1
00:00:11,734 --> 00:00:15,784
Por el amor de... ¡Imbécil!

2
00:00:15,819 --> 00:00:18,320
¿Por qué todos están enojados conmigo?

3
00:00:18,355 --> 00:00:21,323
Yo soy el que no tiene paracaídas
en un avión que no puede aterrizar.

4
00:00:22,526 --> 00:00:24,826
- Lo cual...
- ¡¿Y bien?!

5
00:00:24,862 --> 00:00:29,297
- ¡¿Qué hacemos ahora?!
- O sea, ¡prácticamente solo esto!

6
00:00:29,333 --> 00:00:31,066
¡¿Se refiere a cómo aterrizamos?!

7
00:00:31,101 --> 00:00:33,802
Sí, ese es todo este asunto.

8
00:00:33,837 --> 00:00:35,557
- ¡¿Qué quieres decir?!
- Gott im Himmel...

9
00:00:35,592 --> 00:00:37,339
¡Necesitan entrenamiento!

10
00:00:37,374 --> 00:00:39,074
- ¡Pues entrénanos!
- ¡Sí!

11
00:00:39,076 --> 00:00:40,676
Bien, bien...

12
00:00:40,677 --> 00:00:42,611
Bien, ¡lo primero que deben hacer

13
00:00:42,646 --> 00:00:45,480
es sacar sus libretas y
dos lápices número dos!

14
00:00:45,516 --> 00:00:47,249
- ¡¿Qué?!
- ¡¿Qué?!

15
00:00:47,284 --> 00:00:49,651
Esperen, mierda, esa era
la parte de la clase...

16
00:00:49,686 --> 00:00:51,386
- ¡Gott verdamme dich!
- Lo cual...

17
00:00:51,388 --> 00:00:55,491
- O sea, aunque tuviéramos lápices...
- ¡Dinos qué hacer!

18
00:00:55,492 --> 00:00:57,526
Bien, cuando estén a
punto de golpear el suelo,

19
00:00:57,561 --> 00:00:59,261
¡solo hagan como que se destensan!

20
00:00:59,296 --> 00:01:01,665
- ¿Destensar?
- Cierto, como si este tipo

21
00:01:01,700 --> 00:01:03,796
no supiera lo que significa
"destensar", ¿verdad, señoritas?

22
00:01:03,831 --> 00:01:06,201
- ¡Crackers!
- Dios mío...

23
00:01:06,236 --> 00:01:08,103
- ¡¿Qué es "destensar"?!
- ¡Relájate!

24
00:01:08,138 --> 00:01:11,406
- ¡¿Cómo?!
- ¡Significa relajarse!

25
00:01:11,442 --> 00:01:13,475
- Idiota.
- ¿Verdad?

26
00:01:13,510 --> 00:01:16,344
Pero ¡¿puedes darnos un
poco más de detalles?!

27
00:01:16,380 --> 00:01:20,382
¡Dios, señora, está bien!
Doblan un poco las rodillas

28
00:01:20,417 --> 00:01:21,884
y justo cuando golpean el suelo,

29
00:01:21,885 --> 00:01:23,852
se relajan, caen de costado

30
00:01:23,887 --> 00:01:26,588
y como que ruedan desde
los pies hasta las piernas,

31
00:01:26,623 --> 00:01:30,592
y luego... Bueno, mierda.

32
00:01:30,627 --> 00:01:33,095
Muy bien, princesa
Bolsillos Llenos, su turno.

33
00:01:33,130 --> 00:01:35,063
No, no, no, no, espera,
espera, espera, espera...

34
00:01:36,467 --> 00:01:39,301
Dios, gente, ¿qué tan difícil es...?

35
00:01:39,336 --> 00:01:41,203
   

36
00:01:41,238 --> 00:01:43,705
Cielos. Tenía algo como que...

37
00:01:43,740 --> 00:01:48,639
¿volar es para las aves? No, se ha ido.

38
00:01:56,186 --> 00:02:00,056
Maldición. Vamos, hijo de...

39
00:02:03,741 --> 00:02:06,062
- Qué idiotez.
- ¡Auxilio!

40
00:02:06,063 --> 00:02:07,497
¡Bájame!

41
00:02:08,304 --> 00:02:09,231
¡Ahora!

42
00:02:09,266 --> 00:02:12,834
Lo haré, pero deje de gritar.

43
00:02:12,870 --> 00:02:14,636
De momento no estamos

44
00:02:14,671 --> 00:02:16,738
- en la cima de la cadena alimenticia.
- ¡Lo siento!

45
00:02:16,773 --> 00:02:19,141
Ahora relájese, va a estar bien.

46
00:02:19,176 --> 00:02:22,878
- ¡Auxilio!
- Él, por otra parte...

47
00:02:24,214 --> 00:02:27,200
Caramba. Eso es suficiente
para hacer que cualquier tipo

48
00:02:27,201 --> 00:02:29,688
se destense, ¿verdad, señoritas?

49
00:02:30,699 --> 00:02:33,232
Cállate, ave.

50
00:03:04,010 --> 00:03:10,572
www.subtitulamos.tv

51
00:03:12,297 --> 00:03:13,764
¡Prométemelo!

52
00:03:13,765 --> 00:03:15,032
   

53
00:03:15,033 --> 00:03:16,533
Le prometo que la atraparé.

54
00:03:16,534 --> 00:03:18,234
Bueno, más te vale. ¡Es un crimen

55
00:03:18,236 --> 00:03:20,036
hacerle daño a un miembro
de la familia real!

56
00:03:20,071 --> 00:03:21,971
¿Qué, va a hacer que arresten al suelo?

57
00:03:22,006 --> 00:03:24,941
- Así que tú puedes hacerte
la graciosa, pero... - ¿Ave?

58
00:03:24,976 --> 00:03:26,643
Bien...

59
00:03:26,644 --> 00:03:29,712
¡Uno, dos, tres!

60
00:03:29,748 --> 00:03:33,883
Dios mío. No me había dado
cuenta de que eras tan fuerte...

61
00:03:33,918 --> 00:03:37,220
Sí, campeona estatal de lanzamiento
de quesos por cinco años seguidos.

62
00:03:37,255 --> 00:03:39,322
Pero no te hagas ilusiones, hermana.

63
00:03:39,357 --> 00:03:42,225
¡¿Qué...?! ¡Espera un minuto!

64
00:03:42,260 --> 00:03:44,260
¿Porque qué demonios es
un lanzamiento de quesos?

65
00:03:44,295 --> 00:03:45,896
¡¿Qué, en serio?!

66
00:03:45,897 --> 00:03:48,231
¡Verdammte Idioten!

67
00:03:48,266 --> 00:03:53,035
- ¡¿Cómo bajo de aquí?!
- O sea, lo desabrochas y...

68
00:03:53,071 --> 00:03:55,404
- ¡¿Qué...?! ¡¿Estás loca?!
- No.

69
00:03:55,440 --> 00:03:59,242
- ¡Me caeré!
- ¡Realmente no tienes alternativa!

70
00:03:59,277 --> 00:04:00,944
¡Por supuesto que sí! ¡Me quedaré aquí!

71
00:04:00,945 --> 00:04:05,048
- Bien. - ¿Qué? ¡No! No
podemos dejarlo aquí, ¡él es...

72
00:04:05,049 --> 00:04:07,316
vital para nuestra incipiente
industria de frutipán!

73
00:04:07,352 --> 00:04:09,552
¡La cual está... incipiente!

74
00:04:09,587 --> 00:04:11,521
Entonces eso es probablemente malo...

75
00:04:13,358 --> 00:04:15,025
Dios...

76
00:04:15,026 --> 00:04:17,994
   

77
00:04:18,029 --> 00:04:23,242
¡Schlange!

78
00:04:25,303 --> 00:04:28,671
¡Hilfe!

79
00:04:28,706 --> 00:04:31,607
Si no es una maldita cosa
con ustedes, es otra.

80
00:04:31,643 --> 00:04:36,479
- ¿Tienes un plan?
- De hecho, sí.

81
00:04:41,519 --> 00:04:43,686
Bien, Lucy, este es el plan...

82
00:04:43,721 --> 00:04:46,556
Mitimotu está aquí, pero
con las ruedas atascadas,

83
00:04:46,591 --> 00:04:50,726
la pista de aterrizaje más
cercana está en Motu Papa... aquí.

84
00:04:50,762 --> 00:04:54,197
La cual está en dirección
oeste-noroeste a 295 grados.

85
00:04:54,232 --> 00:04:56,132
Digamos que a 320 millas náuticas.

86
00:04:56,167 --> 00:04:58,734
Velocidad del aire a 110, tasa
de combustión al 50 por ciento,

87
00:04:58,770 --> 00:05:02,271
digamos que a 55 con las ruedas
bajadas, si las hacemos inclinar...

88
00:05:02,307 --> 00:05:04,307
y si la bomba de combustible resiste,

89
00:05:04,342 --> 00:05:06,976
porque si no, nada de
esta mierda importa...

90
00:05:07,011 --> 00:05:09,078
El viento en cola es de 5 km/h...

91
00:05:09,113 --> 00:05:12,248
Relación peso/combustible, ro por
alfa, luego relación empuje/resistencia

92
00:05:12,283 --> 00:05:15,418
donde "P" es fuerza en
newtons, lo que significa...

93
00:05:15,453 --> 00:05:18,554
que si tomamos un par de descansos
y el viento en cola se mantiene,

94
00:05:18,590 --> 00:05:21,825
nuestro alcance máximo es... ¡Maldición!

95
00:05:21,826 --> 00:05:24,493
   

96
00:05:24,529 --> 00:05:27,196
Genial. Ahora eso está roto.

97
00:05:27,232 --> 00:05:31,868
¡Ese no puede ser tu plan!

98
00:05:31,903 --> 00:05:34,937
Bueno, si le hubieras dado a la
estúpida hebilla cuando te lo dije...

99
00:05:36,941 --> 00:05:39,075
Esa es su lengua en mi cara, ¿no?

100
00:05:39,110 --> 00:05:41,277
Bien, Fritz, aguarda...

101
00:05:41,312 --> 00:05:42,779
¿Ave?

102
00:05:42,780 --> 00:05:44,448
¡No puedes dispararle a la serpiente!

103
00:05:44,449 --> 00:05:46,482
¡¿Por qué no?! ¡Se
arrastran a nuestros nidos,

104
00:05:46,517 --> 00:05:49,018
se comen a nuestros huevos
y a nuestros polluelos!

105
00:05:49,053 --> 00:05:53,023
- Quise decir que podría darle a Fuchs.
- Mantengo mi declaración.

106
00:05:53,024 --> 00:05:55,626
No se preocupe, princesa, no voy
a dispararle a la serpiente...

107
00:05:55,627 --> 00:05:57,127
Espera, ¡¿qué?!

108
00:05:57,128 --> 00:05:58,861
Nein, nein, nein, nein, nein, nein...

109
00:06:02,934 --> 00:06:04,334
¡Nein!

110
00:06:21,819 --> 00:06:23,519
- ¡Cielos!
- Santa mierda.

111
00:06:24,622 --> 00:06:27,557
- ¿Está...?
- O sea...

112
00:06:27,558 --> 00:06:32,295
¡Sáquenme... de aquí!

113
00:06:34,299 --> 00:06:36,832
Bien sûr, mon amie, avec plaisir.

114
00:06:36,868 --> 00:06:41,304
- ¿No quieres saber por qué?
- No. Solo cuánto.

115
00:06:41,339 --> 00:06:43,773
Quelle chance. La cantidad perfecta.

116
00:06:43,808 --> 00:06:45,275
Après toi.

117
00:06:45,276 --> 00:06:47,209
Pero ya que mencionaste el porqué...

118
00:06:47,245 --> 00:06:50,579
Pero el porqué es una
pregunta muy problemática,

119
00:06:50,615 --> 00:06:52,049
¿no te parece?

120
00:06:52,050 --> 00:06:54,383
Es decir, una vez que
empiezas a tirar de los hilos,

121
00:06:54,419 --> 00:06:56,319
no se sabe dónde terminará.

122
00:06:56,354 --> 00:06:59,155
Un minuto llevas puesto un
precioso suéter con trenzas

123
00:06:59,190 --> 00:07:01,424
y, al siguiente, hay un
montón de lana en el suelo,

124
00:07:01,459 --> 00:07:03,426
y estás ahí de pie...

125
00:07:05,296 --> 00:07:09,410
Jesús "¿Por qué la H?" Cristo...

126
00:07:11,903 --> 00:07:15,494
Y puedes quedarte con
tu estúpido nabo...

127
00:07:21,746 --> 00:07:24,417
No tengo hambre.

128
00:07:27,366 --> 00:07:29,833
- ¡Mes bonbons!
- ¡¿Tus qué?!

129
00:07:30,769 --> 00:07:33,604
¡Cochon stupide!
¡¿Qu'est-ce que tu as fait?!

130
00:07:33,605 --> 00:07:35,195
¡C'était un cadeau de ma mère!

131
00:07:35,230 --> 00:07:36,407
- Tú...
- ¡De Paris!

132
00:07:36,408 --> 00:07:38,508
¡C'était de Paris!

133
00:07:38,544 --> 00:07:43,080
- ¡Dijiste que podía comer uno!
- ¡Sí, uno! ¡Uno... puta vaca!

134
00:07:43,115 --> 00:07:45,115
¡No sabía cuál quería!

135
00:07:47,841 --> 00:07:49,220
¡Fuera!

136
00:07:49,221 --> 00:07:50,721
- ¿Qué? - ¡Fuera! ¡Fuera,
fuera, fuera, fuera, fuera!

137
00:07:50,722 --> 00:07:53,123
¡No! Es algún tipo de artimaña,

138
00:07:53,158 --> 00:07:54,858
me vas a disparar por la espalda o...

139
00:07:54,893 --> 00:07:58,479
¡No es una artimaña, pagué tu fianza!

140
00:07:58,964 --> 00:08:02,056
Está bien, entonces.

141
00:08:03,569 --> 00:08:08,464
Pero espere un momento, Srta. Cosa...

142
00:08:09,675 --> 00:08:12,336
¡On n'a plus besoin de navet!

143
00:08:18,617 --> 00:08:21,818
Oye, vamos... Ánimo, Archer...

144
00:08:21,853 --> 00:08:23,387
Has estado en líos más difíciles.

145
00:08:23,388 --> 00:08:25,188
¿Recuerdas los Andes?

146
00:08:25,224 --> 00:08:26,557
   

147
00:08:26,558 --> 00:08:30,004
Vamos, la muerte estaba
ahí en el nombre.

148
00:08:30,039 --> 00:08:34,098
¿Todos esos combates aéreos en España
contra la Legión Cóndor? ¿Te acuerdas?

149
00:08:34,099 --> 00:08:36,600
Este tipo sabe de lo que estoy hablando.

150
00:08:38,570 --> 00:08:40,437
Así que si lo de los
Andes no pudo matarme

151
00:08:40,472 --> 00:08:41,973
y los alemanes no pudieron matarme,

152
00:08:41,974 --> 00:08:44,441
o sea, sé que es difícil
de entender, pero...

153
00:08:44,476 --> 00:08:47,444
puede que sea inmortal.

154
00:08:47,479 --> 00:08:52,482
¡Soy inmortal!

155
00:08:52,517 --> 00:08:56,519
Jesucristo...

156
00:08:56,555 --> 00:09:01,021
- ¡Me estoy muriendo!
- Cállate, no te estás muriendo,

157
00:09:01,056 --> 00:09:02,225
solo tienes un par de costillas rotas.

158
00:09:02,261 --> 00:09:04,127
Y probablemente un pulmón perforado.

159
00:09:04,162 --> 00:09:05,496
- ¡¿Qué?!
- ¡¿Ave?!

160
00:09:05,497 --> 00:09:08,165
- ¿Qué? Todos lo estábamos pensando.
- ¡Nadie está pensando eso!

161
00:09:08,166 --> 00:09:10,300
- Él sí.
- ¡Sí, ahora sí lo pienso!

162
00:09:10,335 --> 00:09:12,135
¡¿Ves?!

163
00:09:12,170 --> 00:09:15,706
Siento que si tengo que recordarles

164
00:09:15,707 --> 00:09:17,407
lo mucho que necesitan
cerrar la puta boca,

165
00:09:17,442 --> 00:09:19,442
¡voy a perder los estribos!

166
00:09:19,478 --> 00:09:21,511
Bueno, y creo que hablo por el grupo

167
00:09:21,546 --> 00:09:23,413
al decir que ya los perdiste.

168
00:09:23,448 --> 00:09:25,049
- Sí, yo también lo creo.
- Yo también lo creo, en realidad.

169
00:09:25,050 --> 00:09:27,917
Bueno, si creen que estoy loca ahora,

170
00:09:27,953 --> 00:09:30,620
esperen a que aparezca un dragón.

171
00:09:30,656 --> 00:09:31,822
- Espera, ¿qué?
- ¿Qué?

172
00:09:31,823 --> 00:09:32,990
   

173
00:09:32,991 --> 00:09:34,659
- ¡Oka atua!
- ¡Santo cielo!

174
00:09:34,660 --> 00:09:35,793
¡¿Was?! ¡¿Was ist los?!

175
00:09:35,794 --> 00:09:40,363
Sí, escuchen, probablemente me vaya.

176
00:09:40,399 --> 00:09:46,936
- Pero, entonces, ¿qué usaría
como carnada? - ¿Queso?

177
00:09:46,972 --> 00:09:52,375
Aquí está, un buen
vaso de pastis para...

178
00:09:52,411 --> 00:09:54,111
despertar el apetito.

179
00:09:54,112 --> 00:09:56,980
- ¿Para qué?
- ¿Nuevas experiencias?

180
00:09:57,015 --> 00:10:00,050
Te das cuenta de que
no puedo pagar esto.

181
00:10:00,085 --> 00:10:02,052
O devolverte el dinero
por pagar mi fianza.

182
00:10:02,087 --> 00:10:05,322
Lo que me recuerda...
¿por qué lo hiciste?

183
00:10:05,357 --> 00:10:08,191
Bueno, tú mismo lo
dijiste, estás varada aquí,

184
00:10:08,226 --> 00:10:10,860
abandonada por el
esposo al que engañaste,

185
00:10:10,896 --> 00:10:14,698
a miles de kilómetros de Nueva
York, donde eres una vergüenza,

186
00:10:14,733 --> 00:10:18,602
- una marginada, un hazmerreír...
- De acuerdo. Dios.

187
00:10:18,603 --> 00:10:21,071
Eres una vagabunda sin
un franco a tu nombre,

188
00:10:21,106 --> 00:10:23,640
así que Reynaud puede arrestarte
de nuevo cuando quiera

189
00:10:23,675 --> 00:10:26,743
y dudo que se encuentre
superpreocupado por ello...

190
00:10:26,778 --> 00:10:29,680
Framboise... Noix de coco...

191
00:10:29,681 --> 00:10:32,316
Cerise...

192
00:10:32,317 --> 00:10:33,851
¡Noisette!

193
00:10:33,852 --> 00:10:37,387
Y aunque tuvieras un
pasaporte y un boleto de ida,

194
00:10:37,422 --> 00:10:40,824
si te quedas sentada en esa
rica y chocolatosa celda...

195
00:10:40,859 --> 00:10:45,528
- ¡Podría quedar estancada
aquí... para siempre! - Exacto.

196
00:10:45,564 --> 00:10:48,598
Así que ¿por qué no
aprovecharlo al máximo?

197
00:10:49,968 --> 00:10:54,437
Es decir, no es como si realmente
tuvieras elección, así que...

198
00:10:58,377 --> 00:11:01,411
Además, quizá realmente eres inmortal.

199
00:11:03,148 --> 00:11:04,948
Eso explicaría mucho.

200
00:11:08,720 --> 00:11:12,155
- ¡¿Quieres que sea una prostituta?!
- ¡No, no una prostituta!

201
00:11:12,190 --> 00:11:17,160
Por Dios, no, serías más
como una... cortesana.

202
00:11:17,195 --> 00:11:20,697
- ¡A quien los hombres pagan por sexo!
- Y por una conversación chispeante.

203
00:11:20,732 --> 00:11:23,600
- Yo...
- Y no solo hombres, necesariamente...

204
00:11:23,635 --> 00:11:25,535
- ¡¿Qué?!
- Y en realidad me pagarían a mí...

205
00:11:25,570 --> 00:11:27,937
y luego yo te pagaría.

206
00:11:27,973 --> 00:11:30,373
- Un porcentaje.
- ¡¿Un porcentaje?!

207
00:11:30,409 --> 00:11:32,142
Llamémoslo...

208
00:11:32,177 --> 00:11:35,445
¡14,85 metros! ¡De una
punta del ala a la otra!

209
00:11:35,480 --> 00:11:39,516
Y apuesto a que mide 15 metros de ancho.
¿Verdad? Sí, apuesto a que son 15...

210
00:11:39,551 --> 00:11:42,986
Lo que significa que tenemos 15 cm
de sobra en ambos lados, Lucy.

211
00:11:43,021 --> 00:11:46,589
¡Y sabes que puedo hacer
mucho con 15 centímetros!

212
00:11:46,625 --> 00:11:50,059
¿No? ¿Tengo razón, Luce?

213
00:11:50,095 --> 00:11:52,425
Lucy, ¿tengo razón?

214
00:11:55,534 --> 00:11:58,468
Luce. Lucy...

215
00:11:58,503 --> 00:12:02,038
*Lucille Goosille*

216
00:12:02,073 --> 00:12:04,474
Bien, ¡entonces supongo
que solo harás pucheros!

217
00:12:04,509 --> 00:12:07,210
¡Pero creo que no hace
falta decir que también

218
00:12:07,245 --> 00:12:11,481
es beneficioso para ti si no
nos estrellamos y nos quemamos!

219
00:12:14,786 --> 00:12:17,221
¡Gracias! Dios, ¿eso fue tan...?

220
00:12:22,210 --> 00:12:24,260
Eres una perra gorda.

221
00:12:27,232 --> 00:12:28,899
Fette Schlampe...

222
00:12:28,900 --> 00:12:32,936
- Más vale que eso signifique "Gracias".
- No es así.

223
00:12:32,971 --> 00:12:34,572
Está bien, puedes agradecérmelo

224
00:12:34,573 --> 00:12:36,306
si salimos de esta con nuestra piel.

225
00:12:36,341 --> 00:12:38,575
¡¿Por qué tardas tanto?!

226
00:12:38,610 --> 00:12:40,211
Bien, ¡no desesperen!

227
00:12:40,212 --> 00:12:42,979
- ¡Toma!
- ¡No! ¡No quiero esto!

228
00:12:43,715 --> 00:12:45,716
Nadie quiere nada de esto.

229
00:12:45,717 --> 00:12:47,750
¡Pero todos van a hacer su parte!

230
00:12:47,786 --> 00:12:49,752
Empezando contigo. Sube a esos árboles

231
00:12:49,788 --> 00:12:52,989
- y haz un reconocimiento aéreo.
- ¡Sí! ¡Sí, sí, sí!

232
00:12:53,024 --> 00:12:56,726
Y si nos dejas aquí, te
encontraré, te desplumaré,

233
00:12:56,761 --> 00:12:59,362
te cubriré la piel rugosa
con aceite de oliva y romero,

234
00:12:59,397 --> 00:13:02,232
luego te meteré una lata
de cerveza por el trasero

235
00:13:02,267 --> 00:13:05,586
y asaré tu viejo cadáver
hasta que esté dorado

236
00:13:05,587 --> 00:13:08,806
- y malditamente delicioso.
- Sí.

237
00:13:08,807 --> 00:13:10,507
¿Y qué edad tienes?

238
00:13:10,509 --> 00:13:14,044
¿Como 40?

239
00:13:15,413 --> 00:13:18,515
Tenía algo sobre...

240
00:13:18,550 --> 00:13:21,084
¿algo "muerto"...?

241
00:13:21,119 --> 00:13:23,386
No, se ha ido.

242
00:13:23,421 --> 00:13:26,389
Bien, Luce, es ahora o nunca.

243
00:13:26,424 --> 00:13:29,192
- ¡Nunca!
- ¡Muy bien, 60 y 40!

244
00:13:29,227 --> 00:13:31,694
Eso... ¡No! ¡No seré tu prostituta!

245
00:13:31,730 --> 00:13:33,663
- ¡Cortesana!
- ¡Lo que sea! ¡No lo voy a hacer!

246
00:13:33,698 --> 00:13:36,132
- ¡Porque estarás en mi cárcel!
- ¡¿Qué?!

247
00:13:36,167 --> 00:13:38,468
¡A menos que puedas
mostrarme 100 francos

248
00:13:38,503 --> 00:13:41,805
- o prueba de un próximo viaje!
- ¡Sabes que no tengo ninguno!

249
00:13:41,806 --> 00:13:43,973
¡Y yo no tengo mis bombones!

250
00:13:44,009 --> 00:13:46,075
Así que, señora... aprez-vous.

251
00:13:46,111 --> 00:13:48,845
¿Y si digo que no?

252
00:13:48,880 --> 00:13:51,982
- ¡Sacre bleu!
- ¡Jesucristo!

253
00:13:57,022 --> 00:14:02,972
¡Hija de... puta!

254
00:14:03,595 --> 00:14:05,595
¡Mon Dieu! ¡C'est le volcane!

255
00:14:05,630 --> 00:14:07,897
¡No es el volcán, idiota!

256
00:14:07,933 --> 00:14:11,367
¡Odio esta estúpida isla!

257
00:14:32,991 --> 00:14:35,458
Jesucristo.

258
00:14:35,493 --> 00:14:37,860
Entonces, hola...

259
00:14:37,896 --> 00:14:39,929
- ¿Ahora qué?
- ¡Sterling!

260
00:14:39,965 --> 00:14:41,565
Cállate, una pregunta rápida,

261
00:14:41,566 --> 00:14:44,033
¿qué tan ancha es la calle de afuera?

262
00:14:44,069 --> 00:14:48,206
¿12 metros?

263
00:14:49,174 --> 00:14:53,273
Hablando de números,
¿te parece bien el 40?

264
00:14:57,718 --> 00:14:59,818
Bien, está despertando.

265
00:14:59,853 --> 00:15:03,789
- Hurra.
- Cállate. Y tú, dale un poco de aire.

266
00:15:03,824 --> 00:15:07,959
¡Velocidad del aire! ¡Nariz
arriba! ¡Alerones! ¡Alerones!

267
00:15:10,971 --> 00:15:13,945
Santo cielo, realmente soy inmortal.

268
00:15:14,434 --> 00:15:16,201
¡Y también estás en serios problemas!

269
00:15:16,236 --> 00:15:19,104
Cállate. ¿Dónde está Pam?
Le va a encantar esto.

270
00:15:19,139 --> 00:15:22,474
Ella... No había nadie en el avión.

271
00:15:22,509 --> 00:15:24,476
¡¿Y dónde está la princesa?!

272
00:15:24,511 --> 00:15:26,845
Espera, no, no, no, saltaron.

273
00:15:26,880 --> 00:15:28,914
Jesucristo, ¡¿cuánto tiempo
estuve inconsciente?!

274
00:15:28,949 --> 00:15:30,949
- ¿Una hora?
- Pasó volando.

275
00:15:30,984 --> 00:15:33,118
Dios mío, están afuera en la jungla.

276
00:15:33,153 --> 00:15:35,922
- ¡¿En la oscuridad?!
- Mon Dieu.

277
00:15:35,923 --> 00:15:39,658
¿Y qué pasa en la isla de
Mierda cuando oscurece?

278
00:15:39,693 --> 00:15:41,927
A la cuenta de tres empiezo a disparar.

279
00:15:46,033 --> 00:15:49,029
Uno... dos...

280
00:15:50,938 --> 00:15:56,541
- Maldición.
- De verdad que lo lamento.

281
00:15:56,577 --> 00:15:58,977
Pero estoy requisando
tu vehículo, así que...

282
00:15:59,012 --> 00:16:03,515
- ¡No, te lo prohíbo! ¡Estás loco!
- Tomo nota de tus preocupaciones.

283
00:16:03,550 --> 00:16:05,718
¡Putain!

284
00:16:05,719 --> 00:16:09,121
- Genial.
- ¡Sterling! ¡Ten cuidado!

285
00:16:09,122 --> 00:16:14,380
- ¡No!
- Bien, uno, dos...

286
00:16:15,662 --> 00:16:18,330
Que todo el mundo intente
no cagarse en mí...

287
00:16:18,365 --> 00:16:21,234
- ¿Sabes qué? - ¡Espera, espera,
espera, espera, espera, espera!

288
00:16:21,235 --> 00:16:23,768
¡¿Qué?!

289
00:16:23,804 --> 00:16:25,238
¿Y si son como tiburones?

290
00:16:25,239 --> 00:16:26,939
- ¡Lo son!
- ¿Verdad?

291
00:16:26,974 --> 00:16:29,574
No, ¿y si cuando le disparas a uno,

292
00:16:29,610 --> 00:16:33,211
el olor de su sangre envía a los
demás a un frenesí alimenticio?

293
00:16:33,247 --> 00:16:36,214
- Voy a dispararles a los demás.
- No. A todos los demás.

294
00:16:37,951 --> 00:16:39,352
Como si pudieran oler una gota de sangre

295
00:16:39,353 --> 00:16:41,953
- a kilómetros y kilómetros
de distancia... - Dios mío.

296
00:16:41,989 --> 00:16:44,122
Podría haber cientos de ellos ahí fuera.

297
00:16:44,157 --> 00:16:46,124
- ¡Miles!
- ¡¿A quién le importa?!

298
00:16:47,628 --> 00:16:49,161
- ¿Qué?
- ¡A mí!

299
00:16:49,162 --> 00:16:51,229
En primer lugar, no son
como los tiburones...

300
00:16:51,265 --> 00:16:52,965
¡De esa manera! Y en segundo lugar,

301
00:16:53,000 --> 00:16:56,876
¡cualquiera de estos grandes
bastardos podría matarte! ¡Y el resto

302
00:16:56,911 --> 00:16:59,271
de ellos van a estar peleando
por tus huesos muertos!

303
00:16:59,306 --> 00:17:00,606
- Bueno...
- No lo sé...

304
00:17:00,607 --> 00:17:02,941
- Voto por que votemos.
- Secundo.

305
00:17:02,976 --> 00:17:05,810
Juro por Dios que...

306
00:17:05,846 --> 00:17:07,779
¡¿Adónde vamos?!

307
00:17:07,814 --> 00:17:10,315
Bueno, saltaron al sur
de Tarako, así que...

308
00:17:10,350 --> 00:17:12,617
¡¿Le volcan?! ¡Attention!

309
00:17:12,653 --> 00:17:16,321
- ¡Debes ir más despacio! - ¡¿Este
pedazo de mierda puede ir más lento?!

310
00:17:16,356 --> 00:17:20,125
Por supuesto, tú... Le sarcasme.

311
00:17:20,160 --> 00:17:21,794
¡Cognado! ¡Genial!

312
00:17:23,463 --> 00:17:25,097
Como sea, si nadie está herido

313
00:17:25,098 --> 00:17:26,865
y Pam los ha llevado en
la dirección correcta,

314
00:17:26,900 --> 00:17:28,967
deberían toparse con este sendero.

315
00:17:29,002 --> 00:17:33,172
¡Si las serpientes, los lagartos y los
caníbales no se topan con ellos primero!

316
00:17:33,173 --> 00:17:34,540
Sí, parece un lugar de mierda

317
00:17:34,541 --> 00:17:36,341
para una plantación de frutipán, ¿no?

318
00:17:36,376 --> 00:17:38,243
- ¿Frutipán? ¿Aquí?
- ¿Cierto?

319
00:17:38,278 --> 00:17:40,078
Eso es lo que yo...

320
00:17:40,113 --> 00:17:42,426
¡Mierda!

321
00:17:44,918 --> 00:17:46,685
   

322
00:17:49,990 --> 00:17:51,856
- ¡Se me acabaron!
- ¡Se suponía que votaríamos!

323
00:17:51,892 --> 00:17:53,758
¡Voté que no! ¡Recargando!

324
00:17:57,597 --> 00:17:59,364
Dios, ¡hay más de ellos!

325
00:17:59,399 --> 00:18:02,000
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Gott im Himmel!

326
00:18:02,035 --> 00:18:05,571
¡Nada de esto vale la pena!
¡No me importa el ídolo!

327
00:18:05,572 --> 00:18:06,706
- ¿El qué?
- ¿Qué ídolo?

328
00:18:06,707 --> 00:18:08,107
¿Qué? Espera, ¿qué?, no.

329
00:18:08,108 --> 00:18:10,642
¡Dijo que tuvieras... cuidado!

330
00:18:12,012 --> 00:18:13,546
¡Cargada!

331
00:18:16,650 --> 00:18:20,352
- ¡No, no, no, no, no!
- ¡Están por todas partes!

332
00:18:20,387 --> 00:18:21,854
¿Qué demonios hay en esas balas?

333
00:18:21,855 --> 00:18:23,722
- ¡Recargando!
- ¡¿Feromonas de lagarto?!

334
00:18:23,757 --> 00:18:26,859
Creo que no. ¡Cargada!

335
00:18:31,932 --> 00:18:34,967
- ¡¿Qué demonios estás haciendo aquí?!
- ¡Súbanse!

336
00:18:34,968 --> 00:18:38,172
Cierto. ¡Cañón pesado!

337
00:18:38,205 --> 00:18:42,240
- ¡Toma eso, lagarto!
- ¡Y eso!

338
00:18:49,816 --> 00:18:54,185
¡De acuerdo, ya subimos! ¡Vámonos!

339
00:18:54,221 --> 00:18:55,888
   

340
00:18:55,889 --> 00:18:58,357
- ¡Más despacio!
- Dios mío, está bien.

341
00:19:01,895 --> 00:19:03,661
Como en los viejos tiempos.

342
00:19:05,399 --> 00:19:06,966
Está bien.

343
00:19:06,967 --> 00:19:09,334
Sí, supongo que no hace
falta dar las gracias.

344
00:19:09,369 --> 00:19:10,636
- Danke, danke...
- "¡Gracias!".

345
00:19:10,637 --> 00:19:12,337
- Bueno, o sea...
- ¿Ave?

346
00:19:12,339 --> 00:19:14,372
Pero... ¿cómo nos encontraste?

347
00:19:14,408 --> 00:19:16,374
No lo sé... Tuve suerte, supongo.

348
00:19:16,410 --> 00:19:17,676
Grace à Dieu...

349
00:19:17,677 --> 00:19:19,811
Espera, ¿dónde aterrizaste?

350
00:19:19,846 --> 00:19:24,261
Cielos. Pam, hablando de suerte...

351
00:19:30,123 --> 00:19:31,990
Así que estabas planificando todo y

352
00:19:32,025 --> 00:19:33,725
pensando: "Tengo 15
metros para trabajar...".

353
00:19:33,727 --> 00:19:35,460
Y yo contaba con 14,85 metros
de costado a costado...

354
00:19:35,495 --> 00:19:38,898
- Y, claro, la bomba de combustible no
sirve... - Sí, y tuve que dejarlo en...

355
00:19:38,899 --> 00:19:40,399
- ¡Posición muerta!
- ¿Cierto?

356
00:19:40,400 --> 00:19:42,367
Sí, pero luego estrellaste un ala

357
00:19:42,402 --> 00:19:44,169
contra el primer árbol de allá abajo

358
00:19:44,204 --> 00:19:46,471
y luego cae una situación
de mierda sobre ti...

359
00:19:46,506 --> 00:19:49,271
- Bueno, sí, porque...
- Porque cualquier imbécil

360
00:19:49,365 --> 00:19:51,476
podría darse cuenta de que esta
calle no tiene 15 metros de ancho

361
00:19:51,511 --> 00:19:55,814
e, incluso si los tuviera, ¡eso solo te
da 15 malditos centímetros de sobra!

362
00:19:55,849 --> 00:19:58,750
¿Cierto? Y tenía algo
para eso, algo como...

363
00:19:58,785 --> 00:20:01,786
hacer mucho con 15 centímetros o...

364
00:20:01,822 --> 00:20:04,422
¡¿Y si hubieras arreglado la
maldita bomba de combustible

365
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
para que el accidente no ocurriera?!

366
00:20:06,126 --> 00:20:10,462
No, que el avión quedó fláci...

367
00:20:11,031 --> 00:20:12,731
Sí.

368
00:20:19,348 --> 00:20:21,039
Qué gracioso.

369
00:20:23,360 --> 00:20:28,430
www.subtitulamos.tv

