1
00:00:16,252 --> 00:00:17,511
¿Estás bien?

2
00:00:17,536 --> 00:00:19,504
- ¿Puedes seguir?
- Sí.

3
00:00:19,506 --> 00:00:22,310
- ¿Son ellos, papá?
- No te muevas.

4
00:00:24,048 --> 00:00:25,884
Muy bien. Toma, cariño.

5
00:00:35,137 --> 00:00:37,707
Quédate aquí. Ya regreso.

6
00:01:20,366 --> 00:01:27,450
www.subtitulamos.tv

7
00:01:32,892 --> 00:01:35,428
Muy bien, hermana. Poder para el pueblo.

8
00:01:37,234 --> 00:01:38,735
¿Qué hacía aquí?

9
00:01:38,737 --> 00:01:40,572
¿Smokey? Una visita rápida.

10
00:01:40,574 --> 00:01:42,743
Que Dios lo bendiga,
estaba preocupado por mí.

11
00:01:42,745 --> 00:01:43,745
¿Debería estarlo?

12
00:01:43,747 --> 00:01:44,747
- Sí.
- No.

13
00:01:44,749 --> 00:01:46,216
La herida de bala no es el problema.

14
00:01:46,218 --> 00:01:48,220
Lo que me preocupa es la contusión.

15
00:01:48,222 --> 00:01:49,523
¿Tienes una contusión?

16
00:01:49,525 --> 00:01:50,726
Eso parece.

17
00:01:50,728 --> 00:01:53,527
Dembe y yo estuvimos en un
accidente automovilístico leve.

18
00:01:53,529 --> 00:01:55,969
Sr. Reddington, sufrió un golpe
significativo en la cabeza.

19
00:01:55,971 --> 00:01:58,244
Cualquier sangrado en el cerebro
parece estar bajo control

20
00:01:58,246 --> 00:02:00,311
por ahora, pero eso podría cambiar.

21
00:02:00,885 --> 00:02:03,088
Tiene que hacer reposo
absoluto... sin discusión.

22
00:02:03,424 --> 00:02:06,328
Si el dolor de cabeza empeora,
experimenta balbuceo o

23
00:02:06,353 --> 00:02:08,389
- retraso en las habilidades motrices...
- Esto es tremendamente inconveniente.

24
00:02:08,391 --> 00:02:10,426
También morir de repente
por una hemorragia cerebral.

25
00:02:11,428 --> 00:02:13,106
Tendré a un equipo de
trauma a la espera.

26
00:02:13,108 --> 00:02:14,865
No quiero que deje este apartamento.

27
00:02:16,003 --> 00:02:17,338
¿Cómo se siente?

28
00:02:17,340 --> 00:02:19,071
¿Cómo se siente qué?

29
00:02:19,073 --> 00:02:22,144
Saber que el hombre responsable
de matar a Tom está muerto.

30
00:02:22,146 --> 00:02:24,646
Tom murió para que
pudiera saber la verdad,

31
00:02:24,671 --> 00:02:26,356
el secreto escondido
dentro de ese bolso.

32
00:02:26,358 --> 00:02:27,592
Eso sigue ahí.

33
00:02:27,594 --> 00:02:29,930
Garvey debió esconderlo.

34
00:02:29,932 --> 00:02:32,652
Ahora que murió, tenemos
que aceptar el hecho

35
00:02:32,654 --> 00:02:34,629
de que quizá nunca sea encontrado.

36
00:02:35,543 --> 00:02:38,347
Y supongo que no tienes
idea de dónde encontrarlo.

37
00:02:38,349 --> 00:02:40,117
Era Jennifer, ¿verdad?

38
00:02:40,921 --> 00:02:43,992
Cómo supiste que Garvey
traicionaría nuestro acuerdo

39
00:02:43,994 --> 00:02:47,365
e intentaría matarme en la reunión.

40
00:02:47,367 --> 00:02:48,700
Sí.

41
00:02:48,702 --> 00:02:51,451
Sabías dónde estaba y no me lo dijiste.

42
00:02:51,453 --> 00:02:53,264
Se pasó la mayoría de su
vida escondiéndose de ti.

43
00:02:53,266 --> 00:02:55,648
Creí que debería respetar su petición.

44
00:02:55,650 --> 00:02:57,485
Estoy de acuerdo.

45
00:02:57,487 --> 00:02:58,587
Bien.

46
00:02:58,589 --> 00:03:01,641
Entonces acepta que no quiere verte.

47
00:03:01,643 --> 00:03:02,774
Lo hago.

48
00:03:02,776 --> 00:03:04,902
¿No irás a verla?

49
00:03:04,904 --> 00:03:06,938
Ya oíste a la buena doctora.

50
00:03:07,859 --> 00:03:10,629
Parece que no se supone
que vaya a ninguna parte.

51
00:03:12,334 --> 00:03:14,402
Reddington va a intentar
acercarse a esta niña.

52
00:03:14,404 --> 00:03:16,808
- Pensé que tenía que hacer reposo
absoluto. - Así es, lo que nos da

53
00:03:16,810 --> 00:03:18,494
una ventaja para descubrir
cómo está conectada

54
00:03:18,496 --> 00:03:20,314
con Ian Garvey y el
bolso de lona perdido.

55
00:03:20,316 --> 00:03:22,403
Una niña con leucemia
encontrada caminando sola

56
00:03:22,405 --> 00:03:24,572
en el extremo oeste de Nuevo Hampshire.

57
00:03:24,574 --> 00:03:25,923
Ni nombre, ni padres,

58
00:03:25,925 --> 00:03:28,383
ni huellas o identificación registradas.

59
00:03:28,408 --> 00:03:30,844
Creen que salió del bosque.

60
00:03:30,846 --> 00:03:32,648
¿Qué te hace creer que el
artículo tiene alguna conexión

61
00:03:32,650 --> 00:03:33,951
con la ubicación del bolso?

62
00:03:33,953 --> 00:03:35,253
Reddington lo estaba leyendo esta mañana

63
00:03:35,255 --> 00:03:36,957
y, cuando lo vi, intentó ocultarlo.

64
00:03:36,959 --> 00:03:38,193
No muy bien, aparentemente.

65
00:03:38,195 --> 00:03:40,493
Esta niña es importante, se los digo.

66
00:03:40,547 --> 00:03:41,851
Miren esta historia...

67
00:03:41,853 --> 00:03:43,417
Tiene todas las características
de un caso de la lista negra.

68
00:03:43,419 --> 00:03:45,071
Una pequeña niña aparece de la nada,

69
00:03:45,073 --> 00:03:46,901
completamente inalterada
por la medicina moderna.

70
00:03:46,903 --> 00:03:48,981
No solo no hay evidencia de vacunas,

71
00:03:48,983 --> 00:03:51,617
no tiene nada de rastros de las
toxinas que encontramos todos los días.

72
00:03:51,619 --> 00:03:54,173
Les digo que lo único que
le importa a Reddington

73
00:03:54,175 --> 00:03:55,508
es encontrar ese bolso.

74
00:03:55,510 --> 00:03:57,646
¿En verdad creen que
detendría su búsqueda

75
00:03:57,648 --> 00:04:00,785
para leer un artículo al azar
sobre una niña con cáncer

76
00:04:00,787 --> 00:04:02,189
que, de golpe, sale del bosque?

77
00:04:02,191 --> 00:04:03,658
Vayan a ver a la niña y a sus doctores.

78
00:04:03,660 --> 00:04:06,230
A ver a qué nos enfrentamos. Lo
que sea que oculta Reddington,

79
00:04:06,232 --> 00:04:08,267
es hora de que la verdad salga a la luz.

80
00:04:09,638 --> 00:04:11,908
No deberías estar aquí.

81
00:04:11,910 --> 00:04:13,511
Estoy bien.

82
00:04:13,513 --> 00:04:16,431
La Dra. Lomay siempre
se preocupa por todo.

83
00:04:16,456 --> 00:04:18,892
No hablo de la Dra. Lomay.

84
00:04:18,894 --> 00:04:21,597
- Le dijiste a Elizabeth...
- Le dije a Elizabeth

85
00:04:21,599 --> 00:04:24,837
que entiendo por qué
Jennifer no querría verme.

86
00:04:24,839 --> 00:04:27,309
Nunca dije que no intentaría verla.

87
00:04:35,260 --> 00:04:36,828
¿Qué?

88
00:04:37,732 --> 00:04:39,600
Ian Garvey.

89
00:04:40,604 --> 00:04:43,074
Sé que significaba mucho para ti.

90
00:04:44,412 --> 00:04:46,848
La respuesta es no.

91
00:04:46,850 --> 00:04:49,253
Y siento mucho tu pérdida.

92
00:04:51,066 --> 00:04:52,973
Sé por qué estás aquí.

93
00:04:52,975 --> 00:04:54,998
Para ver si me dio el bolso de lona,

94
00:04:55,000 --> 00:04:56,229
y no lo hizo.

95
00:04:57,071 --> 00:04:59,119
Sí, te creo.

96
00:04:59,121 --> 00:05:01,043
Deberías.

97
00:05:01,045 --> 00:05:02,279
No me importa tu bolso

98
00:05:02,281 --> 00:05:03,904
y no me importas tú.

99
00:05:04,719 --> 00:05:06,254
Si Garvey no te lo dio,

100
00:05:06,256 --> 00:05:08,525
es posible que se lo diera a tu madre.

101
00:05:09,195 --> 00:05:10,796
Jamás vas a encontrarla.

102
00:05:10,798 --> 00:05:13,067
Lo que significa que sabes dónde está.

103
00:05:14,338 --> 00:05:17,743
Después que nos
abandonaste, perdimos todo.

104
00:05:17,745 --> 00:05:19,680
Mamá perdió todo.

105
00:05:19,682 --> 00:05:21,751
Su casa, sus amigos,

106
00:05:21,753 --> 00:05:23,688
toda su historia.

107
00:05:24,826 --> 00:05:26,744
Todo excepto su decencia.

108
00:05:26,746 --> 00:05:28,999
Eso no puedes quitárselo.

109
00:05:31,431 --> 00:05:33,199
Necesito encontrar a Naomi.

110
00:05:34,178 --> 00:05:36,614
Quizá, pero jamás la encontrarás.

111
00:05:43,013 --> 00:05:44,279
Cuando la trajeron,

112
00:05:44,281 --> 00:05:45,528
fue violenta con el personal.

113
00:05:45,530 --> 00:05:46,526
Tuvimos que sedarla.

114
00:05:46,528 --> 00:05:48,520
Intenta rechazar el tratamiento,

115
00:05:48,522 --> 00:05:49,958
no quiere que nadie la toque.

116
00:05:49,960 --> 00:05:51,290
¿Qué es eso en el piso?

117
00:05:51,292 --> 00:05:54,433
Estaba en su mochila,
un mejunje mineral.

118
00:05:54,435 --> 00:05:55,870
El laboratorio dice que es inofensivo.

119
00:05:55,872 --> 00:05:58,866
El equipo de psiquiatría dice que ella
cree que tiene poderes protectores.

120
00:05:58,868 --> 00:06:01,077
- ¿De qué?
- ¿Le importa si entro?

121
00:06:01,079 --> 00:06:02,382
Adelante.

122
00:06:06,560 --> 00:06:08,294
Está bien.

123
00:06:08,296 --> 00:06:09,761
Soy una amiga.

124
00:06:12,071 --> 00:06:14,139
¿Alguien te hizo daño?

125
00:06:15,812 --> 00:06:18,582
¿Tus padres están bien?

126
00:06:20,220 --> 00:06:22,389
Se llevaron a mi papá.

127
00:06:22,391 --> 00:06:25,193
¿Quién se lo llevó? ¿Qué pasó?

128
00:06:26,266 --> 00:06:28,217
¡No! ¡No! ¡Estás infectada!

129
00:06:28,219 --> 00:06:29,938
¡Aléjate de mí!

130
00:06:29,940 --> 00:06:31,875
¡No! ¡No! ¡No!

131
00:06:31,877 --> 00:06:33,344
"Le parecía que

132
00:06:33,346 --> 00:06:35,616
había recorrido una
distancia terriblemente larga

133
00:06:35,618 --> 00:06:37,972
cuando algo le hizo
cosquillas en la nariz.

134
00:06:37,997 --> 00:06:40,701
Esa nariz maravillosa podía oler el...".

135
00:06:40,703 --> 00:06:42,037
El equipo de exploradores del norte

136
00:06:42,039 --> 00:06:43,373
hizo señales.

137
00:06:43,375 --> 00:06:44,609
Encontraron a uno de ellos.

138
00:06:44,611 --> 00:06:46,228
Lo traerán ahora.

139
00:06:47,483 --> 00:06:49,786
Aseguren el perímetro.

140
00:06:49,788 --> 00:06:51,589
Hagan sonar la alarma.

141
00:06:51,591 --> 00:06:53,059
Avisen a los hombres

142
00:06:53,061 --> 00:06:55,229
que traemos un "afectado".

143
00:07:04,417 --> 00:07:06,619
¡No, por favor!

144
00:07:16,942 --> 00:07:19,529
No. Por favor, no más.

145
00:07:19,531 --> 00:07:21,550
- ¿Dónde está la niña?
- No pudimos encontrarla.

146
00:07:21,552 --> 00:07:23,119
Creemos que los Ollo
quizá se la llevaron.

147
00:07:28,900 --> 00:07:30,468
Está infectado.

148
00:07:30,470 --> 00:07:31,870
No sobrevivirá la noche.

149
00:07:31,872 --> 00:07:33,774
Preparen la hoguera.

150
00:07:44,831 --> 00:07:46,734
Bien, creo que tengo una pista.

151
00:07:46,736 --> 00:07:47,899
Encontraron a otro

152
00:07:48,046 --> 00:07:50,608
a 74 km de donde apareció
nuestra desconocida.

153
00:07:50,609 --> 00:07:51,742
Tienes nuestra atención.

154
00:07:51,744 --> 00:07:52,944
2003,

155
00:07:52,946 --> 00:07:55,366
trabajadores de
mantenimiento del ferrocarril

156
00:07:55,391 --> 00:07:56,959
descubrieron a un hombre trastornado

157
00:07:56,961 --> 00:07:59,799
caminando por una sección alejada
de las vías en el condado de Grafton.

158
00:07:59,801 --> 00:08:02,638
El hombre afirmaba llamarse
W. P. Frost, que estaba perdido,

159
00:08:02,640 --> 00:08:04,875
pero la policía no pudo
confirmar su identidad,

160
00:08:04,877 --> 00:08:07,094
encontrar algún familiar
o siquiera la comunidad

161
00:08:07,119 --> 00:08:08,427
de donde dijo que salió.

162
00:08:08,428 --> 00:08:10,496
- Apareció de la nada.
- Igual que nuestra niña.

163
00:08:10,498 --> 00:08:12,767
Como nuestra niña, no tenía
trabajo dental moderno

164
00:08:12,769 --> 00:08:13,969
y su examen de sangre mostró

165
00:08:13,971 --> 00:08:16,174
los mismos patógenos
biológicos inusuales.

166
00:08:16,176 --> 00:08:18,546
¿Frost sigue vivo? ¿Puedes
contactarnos con él?

167
00:08:18,586 --> 00:08:20,655
Entre 2005 y 2008,

168
00:08:20,657 --> 00:08:22,626
estuvo bajo protección
del Estado, asignado

169
00:08:22,628 --> 00:08:25,565
al Centro Psiquiátrico
Heinritz en Concord.

170
00:08:25,567 --> 00:08:28,137
Estaba bajo el cuidado
del Dr. Francis Woerner,

171
00:08:28,139 --> 00:08:29,573
que es un experto en algo llamado

172
00:08:29,575 --> 00:08:32,379
"psicología anomalística",
que es el estudio

173
00:08:32,381 --> 00:08:34,683
de comportamientos y
experiencias extraordinarias,

174
00:08:34,685 --> 00:08:38,158
incluyendo lo que a menudo se
etiqueta como "paranormal".

175
00:08:39,352 --> 00:08:41,287
Dr. Woerner, gracias por vernos

176
00:08:41,289 --> 00:08:43,208
- con tan poco aviso.
- Por supuesto.

177
00:08:43,210 --> 00:08:45,896
Tengo bastante curiosidad por
la niña, la que encontraron.

178
00:08:45,898 --> 00:08:47,726
- ¿Vio su expediente?
- Lo hice, sí,

179
00:08:47,728 --> 00:08:50,072
pero tengo curiosidad por lo
que no está en el expediente.

180
00:08:50,074 --> 00:08:51,533
¿Les contó sobre

181
00:08:51,558 --> 00:08:53,545
el Contagio?

182
00:08:53,547 --> 00:08:55,616
¿Algo de Stav?

183
00:08:55,618 --> 00:08:57,553
No en los últimos diez minutos.

184
00:08:57,555 --> 00:09:00,192
¿Está atento a su persona y su teléfono?

185
00:09:00,695 --> 00:09:03,298
Sí, y está llamando más
a menudo que mi madre

186
00:09:03,300 --> 00:09:05,219
antes que el cáncer acabara con ella.

187
00:09:05,221 --> 00:09:08,375
Si Jennifer visita a Naomi
o la llama, lo sabremos.

188
00:09:08,377 --> 00:09:11,815
Garvey debió tener preparado
un plan de respaldo...

189
00:09:11,817 --> 00:09:14,054
una manera de que uno de
ellos se quedara con el bolso.

190
00:09:14,056 --> 00:09:15,856
Solo tenemos que descubrir cuál es.

191
00:09:15,858 --> 00:09:17,927
Smokey necesita descubrirlo.

192
00:09:17,929 --> 00:09:19,464
Tú tienes que descansar

193
00:09:19,466 --> 00:09:21,260
y tomar tus antibióticos.

194
00:09:21,285 --> 00:09:22,986
Estoy seguro de que Smokey lo descubrirá

195
00:09:22,988 --> 00:09:25,157
tan pronto termine de arreglarse
el cuello de la camisa.

196
00:09:25,159 --> 00:09:27,095
No, Smokey no lo hará,

197
00:09:27,097 --> 00:09:30,434
porque Smokey es un genio
que ya lo descubrió,

198
00:09:30,436 --> 00:09:32,505
o al menos encontró al tipo
que puede decirnos cuál es.

199
00:09:32,507 --> 00:09:34,885
La mano derecha de Garvey.

200
00:09:34,910 --> 00:09:36,377
- Judson.
- En este momento,

201
00:09:36,379 --> 00:09:37,681
está apretando el culo

202
00:09:37,683 --> 00:09:39,417
en el Centro de Detención Federal Holt

203
00:09:39,419 --> 00:09:41,304
a una hora y monedas de aquí.

204
00:09:41,306 --> 00:09:43,225
- ¿Podemos confiar en él?
- Con perdón de la expresión, pero

205
00:09:43,227 --> 00:09:44,795
¿l-eaz-os o-eaz-sos

206
00:09:44,797 --> 00:09:46,331
c-eaz-agan e-eaz-n e-eaz-l b-eaz-osque?

207
00:09:46,333 --> 00:09:49,699
Como Alexander Fleming debería
haber dicho pero nunca dijo:

208
00:09:49,738 --> 00:09:52,893
La buena información es
el mejor antibiótico.

209
00:09:52,895 --> 00:09:54,195
Cuando conocí a Frost,

210
00:09:54,197 --> 00:09:57,234
era como si viniera de otra época.

211
00:09:57,236 --> 00:10:00,107
Su conocimiento de historia,
ciencia, cultura popular,

212
00:10:00,109 --> 00:10:03,046
todo había parado en 1957,

213
00:10:03,048 --> 00:10:04,648
como si lo hubieran borrado

214
00:10:04,650 --> 00:10:06,219
o simplemente jamás ocurrió.

215
00:10:06,221 --> 00:10:08,591
¿Cómo explicaba el presente:

216
00:10:08,593 --> 00:10:11,093
su computadora, los vehículos modernos?

217
00:10:11,095 --> 00:10:12,479
El Contagio.

218
00:10:12,481 --> 00:10:14,905
No sé qué es eso, el Contagio.

219
00:10:14,930 --> 00:10:18,101
Frost era un hombre paranoico
acosado por alucinaciones.

220
00:10:18,103 --> 00:10:19,604
Al principio de su
tratamiento, creíamos que

221
00:10:19,606 --> 00:10:22,142
podría estar sufriendo
alucinaciones hipnagógicas,

222
00:10:22,144 --> 00:10:25,015
pero, al final, no hubo otra
explicación más evidente

223
00:10:25,017 --> 00:10:28,288
que lo que Frost creía real era real,

224
00:10:28,290 --> 00:10:31,795
que de alguna forma sobrevivió
un evento cataclísmico

225
00:10:31,797 --> 00:10:34,534
llamado la Era del Contagio.

226
00:10:34,536 --> 00:10:36,758
Lo encontré.

227
00:10:36,783 --> 00:10:41,424
Quizá sería mejor si lo
oyeran del mismo Frost.

228
00:10:41,426 --> 00:10:43,060
Dígame otra vez cuándo pasó.

229
00:10:43,062 --> 00:10:45,432
24 de junio de 1957.

230
00:10:45,434 --> 00:10:46,934
¿Y qué pasó ese día?

231
00:10:46,936 --> 00:10:48,672
¿Cómo se salió de control?

232
00:10:48,674 --> 00:10:50,575
Carl Davies.

233
00:10:50,577 --> 00:10:53,893
Era un técnico en un laboratorio de
investigación médica llamado Cyntax.

234
00:10:53,918 --> 00:10:55,703
Sufrió una pinchadura
accidental con una aguja,

235
00:10:55,705 --> 00:10:58,152
en menos de seis horas, perdieron
la contención de Cambridge.

236
00:10:58,153 --> 00:11:00,154
Inglaterra fue infectada
a la noche siguiente.

237
00:11:00,156 --> 00:11:01,689
Estados Unidos, tres días después.

238
00:11:01,691 --> 00:11:03,293
Pero usted... ¿salió?

239
00:11:03,295 --> 00:11:05,965
Yo no, los ancianos.

240
00:11:05,967 --> 00:11:08,036
Lograron llegar al bosque.

241
00:11:08,411 --> 00:11:10,803
Solo sobrevivieron porque
hubo una helada espantosa,

242
00:11:10,828 --> 00:11:12,129
mató a la mayoría de ellos,

243
00:11:12,131 --> 00:11:13,565
pero algunos de los no
infectados sobrevivieron.

244
00:11:13,567 --> 00:11:16,604
Esos sobrevivientes que más
adelante fundaron Nuevo Refugio,

245
00:11:16,605 --> 00:11:18,072
¿permanecen aislados?

246
00:11:18,074 --> 00:11:20,009
Libres de la infección de los...

247
00:11:20,011 --> 00:11:21,745
¿Cómo los llamó?

248
00:11:21,747 --> 00:11:23,115
Los Ollo.

249
00:11:23,117 --> 00:11:26,990
Recuérdeme algo, ¿quiénes son los Ollo?

250
00:11:26,992 --> 00:11:28,392
Los otros.

251
00:11:28,394 --> 00:11:29,895
Como usted.

252
00:11:29,897 --> 00:11:32,200
Los que son portadores de la cepa.

253
00:11:32,701 --> 00:11:34,670
Es por eso que protegemos Nuevo
Refugio, lo mantenemos puro.

254
00:11:34,672 --> 00:11:36,507
¿Qué pasa si alguien se escapa

255
00:11:36,509 --> 00:11:37,843
o se infecta?

256
00:11:37,845 --> 00:11:40,147
Tiene que ser purificado, limpiado,

257
00:11:40,876 --> 00:11:42,444
llevado a la hoguera.

258
00:12:16,097 --> 00:12:17,948
¡No!

259
00:12:21,187 --> 00:12:23,590
No puedo ni imaginar
cómo debes sentirte,

260
00:12:23,592 --> 00:12:25,159
pero, recuerda...

261
00:12:25,161 --> 00:12:27,523
- se descarrió.
- ¡No, no, no!

262
00:12:27,524 --> 00:12:29,386
Se infectó él mismo.

263
00:12:30,834 --> 00:12:32,636
Le hizo esto a su familia.

264
00:12:34,150 --> 00:12:36,165
¿Qué hay de mi Maybelle?

265
00:12:36,166 --> 00:12:37,578
Estamos buscando.

266
00:12:38,963 --> 00:12:42,168
Pero recuerda lo que tiene
que pasar si la encontramos.

267
00:12:54,759 --> 00:12:55,961
Frost estaba convencido de

268
00:12:55,963 --> 00:12:57,697
que los Ollo vendrían por él,

269
00:12:57,699 --> 00:13:00,118
que, si era encontrado,
tendría que ser purificado

270
00:13:00,143 --> 00:13:01,377
por la hoguera.

271
00:13:01,379 --> 00:13:03,648
Su única protección era un polvo

272
00:13:03,650 --> 00:13:05,151
que llamaba riolita,

273
00:13:05,153 --> 00:13:06,706
ningún espíritu podía cruzarla.

274
00:13:06,708 --> 00:13:09,399
Dibujó círculos en el piso con
ella, líneas en las ventanas.

275
00:13:09,433 --> 00:13:10,633
Nos gustaría hablar con Frost.

276
00:13:10,635 --> 00:13:11,936
¿Sabe dónde está?

277
00:13:11,938 --> 00:13:14,207
Una noche, recibimos una
llamada de seguridad,

278
00:13:14,209 --> 00:13:16,378
la ventana estaba rota,
había señales de lucha.

279
00:13:16,380 --> 00:13:18,916
- ¿Escapó?
- O eso,

280
00:13:18,918 --> 00:13:20,486
o Frost tenía razón

281
00:13:20,488 --> 00:13:22,691
y los Ollo vinieron por él.

282
00:13:32,896 --> 00:13:34,314
¿Está bien?

283
00:13:34,316 --> 00:13:35,683
Mi auto.

284
00:13:35,685 --> 00:13:37,088
Estaba estacionado aquí.

285
00:13:37,090 --> 00:13:38,281
¿Vio lo que le pasó?

286
00:13:38,283 --> 00:13:39,524
¿Verlo?

287
00:13:39,868 --> 00:13:41,500
¿Un Mustang del 66,

288
00:13:41,525 --> 00:13:44,525
naranja tostado metálico, con
franjas de competencia blancas?

289
00:13:44,898 --> 00:13:46,466
Ronnie, no podía quitarle
los ojos de encima.

290
00:13:46,468 --> 00:13:48,002
Deslumbrante, en serio.

291
00:13:48,004 --> 00:13:50,206
¿Quién es? ¿Cómo sabe mi nombre?

292
00:13:50,208 --> 00:13:52,928
Sé bastante sobre usted, agente Glanton.

293
00:13:53,179 --> 00:13:55,702
Lo confieso, mi primera idea
fue secuestrar a su esposa,

294
00:13:55,703 --> 00:13:57,236
pero se rumorea por ahí

295
00:13:57,238 --> 00:13:58,338
que puede que quiera a su vehículo

296
00:13:58,340 --> 00:13:59,974
incluso más que a su esposa.

297
00:14:00,278 --> 00:14:01,444
Voy a llamar a la policía.

298
00:14:01,446 --> 00:14:02,848
Eso no será necesario.

299
00:14:02,850 --> 00:14:04,652
Solo necesito un pequeño favor.

300
00:14:06,724 --> 00:14:08,158
¿Qué clase de favor?

301
00:14:08,160 --> 00:14:11,565
Hay un preso en el
pabellón que supervisa.

302
00:14:11,567 --> 00:14:13,135
Se llama Judson.

303
00:14:13,494 --> 00:14:15,829
- Necesito hablar con el sujeto.
- ¿Judson?

304
00:14:15,831 --> 00:14:18,552
- ¿Esto se trata de Judson?
- Ayúdeme a establecer contacto

305
00:14:18,554 --> 00:14:20,940
y le devolveremos el auto sin daños.

306
00:14:23,614 --> 00:14:26,484
Me tomé el atrevimiento
de llamarle un taxi.

307
00:14:26,486 --> 00:14:27,954
Piénselo.

308
00:14:39,679 --> 00:14:41,448
Te traje algo.

309
00:14:44,432 --> 00:14:45,934
Riolita,

310
00:14:45,936 --> 00:14:47,938
para mantener alejados a los Ollo.

311
00:14:51,835 --> 00:14:53,269
¿Cómo te llamas?

312
00:14:53,271 --> 00:14:54,676
Maybelle.

313
00:14:55,342 --> 00:14:57,053
Es un nombre bonito.

314
00:14:57,714 --> 00:14:59,187
Me llamo Elizabeth.

315
00:14:59,414 --> 00:15:01,481
¿Eres de Nuevo Refugio?

316
00:15:01,751 --> 00:15:02,785
¿Cómo es que...?

317
00:15:02,787 --> 00:15:05,353
Sé muchas cosas, Maybelle.

318
00:15:05,354 --> 00:15:07,202
Sé de Davies,

319
00:15:07,227 --> 00:15:09,263
de Cambridge, de la infección.

320
00:15:09,265 --> 00:15:12,223
Sé de los Ollo, pero
no soy una de ellos.

321
00:15:12,771 --> 00:15:14,999
¿Puedes llevarme a Nuevo Refugio,

322
00:15:15,477 --> 00:15:17,150
mantenerme a salvo?

323
00:15:18,698 --> 00:15:20,800
¿Hay otros como nosotras?

324
00:15:20,802 --> 00:15:24,123
Los Ollo vinieron por nosotros
cuando intentamos irnos.

325
00:15:24,610 --> 00:15:26,418
Yo me escapé.

326
00:15:26,781 --> 00:15:28,716
Se llevaron a mi papá.

327
00:15:28,718 --> 00:15:30,637
¿Por qué intentaron irse?

328
00:15:31,678 --> 00:15:34,199
Estoy enferma.

329
00:15:34,551 --> 00:15:37,879
Mi papá dijo que oyó de
gente que podía ayudarme.

330
00:15:38,116 --> 00:15:40,352
Tu papá es un hombre muy inteligente.

331
00:15:41,556 --> 00:15:42,991
¿Qué le hicieron?

332
00:15:42,993 --> 00:15:45,774
Eso lo decide el Sr. Moore.

333
00:15:49,707 --> 00:15:51,274
El Sr. Moore.

334
00:15:51,276 --> 00:15:53,530
Me gustaría conocerlo.

335
00:15:54,216 --> 00:15:56,385
¿Puedes llevarme con el Sr. Moore?

336
00:15:57,056 --> 00:15:58,256
Disculpe.

337
00:15:58,258 --> 00:16:00,783
- Va a tener que esperar.
- Lo siento, señorita.

338
00:16:00,808 --> 00:16:03,379
- La necesitan abajo.
- Puedo llamar a su doctor.

339
00:16:03,381 --> 00:16:05,916
Su doctor es el que la
quiere en Microbiología.

340
00:16:08,858 --> 00:16:10,977
Evidentemente, la necesitan abajo.

341
00:16:13,401 --> 00:16:15,289
No dejes que me lleve, por favor.

342
00:16:15,314 --> 00:16:18,184
- ¡No quiero ir!
- Está bien. Vamos a resolver esto.

343
00:16:18,186 --> 00:16:21,393
- ¿Realmente es necesario?
- La niña está enferma...

344
00:16:21,394 --> 00:16:23,863
Y es la víctima de un delito.
Tenemos que encontrar a su familia.

345
00:16:23,865 --> 00:16:25,734
- ¿Puedo ayudarlo?
- Sí.

346
00:16:25,736 --> 00:16:28,437
Busco a la paciente. La
desconocida de la 314.

347
00:16:29,794 --> 00:16:31,282
No, a la paciente ya
la vinieron a buscar...

348
00:16:31,307 --> 00:16:32,320
Iré por la entrada de servicio.

349
00:16:32,322 --> 00:16:33,716
Yo iré por adelante. Avise a seguridad.

350
00:16:33,718 --> 00:16:35,219
Que aseguren el edificio.

351
00:16:35,221 --> 00:16:37,089
Dígales que nuestra
desconocida ha sido raptada.

352
00:16:48,898 --> 00:16:50,482
Manos arriba.

353
00:17:22,789 --> 00:17:25,210
¿Desapareció? ¿Qué quieres
decir con que desapareció?

354
00:17:25,212 --> 00:17:28,231
Vencida. Secuestrada. Se esfumó.

355
00:17:28,256 --> 00:17:31,372
Revisé las cámaras del
hospital, las de vigilancia.

356
00:17:31,397 --> 00:17:32,815
¿Y qué hay de la furgoneta?

357
00:17:32,816 --> 00:17:34,941
No hay matrículas, ni una toma
clara del número de chasis.

358
00:17:34,966 --> 00:17:37,312
La lavandería y el número
telefónico son falsos.

359
00:17:37,314 --> 00:17:38,300
¿Y su celular?

360
00:17:38,566 --> 00:17:39,734
Encontrado a un costado del camino

361
00:17:39,736 --> 00:17:41,468
a 400 metros del hospital.

362
00:17:41,469 --> 00:17:43,771
- Todo va a salir bien, Aram.
- Muy bien.

363
00:17:43,773 --> 00:17:46,711
Conseguí una imagen
del secuestrador, pero

364
00:17:46,879 --> 00:17:49,750
- no puedo encontrar coincidencias
en el sistema. - Difúndela.

365
00:17:49,752 --> 00:17:51,419
No puedo creer que esto esté pasando.

366
00:17:51,421 --> 00:17:53,208
Está bien. Todo va a estar bien.

367
00:17:53,209 --> 00:17:54,541
Deja de decir eso, Liz.

368
00:17:54,543 --> 00:17:55,978
Nada va a estar bien.

369
00:17:55,980 --> 00:17:58,116
¡A Samar se la llevó un profesional

370
00:17:58,118 --> 00:17:59,986
y no tenemos ni una sola pista creíble

371
00:17:59,988 --> 00:18:00,937
para encontrarla!

372
00:18:00,938 --> 00:18:02,706
Creo que tengo algo.

373
00:18:02,708 --> 00:18:06,040
Keen dijo que nuestra
desconocida mencionó un nombre

374
00:18:06,065 --> 00:18:08,456
- antes que se la llevaran.
- Sí, Moore.

375
00:18:08,481 --> 00:18:10,079
Y lo busqué en nuestra base de datos.

376
00:18:10,080 --> 00:18:12,487
Conseguí un montón de eso. El
FBI tiene un expediente abierto

377
00:18:12,488 --> 00:18:14,606
de un varón desaparecido.
Nicholas Tyler Moore,

378
00:18:14,608 --> 00:18:17,279
30 años cuando desapareció en 1973.

379
00:18:17,281 --> 00:18:19,002
¿Y crees que está conectado porque...?

380
00:18:19,027 --> 00:18:21,463
Desapareció del condado de
Grafton en Nuevo Hampshire.

381
00:18:21,465 --> 00:18:23,100
Donde nuestra desconocida
fue encontrada.

382
00:18:23,102 --> 00:18:26,591
Y donde W. P. Frost fue
encontrado vagando por las vías.

383
00:18:26,593 --> 00:18:27,709
¿Algún amigo, familia?

384
00:18:27,711 --> 00:18:29,212
Tiene una viuda en Tamworth.

385
00:18:29,214 --> 00:18:30,481
Vayan. Ya.

386
00:18:30,483 --> 00:18:33,020
Un día, solo se marchó,

387
00:18:33,022 --> 00:18:34,355
no apareció a trabajar,

388
00:18:34,357 --> 00:18:35,843
no vino a la iglesia.

389
00:18:35,868 --> 00:18:37,302
Nadie lo ha visto desde entonces.

390
00:18:37,304 --> 00:18:39,373
¿No dejó una carta, no
intentó llamar siquiera?

391
00:18:39,375 --> 00:18:40,809
¿Ninguna explicación?

392
00:18:40,811 --> 00:18:42,312
Nicholas y yo no teníamos
lo que podrían llamar

393
00:18:42,314 --> 00:18:43,815
una relación sana.

394
00:18:43,817 --> 00:18:46,404
Encontramos a una niña que
creemos que puede que haya visto

395
00:18:46,406 --> 00:18:48,123
a su esposo desaparecido.

396
00:18:48,125 --> 00:18:49,627
No, eso no puede ser.

397
00:18:49,629 --> 00:18:51,263
Sra. Moore, ¿ha oído de un hombre

398
00:18:51,265 --> 00:18:52,933
llamado Carl Davies?

399
00:18:53,428 --> 00:18:55,822
¿Qué tiene que ver eso?

400
00:18:55,823 --> 00:18:57,891
- Entonces sí.
- Bueno, claro que sí.

401
00:18:57,893 --> 00:18:59,760
Es el motivo de existir Nuevo Refugio.

402
00:18:59,762 --> 00:19:01,764
Nuevo Refugio. ¿Dónde está?

403
00:19:02,735 --> 00:19:04,170
¿De qué se trata esto?

404
00:19:04,172 --> 00:19:06,274
La niña que encontramos...
Creemos que puede ser

405
00:19:06,276 --> 00:19:08,111
de un lugar llamado Nuevo Refugio.

406
00:19:08,113 --> 00:19:09,741
¡No me digan!

407
00:19:10,484 --> 00:19:12,019
¿Le tiene miedo a los Ollo,

408
00:19:12,021 --> 00:19:14,985
cree que vendrán por ella,
usa riolita para protegerse?

409
00:19:15,010 --> 00:19:17,044
Lo siento. ¿Cómo sabe eso?

410
00:19:17,045 --> 00:19:19,648
La niña no ha visto a mi esposo.

411
00:19:24,760 --> 00:19:26,962
Solo leyó su libro.

412
00:19:39,326 --> 00:19:41,930
Agente Glanton, bienvenido a bordo.

413
00:19:41,932 --> 00:19:44,172
¿Entrego el auricular y
nuestro negocio termina?

414
00:19:44,173 --> 00:19:45,239
Ese es el acuerdo.

415
00:19:45,241 --> 00:19:46,708
¿Cómo sé que cumplirá su parte?

416
00:19:46,710 --> 00:19:48,328
Mire a su izquierda, Ronnie.

417
00:19:54,476 --> 00:19:56,845
Encontrará el auto
aquí cuando terminemos.

418
00:19:56,870 --> 00:19:59,524
Las llaves y un premio extra por jugar

419
00:19:59,525 --> 00:20:02,294
estarán debajo de la
alfombrilla trasera izquierda.

420
00:20:15,823 --> 00:20:17,090
Recógelo.

421
00:20:21,309 --> 00:20:22,714
Aquí tiene...

422
00:20:22,715 --> 00:20:23,824
señor.

423
00:20:24,208 --> 00:20:25,425
- ¿Qué...?
- Cállate.

424
00:20:25,427 --> 00:20:28,130
Tómalo. No lo mires.

425
00:20:28,132 --> 00:20:29,316
Es un auricular.

426
00:20:34,596 --> 00:20:37,693
Sr. Judson, me alegro
de verlo sano y salvo.

427
00:20:37,720 --> 00:20:39,689
Por un momento pensé que
podría haber sufrido

428
00:20:39,691 --> 00:20:41,435
el mismo destino que su empleador.

429
00:20:41,436 --> 00:20:42,490
¿Reddington?

430
00:20:42,498 --> 00:20:44,534
Tenemos asuntos pendientes.

431
00:20:44,536 --> 00:20:46,614
Tiene algo que me pertenece.

432
00:20:46,639 --> 00:20:48,141
¿Se refiere al bolso de lona?

433
00:20:48,143 --> 00:20:50,679
No lo tengo y no sé quién lo tiene.

434
00:20:50,681 --> 00:20:52,223
Cuidado, Sr. Judson.

435
00:20:52,224 --> 00:20:54,024
Está en una encrucijada.

436
00:20:54,026 --> 00:20:57,424
Lo que diga a continuación podría
determinar el resto de su vida.

437
00:20:57,901 --> 00:21:00,303
Mire, Garvey sabía que
se estaba acercando.

438
00:21:00,748 --> 00:21:03,519
Unas semanas antes de morir,
lo llevé al aeropuerto.

439
00:21:03,521 --> 00:21:05,890
Tenía el bolso con él cuando se fue,

440
00:21:05,892 --> 00:21:08,562
y cuando lo recogí
después, ya no lo tenía.

441
00:21:08,564 --> 00:21:10,199
¿Adónde se fue?

442
00:21:15,178 --> 00:21:16,845
A Costa Rica.

443
00:21:16,847 --> 00:21:19,250
Quiere el bolso, ahí es donde está.

444
00:21:23,227 --> 00:21:24,561
Está aquí...

445
00:21:24,563 --> 00:21:27,609
entregada como se prometió.

446
00:21:29,159 --> 00:21:30,426
¿Quién es ella?

447
00:21:30,428 --> 00:21:32,130
No se preocupe por ella.

448
00:21:32,627 --> 00:21:34,245
¿Sí? ¿Por qué no?

449
00:21:34,247 --> 00:21:36,196
Me contrató por la niña.

450
00:21:36,197 --> 00:21:37,597
Tiene a la niña.

451
00:21:37,599 --> 00:21:39,333
Me encargaré de ella.

452
00:21:44,078 --> 00:21:46,481
Edward ha abastecido de
combustible al avión.

453
00:21:46,975 --> 00:21:50,353
Si insistes, podemos irnos en una hora.

454
00:21:51,103 --> 00:21:52,804
Eres un buen amigo

455
00:21:52,806 --> 00:21:55,706
que me cuida mejor de lo que merezco.

456
00:21:55,770 --> 00:21:57,372
El piloto del jet de Garvey

457
00:21:57,374 --> 00:22:01,367
dice que le esperaba una
limusina en la pista.

458
00:22:01,392 --> 00:22:04,842
El despacho de la compañía me dio
la dirección donde fue llevado.

459
00:22:04,843 --> 00:22:06,706
- ¿Por qué te dirían eso?
- No lo hicieron.

460
00:22:06,731 --> 00:22:09,402
Se lo dijeron al
detective Rodrigo Vallejo,

461
00:22:09,404 --> 00:22:12,441
del Organismo de Investigación Judicial.

462
00:22:12,443 --> 00:22:15,012
Mi última prometida me enseñó español.

463
00:22:15,733 --> 00:22:17,718
Raymond. Es ella.

464
00:22:20,459 --> 00:22:21,709
Hola.

465
00:22:21,711 --> 00:22:23,763
Puedo llevarte con Naomi.

466
00:22:24,878 --> 00:22:25,860
¿Qué ha cambiado?

467
00:22:25,861 --> 00:22:27,829
Tengo preguntas que
necesito que respondas.

468
00:22:27,831 --> 00:22:30,468
No creo que seas honesto a menos
que estés debidamente motivado.

469
00:22:30,470 --> 00:22:33,156
Un auto te recogerá en media hora.

470
00:22:33,158 --> 00:22:34,843
Creí que

471
00:22:34,845 --> 00:22:36,380
volaríamos tan pronto como sea posible.

472
00:22:36,382 --> 00:22:38,116
Todavía volarás.

473
00:22:38,118 --> 00:22:41,586
Localiza esa dirección.
Llámame cuando lo hayas hecho.

474
00:22:42,319 --> 00:22:44,176
Espera. ¿Me

475
00:22:44,177 --> 00:22:45,987
voy sin ti?

476
00:22:45,988 --> 00:22:48,406
En el mejor de los casos,
Costa Rica nos dice

477
00:22:48,408 --> 00:22:50,971
dónde ha estado el
bolso y hacia dónde va.

478
00:22:50,972 --> 00:22:52,690
Encontrar a Naomi Hyland

479
00:22:52,815 --> 00:22:54,946
puede decirnos dónde está el bolso.

480
00:22:54,971 --> 00:22:57,107
Dembe, informa a Edward

481
00:22:57,109 --> 00:22:58,643
de que ha habido un cambio de planes.

482
00:23:04,691 --> 00:23:06,999
"La Era del Contagio" es un
libro de bolsillo poco conocido

483
00:23:07,000 --> 00:23:09,853
escrito por Nicholas T. Moore en 1971.

484
00:23:09,878 --> 00:23:11,809
Cuenta la historia de un grupo
que sobrevive a una plaga

485
00:23:11,810 --> 00:23:13,283
que casi aniquila la civilización.

486
00:23:13,308 --> 00:23:14,704
Luego se retiran al bosque

487
00:23:14,705 --> 00:23:17,556
para esconderse de los
infectados o los Ollo.

488
00:23:17,581 --> 00:23:20,293
¿Todo lo que sabemos de
la chica, de W. P. Frost,

489
00:23:20,318 --> 00:23:21,652
está todo en el libro de este tipo?

490
00:23:21,654 --> 00:23:22,654
El Nuevo Refugio, la riolita,

491
00:23:22,656 --> 00:23:24,056
las advertencias sobre
dejar el campamento.

492
00:23:24,058 --> 00:23:25,359
¿Crees que Frost se alejó

493
00:23:25,361 --> 00:23:27,463
y tropezó con la civilización moderna?

494
00:23:27,465 --> 00:23:29,818
¿Y la chica enferma? ¿Su padre?

495
00:23:29,843 --> 00:23:32,380
Me dijo que fueron en busca
de medicina moderna para ella,

496
00:23:32,382 --> 00:23:33,667
solo para que lo arrastraran de regreso.

497
00:23:33,668 --> 00:23:34,749
Al igual que Frost.

498
00:23:34,750 --> 00:23:36,501
Si estas personas son
realmente aislacionistas

499
00:23:36,503 --> 00:23:37,804
como los personajes del libro,

500
00:23:37,806 --> 00:23:39,941
entonces piensan que estamos infectados.

501
00:23:39,943 --> 00:23:42,435
Y según el libro, una
vez que uno se infecta,

502
00:23:42,460 --> 00:23:44,779
la única manera de
purificarse es quemándose

503
00:23:44,781 --> 00:23:47,217
en un fuego de una
especie de horno gigante.

504
00:23:47,219 --> 00:23:48,687
Que es lo que harán a...

505
00:23:48,689 --> 00:23:51,259
- La niña.
- Y a Samar.

506
00:23:52,330 --> 00:23:55,735
- ¿Por qué traerla de vuelta?
- Podría exponernos.

507
00:23:55,737 --> 00:23:58,774
Entonces, ¿qué, vas a quemarla?

508
00:23:58,776 --> 00:24:00,578
Es solo una niña.

509
00:24:00,580 --> 00:24:02,892
Las reglas son las reglas.

510
00:24:02,919 --> 00:24:04,253
No hay manera de evitarlo.

511
00:24:04,255 --> 00:24:07,359
Mira, Vera, a mí tampoco me gusta...

512
00:24:09,067 --> 00:24:11,089
pero es lo que tiene que pasar.

513
00:24:11,402 --> 00:24:14,306
Es lo que es mejor para todos.

514
00:24:22,003 --> 00:24:24,443
Dijiste que tenías algunas preguntas.

515
00:24:24,839 --> 00:24:26,564
¿Cómo es posible?

516
00:24:26,966 --> 00:24:29,013
¿Cómo se cierra un restaurante

517
00:24:29,015 --> 00:24:30,371
a mediodía?

518
00:24:30,852 --> 00:24:32,354
¿Cómo puedes estar tan tranquilo

519
00:24:32,356 --> 00:24:35,016
cuando estás en la lista de
los más buscados del FBI?

520
00:24:35,529 --> 00:24:36,851
Por favor.

521
00:24:37,499 --> 00:24:39,268
¿Quieres café o té,

522
00:24:39,270 --> 00:24:40,920
algo de comer?

523
00:24:43,475 --> 00:24:45,723
No, gracias. Solo respuestas.

524
00:24:45,724 --> 00:24:48,426
Aún no has hecho ninguna
pregunta de verdad.

525
00:24:48,428 --> 00:24:50,697
Has expresado curiosidad

526
00:24:50,699 --> 00:24:54,298
sobre los trucos de mi oficio...

527
00:24:55,605 --> 00:24:57,874
una forma común de prestidigitación

528
00:24:57,876 --> 00:25:01,548
dominada por un sinnúmero
de forajidos experimentados.

529
00:25:01,550 --> 00:25:03,068
No es por eso que estás aquí.

530
00:25:03,070 --> 00:25:04,187
No.

531
00:25:04,189 --> 00:25:06,725
Bien, aquí va una pregunta,
¿por qué estoy aquí?

532
00:25:06,727 --> 00:25:09,865
Quieres saber por qué
tu padre te abandonó.

533
00:25:11,337 --> 00:25:13,315
Tomaré el té.

534
00:25:14,243 --> 00:25:16,010
Verde, por favor.

535
00:25:17,130 --> 00:25:19,900
Señor. Señor, creo que encontré algo.

536
00:25:19,902 --> 00:25:21,628
La desconocida fue encontrada

537
00:25:21,653 --> 00:25:23,550
en un tramo remoto de la
carretera en Nuevo Hampshire.

538
00:25:23,551 --> 00:25:26,337
W. P. Frost fue encontrado
a 74 kilómetros al sur.

539
00:25:26,339 --> 00:25:28,442
- Ambos en el condado de Grafton.
- Sí, lo cual es importante

540
00:25:28,479 --> 00:25:31,576
porque el libro de Moore se
refiere a algo que él llama

541
00:25:31,577 --> 00:25:33,210
una Ceremonia de Invocación.

542
00:25:33,212 --> 00:25:35,281
Es como un bautismo. Tiene
lugar en una cascada.

543
00:25:35,283 --> 00:25:39,155
Ahora, de las 85 cascadas
de Nuevo Hampshire,

544
00:25:39,157 --> 00:25:42,963
25 están en el condado de Grafton,
y una, la cascada de Stinson Brook,

545
00:25:42,965 --> 00:25:46,298
se localiza a solo tres kilómetros de
donde se encontró a la desconocida.

546
00:25:46,325 --> 00:25:47,558
Eso es excelente, ¿pero nos da

547
00:25:47,560 --> 00:25:48,780
un parámetro de búsqueda específico?

548
00:25:48,781 --> 00:25:50,603
No, pero esto sí.

549
00:25:51,553 --> 00:25:53,047
Bien, los registros de impuestos

550
00:25:53,048 --> 00:25:56,595
escrituran 234 hectáreas
de tierras boscosas

551
00:25:56,596 --> 00:25:58,764
a una entidad sin fines de lucro

552
00:25:58,766 --> 00:26:00,700
el mismo año que Moore desapareció.

553
00:26:00,725 --> 00:26:02,794
Ve. Avisa al equipo.

554
00:26:02,796 --> 00:26:05,048
- Gracias, señor.
- ¿Por qué?

555
00:26:05,050 --> 00:26:07,837
Por no decir que todo va a estar bien.

556
00:26:09,810 --> 00:26:12,247
Entonces, ¿estás diciendo
que te tendieron una trampa?

557
00:26:12,671 --> 00:26:16,209
Digo que se creó una narración
perfectamente plausible.

558
00:26:16,211 --> 00:26:19,143
Por un gobierno en la
sombra llamado la Cábala.

559
00:26:19,144 --> 00:26:21,440
Existen sociedades secretas.

560
00:26:21,602 --> 00:26:24,539
La Cábala, la Comisión Trilateral...

561
00:26:24,541 --> 00:26:28,380
organizaciones privadas que
aprovechan fuerzas poderosas

562
00:26:28,382 --> 00:26:30,563
para inclinar la balanza a su favor,

563
00:26:30,564 --> 00:26:32,264
compromisos militares,

564
00:26:32,266 --> 00:26:35,604
intervenciones de la ONU, tratados.

565
00:26:35,606 --> 00:26:38,276
La Cábala es con la que me encontré

566
00:26:38,278 --> 00:26:40,079
e intenté destruir.

567
00:26:40,611 --> 00:26:44,184
Para evitarlo, intentaron destruirme.

568
00:26:44,321 --> 00:26:47,957
¿Cómo el ser el blanco de
un grupo aterrador de gente

569
00:26:47,959 --> 00:26:49,260
que cree que gobiernan el mundo

570
00:26:49,262 --> 00:26:51,381
explica por qué nos abandonaste?

571
00:26:53,785 --> 00:26:55,707
No fuiste abandonada.

572
00:26:56,724 --> 00:26:58,876
Fuiste protegida.

573
00:26:59,311 --> 00:27:00,428
Sí.

574
00:27:00,430 --> 00:27:03,300
Te olvidas de mis reglas básicas,

575
00:27:03,302 --> 00:27:05,238
que son llevarte con Naomi

576
00:27:05,240 --> 00:27:07,709
a cambio de respuestas honestas.

577
00:27:08,659 --> 00:27:12,685
En 1990, la KGB y la CIA

578
00:27:12,687 --> 00:27:14,857
no tenían casi nada en común

579
00:27:14,859 --> 00:27:17,028
excepto la determinación mutua

580
00:27:17,030 --> 00:27:19,599
de perseguir a un individuo.

581
00:27:19,601 --> 00:27:20,869
Tú.

582
00:27:20,871 --> 00:27:24,066
Ser un fugitivo de la
policía estadounidense

583
00:27:24,091 --> 00:27:26,361
es mucho más fácil que ser un fugitivo

584
00:27:26,363 --> 00:27:29,734
de las dos naciones más
poderosas de la Tierra.

585
00:27:29,735 --> 00:27:33,237
Y cualquiera que se
acerque a su objetivo

586
00:27:33,238 --> 00:27:35,533
se convierte en un objetivo.

587
00:27:35,580 --> 00:27:38,534
- La familia.
- Especialmente la familia.

588
00:27:38,536 --> 00:27:40,229
A menos que...

589
00:27:41,325 --> 00:27:42,774
lo dieran por perdido...

590
00:27:43,905 --> 00:27:46,169
al lado de una carretera...

591
00:27:46,744 --> 00:27:48,980
en Nochebuena.

592
00:27:50,585 --> 00:27:53,820
Después de que te fueras,
fuimos a Protección de Testigos.

593
00:27:53,821 --> 00:27:56,591
Donde la Cábala no los encontraría.

594
00:27:56,593 --> 00:27:58,395
O mi padre.

595
00:27:59,749 --> 00:28:04,274
Una solución efectiva, aunque
insoportablemente dolorosa.

596
00:28:04,900 --> 00:28:06,200
¿Efectiva?

597
00:28:06,202 --> 00:28:07,820
Sobreviviste,

598
00:28:07,822 --> 00:28:09,874
como lo hizo tu madre,

599
00:28:09,876 --> 00:28:14,066
con quien espero que ahora
estés dispuesta a llevarme.

600
00:28:17,530 --> 00:28:24,442
¡Mami, por favor, no
dejes que me lleven!

601
00:28:24,444 --> 00:28:27,014
No la escuches, Pearl.

602
00:28:27,016 --> 00:28:29,335
No dejes que ese espíritu
contaminado entre en tu cabeza.

603
00:28:29,337 --> 00:28:31,757
Recuérdate que está infectada.

604
00:28:31,782 --> 00:28:33,335
Esa no es nuestra niña.

605
00:28:33,336 --> 00:28:36,741
¡No! ¡Mami! ¡No!

606
00:28:36,743 --> 00:28:39,112
¡Ayúdame!

607
00:28:39,114 --> 00:28:40,999
¡Ayúdame!

608
00:28:41,001 --> 00:28:43,621
¡Mami, no! ¡Ayúdame!

609
00:28:43,623 --> 00:28:45,508
¡No! ¡Mami!

610
00:28:47,230 --> 00:28:49,566
Oh, Dios, te suplicamos humildemente

611
00:28:49,568 --> 00:28:52,154
- por el alma de tu sierva Maybelle,
- Mami.

612
00:28:52,156 --> 00:28:54,777
que hoy has ordenado
apartarla de nosotros,

613
00:28:59,478 --> 00:29:02,399
que no la entregues a

614
00:29:02,401 --> 00:29:04,820
las manos del enemigo,

615
00:29:04,822 --> 00:29:07,860
sino que ordenes que
nuestra preciosa Maybelle

616
00:29:07,862 --> 00:29:09,630
sea recibida por los santos ángeles....

617
00:29:09,632 --> 00:29:11,130
¡Hay algo en los árboles!

618
00:29:11,131 --> 00:29:14,050
¡Los Ollo!

619
00:29:14,052 --> 00:29:16,372
¡Suena la alarma!

620
00:29:16,374 --> 00:29:17,975
¡Todos adentro!

621
00:29:17,977 --> 00:29:19,478
¡Posiciones!

622
00:29:20,048 --> 00:29:22,251
¡Mami!

623
00:29:24,423 --> 00:29:25,789
¡Mira detrás de ti! ¡Cuidado! ¡Cuidado!

624
00:29:26,177 --> 00:29:28,062
¡Tenemos contención!

625
00:29:37,349 --> 00:29:39,886
Está bien.

626
00:29:56,159 --> 00:29:58,745
Maybelle, estoy aquí
para ayudar. ¿De acuerdo?

627
00:30:01,470 --> 00:30:03,071
Vamos.

628
00:30:04,476 --> 00:30:07,105
- ¿La encontraron? - No, todavía
no. ¿Qué es lo que sabemos?

629
00:30:07,130 --> 00:30:09,132
Una docena, tal vez más dentro
de la casa grande...

630
00:30:09,134 --> 00:30:11,121
otros 20 confirmados en
el edificio de atrás.

631
00:30:11,146 --> 00:30:12,798
Están bien armados, pero
con armas más viejas.

632
00:30:12,800 --> 00:30:14,835
Mis hombres están despejando
los edificios mientras hablamos.

633
00:30:14,837 --> 00:30:17,089
- Están forzando un enfrentamiento.
- Entonces, ¿no la han encontrado?

634
00:30:17,091 --> 00:30:19,133
- ¿Encontrar a quién? ¿Quién es este?
- Aram, espera.

635
00:30:19,134 --> 00:30:20,833
Mire, necesito una línea dentro

636
00:30:20,858 --> 00:30:22,497
para hablar con quien esté a cargo.

637
00:30:22,736 --> 00:30:25,105
Si no la han encontrado, tiene
que estar dentro con ellos.

638
00:30:25,107 --> 00:30:27,212
- Eso no lo sabemos.
- O no está dentro

639
00:30:27,237 --> 00:30:28,504
y entonces está aún en más peligro,

640
00:30:28,506 --> 00:30:29,974
pero alguien allí lo sabe con seguridad.

641
00:30:29,976 --> 00:30:31,376
Tenemos que entrar.

642
00:30:31,378 --> 00:30:33,280
- No podemos y lo sabes.
- Los de Rescate están en camino.

643
00:30:33,282 --> 00:30:34,549
No podemos esperar por un negociador.

644
00:30:34,551 --> 00:30:36,486
Tenemos que hacer algo ahora.

645
00:30:36,511 --> 00:30:38,080
Aram, sé lo asustado que estás,

646
00:30:38,082 --> 00:30:40,617
pero tienes que calmarte.
Tenemos un protocolo.

647
00:30:40,619 --> 00:30:41,954
Creen que somos el enemigo,

648
00:30:41,956 --> 00:30:44,425
que estamos infectados
con algún tipo de virus.

649
00:30:44,427 --> 00:30:46,811
No nos dejarán entrar sin más.

650
00:30:47,310 --> 00:30:50,368
Bien, tenemos un perímetro
con un radio de 91 metros.

651
00:30:50,370 --> 00:30:51,381
Francotiradores en posición.

652
00:30:51,382 --> 00:30:53,350
La policía estatal está
flanqueando la ruta 116, pero

653
00:30:53,352 --> 00:30:55,421
los de Rescate no puede llegar
aquí... el terreno es muy abrupto.

654
00:30:55,423 --> 00:30:57,124
Organizamos todo en Benton
y conducen desde ahí.

655
00:30:57,126 --> 00:30:59,128
- ¿Cuánto tiempo?
- Una hora. 45 minutos máximo.

656
00:30:59,130 --> 00:31:00,698
- ¿Conseguieron esa línea dentro?
- Todavía no.

657
00:31:00,700 --> 00:31:03,003
Mis hombres no encuentran líneas
telefónicas. Trabajamos en la radio...

658
00:31:03,005 --> 00:31:05,007
- ¡Oiga! ¡Tráiganlo de vuelta aquí!
- Aram. Aram.

659
00:31:05,009 --> 00:31:07,645
- ¡Espera!
- ¿Qué estás haciendo, Aram?

660
00:31:12,825 --> 00:31:14,192
Detenlo.

661
00:31:18,369 --> 00:31:20,237
Eso es lo suficientemente cerca.

662
00:31:20,667 --> 00:31:22,001
Estoy desarmado.

663
00:31:22,003 --> 00:31:25,442
Soy el agente Aram Mojtabai.

664
00:31:25,444 --> 00:31:28,431
Soy del Buró Federal de Investigaciones.

665
00:31:28,732 --> 00:31:30,917
Existía el FBI mucho antes de 1957,

666
00:31:30,942 --> 00:31:32,927
así que sabe qué es, ¿verdad?

667
00:31:32,929 --> 00:31:34,915
Ya no hay FBI.

668
00:31:34,917 --> 00:31:36,718
Vaya... Bien.

669
00:31:36,720 --> 00:31:39,590
Sí, verá, piensa eso.

670
00:31:39,592 --> 00:31:42,400
Sé que le enseñaron a creer en eso,

671
00:31:42,425 --> 00:31:44,900
pero estoy aquí

672
00:31:44,901 --> 00:31:47,737
y, ya sabe, estamos aquí

673
00:31:47,739 --> 00:31:50,943
y no estamos infectados.

674
00:31:50,945 --> 00:31:52,981
No somos los Ollo.

675
00:31:53,460 --> 00:31:54,743
¿Qué sabe de los Ollo?

676
00:31:54,745 --> 00:31:56,432
Las cosas que le han contado,

677
00:31:56,433 --> 00:32:01,009
la historia de Carl Davies
y sus experimentos,

678
00:32:01,034 --> 00:32:03,202
cómo fue accidentalmente
pinchado por una aguja

679
00:32:03,204 --> 00:32:05,741
que desencadenó una
plaga... es todo ficción.

680
00:32:06,590 --> 00:32:07,991
¿Está diciendo que no sucedió?

681
00:32:07,992 --> 00:32:10,806
Lo que estoy diciendo es
que es literalmente ficción.

682
00:32:11,030 --> 00:32:12,832
Este libro que tengo en mis manos,

683
00:32:12,834 --> 00:32:15,671
se llama "La Era del Contagio"

684
00:32:15,673 --> 00:32:18,377
y fue escrito en 1971

685
00:32:18,379 --> 00:32:21,230
por un desempleado aspirante a novelista

686
00:32:21,255 --> 00:32:23,458
de Tamworth, Nuevo Hampshire.

687
00:32:23,460 --> 00:32:24,987
Y su nombre...

688
00:32:25,364 --> 00:32:28,518
era Nicholas T. Moore.

689
00:32:28,519 --> 00:32:30,353
Kit. Cierra la puerta. Ahora.

690
00:32:30,355 --> 00:32:31,722
No quiere que sepa la verdad.

691
00:32:31,724 --> 00:32:33,593
No quiere que nadie nacido aquí

692
00:32:33,595 --> 00:32:36,365
sepa que les ha estado mintiendo.

693
00:32:36,367 --> 00:32:37,667
Ni siquiera existió realmente.

694
00:32:37,669 --> 00:32:39,953
Él es solo un personaje

695
00:32:39,954 --> 00:32:42,058
que trabajó en una empresa
inventada llamada...

696
00:32:42,083 --> 00:32:45,187
- Cyntax.
- Sí, Cyntax, la caída de Cambridge...

697
00:32:45,189 --> 00:32:48,593
cómo la plaga se extendió
por Europa hasta América.

698
00:32:48,595 --> 00:32:49,931
Ese...

699
00:32:50,867 --> 00:32:52,468
es el capítulo tres.

700
00:32:52,470 --> 00:32:56,376
Un grupo de sobrevivientes sobrevive
a una plaga y evita la infección.

701
00:32:56,378 --> 00:32:59,132
Luego se retiran al bosque

702
00:32:59,134 --> 00:33:02,054
para iniciar su propia sociedad,

703
00:33:02,056 --> 00:33:04,258
- Nuevo Refugio.
- ¡Es suficiente!

704
00:33:05,714 --> 00:33:07,181
Usted es él.

705
00:33:07,183 --> 00:33:09,018
Nicholas T. Moore.

706
00:33:09,020 --> 00:33:10,371
Dígaselos.

707
00:33:10,373 --> 00:33:12,492
Pensaba que la civilización
estaba condenada,

708
00:33:12,494 --> 00:33:14,996
así que creó una propia,

709
00:33:15,312 --> 00:33:16,947
basada en su libro.

710
00:33:16,972 --> 00:33:18,406
Aléjese ahora,

711
00:33:18,408 --> 00:33:21,242
o le juro que le dispararé yo mismo.

712
00:33:21,243 --> 00:33:22,285
No puedo hacer eso,

713
00:33:22,286 --> 00:33:24,432
no sin la agente Navabi,
la que está dentro.

714
00:33:24,457 --> 00:33:25,819
Déjela ir.

715
00:33:25,820 --> 00:33:29,056
- No sé quién es.
- No hay ninguna agente dentro.

716
00:33:29,058 --> 00:33:31,265
¿Está herida? ¿Solo puede

717
00:33:31,290 --> 00:33:32,708
decirme si está bien?

718
00:33:32,710 --> 00:33:34,595
Ya oyó al Sr. Moore. Aléjese.

719
00:33:36,534 --> 00:33:38,501
- ¡Hágalo ahora!
- ¡Está bien, está bien!

720
00:33:38,503 --> 00:33:41,644
Solo... léalo. Léalo. Por favor.

721
00:33:41,878 --> 00:33:44,314
Lo entenderá todo

722
00:33:44,316 --> 00:33:46,521
si solo

723
00:33:46,854 --> 00:33:48,189
lo lee.

724
00:33:51,564 --> 00:33:52,597
¡Pearl!

725
00:33:52,913 --> 00:33:54,496
Pearl, ¿qué haces?

726
00:33:54,497 --> 00:33:55,861
Pearl, detente.

727
00:33:56,233 --> 00:33:58,735
¡Detente! ¡Vuelve aquí!

728
00:34:10,104 --> 00:34:11,608
¿Cómo es esto posible?

729
00:34:11,609 --> 00:34:14,267
Carl Davies, el Contagio,
los Ollo, están en un libro.

730
00:34:14,268 --> 00:34:16,836
- El libro es real...
- Cada fecha, lugar,

731
00:34:16,861 --> 00:34:18,930
la invocación y la cascada, ¡todo!

732
00:34:18,955 --> 00:34:20,356
No, queremos escuchar esto.

733
00:34:20,381 --> 00:34:22,082
Acabo de recibir noticias de mi equipo.

734
00:34:22,107 --> 00:34:23,342
Registramos cada centímetro
de este complejo,

735
00:34:23,367 --> 00:34:25,836
y su agente... no está aquí.

736
00:34:25,861 --> 00:34:28,398
- ¿Qué tan lejos está el negociador?
- 25 minutos.

737
00:34:28,423 --> 00:34:31,460
Si tan solo escucho un martilleo
de pistola, entraremos a mi orden.

738
00:34:31,485 --> 00:34:33,754
Explica todo... el
recinto y los ancianos,

739
00:34:33,779 --> 00:34:36,081
nuestras medidas de
seguridad, la riolita.

740
00:34:36,290 --> 00:34:39,361
- ¿Es real?
- ¡Esto es lo que hacen los Ollo!

741
00:34:40,533 --> 00:34:42,668
Se meten en nuestras mentes

742
00:34:42,670 --> 00:34:45,306
e intentan corrompernos

743
00:34:45,308 --> 00:34:46,743
y separarnos.

744
00:34:46,745 --> 00:34:49,164
Mi bebé está ahí fuera ahora.

745
00:34:49,166 --> 00:34:51,118
Dime, ¿es mentira?

746
00:34:53,291 --> 00:34:54,993
Madre, ¿eres parte de esto?

747
00:34:57,391 --> 00:34:58,859
Pearl, ¡no!

748
00:34:58,861 --> 00:34:59,861
¡Pearl!

749
00:34:59,863 --> 00:35:01,865
¡Mi hija! ¿Dónde está?

750
00:35:01,867 --> 00:35:03,234
¡No disparen!

751
00:35:03,236 --> 00:35:04,470
¡No disparen!

752
00:35:04,472 --> 00:35:06,090
¿Qué han hecho con mi niña?

753
00:35:09,281 --> 00:35:11,267
Los escritos en ese libro

754
00:35:11,269 --> 00:35:15,258
son simplemente la historia
de lo que está por venir.

755
00:35:16,439 --> 00:35:17,906
¿Qué significa eso?

756
00:35:17,908 --> 00:35:19,410
¿Una historia?

757
00:35:19,412 --> 00:35:21,837
Una profecía sobre la enfermedad

758
00:35:21,838 --> 00:35:23,439
que ha vencido a nuestra sociedad,

759
00:35:23,441 --> 00:35:26,745
contra la que debemos protegernos.

760
00:35:27,286 --> 00:35:30,223
Si se van, ¡no puedo salvarlos!

761
00:35:30,225 --> 00:35:32,185
¡¿Me oyen?!

762
00:35:32,797 --> 00:35:36,470
No puedo protegerlos de su plaga.

763
00:35:45,446 --> 00:35:47,849
¡No! ¡Nicholas!

764
00:35:49,186 --> 00:35:50,888
Vayan ya. ¡Entren, entren!

765
00:35:52,026 --> 00:35:53,861
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Deprisa!

766
00:36:44,058 --> 00:36:46,124
Registramos todo el lugar.

767
00:36:46,776 --> 00:36:48,414
Ella no está aquí, Aram.

768
00:36:49,213 --> 00:36:50,624
Lo siento.

769
00:36:54,892 --> 00:36:56,125
Oiga.

770
00:36:56,127 --> 00:36:57,345
Oiga, ¿dónde está ella,

771
00:36:57,347 --> 00:36:58,731
la agente, Samar Navabi?

772
00:36:58,733 --> 00:37:00,568
Sabe exactamente de quién estoy hablando

773
00:37:00,570 --> 00:37:02,372
y va a decirme dónde está.

774
00:37:02,374 --> 00:37:04,309
¡Vamos! ¡Respóndame! ¿Dónde está?

775
00:37:04,311 --> 00:37:06,480
- ¡¿Dónde?!
- Se ha ido.

776
00:37:06,908 --> 00:37:08,860
- Se ha ido.
- Ven aquí. Ven aquí.

777
00:37:08,862 --> 00:37:10,732
¿Qué quiere decir con "se ha ido"?

778
00:37:11,250 --> 00:37:13,118
¡Sabe algo!

779
00:37:21,866 --> 00:37:25,137
Esto no puede estar bien.

780
00:37:27,778 --> 00:37:29,012
Compruébalo por ti mismo.

781
00:37:43,201 --> 00:37:46,206
- ¿Qué pasó?
- Tú pasaste.

782
00:37:48,873 --> 00:37:49,901
¿Cómo?

783
00:37:50,719 --> 00:37:53,254
Le dispararon dos veces al
salir de su apartamento.

784
00:37:54,391 --> 00:37:57,065
Nadie sabe por qué.
Pensé que tal vez tú sí.

785
00:37:57,354 --> 00:37:58,641
No.

786
00:38:04,279 --> 00:38:06,397
No nos abandonaste para protegernos.

787
00:38:06,399 --> 00:38:08,416
Solo nos abandonaste.

788
00:38:08,804 --> 00:38:11,051
¿Y sabes cómo lo sé?

789
00:38:12,194 --> 00:38:15,566
Porque sé lo que es que
alguien me ame tanto

790
00:38:15,568 --> 00:38:18,525
que preferiría cortar
lazos que verme herida.

791
00:38:19,041 --> 00:38:20,743
Mi madre hizo eso.

792
00:38:21,960 --> 00:38:24,627
Y no escabulléndose
en medio de la noche,

793
00:38:24,652 --> 00:38:26,788
sino sentándome cuando
estaba en la universidad

794
00:38:26,790 --> 00:38:29,891
y explicando pacientemente lo
aterrorizada que estaba por ti,

795
00:38:30,489 --> 00:38:33,322
que un día querrías volver a mi vida,

796
00:38:33,929 --> 00:38:36,520
que la forzarías a decirte dónde estaba.

797
00:38:42,101 --> 00:38:44,721
Para protegerme de eso, de ti,

798
00:38:44,723 --> 00:38:46,675
ella salió de mi vida.

799
00:38:48,674 --> 00:38:50,100
Ni siquiera sabía que estaba muerta

800
00:38:50,125 --> 00:38:52,277
hasta que llevaba fallecida casi un año.

801
00:38:54,618 --> 00:38:56,214
Lo siento.

802
00:38:56,855 --> 00:38:59,509
Su esposo finalmente me localizó...

803
00:39:00,760 --> 00:39:02,802
me dijo que algún enemigo tuyo

804
00:39:02,827 --> 00:39:04,695
una vez la secuestró,

805
00:39:04,697 --> 00:39:06,494
le cortó el dedo.

806
00:39:08,135 --> 00:39:10,009
¿Esa es tu idea de protección?

807
00:39:10,509 --> 00:39:12,110
No, no lo es.

808
00:39:13,846 --> 00:39:15,882
No fue ni remotamente suficiente.

809
00:39:21,662 --> 00:39:24,466
Una respuesta honesta, por fin.

810
00:39:24,815 --> 00:39:27,619
Y espero que me des una más
para mi última pregunta.

811
00:39:27,621 --> 00:39:30,334
¿Podrías, por favor, no
contactarme nunca más?

812
00:39:32,496 --> 00:39:33,713
Sí.

813
00:39:39,978 --> 00:39:41,697
Me voy a ir,

814
00:39:41,699 --> 00:39:44,936
te dejaré con una disculpa
largamente esperada.

815
00:40:11,550 --> 00:40:13,020
Está bien, mamá.

816
00:40:13,587 --> 00:40:15,562
Gracias a su esposo,

817
00:40:15,564 --> 00:40:17,445
Maybelle va a conseguir
la ayuda que necesita.

818
00:40:17,447 --> 00:40:19,871
Todo lo que le importaba era ella.

819
00:40:19,873 --> 00:40:22,075
Y gracias a él, va a estar bien.

820
00:40:27,622 --> 00:40:29,662
Aún no hay pedido de rescate.

821
00:40:30,861 --> 00:40:32,496
Te volveré a llamar.

822
00:40:32,498 --> 00:40:34,299
- ¿Algo?
- No, no es bueno.

823
00:40:34,301 --> 00:40:36,504
Aún no hay señales de la
furgoneta ni hay coincidencias

824
00:40:36,506 --> 00:40:38,318
con la foto del sospechoso
de la cámara de vigilancia

825
00:40:38,343 --> 00:40:40,403
- del sitio del secuestro.
- Comunícate con Keen.

826
00:40:40,428 --> 00:40:43,050
Que le avise a Reddington,
a ver si puede ayudar.

827
00:40:43,051 --> 00:40:44,735
Dile que el tiempo apremia.

828
00:41:03,758 --> 00:41:05,459
¿Alguna noticia de Smokey?

829
00:41:05,461 --> 00:41:07,664
Aún no.

830
00:41:08,040 --> 00:41:10,242
Estamos esperando a la Dra. Lomay.

831
00:41:11,589 --> 00:41:13,374
Le pedí que viniera con nosotros.

832
00:41:13,376 --> 00:41:15,059
Eso no pasará.

833
00:41:15,180 --> 00:41:17,545
Acabo de hablar con la buena
doctora en tu apartamento.

834
00:41:17,570 --> 00:41:19,204
Imagina mi sorpresa cuando me contó

835
00:41:19,206 --> 00:41:20,608
que se dirigían a Costa Rica

836
00:41:20,610 --> 00:41:23,290
cuando me dijiste que estarías
convaleciente en casa.

837
00:41:23,582 --> 00:41:25,504
Dije que esas eran las
órdenes de la doctora.

838
00:41:25,529 --> 00:41:26,977
Nunca dije que las seguiría.

839
00:41:26,978 --> 00:41:29,452
Y jamás pensé que lo harías,
pero ya sabías eso, ¿no?

840
00:41:29,477 --> 00:41:30,894
Y es por eso que hiciste ese jueguito

841
00:41:30,895 --> 00:41:33,648
con el artículo del periódico.
¿El de la niña misteriosa?

842
00:41:33,650 --> 00:41:35,902
Sabrías que caería, que tomaría el caso

843
00:41:35,904 --> 00:41:37,672
y me iría en una persecución inútil

844
00:41:37,674 --> 00:41:39,676
mientras tú buscabas el bolso de lona.

845
00:41:40,765 --> 00:41:42,567
Hasta los mejores planes...

846
00:41:42,939 --> 00:41:44,370
Ahora, si nos disculpas,

847
00:41:44,395 --> 00:41:46,096
despegaremos en unos diez minutos.

848
00:41:46,098 --> 00:41:47,532
No te disculparé

849
00:41:47,534 --> 00:41:49,771
- y no vas a ningún lado.
- ¿Y eso por qué?

850
00:41:49,773 --> 00:41:51,357
Porque Samar está desaparecida

851
00:41:51,359 --> 00:41:53,444
y necesito tu ayuda para encontrarla.

852
00:42:16,868 --> 00:42:20,368
www.subtitulamos.tv

