1
00:00:19,177 --> 00:00:24,013
www.subtitulamos.tv

2
00:00:31,332 --> 00:00:32,785
Escucha, Daniel,

3
00:00:32,910 --> 00:00:36,529
voy a pedirte por favor que dejes
de llamarme y enviarme mensajes.

4
00:00:36,534 --> 00:00:39,321
Quiero que entiendas que
ya no estoy enfadada.

5
00:00:39,326 --> 00:00:42,196
No intento castigarte
por lo que has hecho.

6
00:00:42,201 --> 00:00:44,030
Entiendo que estás
pasando por un mal momento

7
00:00:44,035 --> 00:00:46,237
y siento lo que te pasó,

8
00:00:46,242 --> 00:00:49,446
pero ya han pasado 20 años.

9
00:00:49,451 --> 00:00:50,654
Siempre te querré.

10
00:00:50,659 --> 00:00:53,487
Pero eres como un niño,

11
00:00:53,492 --> 00:00:55,571
estás roto por dentro

12
00:00:55,576 --> 00:00:58,576
y no creo que podamos seguir casados.

13
00:01:49,201 --> 00:01:51,654
¿Qué pasa?

14
00:01:57,784 --> 00:01:59,160
¿Patrick?

15
00:02:01,910 --> 00:02:03,160
Daniel.

16
00:02:06,701 --> 00:02:08,993
¿Qué haces aquí?

17
00:02:10,534 --> 00:02:13,076
Tío, vivo aquí, joder.

18
00:02:16,492 --> 00:02:18,784
Eh, tío, ¿vas a comerte
eso? No tenían comida.

19
00:02:20,492 --> 00:02:22,784
¿Eso de ahí? Claro.

20
00:02:28,326 --> 00:02:29,988
Joder.

21
00:02:29,993 --> 00:02:31,160
Tío...

22
00:02:38,118 --> 00:02:41,571
Dios mío, ¿qué coño te pasa?

23
00:02:41,576 --> 00:02:43,155
Nada.

24
00:02:43,160 --> 00:02:44,738
- Nada.
- Estás raro.

25
00:02:44,743 --> 00:02:46,696
- Tú estás raro.
- ¿Estás colocado?

26
00:02:46,701 --> 00:02:48,446
- No.
- ¿Lo estás?

27
00:02:48,451 --> 00:02:50,529
- ¿Dónde estabas?
- Tío, ¿dónde crees que estaba?

28
00:02:53,242 --> 00:02:54,863
- Tío.
- ¿Qué?

29
00:02:54,868 --> 00:02:58,654
Las tengo. ¡Feliz
cumpleaños, mejor amigo!

30
00:02:58,659 --> 00:03:00,196
Venga, cógelas.

31
00:03:00,201 --> 00:03:01,534
Cógelas, venga.

32
00:03:09,910 --> 00:03:12,196
¡Tío, son los putos
Soundgarden, los Melvins,

33
00:03:12,201 --> 00:03:13,951
los Screaming Trees, y los
putos Rage Against the Machine!

34
00:03:13,957 --> 00:03:14,529
¡No me jodas!

35
00:03:14,534 --> 00:03:17,071
¡Tío!

36
00:03:17,076 --> 00:03:18,863
¡Tres!

37
00:03:18,868 --> 00:03:21,279
Sé que es mucho, pero
creo que valdrá la pena

38
00:03:21,284 --> 00:03:22,529
porque es una puta aventura.

39
00:03:22,534 --> 00:03:25,529
Hagámoslo. Vayamos.

40
00:03:25,534 --> 00:03:27,487
Son realmente baratas.

41
00:03:27,492 --> 00:03:29,571
Pero creo que valdrá la pena.

42
00:03:29,576 --> 00:03:33,237
No, pero ¿cómo pueden ser tan baratas?

43
00:03:33,242 --> 00:03:35,113
Tío, van a unos 20 dólares cada una.

44
00:03:35,118 --> 00:03:37,910
Sí, lo sé, por eso.
Lo que digo es que...

45
00:03:39,492 --> 00:03:42,030
- Mierda.
- ¿Qué?

46
00:03:42,035 --> 00:03:43,821
Este concierto.

47
00:03:43,826 --> 00:03:45,738
Será la leche.

48
00:03:45,743 --> 00:03:48,779
No, estamos...

49
00:03:48,784 --> 00:03:50,409
ya fuimos a este concierto.

50
00:03:51,868 --> 00:03:53,118
¿A qué te refieres?

51
00:03:56,784 --> 00:03:58,404
¿Qué te pasa?

52
00:03:58,409 --> 00:03:59,696
¿Qué?

53
00:03:59,701 --> 00:04:02,613
¿Qué te pasa en la puta cara?

54
00:04:02,618 --> 00:04:04,409
¿A qué te refieres?

55
00:04:08,201 --> 00:04:09,201
No hagas eso.

56
00:04:10,826 --> 00:04:11,821
¡No hagas eso!

57
00:04:20,910 --> 00:04:26,030
   

58
00:04:27,910 --> 00:04:30,446
   

59
00:04:42,826 --> 00:04:46,659
Putos Rage Against the Machine.

60
00:05:15,326 --> 00:05:17,201
¿Puedes oírme?

61
00:05:21,451 --> 00:05:24,201
¿Quieres salir esta noche?

62
00:05:26,784 --> 00:05:29,118
¿Y darme algún consejo, quizá?

63
00:05:32,160 --> 00:05:35,118
Estoy pasando por un mal momento

64
00:05:36,492 --> 00:05:38,826
y te necesito.

65
00:06:36,701 --> 00:06:40,113
¿Estás intentando
espiarme, puto pervertido?

66
00:06:40,118 --> 00:06:42,529
Cierra el pico. Cierra el pico.

67
00:06:42,534 --> 00:06:44,571
Toma.

68
00:06:44,576 --> 00:06:48,071
No te vayas. Vístete, ¿vale?

69
00:06:48,076 --> 00:06:50,576
Tengo que explicarte
algo, así que date prisa.

70
00:07:24,910 --> 00:07:26,160
¿Patrick?

71
00:07:29,076 --> 00:07:30,451
¿Patrick?

72
00:07:36,035 --> 00:07:37,988
- ¿Patrick?
- ¿Qué pasa?

73
00:07:37,993 --> 00:07:40,155
Nada, perdona.

74
00:07:40,160 --> 00:07:43,279
Pensaba que te habías ido.

75
00:07:43,284 --> 00:07:44,677
Tío, todavía huele a esos

76
00:07:44,683 --> 00:07:46,404
pedos pudientes tuyos.

77
00:07:46,409 --> 00:07:47,654
Cállate.

78
00:07:47,659 --> 00:07:49,279
Ven aquí.

79
00:07:49,284 --> 00:07:52,571
¡Dios mío!

80
00:07:52,576 --> 00:07:54,988
¿Intentas venderme
esas mierdas de Amway?

81
00:07:54,993 --> 00:07:56,654
No, pero necesito consejo.

82
00:07:56,659 --> 00:07:58,155
Vaya.

83
00:07:58,160 --> 00:08:00,030
¿Vas a comerte eso?

84
00:08:00,035 --> 00:08:01,821
No.

85
00:08:01,826 --> 00:08:03,362
   

86
00:08:03,367 --> 00:08:04,988
- ¡Bien!
- Siéntate

87
00:08:04,993 --> 00:08:07,113
y come.

88
00:08:07,118 --> 00:08:09,446
Gracias.

89
00:08:09,451 --> 00:08:11,905
   

90
00:08:11,910 --> 00:08:15,030
Diane lo sabe todo.

91
00:08:15,035 --> 00:08:16,529
¡Joder! ¿Todo?

92
00:08:16,534 --> 00:08:18,362
Todo, y es una mierda

93
00:08:18,367 --> 00:08:21,321
porque estaba a punto
de romper con Brenda.

94
00:08:21,326 --> 00:08:23,113
Iba a hacerlo, pero Diane...

95
00:08:23,118 --> 00:08:25,237
Tío, no sé quién es Brenda.

96
00:08:25,242 --> 00:08:26,905
Brenda es mi jefa del curro.

97
00:08:26,910 --> 00:08:28,821
Ella me puso en el departamento
de catálogos, ¿vale?

98
00:08:28,826 --> 00:08:31,321
Se acostó conmigo aunque sabía
que mentí sobre la universidad.

99
00:08:31,326 --> 00:08:33,946
- ¿Qué dijiste de la universidad?
- No me gradué.

100
00:08:33,951 --> 00:08:35,738
¡¿No te graduaste?!

101
00:08:35,743 --> 00:08:37,696
- No me gradué, ¿qué más da?
- ¿Lo dejaste?

102
00:08:37,701 --> 00:08:38,946
- Sí.
- ¿Tú?

103
00:08:38,951 --> 00:08:42,030
Sí. Pasaron cosas que... da igual.

104
00:08:42,035 --> 00:08:44,160
Lo dejé y no hablaremos más del...

105
00:08:47,035 --> 00:08:48,863
Brenda y yo congeniamos, ¿vale?

106
00:08:48,868 --> 00:08:50,613
- Eso pasó, ¿de acuerdo?
- Vale.

107
00:08:50,618 --> 00:08:54,071
Fue algo normal que pasó

108
00:08:54,076 --> 00:08:56,779
y nos acostamos.

109
00:08:56,784 --> 00:08:59,113
Y cuando tienes hijos, eso se acaba,

110
00:08:59,118 --> 00:09:00,821
así que fue algo importante.

111
00:09:00,826 --> 00:09:04,237
Y sinceramente, Diane y yo no estábamos
pasando por el mejor momento.

112
00:09:04,242 --> 00:09:06,446
No hemos estado bien
desde que nació Patrick.

113
00:09:06,451 --> 00:09:07,696
¿Quién es Patrick?

114
00:09:07,701 --> 00:09:09,196
Mi primer hijo.

115
00:09:09,201 --> 00:09:11,529
Ya sabes, el mayor.

116
00:09:11,534 --> 00:09:14,237
¿Le pusiste mi nombre

117
00:09:14,242 --> 00:09:15,738
- a tu primer hijo?
- ¡Sí!

118
00:09:15,743 --> 00:09:18,071
¡Sí, tío! Ya lo sabes.

119
00:09:18,076 --> 00:09:19,821
Lo sé, es que...

120
00:09:19,826 --> 00:09:22,196
Sí, pues eso, creía que nos
acostaríamos unas cuantas veces

121
00:09:22,201 --> 00:09:24,738
y luego Diane y yo saldríamos
de ese mal momento,

122
00:09:24,743 --> 00:09:27,071
pero la cosa con Diane fue a peor.

123
00:09:27,076 --> 00:09:29,487
No puedes fumar aquí. Es
una habitación de hotel.

124
00:09:29,492 --> 00:09:31,446
- Joder...
- Y es una putada,

125
00:09:31,451 --> 00:09:33,155
porque iba a dejarlo con Brenda.

126
00:09:33,160 --> 00:09:34,613
Pero Diane lo descubrió,

127
00:09:34,618 --> 00:09:37,113
dos semanas antes de contármelo.

128
00:09:37,118 --> 00:09:39,071
Nos vio en el Baskin Robbins.

129
00:09:39,076 --> 00:09:41,404
- ¡Mierda!
- Sí, y ese es el asunto,

130
00:09:41,409 --> 00:09:44,362
yo estoy dispuesto a
volver directo a casa

131
00:09:44,367 --> 00:09:45,738
y ahora ni siquiera me habla.

132
00:09:45,743 --> 00:09:47,404
Ni siquiera me responde los mensajes.

133
00:09:47,409 --> 00:09:49,071
Por eso me alegro de que estés aquí,

134
00:09:49,076 --> 00:09:51,076
porque no sé qué hacer.

135
00:09:53,784 --> 00:09:56,155
¿Quieres saber mi opinión al respecto?

136
00:09:56,160 --> 00:09:58,654
¡Sí!

137
00:09:58,659 --> 00:10:00,404
Necesito ayuda.

138
00:10:00,409 --> 00:10:03,404
Estoy algo perdido y necesito tu ayuda.

139
00:10:04,701 --> 00:10:06,951
No sé qué decir.

140
00:10:12,367 --> 00:10:14,113
No lo sé.

141
00:10:16,409 --> 00:10:18,321
- Pero me conoces.
- ¿Qué, tío?

142
00:10:18,326 --> 00:10:21,446
- No sé...
- Me conoces mejor que nadie.

143
00:10:21,451 --> 00:10:23,446
Tío, te conozco.

144
00:10:23,451 --> 00:10:26,654
Pero nunca he estado casado
ni he tenido estas aventuras.

145
00:10:26,659 --> 00:10:28,362
Tengo 21 años, tío.

146
00:10:28,367 --> 00:10:30,071
¿Qué voy a saber yo sobre estas cosas?

147
00:10:30,076 --> 00:10:31,487
Pero ¿no solías

148
00:10:31,492 --> 00:10:33,487
tontear a espaldas de tus novias

149
00:10:33,492 --> 00:10:34,905
y siempre acababas volviendo con ellas?

150
00:10:34,910 --> 00:10:36,571
Claro.

151
00:10:36,576 --> 00:10:37,821
Vale.

152
00:10:37,826 --> 00:10:40,071
¿Y ahora no estás

153
00:10:40,076 --> 00:10:42,155
- en una situación...
- ¿Situación?

154
00:10:42,160 --> 00:10:44,951
parecida, para saberlo?

155
00:10:46,576 --> 00:10:47,993
¿A qué te refieres?

156
00:10:54,076 --> 00:10:55,946
   

157
00:10:55,951 --> 00:10:57,779
- Da igual.
- Joder, tío,

158
00:10:57,784 --> 00:10:59,821
parece que te iría bien hablar
con un psicólogo o algo,

159
00:10:59,826 --> 00:11:01,863
o ir a...

160
00:11:01,868 --> 00:11:03,030
tío, habla con tu padre.

161
00:11:03,035 --> 00:11:04,821
¿De verdad? ¿Hago eso?

162
00:11:04,826 --> 00:11:06,404
No sé, tío.

163
00:11:08,826 --> 00:11:11,404
Tío, me gustaría poder ayudarte más.

164
00:11:11,409 --> 00:11:12,826
Pero es que...

165
00:11:16,326 --> 00:11:18,738
que esté muerto no significa
que sea como uno de esos ángeles

166
00:11:18,743 --> 00:11:21,326
que puede ver toda tu vida, ¿sabes?

167
00:11:42,910 --> 00:11:44,367
Lo siento.

168
00:11:55,576 --> 00:11:58,160
Está bien, tío.

169
00:12:05,242 --> 00:12:08,237
¿Qué has estado haciendo tú?

170
00:12:08,242 --> 00:12:10,113
¿Qué?

171
00:12:10,118 --> 00:12:12,951
¿Qué haces durante el día?

172
00:12:14,160 --> 00:12:16,279
No mucho.

173
00:12:16,284 --> 00:12:19,821
¿No mucho?

174
00:12:19,826 --> 00:12:22,905
En realidad, nada.

175
00:12:22,910 --> 00:12:24,404
- ¿De veras?
- Sí.

176
00:12:24,409 --> 00:12:26,237
De vez en cuando me llamas

177
00:12:26,242 --> 00:12:28,284
y a veces vengo y...

178
00:12:30,118 --> 00:12:33,035
Aparte de eso, soy como un...

179
00:12:38,076 --> 00:12:39,738
¿Cómo qué?

180
00:12:39,743 --> 00:12:41,779
Creo que es algo

181
00:12:41,784 --> 00:12:43,988
que piensas que quieres saber,

182
00:12:43,993 --> 00:12:45,784
pero no creo que quieras
saberlo, en realidad.

183
00:12:48,160 --> 00:12:49,576
Quiero saberlo.

184
00:12:53,118 --> 00:12:54,451
Nado.

185
00:12:56,534 --> 00:12:59,118
Nado como si me fuera la vida en ello.

186
00:13:04,743 --> 00:13:06,659
Solo quiero saber si...

187
00:13:08,431 --> 00:13:11,863
¿crees que si hubieras
estado ahí conmigo,

188
00:13:11,868 --> 00:13:15,492
tras esa brecha, crees que
también habrías muerto?

189
00:13:17,784 --> 00:13:21,113
¿O crees que quizá

190
00:13:21,118 --> 00:13:23,113
si hubieras tenido un momento de coraje

191
00:13:23,118 --> 00:13:25,654
y hubieras derribado la brecha y de
algún modo hubieras nadado hacia mí,

192
00:13:25,659 --> 00:13:27,487
crees...?

193
00:13:30,534 --> 00:13:32,529
¿Crees que podrías haberme salvado?

194
00:13:32,534 --> 00:13:34,826
¿Crees que podrías
haberme traído de vuelta?

195
00:13:37,534 --> 00:13:39,321
- Ya sabes lo que creo.
- ¿Qué?

196
00:13:39,326 --> 00:13:41,321
He dicho que creo que sabes lo que creo.

197
00:13:41,326 --> 00:13:44,279
No, creo que sé lo que le
cuentas a todo el mundo

198
00:13:44,284 --> 00:13:46,446
y lo que dices

199
00:13:46,451 --> 00:13:49,654
para no sentir que la culpa
te ahoga, la culpa de ver a tu

200
00:13:49,659 --> 00:13:51,905
mejor amigo ahogándose a 30 metros de ti

201
00:13:51,910 --> 00:13:53,993
mientras tú estabas
a salvo en la orilla.

202
00:13:57,409 --> 00:13:59,738
La corriente no era tan fuerte.

203
00:13:59,743 --> 00:14:01,654
No debías... te lo dije, no vayas ahí.

204
00:14:01,659 --> 00:14:03,863
Tío, se suponía que tú eras un
nadador de puta madre, ¿verdad?

205
00:14:03,868 --> 00:14:05,321
Nadie tenía que estar en ese sitio.

206
00:14:05,326 --> 00:14:07,993
Sí, vale, pero...

207
00:14:10,409 --> 00:14:11,946
Vale, es como lo que
pasó en Lollapalooza.

208
00:14:11,951 --> 00:14:14,988
¿Recuerdas que ibas muy borracho

209
00:14:14,993 --> 00:14:16,905
e intentabas conducir bebido

210
00:14:16,910 --> 00:14:20,738
y yo intentaba detenerte,
así que te acorralé

211
00:14:20,743 --> 00:14:23,237
y te cogí las llaves y las tiré al campo

212
00:14:23,242 --> 00:14:24,692
para asegurarme

213
00:14:24,698 --> 00:14:26,529
de que no pudieras conducir?

214
00:14:26,534 --> 00:14:28,863
Lo que hice fue

215
00:14:28,868 --> 00:14:31,113
para asegurarme de que
estuvieras a salvo,

216
00:14:31,118 --> 00:14:33,362
porque eso es lo que...

217
00:14:33,367 --> 00:14:35,196
porque eres mi mejor amigo, ¿sabes?

218
00:14:35,201 --> 00:14:37,529
Eso es lo que hacen los mejores amigos.

219
00:14:37,534 --> 00:14:40,487
Sí, pensé que en el peor de los
casos, te sacaría para un lado.

220
00:14:40,492 --> 00:14:42,654
Tío, me conoces y sabías
que no me detendría.

221
00:14:42,659 --> 00:14:46,030
Es decir, sabías que iba a
defenderme. Joder, eso es lo que hago.

222
00:14:46,035 --> 00:14:50,113
¡Y tú tenías que hacerme salir!

223
00:14:50,118 --> 00:14:53,237
Di por sentado que si era
peligroso, tú me pararías,

224
00:14:53,242 --> 00:14:55,113
que me harías salir del agua.

225
00:14:55,118 --> 00:14:56,946
Que quizá no me dejarías
meterme, para empezar.

226
00:14:56,951 --> 00:14:58,237
No digas eso.

227
00:14:58,242 --> 00:14:59,821
No, eso era lo que hacíamos.

228
00:14:59,826 --> 00:15:01,237
- No es justo.
- ¿Y crees que es justo

229
00:15:01,242 --> 00:15:03,529
que yo sea el único que está muerto?

230
00:15:03,534 --> 00:15:06,905
¡Ahora no paro de ir contigo
a dondequiera que vayas!

231
00:15:06,910 --> 00:15:08,988
- ¡Nunca me preguntan qué quiero yo!
- ¡Para!

232
00:15:08,993 --> 00:15:11,613
¡Maldita sea, no es culpa mía!

233
00:15:11,618 --> 00:15:13,487
¡Sí, es culpa tuya!

234
00:15:13,492 --> 00:15:15,863
- ¡Y jamás lo has admitido!
- ¡Dios!

235
00:15:15,868 --> 00:15:17,988
¡Jamás me has pedido perdón!

236
00:15:17,993 --> 00:15:18,755
¡Cierra la puta boca!

237
00:15:18,761 --> 00:15:20,946
¡Y ahora yo soy el que está muerto!

238
00:15:20,951 --> 00:15:23,654
¡Y eso es lo que no es justo!

239
00:15:23,659 --> 00:15:26,571
¿Sabes qué hago durante
el día? ¡Estar muerto!

240
00:15:26,576 --> 00:15:28,696
¡Te puedo enseñar lo
que es estar muerto!

241
00:15:28,701 --> 00:15:33,118
¿Quieres que te lo enseñe?

242
00:17:15,865 --> 00:17:17,365
¿Estás despierto?

243
00:17:30,826 --> 00:17:32,367
¿Eres tú?

244
00:17:35,201 --> 00:17:37,743
Sí.

245
00:17:53,761 --> 00:17:56,255
¿Qué te ha pasado?

246
00:17:56,260 --> 00:17:58,338
Me he hecho viejo.

247
00:17:58,343 --> 00:18:00,088
¿Qué parece que ha pasado?

248
00:18:00,093 --> 00:18:02,672
Al parecer, querías verme de esta forma.

249
00:18:02,677 --> 00:18:06,218
- Mira, tengo que irme pronto, pero...
- ¿Por qué tienes que irte?

250
00:18:08,469 --> 00:18:11,302
Porque es la última vez que vas a verme.

251
00:18:15,677 --> 00:18:17,844
Ya no podemos ser amigos.

252
00:18:21,177 --> 00:18:22,635
Estoy muerto.

253
00:18:25,218 --> 00:18:27,011
¿Lo entiendes?

254
00:18:28,969 --> 00:18:30,927
Tienes 42 años.

255
00:18:34,469 --> 00:18:38,635
Has estado en una playa de
Florida durante 21 años...

256
00:18:39,761 --> 00:18:41,302
mirando el océano.

257
00:18:42,844 --> 00:18:45,380
Te veo cada día

258
00:18:45,385 --> 00:18:47,964
y veo a tu familia ahí, tras la playa

259
00:18:47,969 --> 00:18:50,130
y dicen tu nombre.

260
00:18:50,135 --> 00:18:51,927
Pero no respondes.

261
00:18:52,969 --> 00:18:54,302
Te quedas ahí,

262
00:18:55,802 --> 00:18:57,802
mirando el océano.

263
00:19:02,343 --> 00:19:04,135
¿Qué haces ahí, amigo?

264
00:19:08,886 --> 00:19:11,510
Solo estaba esperando que volvieras.

265
00:19:13,552 --> 00:19:15,969
Bueno, no voy a volver, colega.

266
00:19:18,011 --> 00:19:20,630
Es hora de que te des la
vuelta y vayas a casa.

267
00:19:23,677 --> 00:19:26,218
Antes, tengo que hablar contigo.

268
00:19:30,011 --> 00:19:31,343
Vale.

269
00:19:33,011 --> 00:19:34,802
Te escucho.

270
00:19:38,135 --> 00:19:40,052
¿No te vas a reír de mí?

271
00:19:48,886 --> 00:19:50,218
De acuerdo.

272
00:19:55,719 --> 00:19:57,594
Te echo de menos.

273
00:20:03,177 --> 00:20:05,052
Y te quiero.

274
00:20:08,761 --> 00:20:11,052
Y lo siento.

275
00:20:17,052 --> 00:20:21,505
Porque te decepcioné...

276
00:20:21,510 --> 00:20:25,714
y debí haber intentado salvarte.

277
00:20:25,719 --> 00:20:28,422
Si hubieras intentado salvarme,
también estarías muerto.

278
00:20:28,427 --> 00:20:30,756
¡Debí haber salido ahí!

279
00:20:34,761 --> 00:20:37,093
¡Ojalá hubiera estado contigo!

280
00:20:38,927 --> 00:20:41,052
Está bien.

281
00:20:53,719 --> 00:20:56,255
También te he echado de menos.

282
00:20:56,260 --> 00:20:57,886
Y también te quiero.

283
00:21:00,927 --> 00:21:02,427
No fue culpa tuya.

284
00:21:04,385 --> 00:21:06,177
Es hora de irse de esa playa.

285
00:21:08,927 --> 00:21:10,469
Hora de ir a casa.

286
00:23:09,757 --> 00:23:13,742
ES VERDAD, ESTOY ROTO, PERO NO QUIERO
ESTARLO. LO SIENTO. ¿PODEMOS HABLAR?

287
00:23:45,135 --> 00:23:50,964
   

288
00:23:50,969 --> 00:23:54,135
   

289
00:23:56,385 --> 00:24:00,797
   

290
00:24:00,802 --> 00:24:05,630
   

291
00:24:05,635 --> 00:24:08,088
   

292
00:24:08,093 --> 00:24:12,464
   

293
00:24:12,469 --> 00:24:15,464
   

294
00:24:15,469 --> 00:24:21,135
   

295
00:24:24,135 --> 00:24:27,130
   

296
00:24:27,135 --> 00:24:33,177
   

297
00:24:39,218 --> 00:24:44,288
www.subtitulamos.tv

