1
00:00:08,595 --> 00:00:12,897
*Observo el trabajo de
los jóvenes a mi lado*

2
00:00:12,899 --> 00:00:17,552
*Jugando, en algún lugar
entre el amor y el abuso*

3
00:00:17,554 --> 00:00:21,523
*Llamando a unírseles a los
desgraciados y los alegres*

4
00:00:21,525 --> 00:00:26,027
*Sacudiendo las alas de
su terrible juventud*

5
00:00:26,029 --> 00:00:30,281
*Recientemente repudiado
en una devoción congelada*

6
00:00:30,283 --> 00:00:34,486
*No podría estar más
solo o por mi cuenta*

7
00:00:34,488 --> 00:00:39,124
*Parece que me desvié a los
brazos que estaban abiertos*

8
00:00:39,126 --> 00:00:42,961
*No hay escasez de miseria,
no hay protesta mía*

9
00:00:42,963 --> 00:00:47,081
*Con su aliento endulzado,
y su lengua tan malvada*

10
00:00:47,083 --> 00:00:51,336
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

11
00:00:51,338 --> 00:00:56,257
*Con su pelo rubio, sus
brazos duros y esbeltos*

12
00:00:56,259 --> 00:01:00,979
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

13
00:01:00,981 --> 00:01:04,899
*Sintiéndome más humano y
enganchado a su piel yo*

14
00:01:04,901 --> 00:01:09,521
*Pongo mi corazón con
el resto a sus pies*

15
00:01:09,523 --> 00:01:13,658
*Recién salido del campo,
todo próspero y fértil*

16
00:01:13,660 --> 00:01:17,579
*Es sangrienta y cruda,
pero juro que es dulce*

17
00:01:17,581 --> 00:01:22,417
*Con su aliento endulzado,
y su lengua tan malvada*

18
00:01:22,419 --> 00:01:26,754
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

19
00:01:26,756 --> 00:01:30,875
*Con su pelo rubio, sus
brazos duros y esbeltos*

20
00:01:30,877 --> 00:01:35,930
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

21
00:01:35,932 --> 00:01:40,218
*Tomo esta confusión,
vagaré hacia lo concreto*

22
00:01:40,220 --> 00:01:44,355
*Me pregunto si es mejor
ahora, habiendo sobrevivido*

23
00:01:44,357 --> 00:01:48,860
*Disconforme con la sentencia
y con las razones derrotadas*

24
00:01:48,862 --> 00:01:52,780
*El dulce calor de su aliento
en mi boca, me hace vivir*

25
00:01:52,782 --> 00:01:56,901
*Con su aliento endulzado,
y su lengua tan malvada*

26
00:01:56,903 --> 00:02:01,623
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

27
00:02:01,625 --> 00:02:05,577
*Con su pelo rubio, sus
brazos duros y esbeltos*

28
00:02:05,579 --> 00:02:10,164
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

29
00:02:10,166 --> 00:02:14,385
*Con su aliento endulzado,
y su lengua tan malvada*

30
00:02:14,387 --> 00:02:18,673
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

31
00:02:18,675 --> 00:02:23,094
*Con su pelo rubio, sus
brazos duros y esbeltos*

32
00:02:23,096 --> 00:02:28,149
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

33
00:02:28,151 --> 00:02:30,435
¿Meryl?

34
00:02:30,437 --> 00:02:32,103
Meryl, ¿puede oírme?

35
00:02:32,105 --> 00:02:33,938
¿Sigue teniendo problemas para hablar?

36
00:02:33,940 --> 00:02:35,940
¿Yo? ¡No!

37
00:02:35,942 --> 00:02:38,159
Estoy estupenda.

38
00:02:39,446 --> 00:02:40,995
Vuelvo enseguida.

39
00:02:40,997 --> 00:02:43,665
- ¡Baja la cámara!
- Justo el hombre que estaba buscando.

40
00:02:43,667 --> 00:02:46,251
De acuerdo, ¿por qué debería
estar de acuerdo con esto?

41
00:02:46,253 --> 00:02:47,952
Porque hay una gran historia aquí.

42
00:02:47,954 --> 00:02:50,588
Quiero decir, estuve filmando
todo eso y es una locura.

43
00:02:50,590 --> 00:02:52,090
Estamos en código negro todo el tiempo.

44
00:02:52,092 --> 00:02:54,008
Y somos la unidad de emergencia
más eficiente del país.

45
00:02:54,010 --> 00:02:56,294
Sí, mi papá dio un montón
de dinero a este hospital.

46
00:02:56,296 --> 00:02:58,630
¿Cuánto más podría dar
para arreglar todo?

47
00:02:58,632 --> 00:02:59,847
No volver a estar en código negro.

48
00:02:59,849 --> 00:03:02,016
Dos mil millones.

49
00:03:02,018 --> 00:03:03,801
Al año.

50
00:03:03,803 --> 00:03:05,519
Imagino que tendré que
aprender a amar el caos.

51
00:03:05,521 --> 00:03:07,522
¿Ves caos?

52
00:03:07,524 --> 00:03:11,309
Veo belleza y verdad.

53
00:03:11,311 --> 00:03:13,176
Muy bien.

54
00:03:15,649 --> 00:03:17,514
Comes mucho.

55
00:03:18,234 --> 00:03:20,535
Hamburguesas, barras de proteína.

56
00:03:20,537 --> 00:03:22,403
Ya es suficiente con que estés
permanentemente conmigo.

57
00:03:22,405 --> 00:03:24,289
¿Ahora eres mi nutricionista también?

58
00:03:24,291 --> 00:03:25,657
Solo lo menciono.

59
00:03:25,659 --> 00:03:28,543
Tengo turnos largos, debo
mantener mi metabolismo en forma.

60
00:03:28,545 --> 00:03:29,860
Parece que está funcionando.

61
00:03:31,164 --> 00:03:32,797
Llegando.

62
00:03:36,469 --> 00:03:37,951
Me encargo del lado del copiloto.

63
00:03:38,588 --> 00:03:41,172
Tranquilo, tranquilo,
tranquilo, tranquilo.

64
00:03:41,174 --> 00:03:42,840
- Gracias a Dios están aquí.
- Despacio.

65
00:03:42,842 --> 00:03:44,559
No puede moverse. Tiene que sacarla.

66
00:03:44,561 --> 00:03:45,843
- ¿Cómo te llamas?
- Danny.

67
00:03:45,845 --> 00:03:47,345
- Bien. ¿Cómo se llama ella?
- Abigail.

68
00:03:47,347 --> 00:03:49,147
Está en mal estado. Tiene que ayudarla.

69
00:03:49,149 --> 00:03:51,432
Bien, el pulso es de 110 y fuerte.

70
00:03:51,434 --> 00:03:53,067
Abigail, ¿podrías mover las piernas?
¿Crees que podrías deslizarte fuera?

71
00:03:53,069 --> 00:03:56,270
No puedo. ¡Dios mío, estoy atascada!

72
00:03:56,272 --> 00:03:57,739
Tiene las piernas enganchadas
debajo del tablero.

73
00:03:57,741 --> 00:03:59,157
Estoy atascada.

74
00:03:59,159 --> 00:04:00,839
No puedo abrir la puerta.

75
00:04:07,000 --> 00:04:08,833
No podremos sacarla nosotros solos.

76
00:04:08,835 --> 00:04:10,535
¡Necesitamos la tenaza hidráulica!

77
00:04:10,537 --> 00:04:12,170
¿Cuál es el tiempo estimado de
llegada del equipo de máquinas?

78
00:04:12,172 --> 00:04:13,788
¿Qué sucede? ¿Qué pasa?

79
00:04:13,790 --> 00:04:16,257
Necesito que te calmes
para que ella se calme.

80
00:04:16,259 --> 00:04:17,709
Necesito que ahora mismo seas
un animador, ¿está bien?

81
00:04:17,711 --> 00:04:19,177
Sí, está bien.

82
00:04:19,179 --> 00:04:21,012
Fui animador en la universidad.

83
00:04:21,014 --> 00:04:22,380
Bien. Entonces tienes eso cubierto.

84
00:04:22,382 --> 00:04:24,098
Ni siquiera iba conduciendo tan rápido.

85
00:04:24,100 --> 00:04:26,300
Ese hombre, simplemente apareció
en medio de la carretera...

86
00:04:26,302 --> 00:04:27,885
Tengo... ¿Qué... qué hombre?

87
00:04:27,887 --> 00:04:29,387
Al que golpeé.

88
00:04:29,389 --> 00:04:31,723
¡Hay otro!

89
00:04:31,725 --> 00:04:32,890
Quédate con él.

90
00:04:32,892 --> 00:04:34,108
El camión está a diez minutos.

91
00:04:34,110 --> 00:04:35,276
Rescate 15, copiado. Diez minutos.

92
00:04:35,278 --> 00:04:36,561
¡Ahí!

93
00:04:42,869 --> 00:04:44,485
Ruidos respiratorios superficiales.

94
00:04:44,487 --> 00:04:47,288
Pupilas reactivas, un poco lentas.
Podría ser sangrado cerebral.

95
00:04:49,659 --> 00:04:52,076
- Signo del cinturón.
- Hay otro coche.

96
00:04:52,078 --> 00:04:54,879
Esto va de derecha a izquierda.

97
00:04:54,881 --> 00:04:56,547
Es el pasajero.

98
00:04:56,549 --> 00:04:58,750
- ¿Dónde está el conductor?
- El guardarraíl está roto.

99
00:04:58,752 --> 00:05:00,134
El lago está abajo.

100
00:05:00,136 --> 00:05:01,386
Está bien, quédate con él. Voy a ir.

101
00:05:01,388 --> 00:05:04,589
No, ¡quédate! ¡Willis! Quédate, ¡Yo iré!

102
00:05:04,591 --> 00:05:06,674
¡Ethan!

103
00:05:08,500 --> 00:05:13,500
www.subtitulamos.tv

104
00:05:44,459 --> 00:05:45,742
Hay que salir de aquí.

105
00:05:57,772 --> 00:05:59,419
¿Ethan?

106
00:05:59,421 --> 00:06:02,199
Múltiples fracturas
faciales y abrasiones.

107
00:06:02,200 --> 00:06:04,900
Vamos a ponerle un collarín.

108
00:06:06,154 --> 00:06:07,620
Sigue respirando.

109
00:06:10,270 --> 00:06:12,158
¿Se desmayó durante el
ensayo, Sr. Glanton?

110
00:06:12,160 --> 00:06:13,793
Miles, por favor.

111
00:06:13,795 --> 00:06:15,745
- Pensé que lo conocías.
- Yo sé de él.

112
00:06:15,747 --> 00:06:17,663
¿Cómo es que has oído
hablar de mí? No soy famoso.

113
00:06:17,665 --> 00:06:19,415
Estabas en el primer ballet que vi.

114
00:06:19,417 --> 00:06:21,217
Te he visto actuar una
docena de veces, en realidad,

115
00:06:21,219 --> 00:06:22,468
incluyendo tus solos.

116
00:06:22,470 --> 00:06:25,254
Esos fueron contados.
Está siendo amable.

117
00:06:25,256 --> 00:06:28,474
Estoy en el cuerpo de baile.
Soy básicamente un extra.

118
00:06:28,476 --> 00:06:31,927
Cuando bailaste el Tristán,
¿tu presencia en el escenario?

119
00:06:31,929 --> 00:06:33,512
También saltas muy alto.

120
00:06:33,514 --> 00:06:35,712
No lo suficientemente alto
para ser un bailarín principal.

121
00:06:37,295 --> 00:06:39,758
¿Cuánto tiempo bailó, Dra. Kean?

122
00:06:40,047 --> 00:06:44,133
Noa. Lo suficiente para
romperme el menisco dos veces.

123
00:06:44,135 --> 00:06:45,718
Lo veo y le apuesto una
rotura del ligamento

124
00:06:45,720 --> 00:06:48,554
anterior cruzado, del colateral
lateral y un Neuroma de Morton.

125
00:06:48,556 --> 00:06:51,173
¿Sabes?, en mi familia son grandes
patrocinadores de las artes.

126
00:06:51,175 --> 00:06:53,842
Nunca me interesó mucho la
danza, solo las bailarinas.

127
00:06:55,763 --> 00:06:57,596
¿Tienes otros síntomas, Miles?

128
00:06:57,598 --> 00:06:59,932
Creo que solo me estoy esforzando mucho.

129
00:06:59,934 --> 00:07:01,934
La compañía contrató a
un coreógrafo invitado

130
00:07:01,936 --> 00:07:04,069
y él quiere que sea
el Príncipe Sigfrido.

131
00:07:04,071 --> 00:07:06,855
- Eso es increíble.
- A mi edad, eso es un milagro.

132
00:07:06,857 --> 00:07:08,524
De acuerdo, bien, vamos
a hacer algunas pruebas,

133
00:07:08,526 --> 00:07:11,827
asegurarnos de que estés bien. Pero
quiero asientos reservados. ¿Trato?

134
00:07:11,829 --> 00:07:13,162
Trato.

135
00:07:13,164 --> 00:07:15,614
No sabemos cómo está la columna,
así que conduce con cuidado.

136
00:07:15,616 --> 00:07:17,166
Muy bien, vamos. Vas a ir con él.

137
00:07:17,168 --> 00:07:19,285
me quedaré con Abigail hasta
que lleguen los de Rescate.

138
00:07:19,287 --> 00:07:20,703
Ni hablar. No me voy sin Abigail.

139
00:07:20,705 --> 00:07:22,671
- Ella irá justo detrás de ti.
- Oye, Willis, tenemos que movernos.

140
00:07:22,673 --> 00:07:24,373
Yo no voy.

141
00:07:26,677 --> 00:07:28,677
Muy bien, id delante.

142
00:07:28,679 --> 00:07:30,095
¿Y ahora qué?

143
00:07:30,097 --> 00:07:31,797
La mantenemos estable.

144
00:07:31,799 --> 00:07:33,265
Tengo todo lo que necesito en mi bolsa.

145
00:07:33,267 --> 00:07:35,217
Excepto una forma de sacarla de ahí.

146
00:07:35,219 --> 00:07:37,219
Tú quisiste quedarte.

147
00:07:37,221 --> 00:07:38,567
Sé fuerte.

148
00:07:39,724 --> 00:07:42,224
Mujer sin identificar, en la
veintena, encontrada en un coche

149
00:07:42,226 --> 00:07:44,727
sumergido en el río. La he
aspirado, intubada en el camino.

150
00:07:44,729 --> 00:07:45,894
Lo tengo. Vamos.

151
00:07:45,896 --> 00:07:47,947
La licencia de conducir
dice Bryan Reeves.

152
00:07:47,949 --> 00:07:50,616
Varón de 54 años, encontrado
mínimamente reactivo en la escena.

153
00:07:50,618 --> 00:07:52,534
Era el pasajero en ese coche sumergido.

154
00:07:52,536 --> 00:07:54,903
Se las arregló para rescatarse
él mismo y volver a la carretera,

155
00:07:54,905 --> 00:07:56,538
solo para ser golpeado
por un coche diferente.

156
00:07:56,540 --> 00:07:57,656
Espera. ¿Qué?

157
00:07:57,658 --> 00:07:59,875
Alguien tiene que conseguirle a
este hombre un billete de autobús.

158
00:07:59,877 --> 00:08:02,244
Tengo que ver más de cerca esa pierna.

159
00:08:03,748 --> 00:08:06,131
Tienes una herida grave en la
pierna. Estás perdiendo mucha sangre.

160
00:08:06,133 --> 00:08:07,177
Va a tener que sacarla de ahí.

161
00:08:07,179 --> 00:08:08,467
De acuerdo, ahora mismo,
tenemos que meterle fluidos.

162
00:08:08,469 --> 00:08:10,552
¿Podrías alcanzarme mi kit?

163
00:08:16,344 --> 00:08:17,593
¿Para qué diablos es eso?

164
00:08:17,595 --> 00:08:19,511
No puedo encontrar una vena
porque estás deshidratada,

165
00:08:19,513 --> 00:08:21,013
pero tengo que meterte sueros,

166
00:08:21,015 --> 00:08:22,731
así que voy a taladrar
directamente en el hueso.

167
00:08:22,733 --> 00:08:24,266
Dios mío.

168
00:08:24,268 --> 00:08:27,853
Solo respira, Danny. Está bien.

169
00:08:27,855 --> 00:08:28,937
Todo esto es mi culpa.

170
00:08:28,939 --> 00:08:31,106
- No. no lo es.
- Venga ya. Durante 15 años

171
00:08:31,108 --> 00:08:33,158
me has estado diciendo lo
terrible conductor que soy.

172
00:08:33,160 --> 00:08:35,611
15 años. Felicidades.

173
00:08:35,613 --> 00:08:38,330
No. No estamos juntos de esa forma.

174
00:08:38,332 --> 00:08:41,116
Abigail... estuvo casada
con mi mejor amigo.

175
00:08:41,118 --> 00:08:42,584
¿Va a doler mucho?

176
00:08:43,954 --> 00:08:45,671
Animador. ¿Recuerdas?

177
00:08:54,265 --> 00:08:55,964
¿Alguien la ha identificado?

178
00:08:55,966 --> 00:08:57,099
No.

179
00:08:57,101 --> 00:08:59,018
Sonidos respiratorios
disminuidos en el lado izquierdo.

180
00:08:59,020 --> 00:09:01,103
La eco-FAST mostró líquido
en el pulmón izquierdo.

181
00:09:01,105 --> 00:09:02,471
Vamos a prepararlo
para un tubo torácico.

182
00:09:02,473 --> 00:09:05,057
Chicos, es el congresista Reeves.

183
00:09:05,059 --> 00:09:07,142
Bueno, eso no cambia el
hecho de que además tiene

184
00:09:07,144 --> 00:09:09,111
el hombro derecho dislocado.
Vamos a ponerlo en su sitio.

185
00:09:09,113 --> 00:09:10,760
Estaban en el mismo
coche. ¿Su hija, quizás?

186
00:09:10,762 --> 00:09:11,973
Reeves no tiene ninguna hija.

187
00:09:11,975 --> 00:09:13,449
Más bien la chica del mes.

188
00:09:13,451 --> 00:09:16,639
Dr. Avila, no especulamos sobre la
vida privada de nuestros pacientes.

189
00:09:16,641 --> 00:09:19,154
Venga aquí ,en el lado derecho.

190
00:09:19,156 --> 00:09:21,457
Dr. Dixon, sujete las sábanas.

191
00:09:21,459 --> 00:09:23,242
Sujete el antebrazo.

192
00:09:23,244 --> 00:09:25,077
Y ahora va a tirar hacia el Dr. Avila

193
00:09:25,079 --> 00:09:26,412
y a rotar internamente.

194
00:09:26,414 --> 00:09:27,796
Tire, tire, tire. Tire, tire, tire.

195
00:09:27,798 --> 00:09:29,331
   

196
00:09:29,333 --> 00:09:30,499
Bien.

197
00:09:30,501 --> 00:09:32,551
Bien.

198
00:09:32,553 --> 00:09:34,920
- Señora, no puede entrar ahí.
- Esto es inaceptable.

199
00:09:34,922 --> 00:09:35,826
Por favor, espere un momento mientras...

200
00:09:35,851 --> 00:09:36,836
Esa sería la esposa.

201
00:09:36,838 --> 00:09:38,057
Tiene que estar en una
habitación privada.

202
00:09:38,059 --> 00:09:39,508
- Es un problema de seguridad.
- Sé...

203
00:09:39,510 --> 00:09:40,893
Ahora mismo, señora, es médico.

204
00:09:40,895 --> 00:09:42,428
Tiene que dar un paso atrás y
dejarnos hacer nuestro trabajo.

205
00:09:42,430 --> 00:09:44,646
Sí, pero, bueno, ¿va a ponerse bien?

206
00:09:44,648 --> 00:09:45,898
Sabremos más después de la tomografía.

207
00:09:45,900 --> 00:09:47,149
Es donde nos dirigimos en este momento.

208
00:09:47,151 --> 00:09:50,185
Señora, no hemos podido
identificar a esta paciente.

209
00:09:50,187 --> 00:09:52,154
- ¿Sabría quién es?
- Espere, déjeme destapar aquí.

210
00:09:52,156 --> 00:09:54,606
Es Cameron.

211
00:09:54,608 --> 00:09:56,024
Es Cameron Lucero.

212
00:09:56,026 --> 00:09:59,328
Es parte del personal del congresista.

213
00:09:59,330 --> 00:10:00,583
Te lo dije.

214
00:10:01,282 --> 00:10:02,965
Vamos.

215
00:10:02,967 --> 00:10:04,700
Recientemente, he
comenzado a tener visiones.

216
00:10:04,702 --> 00:10:06,285
Brillantes, vibrantes.

217
00:10:06,287 --> 00:10:08,070
Bien, Meryl es una médium.

218
00:10:08,072 --> 00:10:09,204
Un cliente la dejó aquí.

219
00:10:09,206 --> 00:10:10,456
Pensó que estaba teniendo
algún derrame, como...

220
00:10:10,458 --> 00:10:12,541
Leo los historiales.
¿Por qué me molestas?

221
00:10:12,543 --> 00:10:13,759
Vuelve arriba.

222
00:10:13,761 --> 00:10:15,609
Estoy haciendo la ronda
para cuestiones quirúrgicas.

223
00:10:15,611 --> 00:10:18,783
No, no es verdad. Nos echas de menos.

224
00:10:18,785 --> 00:10:20,516
Puede haber tenido un pequeño derrame.

225
00:10:20,518 --> 00:10:23,102
Y su presión sanguínea
es de 250 sobre 120.

226
00:10:23,104 --> 00:10:27,389
Ordené hemograma, bioquímica
y una tomografía de la cabeza.

227
00:10:28,302 --> 00:10:30,159
Añade una tomografía
de pelvis y abdomen.

228
00:10:30,161 --> 00:10:32,394
Esos coches clásicos
pueden no andar bien,

229
00:10:32,396 --> 00:10:34,696
pero el Impala es un
coche impresionante.

230
00:10:37,368 --> 00:10:39,902
Ese es su coche... un Impala del 75.

231
00:10:39,904 --> 00:10:42,037
   

232
00:10:42,039 --> 00:10:44,456
Buen intento. Estaba al
teléfono con mi mecánico

233
00:10:44,458 --> 00:10:45,707
y me escuchó hablar.

234
00:10:45,709 --> 00:10:48,744
Me encuentro con un montón de
escepticismo por mis dones.

235
00:10:48,746 --> 00:10:51,046
Correcto. "Dones".

236
00:10:51,048 --> 00:10:53,081
Veo las cosas,

237
00:10:53,083 --> 00:10:55,155
cómo son realmente.

238
00:10:55,157 --> 00:10:56,752
¿Y... y yo?

239
00:10:56,754 --> 00:10:58,662
¿Tiene alguna vibración?

240
00:10:58,663 --> 00:10:59,976
Sí.

241
00:11:00,497 --> 00:11:03,104
Es usted un poeta, Dr. Leighton.

242
00:11:03,867 --> 00:11:05,417
Dios mío.

243
00:11:07,255 --> 00:11:08,787
   

244
00:11:08,789 --> 00:11:11,423
Danny, cuando me saquen de aquí,

245
00:11:11,425 --> 00:11:12,958
no te olvides de traer a Rick.

246
00:11:12,960 --> 00:11:14,343
¿Quién es Rick?

247
00:11:14,345 --> 00:11:17,713
El marido de Abigail. Murió hace un año.

248
00:11:17,715 --> 00:11:19,287
Cáncer.

249
00:11:20,100 --> 00:11:22,684
Nos dirigíamos a Big Sur
a esparcir sus cenizas.

250
00:11:22,686 --> 00:11:24,886
Rick y yo subíamos allí todo el tiempo.

251
00:11:24,888 --> 00:11:29,224
Le encantaba. Era, ya
sabe, nuestro sitio.

252
00:11:29,226 --> 00:11:30,359
¿Está casado, Dr. Willis?

253
00:11:30,361 --> 00:11:32,060
No. No, no.

254
00:11:32,062 --> 00:11:33,562
¿Novia?

255
00:11:33,564 --> 00:11:35,731
No, no, no, no.

256
00:11:35,733 --> 00:11:38,066
- Eso son muchos noes.
- Muchos noes.

257
00:11:38,068 --> 00:11:40,569
Bueno, es más o menos la
cantidad perfecta de noes.

258
00:11:42,539 --> 00:11:45,324
¿Abigail? Quédate conmigo.

259
00:11:45,326 --> 00:11:46,792
Ha perdido mucha sangre.

260
00:11:46,794 --> 00:11:49,244
No puedo hacer que mantenga
los fluidos. El pulso es débil.

261
00:11:49,246 --> 00:11:50,712
¿Qué significa eso?

262
00:11:50,714 --> 00:11:52,214
Creí que se estaba poniendo mejor.

263
00:11:52,216 --> 00:11:53,498
¿Cuándo van a volver?

264
00:11:53,500 --> 00:11:54,583
Está perdiendo demasiada sangre.
Tenemos que sacarla de aquí.

265
00:11:54,585 --> 00:11:56,084
¿Tienes algo, como una palanca?

266
00:11:56,086 --> 00:11:57,753
Pensé que necesitaba
la tenaza hidráulica.

267
00:11:57,755 --> 00:11:59,671
No tenemos tiempo.

268
00:11:59,673 --> 00:12:01,223
Tenemos que sacarla de aquí.

269
00:12:02,668 --> 00:12:05,096
Mire, realmente necesita
una habitación privada.

270
00:12:05,121 --> 00:12:07,655
Con todo respeto, no podemos permitirnos
consentir a nuestros pacientes.

271
00:12:07,657 --> 00:12:09,005
- Vete. Puedo manejarlo.
- Lo entiendo, pero quizás

272
00:12:09,030 --> 00:12:09,874
hay algún otro lugar...

273
00:12:09,876 --> 00:12:11,375
¿Cómo está, congresista?

274
00:12:11,377 --> 00:12:13,794
Estaría mejor en una habitación privada.

275
00:12:14,664 --> 00:12:17,214
Estuvo desmayado un rato,

276
00:12:17,216 --> 00:12:20,000
pero afortunadamente sus
tomografías fueron todas normales.

277
00:12:20,002 --> 00:12:22,770
Probablemente sufrió una conmoción leve.

278
00:12:22,772 --> 00:12:24,422
Lo controlaremos durante la noche.

279
00:12:24,424 --> 00:12:27,141
- ¿Y ella?
- ¿Quiere decir su empleada?

280
00:12:29,107 --> 00:12:31,178
Está estable.

281
00:12:31,180 --> 00:12:33,416
Ha sufrido un traumatismo de cráneo.

282
00:12:33,417 --> 00:12:35,300
No sabremos su extensión
hasta que se despierte.

283
00:12:35,302 --> 00:12:36,751
Es una buena chica.

284
00:12:36,753 --> 00:12:38,587
Era una de las estudiantes de mi esposa.

285
00:12:38,589 --> 00:12:39,888
Así es cómo consiguió el trabajo.

286
00:12:39,890 --> 00:12:41,313
Me estaba llevando a
casa desde la oficina

287
00:12:41,315 --> 00:12:43,420
y un ciervo saltó frente al coche.

288
00:12:43,422 --> 00:12:45,143
Tuvo que dar un volantazo
para esquivarlo.

289
00:12:45,145 --> 00:12:48,063
- Ella no le haría daño a nadie.
- Casi te ahogas, Bryan.

290
00:12:48,065 --> 00:12:49,481
Estuvo cerca de matarte.

291
00:12:49,483 --> 00:12:51,233
Intenté pedir ayuda.

292
00:12:51,235 --> 00:12:53,268
La camioneta salió de la nada.

293
00:12:54,605 --> 00:12:58,106
¿Puedo hablar con usted, en privado?

294
00:13:02,112 --> 00:13:05,197
Mire, las apariencias
de esto son engañosas.

295
00:13:05,199 --> 00:13:08,500
Se lo aseguro, no se permite
entrar a la prensa aquí.

296
00:13:09,564 --> 00:13:13,505
Bueno, espero que no,
por el bien de todos.

297
00:13:17,794 --> 00:13:19,628
Te dije que le dio un revolcón.

298
00:13:19,630 --> 00:13:21,713
Colega, me tengo que concentrar, ¿sí?

299
00:13:21,715 --> 00:13:24,049
Ya sabes, mi pariente
"interno" en el Capitolio.

300
00:13:24,051 --> 00:13:25,267
No te creerías las historias.

301
00:13:25,269 --> 00:13:26,801
Mira, no quiero oír
las historias de ella.

302
00:13:26,803 --> 00:13:30,305
De él. Sexista. Es un chico.

303
00:13:30,307 --> 00:13:31,773
Avila.

304
00:13:31,775 --> 00:13:34,776
Lateral de la 13. Puede ir ahora.

305
00:13:34,778 --> 00:13:36,194
¿Retención fecal?

306
00:13:37,648 --> 00:13:39,648
Y, Dr. Dixon, él es está empezando.

307
00:13:39,650 --> 00:13:42,617
Usted es de segundo
aquí. Sirva de ejemplo.

308
00:13:42,619 --> 00:13:43,735
Sí.

309
00:13:43,737 --> 00:13:45,308
Elliot.

310
00:13:45,989 --> 00:13:48,373
Tienes que dejar de pensar en ello.

311
00:13:48,375 --> 00:13:51,576
El detective Gomez está muerto
y no puedes traerlo de vuelta.

312
00:13:52,231 --> 00:13:55,630
Cualquiera que fueran los errores
que cometiste, déjalos ir

313
00:13:55,632 --> 00:13:57,999
o terminarás cometiendo más.

314
00:13:58,001 --> 00:14:01,002
¿De acuerdo? Ve.

315
00:14:04,892 --> 00:14:06,308
- De acuerdo.
- Bien.

316
00:14:06,310 --> 00:14:08,343
- ¿Tienes un gato para eso?
- Sí.

317
00:14:14,484 --> 00:14:16,735
Muy bien, voy a intentar usar
esto para sujetar esto arriba.

318
00:14:16,737 --> 00:14:17,977
Nos dará espacio para que podamos
tirar de ella hacia afuera.

319
00:14:18,790 --> 00:14:20,127
¿De acuerdo? Te diré cuándo llegamos.

320
00:14:21,525 --> 00:14:23,358
¡Dios mío! ¡Ahora está sangrando más!

321
00:14:23,360 --> 00:14:25,410
Cuando sea lo suficientemente
ancho, vas a tirar de ella

322
00:14:25,412 --> 00:14:27,612
y yo voy a tener que colocarle
el fémur para liberarla.

323
00:14:27,614 --> 00:14:29,915
¿El fémur? ¿Está seguro de
que sabe lo que está haciendo?

324
00:14:29,917 --> 00:14:31,116
- De acuerdo, estamos listos.
- Dios mío.

325
00:14:31,118 --> 00:14:32,784
Tenemos que esperar por
la tenaza hidráulica.

326
00:14:32,786 --> 00:14:34,452
- No podemos hacer esto solos.
- Danny.

327
00:14:34,454 --> 00:14:36,087
Si esperamos, muere.

328
00:14:36,089 --> 00:14:37,372
Tira.

329
00:14:37,374 --> 00:14:40,091
- Un, dos, tres.
- Lo siento, Abby.

330
00:14:40,093 --> 00:14:42,043
Tira. ¡Vamos!

331
00:14:50,721 --> 00:14:52,143
- ¿La salvamos?
- Mantenla quieta.

332
00:14:52,168 --> 00:14:53,209
No dejes que se mueva.

333
00:14:53,211 --> 00:14:54,272
De acuerdo.

334
00:14:57,060 --> 00:14:58,327
Muy bien, dame gasas.

335
00:14:58,329 --> 00:14:59,561
- Gasas.
- Sí.

336
00:14:59,563 --> 00:15:01,863
Sí. De acuerdo.

337
00:15:01,865 --> 00:15:03,114
- Esto son gasas, ¿cierto?
- Sí.

338
00:15:03,116 --> 00:15:04,866
Bien.

339
00:15:07,871 --> 00:15:09,904
La salvamos. La salvamos, hombre.

340
00:15:12,709 --> 00:15:14,993
Buen trabajo, Rox.

341
00:15:16,496 --> 00:15:18,380
Espere, espere un momento.

342
00:15:18,382 --> 00:15:20,415
Sí, no puedo ensayar si no duermo.

343
00:15:20,417 --> 00:15:22,584
¿Pueden llamarme con los
resultados? También sirve el correo.

344
00:15:22,586 --> 00:15:24,336
Sr. Glanton, su tomografía muestra

345
00:15:24,338 --> 00:15:27,672
un pequeño aneurisma aórtico
torácico que se disecó.

346
00:15:27,674 --> 00:15:29,641
Lamentablemente, va a necesitar cirugía.

347
00:15:29,643 --> 00:15:31,309
¿Cuándo?

348
00:15:31,311 --> 00:15:33,011
Bueno, primero tenemos que
bajarle la presión arterial

349
00:15:33,013 --> 00:15:35,063
y le pondremos un
goteo durante 24 horas.

350
00:15:35,065 --> 00:15:38,713
Ahora, mire, nada es más
importante que este ballet.

351
00:15:39,403 --> 00:15:41,019
Me doy cuenta de lo estúpido que suena.

352
00:15:41,021 --> 00:15:42,604
No es estúpido.

353
00:15:43,774 --> 00:15:45,907
Sr. Glanton, podría morir.

354
00:15:47,221 --> 00:15:49,778
No he pasado 20 años
en el cuerpo de baile

355
00:15:49,780 --> 00:15:53,665
tomando 800 miligramos de ibuprofeno
tres veces al día para dejarlo ahora.

356
00:15:53,667 --> 00:15:56,117
Dra. Kean, por favor, explíqueselo.

357
00:15:58,121 --> 00:16:00,672
Es una decisión muy difícil para él.

358
00:16:00,674 --> 00:16:04,793
Sr. Glanton, al menos, déjenos que
le bajemos la presión sanguínea.

359
00:16:04,795 --> 00:16:06,594
Por favor.

360
00:16:07,075 --> 00:16:10,715
De acuerdo. Haré lo del goteo
esta noche y luego me iré.

361
00:16:15,439 --> 00:16:18,473
¿Quiere explicarme lo
que acaba de pasar ahí?

362
00:16:18,475 --> 00:16:20,775
Probablemente lleva viviendo años
con este aneurisma, ¿correcto?

363
00:16:20,777 --> 00:16:22,727
Sí, y se disecó y va a matarlo.

364
00:16:22,729 --> 00:16:24,145
Eso es lo que necesitaba oír.

365
00:16:24,147 --> 00:16:26,031
Si no baila, está
muerto de todas formas.

366
00:16:26,033 --> 00:16:27,899
Escuche, entiendo su pasión.

367
00:16:27,901 --> 00:16:30,118
No es una pasión. Es una obsesión.

368
00:16:30,120 --> 00:16:31,922
Es la única forma en la que funciona.

369
00:16:31,924 --> 00:16:35,623
Bailar no es solo una parte
de su vida... es su vida.

370
00:16:35,625 --> 00:16:37,125
Eso fue bello, Dra. Kean.

371
00:16:37,830 --> 00:16:40,795
Pero ahora mismo, no necesita
un patrocinador de las artes.

372
00:16:40,797 --> 00:16:42,831
Necesita un doctor.

373
00:16:49,506 --> 00:16:50,672
Lee Ann.

374
00:16:52,509 --> 00:16:54,259
¿Cameron?

375
00:16:54,261 --> 00:16:56,644
Estás en el hospital.
No intentes hablar.

376
00:16:56,646 --> 00:16:58,646
Tuviste un accidente.

377
00:16:59,850 --> 00:17:01,349
Bien, cálmate.

378
00:17:01,351 --> 00:17:03,818
Tienes un tubo en la garganta
para ayudarte a respirar.

379
00:17:03,820 --> 00:17:07,489
Vamos a quitártelo en
un momento. ¿De acuerdo?

380
00:17:07,491 --> 00:17:09,324
Tu madre está viniendo en avión.

381
00:17:09,326 --> 00:17:12,014
Estará aquí por la mañana, ¿de acuerdo?

382
00:17:12,746 --> 00:17:14,433
¿De acuerdo?

383
00:17:19,035 --> 00:17:22,253
- ¿"Sabe él que estoy viva"?
- Sí. Preguntó por ti.

384
00:17:22,255 --> 00:17:23,872
- Está muy preocupado.
- ÉL ME DEJÓ PARA QUE MURIERA.

385
00:17:38,105 --> 00:17:44,993
Bien. Bien. Está bien.

386
00:17:45,920 --> 00:17:49,649
Se tomó el tiempo de quitar
la pulsera de mi muñeca.

387
00:17:49,674 --> 00:17:53,509
Es la última cosa que vi antes...
antes de perder el sentido.

388
00:17:54,432 --> 00:17:55,962
La pulsera.

389
00:17:55,964 --> 00:17:56,963
Era un regalo.

390
00:17:56,965 --> 00:18:00,049
De... de él, él...

391
00:18:00,051 --> 00:18:03,136
No quería que nadie supiera lo nuestro

392
00:18:03,138 --> 00:18:04,520
cuando encontraran mi cuerpo.

393
00:18:04,522 --> 00:18:07,357
Vas a tener que informar
al alguacil de servicio.

394
00:18:07,359 --> 00:18:08,826
Va a hacerte preguntas.

395
00:18:08,828 --> 00:18:10,693
No, no puedo decírselo a nadie. Yo solo

396
00:18:10,695 --> 00:18:11,984
tengo que salir de este

397
00:18:12,009 --> 00:18:13,446
- hospital... fuera del estado.
- Cameron.

398
00:18:13,448 --> 00:18:16,532
Estado. Estado. Tengo que
saber que puede protegerme.

399
00:18:16,534 --> 00:18:18,952
Las autoridades pueden
protegerte en este hospital.

400
00:18:18,954 --> 00:18:20,737
No, no sabe de lo que
esa gente es capaz.

401
00:18:22,741 --> 00:18:24,707
Willis acaba de llegar con
dos más de la carretera.

402
00:18:24,709 --> 00:18:26,492
Uno crítico.

403
00:18:26,494 --> 00:18:28,795
Por favor, no me deje aquí. Por favor.

404
00:18:28,797 --> 00:18:30,213
Por favor, no me deje.

405
00:18:30,215 --> 00:18:32,248
Estás en una habitación privada.

406
00:18:32,250 --> 00:18:33,917
Nada va a sucederte aquí.

407
00:18:33,919 --> 00:18:36,669
- Por favor.
- Ahora estás en nuestra casa.

408
00:18:37,767 --> 00:18:39,222
Ven.

409
00:18:39,224 --> 00:18:41,391
Entonces tengo un tumor en el abdomen.

410
00:18:41,393 --> 00:18:43,009
No es canceroso, pero está excretando

411
00:18:43,011 --> 00:18:45,595
muchas hormonas, que con el tiempo
podrían llegar a ser tóxicas.

412
00:18:45,597 --> 00:18:47,680
Es también lo que está
causando sus visiones.

413
00:18:47,682 --> 00:18:50,850
- Mario.
- ¿Así que ahora es un creyente?

414
00:18:51,405 --> 00:18:53,686
Lo soy. En química.

415
00:18:53,688 --> 00:18:56,072
Todos esos niveles elevados
de serotonina, dopamina

416
00:18:56,074 --> 00:18:59,025
y cortisol podrían estar afectando
a la química de su cerebro,

417
00:18:59,027 --> 00:19:01,110
causando que vea cosas que no están ahí.

418
00:19:01,112 --> 00:19:03,529
Es un tumor muy ocupado.

419
00:19:03,531 --> 00:19:05,665
Supongo que quieren quitármelo.

420
00:19:05,667 --> 00:19:06,950
Ya hemos programado la cirugía.

421
00:19:06,952 --> 00:19:09,535
Asistiré en la operación
con el Dr. Campbell.

422
00:19:09,537 --> 00:19:13,206
Bueno, vamos a ellos.

423
00:19:13,208 --> 00:19:15,208
Estaré bien. Confío en usted.

424
00:19:16,013 --> 00:19:18,428
Y usted...

425
00:19:18,430 --> 00:19:22,715
un pájaro no puede volar
si la sujetas por las alas.

426
00:19:24,480 --> 00:19:26,052
¿De qué está hablando?

427
00:19:26,054 --> 00:19:29,068
Tiene que dejarla volar, Mario.

428
00:19:34,279 --> 00:19:37,480
¿Por qué un bebé puede sanar simplemente

429
00:19:37,482 --> 00:19:40,400
por el contacto piel
contra piel con su madre?

430
00:19:40,402 --> 00:19:42,151
No lo sé.

431
00:19:42,153 --> 00:19:45,238
Hay misterios en este mundo que

432
00:19:45,240 --> 00:19:47,790
no pueden ser explicados por la ciencia.

433
00:19:50,462 --> 00:19:53,034
- ¿Qué tienes?
- Presión arterial 86 sobre 45,

434
00:19:53,059 --> 00:19:54,297
perdiendo y recobrando la consciencia.

435
00:19:54,299 --> 00:19:56,466
- Va a necesitar una transfusión masiva.
- Su nombre es Abigail.

436
00:19:56,468 --> 00:19:58,751
Fuera del camino, gente.
¡Cuidado! ¡Abran paso!

437
00:19:58,753 --> 00:20:00,920
Dr. Willis. Dr. Willis.

438
00:20:02,474 --> 00:20:05,391
- Tiene que vivir.
- Lo sé.

439
00:20:06,928 --> 00:20:08,928
Muy bien, Jesse, cuelga
tres unidades de O negativo.

440
00:20:08,930 --> 00:20:10,346
Bien, colgando tres unidades. Vamos.

441
00:20:10,348 --> 00:20:12,849
El torniquete solo está demorando
la hemorragia. Tenemos que movernos.

442
00:20:12,851 --> 00:20:14,667
Es agradable tenerte
de vuelta, Dr. Willis.

443
00:20:14,669 --> 00:20:16,319
Gracias.

444
00:20:16,321 --> 00:20:18,771
- Jessie, empieza con una vía central.
- Entendido.

445
00:20:18,773 --> 00:20:19,939
Debe haber sido interesante.

446
00:20:19,941 --> 00:20:21,574
Los dos juntos ahí fuera.

447
00:20:21,576 --> 00:20:25,078
La conozco y te conozco.

448
00:20:25,080 --> 00:20:26,612
Estamos limando asperezas.

449
00:20:30,001 --> 00:20:33,252
Muy bien. Vamos a cerrar esta
arteria. Necesito succión.

450
00:20:33,254 --> 00:20:34,787
- La presión está cayendo.
- Lo tengo.

451
00:20:34,789 --> 00:20:38,124
La presión es demasiado
baja. La estamos perdiendo.

452
00:20:38,126 --> 00:20:39,709
Lo tengo.

453
00:20:39,711 --> 00:20:42,879
La presión está subiendo

454
00:20:42,881 --> 00:20:44,158
La frecuencia cardíaca está bajando.

455
00:20:44,183 --> 00:20:46,966
Bien. Vamos a subirla a
quirófano. ¡Atención, atención!

456
00:20:46,968 --> 00:20:48,634
Sube.

457
00:20:48,636 --> 00:20:52,221
Despejad. Despejad el
camino. Despejad la sala.

458
00:20:52,223 --> 00:20:56,392
Está estable. Todo lo que
podemos hacer es esperar.

459
00:20:59,697 --> 00:21:03,366
- Gracias.
- Gracias.

460
00:21:04,721 --> 00:21:08,237
Oye. Gracias por el viaje.
Buen trabajo en equipo.

461
00:21:08,239 --> 00:21:10,406
Vaya, ¿somos un equipo ahora?

462
00:21:10,408 --> 00:21:12,671
¿No lo somos?

463
00:21:13,328 --> 00:21:14,911
No deberías haberte metido en aquel río.

464
00:21:14,913 --> 00:21:17,630
- Tomé una decisión en conciencia.
- No, estabas fanfarroneando.

465
00:21:18,177 --> 00:21:21,167
¿Estás entrenado en rescate
acuático? No. Pero yo sí.

466
00:21:21,169 --> 00:21:22,752
Si las cosas se hubieran
torcido ahí abajo,

467
00:21:22,754 --> 00:21:24,303
hubiera tenido que rescataros a ambos.

468
00:21:24,305 --> 00:21:27,686
Fue arrogante, arriesgado y peligroso.

469
00:21:28,343 --> 00:21:30,898
Y muy lejos de un trabajo en equipo.

470
00:21:35,183 --> 00:21:37,066
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

471
00:21:38,531 --> 00:21:40,403
Se supone que debías estar
arriba en el preoperatorio.

472
00:21:40,405 --> 00:21:42,572
Llamé al transporte y estaban atascados.

473
00:21:42,574 --> 00:21:47,039
Bueno, entonces sube al
paciente tú mismo. Ahora.

474
00:21:50,498 --> 00:21:53,422
Oye. ¡Oye! ¿Estás bien?

475
00:21:53,424 --> 00:21:55,034
No tengo ni idea de lo que
estoy haciendo con mi vida.

476
00:21:55,036 --> 00:21:56,369
Bueno, Meryl cree que eres un poeta.

477
00:21:56,371 --> 00:21:57,587
Quizá debieras empezar
a rimar para vivir.

478
00:21:57,589 --> 00:21:59,663
No, hablo en serio.
¿Y si cometí un error?

479
00:21:59,665 --> 00:22:01,874
Campbell me dio diez segundos
para escoger cirugía...

480
00:22:01,876 --> 00:22:03,543
Diez segundos para el resto de mi vida.

481
00:22:03,545 --> 00:22:05,211
Rorish llama a esto
medicina de obreros, ¿no?

482
00:22:05,213 --> 00:22:06,153
Bueno, soy un obrero.

483
00:22:06,178 --> 00:22:07,156
- No lo eres.
- Mi...

484
00:22:07,158 --> 00:22:08,576
- Somos diferentes, viejo.
- ¡Eso es una estupidez!

485
00:22:08,578 --> 00:22:09,549
No lo es.

486
00:22:09,551 --> 00:22:12,468
Bueno, entonces si tú eres un
obrero o lo que sea, ¿yo que soy?

487
00:22:12,470 --> 00:22:14,437
Un cirujano. Y Campbell lo ve.

488
00:22:14,439 --> 00:22:16,222
Bueno, no lo soy.

489
00:22:16,224 --> 00:22:18,558
Para eso me tienes a mí.

490
00:22:18,560 --> 00:22:22,728
Crees en todo, incluso
en una vidente loca,

491
00:22:22,730 --> 00:22:25,398
pero no crees en ti mismo.

492
00:22:31,106 --> 00:22:34,157
- ¿Cómo está ella?
- No puedo hablar de otros pacientes.

493
00:22:34,842 --> 00:22:36,792
Doctor, esa chica es de mi equipo.

494
00:22:36,794 --> 00:22:38,907
Le prometí a su padre
que cuidaría de ella.

495
00:22:38,909 --> 00:22:40,901
¿Hay algo que pueda decirme?

496
00:22:40,903 --> 00:22:44,897
- En este momento, nada.
- Es como una hija para nosotros.

497
00:22:47,172 --> 00:22:48,254
Nos gustaría verla.

498
00:22:48,256 --> 00:22:50,423
Eso definitivamente no va a ocurrir.

499
00:22:50,425 --> 00:22:53,392
Dra. Rorish, un momento, por favor.

500
00:22:58,277 --> 00:23:00,766
- Pareces enfadada.
- No, no lo estoy.

501
00:23:00,768 --> 00:23:02,602
No es mi problema.

502
00:23:02,604 --> 00:23:03,936
Se supone que no nos involucramos

503
00:23:03,938 --> 00:23:05,521
en la vida privada de
nuestros pacientes.

504
00:23:05,523 --> 00:23:06,606
Entonces ¿por qué parece

505
00:23:06,608 --> 00:23:07,857
que estás a punto de
dar a luz a un conejo?

506
00:23:07,859 --> 00:23:09,108
¿Por qué parece que estés
a punto de dar a luz

507
00:23:09,110 --> 00:23:10,409
a un conejo por la boca?

508
00:23:10,411 --> 00:23:14,197
- Eso es hiriente.
- Bien. Me siento mejor.

509
00:23:14,793 --> 00:23:17,450
¡De nada!

510
00:23:26,044 --> 00:23:28,461
¿Alguna vez quisiste ser
algo además de médico?

511
00:23:28,463 --> 00:23:30,796
Cuando era un niño, quise
ser traficante de drogas.

512
00:23:31,644 --> 00:23:33,966
Malos modelos a seguir.

513
00:23:34,563 --> 00:23:36,469
Una vez tuve un profesor
de danza que dijo:

514
00:23:36,471 --> 00:23:39,689
"El foco no te encuentra, te elige".

515
00:23:43,611 --> 00:23:44,944
Hay veces que saltas tan alto,

516
00:23:44,946 --> 00:23:47,396
que parece que estás volando.

517
00:23:49,617 --> 00:23:53,069
Todo lo que oyes es la música
y las zapatillas de ballet

518
00:23:53,071 --> 00:23:55,037
deslizándose en la tarima de danza.

519
00:23:57,542 --> 00:24:00,710
Una vez que has tenido
eso, no lo dejas escapar.

520
00:24:01,629 --> 00:24:04,747
Hiciste la elección correcta, Noa.

521
00:24:04,749 --> 00:24:07,263
- Estás donde perteneces.
- Lo sé.

522
00:24:08,169 --> 00:24:10,136
¿De verdad?

523
00:24:10,138 --> 00:24:11,887
¿Lo sabes?

524
00:24:13,102 --> 00:24:16,509
A veces solo necesito que escuches.

525
00:24:17,147 --> 00:24:18,811
No tienes que arreglarlo.

526
00:24:18,813 --> 00:24:20,980
No estaba tratando de...

527
00:24:20,982 --> 00:24:23,432
Tratando de arreglarlo.

528
00:24:23,434 --> 00:24:26,652
Sí, te veré más tarde, ¿de acuerdo?

529
00:24:29,868 --> 00:24:32,992
Abigail salió de la
cirugía. Le está yendo bien.

530
00:24:32,994 --> 00:24:34,276
Podrás verla pronto.

531
00:24:34,278 --> 00:24:37,330
Gracias. Gracias.

532
00:24:37,960 --> 00:24:41,334
Oye, si no puedes decírselo
a ella, al menos dímelo a mí.

533
00:24:41,797 --> 00:24:43,369
¿Decirte qué?

534
00:24:44,049 --> 00:24:45,788
Que estás enamorado de ella.

535
00:24:46,635 --> 00:24:49,709
No, no es como... somos
muy buenos amigos.

536
00:24:49,711 --> 00:24:51,544
Eso es todo. Nosotros tres.

537
00:24:51,546 --> 00:24:54,547
Viajes, cenas.

538
00:24:54,549 --> 00:24:56,437
Éramos como una familia.

539
00:24:57,604 --> 00:25:01,721
Cuando se puso enfermo, todo lo
que hicimos por, como dos años,

540
00:25:01,723 --> 00:25:03,189
fue intentar que se sintiera mejor.

541
00:25:03,191 --> 00:25:05,941
Al final, nos instalamos en el hospital.

542
00:25:05,943 --> 00:25:08,733
Sé que tiene buena intención, Doc,

543
00:25:08,758 --> 00:25:11,113
pero lo ha entendido mal.

544
00:25:12,578 --> 00:25:14,617
Sé algo sobre vivir tu vida

545
00:25:14,619 --> 00:25:16,623
por alguien que se ha ido.

546
00:25:17,322 --> 00:25:19,155
Conozco todo eso demasiado bien.

547
00:25:19,157 --> 00:25:21,407
Pero tienes que seguir viviendo.

548
00:25:21,409 --> 00:25:24,627
Y no puedes hacer eso
con un pie en su tumba.

549
00:25:25,330 --> 00:25:26,829
¿Y cómo hizo eso?

550
00:25:27,384 --> 00:25:28,631
No dije que lo hiciera.

551
00:25:28,633 --> 00:25:32,251
Es más como, haz lo que
digo, no lo que hago.

552
00:25:32,253 --> 00:25:37,056
Bueno, lo haría si fuera
cierto, pero no lo es.

553
00:25:38,202 --> 00:25:39,660
De acuerdo.

554
00:25:39,662 --> 00:25:40,976
Lo que digas.

555
00:25:40,978 --> 00:25:45,314
Y ni siquiera sé qué siente
ella, de todas formas.

556
00:25:47,981 --> 00:25:49,352
No tienes buen aspecto.

557
00:25:49,354 --> 00:25:50,903
¿Te sientes bien?

558
00:25:50,905 --> 00:25:53,105
No demasiado bien.

559
00:25:53,107 --> 00:25:55,825
¡Oigan! ¡Necesito ayuda aquí!

560
00:25:58,079 --> 00:26:00,613
- ¿Qué estás haciendo?
- Me han dado el alta.

561
00:26:00,615 --> 00:26:02,581
No por mi parte.

562
00:26:02,583 --> 00:26:04,784
No puedo dormir con ese gotero.

563
00:26:04,786 --> 00:26:07,586
Elegí este camino hace mucho tiempo.

564
00:26:09,468 --> 00:26:11,590
No puedo darle la espalda ahora.

565
00:26:11,592 --> 00:26:14,927
Miles, no lo hagas.

566
00:26:17,393 --> 00:26:19,298
Por favor.

567
00:27:01,392 --> 00:27:03,092
Miles.

568
00:27:05,263 --> 00:27:07,513
¡Necesito una camilla aquí!

569
00:27:08,544 --> 00:27:09,543
Danny, ¿te duele cuando inspiras?

570
00:27:09,545 --> 00:27:11,576
No, no es eso.

571
00:27:11,601 --> 00:27:13,518
¿Cuál fue su hemoglobina
cuando lo ingresaron?

572
00:27:13,543 --> 00:27:15,459
El resultado de la eco sale
negativo para sangrado.

573
00:27:15,461 --> 00:27:17,328
Y la hemoglobina es normal, 13,5.

574
00:27:17,330 --> 00:27:19,964
Vale, está colapsando.
La hemoglobina es de 7.

575
00:27:19,966 --> 00:27:21,999
Está sangrando internamente. Es
probablemente una fractura de cadera,

576
00:27:22,001 --> 00:27:23,334
A esas les gusta esconderse.

577
00:27:23,336 --> 00:27:25,086
Entonces necesita Radiología
Intervencionista para cauterización.

578
00:27:25,088 --> 00:27:26,504
Podemos abrirlo y taponar la herida.

579
00:27:26,506 --> 00:27:28,763
- Es demasiado arriesgado, ¿verdad?
- No tenemos tiempo para Radiología.

580
00:27:28,765 --> 00:27:31,676
No, hice una rotación de Radiología
iIntervencionista. Puedo cauterizar.

581
00:27:31,678 --> 00:27:33,344
Muy bien.

582
00:27:33,346 --> 00:27:35,096
Yo te respaldo. Tú guías.

583
00:27:35,098 --> 00:27:37,431
Se iba en contra del criterio médico.
Intenté detenerle, pero colapsó.

584
00:27:37,433 --> 00:27:39,684
- Mantén compresiones.
- Jessie.

585
00:27:44,691 --> 00:27:47,658
El aneurisma se rompió.
Necesita una toracotomía ahora.

586
00:27:47,660 --> 00:27:49,160
¿Toracotomía?

587
00:27:50,914 --> 00:27:53,080
Vale, empiecen a transfundirle.

588
00:27:54,367 --> 00:27:56,951
Cuelga dos unidades. No puedo creer
que hagamos esto en Urgencias.

589
00:27:59,038 --> 00:27:59,954
Bisturí.

590
00:28:01,388 --> 00:28:02,623
Es mi paciente.

591
00:28:03,556 --> 00:28:04,792
Lo haré.

592
00:28:05,878 --> 00:28:07,545
Es tu decisión.

593
00:28:11,768 --> 00:28:12,717
Vale.

594
00:28:12,719 --> 00:28:15,136
- Aquí.
- Coge el trasfusor rápido.

595
00:28:15,138 --> 00:28:17,521
- Entrando.
- Cuelga dos unidade de O negativo ya.

596
00:28:21,644 --> 00:28:23,361
Vale, está bien.

597
00:28:23,363 --> 00:28:25,279
Corta hasta el músculo.

598
00:28:26,699 --> 00:28:29,817
Durante todo el trayecto
hasta la parte de atrás.

599
00:28:29,819 --> 00:28:31,569
Está bradicárdico.

600
00:28:35,458 --> 00:28:36,540
Ten preparadas las palas intracardiacas.

601
00:28:36,542 --> 00:28:38,626
Estoy casi en el pericardio.

602
00:28:38,628 --> 00:28:39,910
Succión.

603
00:28:41,151 --> 00:28:42,663
De vuelta a ti.

604
00:28:42,665 --> 00:28:44,799
- Tengo que embolizar.
- ¿Qué vaso estás embolizando?

605
00:28:44,801 --> 00:28:46,467
La arteria ilíaca externa.
Necesitamos microespirales.

606
00:28:46,469 --> 00:28:48,052
No, no, es el obturador
de arteria correcto.

607
00:28:48,054 --> 00:28:50,972
Y sin microespirales. Necesito esponja
de gelatina con contraste blanco, ya.

608
00:28:50,974 --> 00:28:53,090
Es correcto, Dr. Dixon. Tienes segundos.

609
00:28:53,092 --> 00:28:56,260
Metiendo un miligramo
de contraste blanco.

610
00:28:57,063 --> 00:28:58,346
Muy bien, ahora estamos a...

611
00:28:58,348 --> 00:29:00,147
unos pocos centímetros del sangrado.

612
00:29:02,151 --> 00:29:04,402
- Lo tengo.
- Disparo de nuevo el tinte

613
00:29:04,404 --> 00:29:06,904
Y... no hay sangre.

614
00:29:06,906 --> 00:29:08,773
Buen ojo, Dr. Dixon.

615
00:29:08,775 --> 00:29:10,775
Buen trabajo. Vamos a
prepararlo para la UCI.

616
00:29:13,079 --> 00:29:15,162
Lo tengo. Y bisturí.

617
00:29:18,529 --> 00:29:20,367
Diseccionando.

618
00:29:21,954 --> 00:29:23,537
Estoy dentro. Negativo
para taponamiento.

619
00:29:23,539 --> 00:29:26,090
Diseccionando lejos del nervio frénico.

620
00:29:26,092 --> 00:29:28,125
Estás bien situada para un
pinzamiento cruzado. A tu paso.

621
00:29:28,127 --> 00:29:29,627
Veo la aorta.

622
00:30:01,294 --> 00:30:02,910
¿Saben? Tuve un paciente
una vez que pensaba que era

623
00:30:02,912 --> 00:30:06,414
el benevolente gobernante
del planeta Ardon.

624
00:30:06,416 --> 00:30:09,083
Retracción, Dr. Leighton. Hacia mí.

625
00:30:09,085 --> 00:30:11,886
Y después de salvarle la vida,
no tenía nada por lo que vivir.

626
00:30:11,888 --> 00:30:15,222
Le quité su reino.

627
00:30:15,224 --> 00:30:17,842
Tire suavemente hacia atrás del tejido.

628
00:30:17,844 --> 00:30:20,978
Quizá a nuestra psíquica
aún le queden poderes.

629
00:30:20,980 --> 00:30:24,648
Sus poderes son una mezcla
perfecta de cortisol,

630
00:30:24,650 --> 00:30:26,650
dopamina y serotonina.

631
00:30:26,652 --> 00:30:27,852
Ya no será lo mismo.

632
00:30:27,854 --> 00:30:30,404
No me malinterprete.
Me gusta su actitud.

633
00:30:31,188 --> 00:30:33,274
Tenemos que ser mejores aquí arriba.

634
00:30:33,276 --> 00:30:35,817
Tijeras al Dr. Leighton.

635
00:30:36,412 --> 00:30:38,529
¿Puede leer mi mente?

636
00:30:39,237 --> 00:30:41,999
¿Quiere que acabe de
diseccionar el tumor?

637
00:30:42,574 --> 00:30:43,701
Bingo.

638
00:30:43,703 --> 00:30:45,669
Esa es la parte dura, ¿no es así?

639
00:30:45,671 --> 00:30:47,371
Encuentra tu poder, chico.

640
00:30:50,293 --> 00:30:51,709
Metzenbaum, por favor.

641
00:30:51,711 --> 00:30:54,628
Dr. Leigton, por favor
son palabras de más.

642
00:30:54,630 --> 00:30:59,967
La tengo, gracias. Es decir, la tengo.

643
00:31:03,973 --> 00:31:05,773
Pinzas, por favor.

644
00:31:06,976 --> 00:31:08,517
Quiero decir, pinzas.

645
00:31:09,112 --> 00:31:11,729
Abajo en Urgencias, es como Mad Libs.

646
00:31:11,731 --> 00:31:15,023
Aquí arriba, es más como un haiku.

647
00:31:15,451 --> 00:31:16,700
Es poesía.

648
00:31:17,854 --> 00:31:19,403
¿Dijo poesía?

649
00:31:19,405 --> 00:31:21,739
¿Es usted una poeta, Dr. Leighton?

650
00:31:25,411 --> 00:31:26,952
Sí, lo soy.

651
00:31:27,630 --> 00:31:29,788
Ciérrenla.

652
00:31:32,384 --> 00:31:33,584
Bueno, por encima de todo,

653
00:31:33,586 --> 00:31:36,303
su hospital tiene una
cobertura de celular terrible.

654
00:31:36,305 --> 00:31:41,091
Realmente no sabría decirle.
Todavía uso un teléfono con disco.

655
00:31:41,093 --> 00:31:43,260
Oiga.

656
00:31:44,428 --> 00:31:47,097
Mire, no sé qué le habrá dicho,

657
00:31:47,099 --> 00:31:50,351
pero le sugiero que se
lo tome con reservas.

658
00:31:51,904 --> 00:31:53,270
¿Por qué iba a mentir?

659
00:31:53,272 --> 00:31:55,856
Está enfadada porque nunca
me dejó. Quiere dinero.

660
00:31:55,858 --> 00:31:59,243
Era su estudiante. ¿Es eso
realmente lo que piensa?

661
00:31:59,245 --> 00:32:03,247
Mire, mi marido puede ser muchas cosas,

662
00:32:03,249 --> 00:32:05,282
pero nunca la hubiera dejado
allí para que muriera.

663
00:32:05,284 --> 00:32:07,535
¿Es eso lo que cree que dijo?

664
00:32:07,537 --> 00:32:10,120
Solo Dios sabe lo que dijo.

665
00:32:11,090 --> 00:32:15,960
¿Quién iba a deshacerse de
la pulsera? ¿Usted? ¿O él?

666
00:32:15,962 --> 00:32:17,928
   

667
00:32:19,098 --> 00:32:23,017
Por 20 años, bebí el
café de este hospital.

668
00:32:23,019 --> 00:32:24,801
Horrible.

669
00:32:25,605 --> 00:32:27,304
Ahora no podría decirle qué día sucedió,

670
00:32:27,306 --> 00:32:30,975
pero finalmente tuve suficiente.

671
00:32:31,850 --> 00:32:38,148
Había terminado de
beber barro, basura. Sí.

672
00:32:40,486 --> 00:32:41,985
   

673
00:32:42,822 --> 00:32:45,239
Ahora voy al otro lado de la calle.

674
00:32:53,666 --> 00:32:55,466
¿Sabes cuántas cajas de
pañuelos deshechables

675
00:32:55,468 --> 00:32:57,668
usamos por aquí en una semana?

676
00:32:57,670 --> 00:33:00,671
No. ¿Cuántas?

677
00:33:00,673 --> 00:33:02,056
¡Denise!

678
00:33:02,058 --> 00:33:05,392
¿Cuántas cajas de pañuelos
desechables usamos aquí en una semana?

679
00:33:07,385 --> 00:33:08,729
Estaba bromeando.

680
00:33:08,731 --> 00:33:10,681
Denise fue despedida.

681
00:33:12,974 --> 00:33:15,102
Tu madre está en el aeropuerto.

682
00:33:15,104 --> 00:33:17,154
Está en un taxi.

683
00:33:17,156 --> 00:33:19,657
Cuando llegue aquí, creo que
quizá deberíamos hablar todos.

684
00:33:20,398 --> 00:33:22,910
Está bien que cuentes tu historia.

685
00:33:22,912 --> 00:33:25,696
Quiero que sepas lo apoyada que estás.

686
00:33:25,698 --> 00:33:28,365
Dra. Rorish.

687
00:33:28,367 --> 00:33:30,451
No, no, no. No puede estar aquí.

688
00:33:30,453 --> 00:33:31,785
- Por favor.
- Fuera.

689
00:33:31,787 --> 00:33:33,703
Sé lo que hizo.

690
00:33:35,174 --> 00:33:36,757
¿De acuerdo? Por favor.

691
00:33:37,457 --> 00:33:39,084
Bien.

692
00:33:55,942 --> 00:33:58,562
Se lo daré a la policía, si quieres.

693
00:34:00,950 --> 00:34:02,283
Gracias, Sra. Reeves,

694
00:34:02,285 --> 00:34:04,435
pero quizá deberías darle un momento.

695
00:34:04,437 --> 00:34:06,888
- De acuerdo.
- No, está... está bien.

696
00:34:12,828 --> 00:34:14,619
Lo siento.

697
00:34:15,498 --> 00:34:17,831
No quería hacer daño a su familia.

698
00:34:19,585 --> 00:34:23,253
Cameron, nada de esto es tu culpa.

699
00:34:24,473 --> 00:34:27,090
Debería haber sabido
que esto iba a suceder.

700
00:34:29,562 --> 00:34:31,395
Era tu profesora.

701
00:34:34,233 --> 00:34:36,684
Debí haber cuidado de ti.

702
00:34:45,828 --> 00:34:47,661
Lo siento mucho.

703
00:34:54,837 --> 00:34:59,039
¿Sabes? Ariel va a crecer un día

704
00:34:59,041 --> 00:35:01,541
y va a necesitar un trabajo.

705
00:35:02,628 --> 00:35:06,930
Relájate. Tienes unos años.

706
00:35:06,932 --> 00:35:09,215
Lo sé, pero...

707
00:35:09,802 --> 00:35:14,179
Lo que haga ahora marcará
la diferencia luego.

708
00:35:18,027 --> 00:35:21,278
- ¿Te preocupa?
- Solo contemplo el panorama.

709
00:35:21,280 --> 00:35:22,896
   

710
00:35:22,898 --> 00:35:25,149
Me acaban de quitar un tumor.

711
00:35:25,151 --> 00:35:27,151
¿Cómo se siente?

712
00:35:27,153 --> 00:35:30,621
¿Yo? Estoy increíble.

713
00:35:31,488 --> 00:35:33,323
Entonces siga así.

714
00:35:33,325 --> 00:35:35,159
Él no le culpa.

715
00:35:37,577 --> 00:35:38,996
¿Disculpe?

716
00:35:38,998 --> 00:35:42,049
Su hermano. Robert.

717
00:35:42,051 --> 00:35:44,251
Desearía haber podido decírselo.

718
00:36:03,856 --> 00:36:08,525
Tenía razón. Debió haber sido
ingresado inmediatamente.

719
00:36:08,527 --> 00:36:13,781
Tratamos con personas, Dra.
Kean, no solo con enfermedades.

720
00:36:13,783 --> 00:36:15,365
Cuando más importaba,

721
00:36:15,740 --> 00:36:18,202
fue una doctora.

722
00:36:20,067 --> 00:36:21,278
Voy a verlo.

723
00:36:21,303 --> 00:36:22,936
Sí.

724
00:36:24,210 --> 00:36:26,260
¿Puedo hacerte una pregunta?

725
00:36:28,545 --> 00:36:30,931
¿Por qué dejaste de bailar?

726
00:36:30,933 --> 00:36:32,632
No lo sé.

727
00:36:34,854 --> 00:36:37,387
Quizás porque siempre estaba
a merced de alguien más.

728
00:36:38,096 --> 00:36:40,724
Si yo no tenía el control
sobre algo tan valioso,

729
00:36:40,726 --> 00:36:42,059
prefería que nadie lo tuviera.

730
00:36:42,061 --> 00:36:43,435
Sí.

731
00:36:44,447 --> 00:36:47,898
La medicina es igual de dramática.

732
00:36:53,239 --> 00:36:57,157
Debo parecer a la vengativa
Reina de las Willis en Giselle.

733
00:36:57,159 --> 00:37:00,210
Lo siento, pero ella usa un tutú blanco.

734
00:37:00,744 --> 00:37:02,829
Luces mucho peor.

735
00:37:05,301 --> 00:37:07,000
Pero estás vivo.

736
00:37:08,220 --> 00:37:09,419
¿Lo estoy?

737
00:37:10,503 --> 00:37:11,838
Sí.

738
00:37:12,758 --> 00:37:15,259
Vas a vivir mucho tiempo.

739
00:37:15,925 --> 00:37:18,344
La recuperación será
de unos nueve meses.

740
00:37:19,265 --> 00:37:21,097
Volverás.

741
00:37:22,017 --> 00:37:24,101
¿Al cien por cien?

742
00:37:26,522 --> 00:37:29,239
85 o 90 por ciento.

743
00:37:31,994 --> 00:37:34,235
Dentro de 9 meses tendré 40.

744
00:37:35,414 --> 00:37:38,665
Lo siento, pero
necesitaré estar al cien.

745
00:37:40,669 --> 00:37:42,535
Martha Graham tenía razón.

746
00:37:44,373 --> 00:37:46,790
"Un bailarín muere dos veces...

747
00:37:46,792 --> 00:37:51,628
uno cuando deja de bailar

748
00:37:51,630 --> 00:37:54,380
y entonces esta primera muerte es...

749
00:37:56,185 --> 00:37:58,101
la más dolorosa".

750
00:38:01,190 --> 00:38:03,473
Hay algo peor, ¿sabes?

751
00:38:07,446 --> 00:38:09,146
No haber bailado en absoluto.

752
00:38:34,139 --> 00:38:36,890
¿Lista?

753
00:38:36,892 --> 00:38:38,508
No.

754
00:38:38,510 --> 00:38:39,927
De acuerdo.

755
00:38:46,018 --> 00:38:50,320
¿Sabes?, a veces quiero que lo arregles.

756
00:38:56,195 --> 00:38:58,362
No necesitas un escenario para volar.

757
00:38:58,364 --> 00:39:01,949
Estuviste asombrosa hoy.

758
00:39:01,951 --> 00:39:04,201
Le salvaste la vida.

759
00:39:14,263 --> 00:39:15,712
Está dormida.

760
00:39:17,049 --> 00:39:20,801
Dios. ¿Y si se enfada? ¿Y si quiere...?

761
00:39:22,011 --> 00:39:23,928
Casi murieron hoy.

762
00:39:24,306 --> 00:39:26,056
No seas cobarde.

763
00:39:32,186 --> 00:39:34,815
Era definitivamente kale.

764
00:39:35,398 --> 00:39:36,858
¿Está bien?

765
00:39:36,860 --> 00:39:38,510
Sí, está despertando.

766
00:39:39,571 --> 00:39:42,823
Creo que fue en Topanga Canyon.

767
00:39:42,825 --> 00:39:44,365
Topanga.

768
00:39:45,244 --> 00:39:48,378
Bien. Abigail...

769
00:39:48,380 --> 00:39:50,380
Pediste un filete.

770
00:39:50,955 --> 00:39:53,333
Yo tomé ensalada de kale, ¿verdad?

771
00:39:53,335 --> 00:39:56,253
Tengo que decirte algo, ¿de acuerdo?

772
00:39:56,255 --> 00:39:58,338
Definitivamente era kale.

773
00:39:59,130 --> 00:40:02,175
Quizá no es... el mejor momento.

774
00:40:02,177 --> 00:40:04,394
Evidentemente estás un poco atontada.

775
00:40:04,396 --> 00:40:07,014
Me sentaré aquí y tú puedes descansar.

776
00:40:08,098 --> 00:40:09,650
Está bien, Danny.

777
00:40:11,100 --> 00:40:12,736
Yo también te amo.

778
00:40:14,936 --> 00:40:17,941
Casi te lo dije aquella
noche en Topanga.

779
00:40:17,943 --> 00:40:21,078
Estaba asustada.

780
00:40:21,080 --> 00:40:22,863
No se enfadaría con nosotros, Danny.

781
00:40:23,696 --> 00:40:26,116
Estaría muy feliz.

782
00:40:40,632 --> 00:40:42,549
Ese fue nuestro primer beso. ¿Sabes?

783
00:40:42,551 --> 00:40:44,051
No era consciente de eso.

784
00:40:44,053 --> 00:40:46,636
Comparte en exceso. Rick solía
llamarlo el "película cursi".

785
00:40:46,638 --> 00:40:48,388
Me suena apropiado.

786
00:40:48,390 --> 00:40:51,808
Bueno, ya que estamos siendo sinceros,

787
00:40:51,810 --> 00:40:53,393
él odiaba Big Sur.

788
00:40:53,395 --> 00:40:55,862
La única razón por la que subíamos
allí todo el tiempo eras tú.

789
00:40:55,864 --> 00:40:59,483
Estás bromeando. Bueno, ¿Entonces
por qué llevamos allí sus cenizas?

790
00:40:59,485 --> 00:41:01,818
No lo sé. Yo quería
hacerlo en Los Ángeles.

791
00:41:01,820 --> 00:41:03,537
Quiero decir, allí es donde crecimos.

792
00:41:03,539 --> 00:41:05,322
De todas formas, ¿dónde está?

793
00:41:05,324 --> 00:41:06,823
Pensé que estaba contigo.

794
00:41:06,825 --> 00:41:09,659
Rick está en mi taquilla. Está bien.

795
00:41:09,661 --> 00:41:12,629
Doctor, ¿puede hacernos un favor?

796
00:41:14,249 --> 00:41:18,335
*Sintiéndome más humano y
enganchado a su piel yo*

797
00:41:18,337 --> 00:41:24,341
*Pongo mi corazón con
el resto en sus pies*

798
00:41:24,343 --> 00:41:26,059
¿Están listos?

799
00:41:26,061 --> 00:41:28,895
Tan listos como podemos estarlo.

800
00:41:28,897 --> 00:41:32,099
*Es sangrante y crudo,
pero juro que es dulce*

801
00:41:32,101 --> 00:41:35,435
¿Danny me dijo que perdiste
a alguien también?

802
00:41:35,437 --> 00:41:37,654
Sí.

803
00:41:37,656 --> 00:41:40,824
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

804
00:41:40,826 --> 00:41:42,275
Lo siento.

805
00:41:42,277 --> 00:41:46,613
*Con su pelo rubio, sus
brazos duros y esbeltos*

806
00:41:46,615 --> 00:41:52,369
*Ella es el ángel de la pequeña
muerte y de la escena de codeína*

807
00:41:54,840 --> 00:41:59,760
*Tomo esta confusión,
vagaré hacia lo concreto*

808
00:41:59,762 --> 00:42:03,213
*Me pregunto si es mejor
ahora habiendo sobrevivido*

809
00:42:03,215 --> 00:42:07,884
*Disconforme con la sentencia
y con las razones derrotadas*

810
00:42:07,886 --> 00:42:14,424
*El dulce calor de su aliento
en mi boca, me hace vivir*

811
00:42:14,553 --> 00:42:16,926
www.subtitulamos.tv

