que disculparme.

388
00:16:14,400 --> 00:16:16,500
Te dije que era una mala idea.

389
00:16:16,502 --> 00:16:18,235
A veces no puedes arreglar un neumático

390
00:16:18,237 --> 00:16:20,337
y tienes que comprar uno nuevo.

391
00:16:20,339 --> 00:16:21,839
En realidad, esa es la finalidad.

392
00:16:21,841 --> 00:16:24,475
No arreglar jamás,
siempre comprarlos nuevos.

393
00:16:24,477 --> 00:16:27,845
Agradezco tu simple
sabiduría sobre neumáticos,

394
00:16:27,847 --> 00:16:30,548
pero no agradezco por lo que
estás haciendo pasar a mamá.

395
00:16:30,550 --> 00:16:32,216
¿Qué sabrás tú por lo
que ha pasado mamá?

396
00:16:32,218 --> 00:16:33,384
No has estado nunca en casa.

397
00:16:33,386 --> 00:16:34,485
Sí, muy bien.

398
00:16:34,487 --> 00:16:36,420
- Sacadlo todo.
- ¡Ahora no! - ¡Cállate!

399
00:16:36,422 --> 00:16:39,156
Cuando papá murió, te
fuiste a la universidad.

400
00:16:39,158 --> 00:16:40,858
¿Quién crees tú que se ocupó de todo?

401
00:16:40,860 --> 00:16:44,695
Mamá. Mamá siempre se ocupaba de todo.

402
00:16:44,697 --> 00:16:47,331
Mamá estaba hecha un desastre,
Missy era una adolescente estúpida.

403
00:16:47,333 --> 00:16:49,466
Tuve que cuidarlas a las dos.

404
00:16:49,468 --> 00:16:51,068
Yo siempre hablaba con mamá.

405
00:16:51,070 --> 00:16:53,037
Si hubiera estado triste,
me lo habría dicho.

406
00:16:53,039 --> 00:16:55,706
Te protegía, idiota,

407
00:16:55,708 --> 00:16:57,474
como siempre hace todo el mundo.

408
00:16:57,476 --> 00:16:59,510
Si las cosas iban mal,

409
00:16:59,512 --> 00:17:00,578
¿por qué no me lo decías?

410
00:17:00,580 --> 00:17:03,113
Porque yo también te protegía.

411
00:17:03,115 --> 00:17:04,815
   

412
00:17:06,285 --> 00:17:08,052
Eres mi hermano pequeño, Sheldon.

413
00:17:08,054 --> 00:17:10,988
Sé que la vida no te ha sido fácil,

414
00:17:10,990 --> 00:17:14,925
pero eso no significa que
para nosotros sí lo haya sido.

415
00:17:16,929 --> 00:17:20,864
Supongo que no me paré a pensar
en cómo era para los demás.

416
00:17:20,866 --> 00:17:22,866
No pasa nada.

417
00:17:22,868 --> 00:17:25,569
Sé que no lo pensaste.

418
00:17:26,472 --> 00:17:28,739
Lo siento.

419
00:17:29,575 --> 00:17:31,742
Gracias.

420
00:17:31,744 --> 00:17:34,912
Y significaría mucho para mí

421
00:17:34,914 --> 00:17:37,514
que mi hermano mayor
estuviera en mi boda.

422
00:17:41,153 --> 00:17:43,354
No me la perdería por nada.

423
00:17:49,328 --> 00:17:52,296
¿Soy yo, o acabamos de
arreglar un neumático?

424
00:17:55,201 --> 00:17:58,502
Ha dicho "no arreglar jamás".
¿Acaso prestas atención?

425
00:18:03,738 --> 00:18:06,573
   

426
00:18:06,575 --> 00:18:10,844
Hola, ¿cómo va?

427
00:18:10,846 --> 00:18:12,479
Muy bien.

428
00:18:12,481 --> 00:18:14,781
Georgie vendrá a la boda.

429
00:18:14,783 --> 00:18:16,282
¡Genial!

430
00:18:16,284 --> 00:18:18,254
¿Por qué no miras a la cámara?

431
00:18:18,255 --> 00:18:22,958
Estoy entrenando mi visión periférica.

432
00:18:22,960 --> 00:18:24,760
Qué tontería.

433
00:18:24,762 --> 00:18:27,195
Tu visión periférica está estupenda.

434
00:18:27,197 --> 00:18:29,298
¿Esas revistas de mujeres
están haciendo que vuelvas

435
00:18:29,300 --> 00:18:31,300
a sentirte mal contigo misma?

436
00:18:31,302 --> 00:18:35,971
Sí, es eso.

437
00:18:35,973 --> 00:18:39,041
Ya te lo dije, esas
mujeres están retocadas

438
00:18:39,043 --> 00:18:42,644
para que parezca que
tengan buena visión.

439
00:18:42,646 --> 00:18:45,013
Oye, estaba pensando que

440
00:18:45,015 --> 00:18:47,249
ahora que tu hermano y tú
habéis hecho las paces,

441
00:18:47,251 --> 00:18:49,017
no hay ninguna razón para
que te des prisa en volver.

442
00:18:49,019 --> 00:18:50,852
Quizá Leonard y tú podríais

443
00:18:50,854 --> 00:18:52,921
quedaros durante...

444
00:18:52,923 --> 00:18:57,592
un par o tres de días de fiesta más.

445
00:18:57,594 --> 00:19:00,529
¡Es una idea estupenda!

446
00:19:00,531 --> 00:19:02,264
Leonard, buenas noticias.

447
00:19:02,266 --> 00:19:05,834
¡Tenemos tiempo para visitar el
Museo Estadounidense del Ferrocarril!

448
00:19:06,837 --> 00:19:09,838
Diría que no, pero ¿para qué?

449
00:19:15,379 --> 00:19:17,879
No querrás acercarte demasiado.

450
00:19:17,881 --> 00:19:19,915
Conjuntivitis.

451
00:19:19,917 --> 00:19:23,151
¡Yo también!

452
00:19:24,054 --> 00:19:25,687
- ¿Bacteriana?
- Sí.

453
00:19:25,689 --> 00:19:28,290
¡Igual!

454
00:19:28,292 --> 00:19:30,525
Sé que parecerá una locura, pero...

455
00:19:30,527 --> 00:19:32,928
¿te gustaría acompañarme a una boda?

456
00:19:34,828 --> 00:19:41,728
www.subtitulamos.tv

