1
00:00:01,550 --> 00:00:03,987
El general Zod es el
mayor enemigo de Superman.

2
00:00:04,057 --> 00:00:05,800
Ha viajado a través del
tiempo para llegar aquí.

3
00:00:05,871 --> 00:00:07,011
Soy tu hijo.

4
00:00:07,089 --> 00:00:10,447
Brainiac se adueña de la ciudad de
Kandor causando que el planeta explote

5
00:00:10,541 --> 00:00:12,275
Tu amigo no te mencionó eso.

6
00:00:12,346 --> 00:00:14,513
¡Todo este tiempo lo
sabías y no dijiste nada!

7
00:00:14,615 --> 00:00:16,615
Seg, ¡no puedes confiar en este hombre!

8
00:00:16,644 --> 00:00:17,906
Sé que debería habértelo dicho antes,

9
00:00:18,000 --> 00:00:19,440
pero ¿qué se suponía que debía decir?

10
00:00:19,550 --> 00:00:21,116
"Por cierto, tu mundo va a explotar".

11
00:00:21,218 --> 00:00:23,251
Me enteré de la localización
de un arma oculta que incluso

12
00:00:23,353 --> 00:00:25,554
haría parar a Brainiac.
Se llama Apocalipsis.

13
00:00:25,656 --> 00:00:27,456
Los cythonnitas...esta Apocalipsis

14
00:00:27,558 --> 00:00:28,623
es lo que ellos han jurado proteger

15
00:00:31,161 --> 00:00:32,727
Busca tu Rayo Zeta y
vuelve a montarte en él

16
00:00:32,830 --> 00:00:34,896
¡y vete a de donde sea que
vengas y nunca vuelvas!

17
00:00:34,998 --> 00:00:36,665
¿Por qué quieres salvar a Lyta Zod?

18
00:00:36,767 --> 00:00:39,100
Porque la amo. ¿La salvarás?

19
00:00:39,202 --> 00:00:40,348
Es una traidora.

20
00:00:40,426 --> 00:00:42,785
Si no evitamos la ejecución
de Lyta, perdemos a Jayna.

21
00:00:42,887 --> 00:00:45,406
Promete tu apoyo a mi padre.

22
00:00:45,508 --> 00:00:47,175
Ayúdanos a derrocar a la Voz de Rao.

23
00:00:47,277 --> 00:00:50,311
Una palabra tuya y está salvada.

24
00:00:50,413 --> 00:00:52,080
Este mundo solo mejorará...

25
00:00:52,182 --> 00:00:53,381
¿Bajo tu liderazgo?

26
00:00:53,483 --> 00:00:55,415
Es el momento de mirar hacia el futuro.

27
00:00:55,518 --> 00:00:56,953
Solo queda uno para completar el equipo,

28
00:00:57,019 --> 00:00:58,234
el comandante Dev-Em.

29
00:00:58,312 --> 00:01:02,055
Tal vez sea hora de que veáis a
quién habéis prometido servir.

30
00:01:17,439 --> 00:01:20,440
¡Primus! ¡Por favor, primus, ayuda!

31
00:01:20,542 --> 00:01:22,042
¡Ayuda!

32
00:01:26,148 --> 00:01:30,683
Se os está dando un precioso regalo.

33
00:01:30,785 --> 00:01:35,555
Liberaos de vuestras
preocupaciones y vínculos.

34
00:01:43,832 --> 00:01:46,598
Ahora ya habéis vislumbrado
la inteligencia infinita

35
00:01:46,700 --> 00:01:50,536
y visto la liberación que traigo.

36
00:01:54,909 --> 00:01:57,309
¿Estáis listos para servir?

37
00:01:57,412 --> 00:02:02,047
¿Estáis listos para ser el
instrumento de mi voluntad?

38
00:02:13,596 --> 00:02:16,947
www.subtitulamos.tv

39
00:02:28,741 --> 00:02:31,042
Lo hemos encontrado en un planeador
que se dirigía a la ciudad de Argo.

40
00:02:31,144 --> 00:02:34,078
Alabado sea Rao ya que estás ileso.

41
00:02:34,180 --> 00:02:36,013
Dejadnos.

42
00:02:38,184 --> 00:02:40,718
Personalmente me encargaré
de que los salvajes

43
00:02:40,820 --> 00:02:43,387
que perpetraron este ataque sean
abordados con la máxima celeridad.

44
00:02:43,489 --> 00:02:44,822
No se mostrará misericordia.

45
00:02:44,924 --> 00:02:46,591
Procederemos a llevar a cabo un
sangrado de Black Zero para...

46
00:02:46,693 --> 00:02:50,260
Me parece curioso que el magistrado jefe

47
00:02:50,362 --> 00:02:53,730
saliera de la ciudad cuando estaba
teniendo lugar un golpe de estado.

48
00:02:53,832 --> 00:02:55,999
No puedes creer que yo
haya tenido algo que

49
00:02:56,102 --> 00:02:57,367
ver con esto.

50
00:02:57,470 --> 00:02:58,802
Iba en una misión diplomática.

51
00:02:58,904 --> 00:03:00,804
No había nada infame en de mi ausencia.

52
00:03:00,906 --> 00:03:03,273
- Simplemente ha sido...
- ¿Una coincidencia?

53
00:03:03,375 --> 00:03:05,442
Eminencia, por favor. Me gustaría...

54
00:03:05,544 --> 00:03:08,511
Estás mintiendo.

55
00:03:08,614 --> 00:03:12,281
Es muy fácil de ver
en los de tu especie.

56
00:03:14,319 --> 00:03:16,586
Respiración intensificada,

57
00:03:16,688 --> 00:03:18,021
frecuencia cardíaca elevada,

58
00:03:18,123 --> 00:03:20,824
las feromonas que generas,

59
00:03:20,926 --> 00:03:25,060
todos son ventanas en
tu naturaleza limitada.

60
00:03:25,163 --> 00:03:29,332
No hay nada que puedas ocultarme.

61
00:03:29,434 --> 00:03:31,033
Yo no he formado parte de esto.

62
00:03:32,604 --> 00:03:35,505
Mi lealtad te pertenece.

63
00:03:35,607 --> 00:03:37,072
Mírame.

64
00:03:37,175 --> 00:03:39,742
Nadie es digno de ver el
rostro de la Voz de Rao.

65
00:03:48,719 --> 00:03:51,286
Ya no hay Voz de Rao.

66
00:03:53,423 --> 00:03:57,626
Solo el agente de Brainiac.

67
00:04:07,070 --> 00:04:09,904
Comprobando el perímetro trasero ahora.

68
00:04:13,843 --> 00:04:15,943
Estoy teniendo un mal
presentimiento sobre esto.

69
00:04:16,046 --> 00:04:18,312
Esa es la tercera patrulla que hemos
visto en los últimos dos bloques.

70
00:04:18,414 --> 00:04:19,647
Es el último día del Ciclo Nova.

71
00:04:19,749 --> 00:04:21,749
¿Por qué no hay nadie
borracho y corriendo desnudo

72
00:04:21,851 --> 00:04:23,151
por las calles?

73
00:04:24,487 --> 00:04:25,687
¿Cómo estás?

74
00:04:25,789 --> 00:04:28,355
Solo necesito recuperar el aliento.

75
00:04:28,457 --> 00:04:31,458
Debe haber pasado algo para
garantizar la seguridad adicional.

76
00:04:34,997 --> 00:04:36,763
Tenemos que llevarlo a un
hospital del Gremio ahora mismo.

77
00:04:36,865 --> 00:04:38,632
Es un terrorista buscado.

78
00:04:38,734 --> 00:04:40,901
No pasaremos el puesto de control.

79
00:04:41,003 --> 00:04:43,704
Mierda.

80
00:04:50,913 --> 00:04:52,779
Buenos días. Hola.

81
00:04:52,881 --> 00:04:54,380
Él... no te preocupes por él.

82
00:04:54,482 --> 00:04:56,717
Solo es otra víctima de
las celebraciones de Nova,

83
00:04:56,819 --> 00:04:58,384
si sabes a lo que me refiero.

84
00:04:58,486 --> 00:04:59,652
Lo llevaré a casa.

85
00:04:59,755 --> 00:05:01,588
A casa... por ahí.

86
00:05:01,690 --> 00:05:03,656
Lo llevaré yo mismo. No pasa nada.

87
00:05:05,694 --> 00:05:08,595
Tienes 20 minutos antes de que
comience el toque de queda.

88
00:05:10,765 --> 00:05:13,333
Gracias chicos. Gracias
por mantenernos a salvo.

89
00:05:13,435 --> 00:05:15,101
Que tengáis un buen día, chicos.

90
00:05:22,009 --> 00:05:24,509
- Vamos, tenemos que movernos.
- ¿A dónde lo llevamos?

91
00:05:24,612 --> 00:05:25,811
Solo hay un lugar al que podamos.

92
00:05:27,749 --> 00:05:29,581
¿Estás aquí para destruirnos?

93
00:05:29,683 --> 00:05:31,851
No seas ridículo.

94
00:05:31,953 --> 00:05:34,820
Estoy aquí para salvaros.

95
00:05:34,922 --> 00:05:37,822
- ¿De qué?
- Del caos.

96
00:05:37,924 --> 00:05:43,428
Llevaré esta ciudad hacia
un nuevo y glorioso futuro.

97
00:05:43,530 --> 00:05:48,567
Para preservar vuestra forma de
vida para toda la eternidad.

98
00:05:51,338 --> 00:05:53,571
Entonces tú y yo compartimos
los mismos objetivos...

99
00:05:53,673 --> 00:05:55,406
la misma visión.

100
00:05:55,508 --> 00:05:57,008
Déjame servirte.

101
00:05:57,110 --> 00:05:59,377
Una oferta interesante.

102
00:05:59,479 --> 00:06:03,381
Pongamos a prueba tu nueva lealtad.

103
00:06:03,483 --> 00:06:06,951
Si detecto algún engaño,

104
00:06:07,053 --> 00:06:08,719
mueres.

105
00:06:08,821 --> 00:06:11,622
¿Quién estaba detrás de este
intento de golpe de estado?

106
00:06:14,560 --> 00:06:16,627
Yo...

107
00:06:16,729 --> 00:06:19,997
Junto con primus Zod.

108
00:06:20,099 --> 00:06:23,834
También tuvimos el apoyo de cinco
miembros del Concejo Supremo.

109
00:06:23,936 --> 00:06:28,105
¿Por qué deseabas a tu líder muerto?

110
00:06:28,207 --> 00:06:31,341
Era un fanático ignorante
que vendía falsas esperanzas

111
00:06:31,443 --> 00:06:33,076
de un dios inexistente.

112
00:06:33,179 --> 00:06:36,980
No crees en este vuestro dios del sol.

113
00:06:37,082 --> 00:06:38,548
¿Por qué?

114
00:06:42,754 --> 00:06:45,622
Mis padres...

115
00:06:45,724 --> 00:06:49,158
adoraban a la diosa de hielo,

116
00:06:49,260 --> 00:06:50,560
Cythonna.

117
00:06:50,662 --> 00:06:53,430
Después del cataclismo, todas las
religiones excepto el raoismo

118
00:06:53,532 --> 00:06:57,099
fueron prohibidas pero
toleradas extraoficialmente.

119
00:06:57,202 --> 00:06:59,368
Cuando la Voz de Rao fue ungida,

120
00:06:59,470 --> 00:07:03,272
inició la Gran Purga, y
aquellos que no se convirtieron

121
00:07:03,374 --> 00:07:07,276
fueron asesinados y desaparecieron.

122
00:07:07,378 --> 00:07:09,611
Y mis padres se negaron.

123
00:07:13,117 --> 00:07:15,384
Y nunca los he vuelto a ver.

124
00:07:18,389 --> 00:07:20,956
Todo lo que sé es que...

125
00:07:21,058 --> 00:07:24,393
su dios no pudo salvarlos más de
lo que podría haberlos salvado Rao

126
00:07:24,495 --> 00:07:25,894
y la voz de su profeta.

127
00:07:28,098 --> 00:07:31,699
¿Cuál es el modo de creer
en algo que no tiene poder?

128
00:07:31,801 --> 00:07:34,502
Entonces, ¿en qué crees?

129
00:07:34,604 --> 00:07:36,171
En mí mismo.

130
00:07:36,273 --> 00:07:38,773
Tomé medidas porque pude
ver que yo era el único

131
00:07:38,876 --> 00:07:41,509
en esta ciudad con la visión
y la fuerza para liderarla.

132
00:07:41,611 --> 00:07:45,813
¿Y sigues aferrándote a esa creencia?

133
00:07:48,785 --> 00:07:52,052
No.

134
00:07:52,154 --> 00:07:54,856
Quizá puedas ser útil después de todo.

135
00:07:57,861 --> 00:08:00,094
Dime...

136
00:08:00,196 --> 00:08:03,498
¿cómo lidiarías con estos traidores?

137
00:08:09,238 --> 00:08:11,205
Deben ser ejecutados públicamente.

138
00:08:11,307 --> 00:08:13,874
Todos ellos. Se debe enviar un mensaje.

139
00:08:13,976 --> 00:08:15,976
La gente lo esperará.

140
00:08:16,078 --> 00:08:18,245
Pues que así sea.

141
00:08:20,516 --> 00:08:23,316
Tengo una pregunta más.

142
00:08:23,419 --> 00:08:27,454
¿Me has dado los nombres de
todos los conspiradores?

143
00:08:32,628 --> 00:08:34,561
Nyssa-Vex,

144
00:08:34,663 --> 00:08:36,663
mi hija...

145
00:08:40,735 --> 00:08:42,235
Ella también estaba involucrada.

146
00:08:42,337 --> 00:08:45,271
Entonces ella debe ser
ejecutada también.

147
00:08:45,373 --> 00:08:46,839
¿De acuerdo?

148
00:08:52,280 --> 00:08:54,647
Te pido que me permitas...

149
00:08:57,084 --> 00:08:59,718
Manejar este asunto.

150
00:08:59,821 --> 00:09:01,954
Muy bien.

151
00:09:20,007 --> 00:09:21,606
- ¿Qué pasa?
- Nyssa-Vex,

152
00:09:21,708 --> 00:09:23,275
has sido arrestada y confinada

153
00:09:23,377 --> 00:09:25,577
- a tus aposentos.
- ¿Bajo qué autoridad?

154
00:09:25,679 --> 00:09:28,379
Del magistrado jefe Daron-Vex.

155
00:09:31,985 --> 00:09:36,621
Y por eso no puedes ver los
testículos de la bestia Rondor

156
00:09:36,723 --> 00:09:38,122
cuando camina.

157
00:09:38,224 --> 00:09:39,924
- Quiero decir...
- ¡Kem!

158
00:09:43,529 --> 00:09:45,662
Seg, ¿dónde has estado
y quién es este tipo?

159
00:09:45,764 --> 00:09:48,665
Saca a todos de aquí. Ahora.

160
00:09:50,069 --> 00:09:52,736
- ¡Ahora!
- Vale.

161
00:09:54,307 --> 00:09:56,173
Vale, ¡salid todos! ¡Se
acabaron las bebidas!

162
00:09:56,275 --> 00:09:58,542
¡Vamos a cerrar! ¡Fuera!

163
00:09:58,644 --> 00:10:00,777
Ahora.

164
00:10:00,880 --> 00:10:02,779
Venga, vete. Vamos.

165
00:10:02,882 --> 00:10:04,715
Id a casa con vuestras familias.
Os están echando de menos.

166
00:10:04,817 --> 00:10:05,949
Hora de cierre.

167
00:10:06,051 --> 00:10:07,551
Dejad las bebidas. Pagadme mañana.

168
00:10:07,653 --> 00:10:09,720
¿Sabes? Viene siendo una
costumbre traer gente borracha

169
00:10:09,822 --> 00:10:12,523
al bar.

170
00:10:14,126 --> 00:10:15,859
Sí, llevadlo al almacén.

171
00:10:18,196 --> 00:10:19,829
Vamos, llevaré unas toallas limpias.

172
00:10:19,931 --> 00:10:21,731
Ven aquí.

173
00:10:30,042 --> 00:10:32,075
Está empeorando. Necesita un médico.

174
00:10:32,177 --> 00:10:34,410
- Vale, estoy en ello.
- Oye, ¿qué estás haciendo?

175
00:10:34,512 --> 00:10:36,278
Todas las comunicaciones
están siendo monitoreadas.

176
00:10:36,380 --> 00:10:38,681
- Deberías saberlo.
- ¿Por qué?

177
00:10:38,783 --> 00:10:39,916
¿Qué quieres decir?

178
00:10:40,018 --> 00:10:42,952
En serio, ¿no lo sabes?

179
00:10:43,054 --> 00:10:46,255
Ha habido un intento de golpe fallido.

180
00:10:46,357 --> 00:10:47,456
Están buscando a los conspiradores.

181
00:10:47,559 --> 00:10:49,624
La ciudad entera está bloqueada.

182
00:10:57,134 --> 00:10:58,600
¿Lo ves?

183
00:11:01,505 --> 00:11:04,739
Están diciendo que
ella lo organizó todo.

184
00:11:10,881 --> 00:11:12,246
Es mentira.

185
00:11:12,348 --> 00:11:13,949
Mi madre nunca traicionaría al estado.

186
00:11:14,051 --> 00:11:16,250
Solo te estoy diciendo cuál
es la versión oficial, ¿vale?

187
00:11:16,352 --> 00:11:18,186
Han reunido a todos los
demás a excepción de ella,

188
00:11:18,288 --> 00:11:20,789
y creo que también te
están buscando a ti.

189
00:11:22,792 --> 00:11:24,725
Y hay una cosa más.

190
00:11:24,827 --> 00:11:27,027
El hombre encantador que
me hiciste echar de aquí,

191
00:11:27,130 --> 00:11:30,565
bueno, trabaja en la
Torre de la Justicia.

192
00:11:30,666 --> 00:11:34,135
Al parecer, Nyssa-Vex ha sido arrestada.

193
00:11:34,237 --> 00:11:37,438
Está acusada de formar parte del golpe.

194
00:11:37,540 --> 00:11:40,140
Seg, la van a ejecutar.

195
00:12:02,250 --> 00:12:04,350
Lo siento.

196
00:12:05,087 --> 00:12:06,286
Hola, Adam.

197
00:12:06,388 --> 00:12:07,888
¿Hay algo con lo que pueda ayudarte?

198
00:12:07,990 --> 00:12:09,984
Dios mío.

199
00:12:10,055 --> 00:12:12,021
Bueno, puedes empezar por no acojonarme

200
00:12:12,132 --> 00:12:15,398
- cada vez que entras en la sala.
- Mis disculpas.

201
00:12:15,469 --> 00:12:18,303
Ese es el mecanismo que te trajo aquí.

202
00:12:18,405 --> 00:12:20,606
Sí, necesito tu ayuda para arreglarlo.

203
00:12:20,761 --> 00:12:22,640
- Es urgente.
- Muy bien.

204
00:12:22,742 --> 00:12:25,042
Tendré que efectuar un
análisis estructural.

205
00:12:30,849 --> 00:12:32,715
Pareces bastante competente

206
00:12:32,817 --> 00:12:34,418
con los sistemas operativos.

207
00:12:34,520 --> 00:12:37,620
Bueno, todavía no he desbloqueado
las películas para adultos,

208
00:12:37,722 --> 00:12:40,424
así que tu Fortaleza aún
se guarda algunos secretos.

209
00:12:43,195 --> 00:12:44,961
¿Dónde está Seg?

210
00:12:48,232 --> 00:12:49,465
Ni idea.

211
00:12:59,711 --> 00:13:04,313
Te ofrecería un trago,
pero ¿qué pasaría?

212
00:13:04,415 --> 00:13:06,182
Tú no eres real.

213
00:13:08,386 --> 00:13:10,686
Agradezco el recordatorio diplomático.

214
00:13:10,788 --> 00:13:12,488
Pareces bastante angustiado.

215
00:13:12,590 --> 00:13:14,557
¿Hay algo con lo que te pueda ayudar?

216
00:13:14,658 --> 00:13:16,459
Oh, ¿puedes disparar
rayos láser por tus ojos

217
00:13:16,561 --> 00:13:18,426
y alzar el sol?

218
00:13:20,097 --> 00:13:22,330
Me temo que eso va más
allá de mis capacidades.

219
00:13:23,834 --> 00:13:26,201
Entonces solo haz que esa
maldita cosa funcione.

220
00:13:31,575 --> 00:13:33,108
¿Por qué es tan importante?

221
00:13:34,744 --> 00:13:36,744
Porque tengo que
largarme de aquí, ¿vale?

222
00:13:36,846 --> 00:13:38,313
¿Y a dónde vas?

223
00:13:47,257 --> 00:13:49,056
A casa.

224
00:13:51,560 --> 00:13:53,494
El tejido está muy dañado.

225
00:13:53,596 --> 00:13:55,295
Sus células pueden no ser
capaces de regenerarse,

226
00:13:55,397 --> 00:13:58,099
pero haré lo que pueda.

227
00:13:58,200 --> 00:14:01,969
Esto lo estabilizará
durante el procedimiento.

228
00:14:06,675 --> 00:14:08,908
Necesitamos encontrar a mi madre.

229
00:14:09,011 --> 00:14:11,077
Te traeré ropa con la que cambiarte.

230
00:14:11,180 --> 00:14:12,312
Ven.

231
00:14:24,192 --> 00:14:27,226
¿Qué pasa?

232
00:14:27,328 --> 00:14:28,561
Nyssa.

233
00:14:28,664 --> 00:14:29,763
La van a matar.

234
00:14:29,865 --> 00:14:32,465
Ella no es tu responsabilidad.

235
00:14:32,567 --> 00:14:34,267
No puedo quedarme de brazos
cruzados y no hacer nada.

236
00:14:34,369 --> 00:14:35,702
Si subes a los Gremios,

237
00:14:35,804 --> 00:14:37,537
estás poniendo innecesariamente
en peligro tu vida.

238
00:14:37,639 --> 00:14:38,772
¿Y se supone que debo dejarla morir?

239
00:14:38,874 --> 00:14:40,439
Un Vex asesinó a tu abuelo.

240
00:14:40,542 --> 00:14:43,176
Y un Zod asesinó a mis padres.

241
00:14:51,952 --> 00:14:59,058
Dime por qué arriesgarías
tu vida para salvarla.

242
00:14:59,160 --> 00:15:01,660
Porque cuando se lo pedí,

243
00:15:01,762 --> 00:15:04,529
ella estuvo dispuesta a salvar la tuya.

244
00:15:10,637 --> 00:15:12,904
Ve con cuidado.

245
00:15:13,006 --> 00:15:15,473
Si encuentro a mi madre,
nos reuniremos aquí.

246
00:15:39,398 --> 00:15:41,565
La canción favorita de tu madre.

247
00:15:41,667 --> 00:15:46,036
Ella siempre la tocaba cuando
tenías problemas para dormir.

248
00:15:46,138 --> 00:15:48,639
Siempre he admirado tu valor, Nyssa.

249
00:15:48,741 --> 00:15:51,242
Desde que eras una niña,

250
00:15:51,344 --> 00:15:56,046
nada te asusta salvo el fracaso.

251
00:15:56,148 --> 00:15:59,850
Es por eso que eres mi favorita.

252
00:15:59,952 --> 00:16:03,887
Por favor, entiende que
intenté protegerte.

253
00:16:07,692 --> 00:16:10,193
Pero no hay otra manera.

254
00:16:14,266 --> 00:16:16,833
Llama pidiendo ayuda, y mueres.

255
00:16:16,935 --> 00:16:20,637
Hay un toque de queda para este sector.

256
00:16:20,739 --> 00:16:22,972
Todos los ciudadanos no
autorizados deben regresar

257
00:16:23,074 --> 00:16:26,476
a sus residencias de inmediato.

258
00:16:26,578 --> 00:16:29,178
Uno por uno, buscadlos.

259
00:16:36,453 --> 00:16:37,586
Soy yo.

260
00:16:40,324 --> 00:16:41,390
Dev.

261
00:16:44,328 --> 00:16:46,495
¿Qué está pasando?

262
00:16:46,597 --> 00:16:48,063
Perdona, no quería asustarte.

263
00:16:48,166 --> 00:16:50,032
¿Qué ha pasado?

264
00:16:50,134 --> 00:16:53,302
¿Mi madre realmente intentó
matar a la Voz de Rao?

265
00:16:55,105 --> 00:16:56,204
Sí.

266
00:16:59,075 --> 00:17:01,777
- Y yo estaba con ella.
- ¿Por qué?

267
00:17:01,878 --> 00:17:04,346
Porque siempre he confiado en ella.

268
00:17:06,650 --> 00:17:09,150
- Pero pasó algo.
- ¿Qué?

269
00:17:09,252 --> 00:17:14,055
Íbamos a matar a un hombre
y encontramos un monstruo.

270
00:17:14,157 --> 00:17:16,191
Un alienígena. No sé.

271
00:17:16,293 --> 00:17:19,127
Los bláster nos servían para
nada. No tuvimos oportunidad.

272
00:17:19,229 --> 00:17:20,661
Brainiac.

273
00:17:25,067 --> 00:17:28,035
¿Sabes quién es esta criatura?

274
00:17:28,137 --> 00:17:29,637
Sí.

275
00:17:32,642 --> 00:17:34,942
¿Mi madre ha intentado
contactar contigo?

276
00:17:35,044 --> 00:17:36,677
He estado tratando de encontrarla.

277
00:17:39,315 --> 00:17:41,949
Ven conmigo.

278
00:17:42,051 --> 00:17:43,817
Podría tener una idea de dónde está.

279
00:17:50,768 --> 00:17:52,736
Cuéntale esto a alguien y desearás

280
00:17:52,830 --> 00:17:54,964
que la Cámara del Génesis
nunca te hubiera escupido.

281
00:18:06,019 --> 00:18:08,585
Estos deberían despistar
de hacia dónde vamos.

282
00:18:08,672 --> 00:18:10,038
Gracias.

283
00:18:15,527 --> 00:18:17,427
Me alegra que estés conmigo.

284
00:18:22,061 --> 00:18:24,095
¿Qué pasa?

285
00:18:25,565 --> 00:18:28,079
Cuando te visité en tu celda...

286
00:18:28,650 --> 00:18:30,016
dijiste que me amabas.

287
00:18:32,517 --> 00:18:33,882
¿Lo decías en serio?

288
00:18:33,985 --> 00:18:35,418
Nos conocemos desde que éramos niños.

289
00:18:35,519 --> 00:18:37,987
- Claro que te quiero.
- Eso no es lo que quería decir.

290
00:18:42,360 --> 00:18:45,371
Pensé que iba a morir.

291
00:18:46,355 --> 00:18:49,231
Tú estabas allí para mí.

292
00:18:49,334 --> 00:18:51,467
Siempre has estado ahí para mí.

293
00:18:53,292 --> 00:18:57,995
Solo quería que supieras
cuánto significa eso.

294
00:19:06,158 --> 00:19:07,457
Gracias.

295
00:19:08,986 --> 00:19:10,551
¿Por qué?

296
00:19:10,653 --> 00:19:12,720
Por preocuparte tanto como para mentir.

297
00:19:15,392 --> 00:19:16,691
Vamos.

298
00:19:23,366 --> 00:19:24,932
Hasta el momento en el
que apretaste el gatillo,

299
00:19:25,034 --> 00:19:26,300
realmente no pensé que lo harías.

300
00:19:26,402 --> 00:19:27,902
- Nyssa, por favor, yo... puedo...
- ¡Cállate!

301
00:19:28,004 --> 00:19:29,570
No puedes hablar.

302
00:19:32,509 --> 00:19:37,144
Toda mi vida, te he visto
traicionar y destruir

303
00:19:37,246 --> 00:19:38,813
a todos a tu alrededor.

304
00:19:38,915 --> 00:19:41,248
Pero siempre mantuve la esperanza
de que yo fuera diferente.

305
00:19:41,350 --> 00:19:43,417
- Lo eres.
- De hecho, me engañaba a mí misma

306
00:19:43,519 --> 00:19:46,720
con la creencia de que a tu manera
podrías quererme de verdad.

307
00:19:46,822 --> 00:19:48,055
Y así es. Te quiero, Nyssa.

308
00:19:48,157 --> 00:19:51,025
Lo dejé todo para complacerte.

309
00:19:51,127 --> 00:19:54,261
Sacrifiqué mis amistades

310
00:19:54,363 --> 00:19:57,030
mi moralidad, ¡incluso
mi propia ambición!

311
00:19:57,132 --> 00:20:00,600
Me moldeaste para ser tu
aliada política perfecta.

312
00:20:00,702 --> 00:20:02,936
Te enseñé las habilidades que
necesitabas para sobrevivir en...

313
00:20:03,038 --> 00:20:04,337
¡No!

314
00:20:04,439 --> 00:20:07,306
Me enseñaste cómo manipulara a la gente,

315
00:20:07,409 --> 00:20:10,777
y luego deshacerme de ellos cuando
hayan dejado de ser útiles.

316
00:20:12,514 --> 00:20:15,014
He aprendido bien esa lección.

317
00:20:15,116 --> 00:20:16,782
No me importa si está arrestada.

318
00:20:16,884 --> 00:20:18,984
Como su prometido, tengo todo
el derecho a hablar con ella.

319
00:20:19,087 --> 00:20:22,055
Quéjate al Gremio Legislativo.

320
00:20:23,525 --> 00:20:25,458
Si me vuelves a tocar
con esa cosa una vez más,

321
00:20:25,560 --> 00:20:27,193
te la voy a meter por el culo

322
00:20:27,295 --> 00:20:30,495
y la vas a probar.

323
00:20:34,068 --> 00:20:37,703
¿Sí, magistrado?

324
00:20:37,805 --> 00:20:39,371
Puedes entrar.

325
00:20:40,808 --> 00:20:43,175
Mataste a mi abuelo
cuando intentó advertirte

326
00:20:43,277 --> 00:20:44,443
sobre Brainiac.

327
00:20:44,545 --> 00:20:47,145
Y ahora estás trabajando para él.

328
00:20:47,247 --> 00:20:49,948
- No he tenido opción.
- Siempre hay una opción.

329
00:20:50,050 --> 00:20:51,149
Acabas de tomar la equivocada.

330
00:20:51,251 --> 00:20:53,218
¿Cómo se va a hacer con la ciudad?

331
00:20:53,320 --> 00:20:54,852
No sé de lo que estás hablando.

332
00:20:56,490 --> 00:21:00,058
Tu nuevo amo va a arrancar
a Kandor de sus cimientos

333
00:21:00,160 --> 00:21:01,759
y esclavizarnos a todos.

334
00:21:01,861 --> 00:21:05,096
Necesito saber cómo va a
hacerlo para poder detenerlo.

335
00:21:05,198 --> 00:21:08,399
No tengo ni idea.

336
00:21:08,501 --> 00:21:10,267
E incluso si fuera cierto,

337
00:21:10,369 --> 00:21:12,069
te estás engañando a ti mismo
si crees que tienes el poder

338
00:21:12,171 --> 00:21:13,537
para detenerlo.

339
00:21:13,639 --> 00:21:16,107
Es mejor vivir bajo su
gobierno que morir.

340
00:21:16,209 --> 00:21:18,275
Cobarde. No vivirás para verlo.

341
00:21:18,377 --> 00:21:20,644
Matarme no te hará
burlar a los guardias.

342
00:21:20,746 --> 00:21:22,913
- Puedo ayudaros.
- Nos arriesgaremos.

343
00:21:23,015 --> 00:21:24,280
¡Piénsalo, Nyssa!

344
00:21:24,382 --> 00:21:25,582
Aunque haya alguna manera de que
salgas de esta habitación con vida,

345
00:21:25,684 --> 00:21:27,651
no saldrás de la zona gremial.

346
00:21:27,753 --> 00:21:29,519
Los sagittari saben
que eres una traidora.

347
00:21:29,622 --> 00:21:31,488
Ni siquiera llegaréis al pasillo.

348
00:21:31,590 --> 00:21:34,290
- Me necesitáis.
- Ya no.

349
00:21:34,392 --> 00:21:36,893
Espera. Lo quiero muerto

350
00:21:36,996 --> 00:21:40,096
tanto como tú.

351
00:21:40,198 --> 00:21:41,464
Pero él tiene razón.

352
00:21:41,566 --> 00:21:43,966
Vamos a necesitar que salga de aquí.

353
00:21:44,068 --> 00:21:45,268
Si esos guardias oyen
un fuego del bláster,

354
00:21:45,370 --> 00:21:47,637
nos van a matar.

355
00:21:47,739 --> 00:21:49,739
Confía en mí.

356
00:21:49,841 --> 00:21:52,008
Llegará su hora.

357
00:21:59,183 --> 00:22:00,883
Gracias.

358
00:22:04,022 --> 00:22:05,320
Guardias, guardias, venid rápido...

359
00:22:52,103 --> 00:22:54,884
He sido un idiota al pensar
que podría salvarlo.

360
00:22:54,986 --> 00:22:57,580
- ¿A quién?
- Al gran azul, al boy scout,

361
00:22:57,673 --> 00:23:00,089
al hombre de acero.

362
00:23:01,414 --> 00:23:03,414
Dios, tiene muchos apodos.

363
00:23:03,779 --> 00:23:05,747
¿Sabes por qué?

364
00:23:05,864 --> 00:23:07,596
Es un héroe.

365
00:23:07,787 --> 00:23:09,997
Los héroes tienen apodos.

366
00:23:10,063 --> 00:23:11,863
¿Cuál era el tuyo?

367
00:23:15,225 --> 00:23:16,758
No tengo ninguno.

368
00:23:16,996 --> 00:23:20,163
Dijiste que eras un gran
héroe en tu planeta.

369
00:23:21,933 --> 00:23:23,967
Mentí.

370
00:23:24,069 --> 00:23:26,303
Al parecer, ese es mi
superpoder... mentir.

371
00:23:26,367 --> 00:23:30,235
No, soy un quiero y no
puedo. Soy de la lista D.

372
00:23:30,337 --> 00:23:32,194
No puedo volar, no tengo superfuerza,

373
00:23:32,296 --> 00:23:33,471
no tengo anillo del poder.

374
00:23:33,573 --> 00:23:34,906
Nada, lo único que tenía mío

375
00:23:35,008 --> 00:23:38,640
era ese dispositivo de Rayo
Zeta, y ahora está roto.

376
00:23:39,189 --> 00:23:40,822
Dios, apesta.

377
00:23:45,152 --> 00:23:47,218
Bueno, ¿estás progresando
con esto o qué?

378
00:23:47,320 --> 00:23:48,786
Tengo que salir de aquí.

379
00:23:48,888 --> 00:23:50,622
¿Por qué tienes tanta prisa?

380
00:23:50,724 --> 00:23:53,391
¿Sabes? Haces muchas preguntas.

381
00:23:53,493 --> 00:23:54,592
¿Estás seguro de que no eres policía?

382
00:23:57,130 --> 00:23:59,530
No, tu nieto ya no me quiere aquí.

383
00:24:02,201 --> 00:24:06,670
Pero has venido aquí para
ayudarnos a salvar nuestro mundo.

384
00:24:06,773 --> 00:24:11,175
- ¿Por qué Seg...?
- Porque... lo he arruinado.

385
00:24:11,277 --> 00:24:12,910
Otra vez.

386
00:24:13,946 --> 00:24:16,247
Así que me vuelvo a la Tierra para...

387
00:24:19,151 --> 00:24:22,185
Para enviar a alguien
con un maldito apodo.

388
00:24:31,129 --> 00:24:34,298
Black Zero. Ellos están ahí.

389
00:24:34,400 --> 00:24:35,731
¡Buscad en la sala!

390
00:24:40,872 --> 00:24:43,539
Oye, puedes sacarnos de aquí, ¿verdad?

391
00:24:43,641 --> 00:24:45,741
Por aquí.

392
00:25:11,768 --> 00:25:14,636
¡Ella definitivamente estaba aquí!

393
00:25:37,794 --> 00:25:39,961
Es bueno verte, Dev.

394
00:25:40,063 --> 00:25:43,331
Temí que fuera la única en escapar.

395
00:25:43,432 --> 00:25:45,299
Y lo eras, primus.

396
00:25:53,142 --> 00:25:55,609
Pero estoy aquí para corregir ese error.

397
00:25:55,711 --> 00:25:57,044
¿Qué te ha hecho?

398
00:25:57,146 --> 00:26:00,113
Me mostró las maravillas del universo,

399
00:26:00,215 --> 00:26:02,649
un conocimiento que
nunca supe que existía,

400
00:26:02,752 --> 00:26:04,852
cosas que ni siquiera puedes imaginar

401
00:26:04,953 --> 00:26:07,755
Me hizo mejor, me dio un propósito.

402
00:26:07,857 --> 00:26:09,390
¿Y cuál es?

403
00:26:09,492 --> 00:26:13,326
Servir a algo más grande que a los
líderes débiles y defectuosos.

404
00:26:13,429 --> 00:26:16,662
Sirvo a un ser que tiene
poder sobre la muerte.

405
00:26:16,765 --> 00:26:19,499
Con él, no habrá más dolor,

406
00:26:19,601 --> 00:26:21,167
no más sufrimiento

407
00:26:21,270 --> 00:26:25,872
Imagina no tener que
perder a nadie nunca más.

408
00:26:25,974 --> 00:26:28,108
Regresad conmigo a Kandor.

409
00:26:28,210 --> 00:26:30,043
Él os lo mostrará.

410
00:26:30,145 --> 00:26:33,413
Os abrirá la mente
igual que hizo conmigo.

411
00:26:33,515 --> 00:26:35,247
¿Y si no lo hacemos?

412
00:26:40,588 --> 00:26:42,288
¡Entonces moriréis aquí mismo!

413
00:27:03,644 --> 00:27:06,311
- ¿Estás herida?
- Estoy bien.

414
00:27:12,753 --> 00:27:15,687
Hiciste lo que tenía que hacerse.

415
00:27:25,198 --> 00:27:27,598
Has fallado.

416
00:27:27,700 --> 00:27:31,502
¿Cómo? No es sorprendente.

417
00:27:31,604 --> 00:27:33,438
Juro...

418
00:27:33,539 --> 00:27:37,207
Tenía toda la intención de
llevar a cabo tus órdenes.

419
00:27:37,309 --> 00:27:39,376
Sé que lo hiciste.

420
00:27:39,479 --> 00:27:43,581
Si por solo un momento hubiera
notado que estabas mintiendo,

421
00:27:43,683 --> 00:27:46,684
ya estarías muerto.

422
00:27:46,786 --> 00:27:50,955
Puedes seguir con vida...

423
00:27:51,056 --> 00:27:51,822
por ahora.

424
00:28:01,966 --> 00:28:04,200
Eminencia...

425
00:28:04,302 --> 00:28:07,736
hay otro asunto que me gustaría abordar.

426
00:28:07,838 --> 00:28:10,339
El final de la celebración
del Ciclo Nova.

427
00:28:10,441 --> 00:28:11,573
¿Qué pasa con eso?

428
00:28:11,675 --> 00:28:13,376
Si las apariencias deben mantenerse,

429
00:28:13,478 --> 00:28:16,845
debes extinguir la Llama del
Renacimiento esta noche.

430
00:28:16,947 --> 00:28:18,981
La gente lo esperará,

431
00:28:19,082 --> 00:28:20,949
junto con la tradicional bendición.

432
00:28:21,051 --> 00:28:24,486
De lo contrario, solo se
generarían preguntas.

433
00:28:24,588 --> 00:28:25,854
Muy bien.

434
00:28:27,892 --> 00:28:29,825
Doblaré tu seguridad personal.

435
00:28:29,927 --> 00:28:31,292
No hay necesidad.

436
00:28:48,245 --> 00:28:51,846
Los círculo rojo. Mis nuevos guardianes.

437
00:28:51,948 --> 00:28:55,783
Y leales solo a mí.

438
00:29:00,790 --> 00:29:03,190
¿Tú y Seg sabíais lo de esta
criatura desde el principio?

439
00:29:03,292 --> 00:29:05,092
¿Por qué no me lo dijisteis?
Podría haber hecho algo.

440
00:29:05,194 --> 00:29:08,128
Porque hablar de alienígenas
te condenó al hielo.

441
00:29:08,230 --> 00:29:11,198
¿Y me hubieras creído
si lo hubiera hecho?

442
00:29:11,300 --> 00:29:12,466
No.

443
00:29:15,371 --> 00:29:16,803
Perdona, Lyta.

444
00:29:19,641 --> 00:29:22,642
Debería de haber tenido más fe en ti.

445
00:29:24,145 --> 00:29:27,513
Sí, deberías de haberla tenido.

446
00:29:27,616 --> 00:29:29,649
Hay una cosa que necesito entender.

447
00:29:29,751 --> 00:29:32,886
Si no sabías que Brainiac había
corrompido la Voz de Rao,

448
00:29:32,988 --> 00:29:35,789
entonces, ¿por qué
intentar dar un golpe?

449
00:29:35,891 --> 00:29:38,624
Traiciona todo lo que me has enseñado...

450
00:29:38,726 --> 00:29:42,428
cada principio único que
representa la Casa Zod.

451
00:29:49,036 --> 00:29:54,073
Porque Daron-Vex y su hija...

452
00:29:54,175 --> 00:29:58,744
me ofrecieron perdonarte la
vida a cambio de mi ayuda.

453
00:30:00,347 --> 00:30:04,850
Fue una elección entre mi
honor y mi única hija.

454
00:30:07,287 --> 00:30:09,354
Y te elegí a ti.

455
00:30:14,027 --> 00:30:16,661
Y lo volvería a hacer.

456
00:30:20,033 --> 00:30:22,634
Pero todo lo que importa ahora

457
00:30:22,736 --> 00:30:25,270
es que detengamos a esta criatura.

458
00:30:25,372 --> 00:30:28,506
Necesitamos montar una resistencia.

459
00:30:28,608 --> 00:30:31,042
Necesitamos guerreros.

460
00:30:33,980 --> 00:30:36,380
Hay alguien a quien
necesito que conozcas.

461
00:30:48,327 --> 00:30:52,329
Disculpa, vas a pagar por
sus servicios, ¿verdad?

462
00:30:52,431 --> 00:30:55,266
Hablaremos de eso más tarde.

463
00:31:00,306 --> 00:31:02,673
Tu capacidad de recuperación
es impresionante.

464
00:31:02,775 --> 00:31:04,541
Vengo de una buena materia prima.

465
00:31:06,478 --> 00:31:08,244
Vale.

466
00:31:13,686 --> 00:31:15,085
¿Quién es tu padre?

467
00:31:21,426 --> 00:31:23,493
¿Estás segura de que quieres saberlo?

468
00:31:30,235 --> 00:31:31,867
Nunca lo he conocido.

469
00:31:31,969 --> 00:31:33,636
Solo sé que era un soldado

470
00:31:33,738 --> 00:31:36,739
y que fue asesinado en
la batalla de Kandor.

471
00:31:39,010 --> 00:31:41,043
Madre, tenemos que encontrar a Seg.

472
00:31:45,416 --> 00:31:46,849
Vámonos.

473
00:31:53,572 --> 00:31:55,040
Hasta aquí todo bien.

474
00:31:55,142 --> 00:31:56,474
Solo tenemos que volver a la taberna.

475
00:31:56,576 --> 00:31:59,307
La próxima vez que robemos
uniformes de hombres muertos,

476
00:31:59,385 --> 00:32:01,072
¿podrías asegurarte de
coger el más grande?

477
00:32:01,128 --> 00:32:02,792
- ¿Por qué?
- Estos pantalones son muy apretados,

478
00:32:02,866 --> 00:32:04,699
casi me castran.

479
00:32:04,864 --> 00:32:06,331
Rao no lo quiera

480
00:32:06,433 --> 00:32:09,634
Por cierto, ¿dónde has
aprendido a pelear así?

481
00:32:11,424 --> 00:32:13,157
Un amante en el Gremio Militar.

482
00:32:13,228 --> 00:32:14,661
Una instructora de combate.

483
00:32:14,763 --> 00:32:16,497
No me era muy fiel, pero sí me enseñó

484
00:32:16,560 --> 00:32:18,927
cómo defenderme.

485
00:32:22,698 --> 00:32:24,398
Vale, deberíamos ponernos en movimiento.

486
00:32:27,937 --> 00:32:29,370
¿Qué pasa?

487
00:32:33,755 --> 00:32:37,256
No me siento muy cómoda con esto.

488
00:32:37,546 --> 00:32:40,581
Gracias por arriesgar tu vida por mí.

489
00:32:40,683 --> 00:32:42,983
- Fue estúpido, pero...
- Realmente no eres muy

490
00:32:43,085 --> 00:32:45,452
buena con esto, ¿verdad?

491
00:32:45,554 --> 00:32:47,287
Simplemente no es algo
que espere que nadie

492
00:32:47,389 --> 00:32:48,689
haga por mí.

493
00:32:48,791 --> 00:32:52,425
Y no es algo que crea me merezco...

494
00:32:52,527 --> 00:32:54,394
especialmente por tu parte.

495
00:32:56,365 --> 00:32:59,499
Realmente necesitas relajarte.

496
00:33:01,503 --> 00:33:03,703
Tal vez tú podrías enseñarme.

497
00:33:12,547 --> 00:33:14,346
¡Son ellos! ¡Cogedlos!

498
00:33:15,583 --> 00:33:16,682
- ¡Corre!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

499
00:33:21,589 --> 00:33:23,623
El sector tiene un
toque de queda vigente.

500
00:33:23,725 --> 00:33:27,926
A menos que estéis autorizados,
volver a vuestras residencias.

501
00:33:41,242 --> 00:33:43,307
¿Por qué alinearse con Black Zero?

502
00:33:43,410 --> 00:33:45,844
¿Por qué no viniste
directo hasta nosotras?

503
00:33:45,946 --> 00:33:47,979
Necesitaba acceso a armas
y una fuerza de combate.

504
00:33:48,081 --> 00:33:49,548
Era la forma más eficiente.

505
00:33:49,650 --> 00:33:52,483
Además, no creo que hubierais recibido

506
00:33:52,586 --> 00:33:54,385
exactamente con los brazos abiertos.

507
00:34:01,327 --> 00:34:04,795
Como Zod, hacemos un juramento
para proteger a nuestra gente.

508
00:34:04,897 --> 00:34:07,131
Adoptaste medidas que
resultaron con muertes

509
00:34:07,233 --> 00:34:08,466
de kandorianos inocentes.

510
00:34:08,568 --> 00:34:10,868
Lamento todas las vidas perdidas.

511
00:34:10,970 --> 00:34:13,071
Pero era necesario mantener mi tapadera.

512
00:34:13,173 --> 00:34:14,905
Lucho por algo más que una ciudad.

513
00:34:15,007 --> 00:34:16,339
Lucho por todo Krypton.

514
00:34:16,442 --> 00:34:18,175
Y la vida de unos pocos es
un precio pequeño a pagar

515
00:34:18,277 --> 00:34:21,545
para salvar a todo un mundo.

516
00:34:21,647 --> 00:34:25,148
Como Zod, deberías entender eso.

517
00:34:28,955 --> 00:34:31,321
Nyssa, no, no, no, no, no, ¡espera!

518
00:34:31,423 --> 00:34:32,822
Vamos, vamos, vamos.

519
00:34:32,924 --> 00:34:34,324
Mierda.

520
00:34:34,426 --> 00:34:35,592
Poneros de rodillas.

521
00:34:35,694 --> 00:34:37,194
Las manos detrás de
la cabeza ahora mismo.

522
00:34:37,296 --> 00:34:38,462
Yo soy a la que quieres, ¿vale?

523
00:34:38,564 --> 00:34:40,130
Él no ha hecho nada malo. Déjalo ir.

524
00:34:40,232 --> 00:34:41,465
Nadie se va a ninguna parte.

525
00:34:41,567 --> 00:34:43,666
Con la autoridad de la Voz de Rao...

526
00:34:45,437 --> 00:34:46,803
¿Por qué sonreís?

527
00:34:46,905 --> 00:34:49,105
Porque vas a recibir un
puñetazo en la cara.

528
00:34:53,978 --> 00:34:55,744
Nunca me gustarás más

529
00:34:55,846 --> 00:34:58,113
de lo que me gustas en este momento.

530
00:34:58,215 --> 00:34:59,982
Tenemos que movernos.

531
00:35:00,084 --> 00:35:01,850
Sí.

532
00:35:04,788 --> 00:35:07,455
- Ella no pertenece aquí.
- Lyta tiene razón.

533
00:35:07,557 --> 00:35:09,758
Es una oportunista igual que su padre.

534
00:35:09,860 --> 00:35:11,859
Nos traicionará a la primera
oportunidad que tenga.

535
00:35:11,961 --> 00:35:13,495
Estás equivocada.
Podemos confiar en ella.

536
00:35:13,597 --> 00:35:14,862
¿Por qué deberíamos confiar en ella?

537
00:35:14,964 --> 00:35:18,032
¡Porque ninguno de nosotros
tenemos las manos limpias!

538
00:35:24,374 --> 00:35:27,541
Y vamos a necesitarnos el uno al otro

539
00:35:27,644 --> 00:35:29,443
si vamos a derrotar a Brainiac.

540
00:35:29,545 --> 00:35:32,412
Si no puedes confiar en ella...

541
00:35:34,083 --> 00:35:35,883
Entonces... confía en mí.

542
00:35:39,856 --> 00:35:41,689
¿Y qué vamos a hacer?

543
00:35:41,791 --> 00:35:43,290
Necesitamos levantar un ejército.

544
00:35:43,392 --> 00:35:46,527
Podemos ir a Kryptonopolis
y establecer una base allí,

545
00:35:46,629 --> 00:35:50,130
llegar a otras ciudades-estado,
y regresar con un ejército.

546
00:35:50,232 --> 00:35:51,798
Mis hermanas viven allí.

547
00:35:51,900 --> 00:35:53,634
Pueden proporcionarnos
esos recursos y conexiones

548
00:35:53,735 --> 00:35:55,536
- que necesitamos.
- No hay tiempo.

549
00:35:55,638 --> 00:35:57,971
Brainiac va a coger la ciudad
en cuestión de semanas.

550
00:35:58,073 --> 00:36:00,106
¡Debemos quedarnos y luchar!

551
00:36:00,208 --> 00:36:02,375
No tendremos ni una oportunidad.

552
00:36:02,477 --> 00:36:04,077
Él controla a los sagittari.

553
00:36:04,179 --> 00:36:06,279
Si lo intentamos nosotros
solos, seremos masacrados.

554
00:36:06,381 --> 00:36:07,681
Entonces, que así sea.

555
00:36:07,783 --> 00:36:09,515
Si vamos a morir, al menos...

556
00:36:09,617 --> 00:36:10,516
Párate ahí.

557
00:36:10,618 --> 00:36:13,887
No quiero morir, así que...

558
00:36:13,989 --> 00:36:16,289
Hay otra manera.

559
00:36:16,391 --> 00:36:17,690
La celebración del Ciclo Nova.

560
00:36:17,792 --> 00:36:19,659
Así es cómo conseguimos
nuestro ejército.

561
00:36:21,663 --> 00:36:23,095
No con eso. Nuestras armas no le

562
00:36:23,198 --> 00:36:24,763
- hacen efecto.
- Puede que no le hagan daño,

563
00:36:24,865 --> 00:36:26,666
pero lo cabrearán...

564
00:36:26,767 --> 00:36:28,901
cuando todos estuvieran mirando.

565
00:36:29,003 --> 00:36:32,471
Si podemos provocarlo para que
revele su verdadera naturaleza,

566
00:36:32,574 --> 00:36:36,208
si podemos mostrarle a la
gente que la Voz de Rao

567
00:36:36,310 --> 00:36:38,010
es una criatura alienígena,

568
00:36:38,112 --> 00:36:40,412
toda la ciudad se levantará

569
00:36:40,514 --> 00:36:42,280
y se pondrá en su contra.

570
00:36:42,382 --> 00:36:44,817
Tendremos nuestro ejército.

571
00:36:47,190 --> 00:36:49,861
Bueno, creo que encontré el problema.

572
00:36:49,933 --> 00:36:51,366
Me estás tomando el pelo.

573
00:36:51,471 --> 00:36:54,137
Eso es repulsivo, y ciertamente
no te lo estoy tomando.

574
00:36:54,239 --> 00:36:58,072
No, las celdas de descarga fotónica
del dispositivo estaban dañadas.

575
00:36:58,159 --> 00:37:00,026
Y ¿puedes arreglarlo?

576
00:37:00,127 --> 00:37:01,627
Ya lo he hecho.

577
00:37:03,864 --> 00:37:05,331
Entonces...

578
00:37:07,435 --> 00:37:10,436
- ¿Puedo irme?
- Si esa es tu elección.

579
00:37:13,307 --> 00:37:15,741
Pero dime algo antes.

580
00:37:15,843 --> 00:37:20,646
Si no eres un héroe de
verdad, según afirmas,

581
00:37:20,748 --> 00:37:23,381
¿por qué has venido para empezar?

582
00:37:24,718 --> 00:37:26,617
Porque pensé que podría llegar a serlo.

583
00:37:26,719 --> 00:37:28,954
Pensé que si pudiera salvar a Superman,

584
00:37:29,056 --> 00:37:30,721
la Liga de la Justicia se fijaría en mí

585
00:37:30,824 --> 00:37:32,490
y puede que incluso
la gente me admirara.

586
00:37:32,592 --> 00:37:35,726
Y quizá, solo quizá, cuando
me mirara en ese espejo,

587
00:37:35,829 --> 00:37:38,930
no vería a un perdedor
devolviéndome la mirada.

588
00:37:39,032 --> 00:37:40,932
Ahora todo eso... ya no existe.

589
00:37:42,502 --> 00:37:46,070
Lo que sea que pasó entre
Seg y tú puede arreglarse.

590
00:37:46,172 --> 00:37:47,572
Puede ser terco,

591
00:37:47,674 --> 00:37:52,242
pero reconoce a un amigo de
verdad cuando lo encuentra.

592
00:37:52,345 --> 00:37:54,912
No hay solución para esto.

593
00:37:55,014 --> 00:37:56,814
Adam, Adam.

594
00:37:58,317 --> 00:38:00,284
No importa lo que pienses de ti,

595
00:38:00,386 --> 00:38:03,253
ser un héroe no se trata de...

596
00:38:03,356 --> 00:38:05,289
No se trata de fuerza ni de tener

597
00:38:05,391 --> 00:38:07,591
habilidades extraordinarias.

598
00:38:07,693 --> 00:38:13,030
Se trata de tomar la decisión
de ayudar a los demás.

599
00:38:13,132 --> 00:38:15,665
Ahora, independientemente de la razón,

600
00:38:15,767 --> 00:38:17,968
has elegido venir aquí.

601
00:38:18,069 --> 00:38:20,670
Aún puedes arreglar las cosas.

602
00:38:25,343 --> 00:38:27,443
Tienes razón.

603
00:38:27,546 --> 00:38:29,613
Puedo.

604
00:38:31,884 --> 00:38:34,717
Hay algo aquí que
todavía tengo que hacer.

605
00:38:34,819 --> 00:38:36,152
¿Y qué es?

606
00:38:36,254 --> 00:38:39,355
Matar al general Zod y evitar
que Seg salve a Kandor.

607
00:38:39,457 --> 00:38:40,823
No lo entiendo.

608
00:38:40,925 --> 00:38:42,258
No será necesario.

609
00:38:42,360 --> 00:38:44,260
- ¿Qué estás haciendo?
- Borrando todo el registro

610
00:38:44,312 --> 00:38:45,328
de esta conversación.

611
00:38:50,267 --> 00:38:51,667
Hola, Adam.

612
00:38:51,769 --> 00:38:54,469
¿Hay algo con lo que pueda ayudarte?

613
00:38:54,572 --> 00:38:56,705
¡Lárgate, fantasma!

614
00:38:56,807 --> 00:38:58,373
Adam.

615
00:39:01,245 --> 00:39:03,779
Hemos recibido el don de la luz.

616
00:39:03,881 --> 00:39:06,781
Que fluyan todas las bendiciones de Rao.

617
00:39:06,883 --> 00:39:09,084
Hemos recibido el don de la luz.

618
00:39:09,186 --> 00:39:11,386
Su resplandor nos da vida.

619
00:39:11,488 --> 00:39:13,688
Hemos recibido el don de la luz.

620
00:39:13,790 --> 00:39:16,258
Su resplandor nos da vida.

621
00:39:34,444 --> 00:39:38,345
Su eminencia concluirá el procedimiento.

622
00:39:54,497 --> 00:39:56,396
A la de tres.

623
00:39:58,333 --> 00:40:01,768
Es a través del fuego que renacemos.

624
00:40:03,405 --> 00:40:06,339
Limpia y purifica.

625
00:40:06,441 --> 00:40:10,243
- Uno...
- Llevándose todos los delitos.

626
00:40:10,345 --> 00:40:13,012
- Dos...
- Haciéndonos dignos

627
00:40:13,115 --> 00:40:16,916
de la misericordia que
Rao nos ha otorgado.

628
00:40:17,018 --> 00:40:18,418
Esta criatura...

629
00:40:18,520 --> 00:40:19,986
No disparéis. No disparéis.

630
00:40:20,088 --> 00:40:21,787
- ¡Os está engañando!
- ¡Esto es una herejía!

631
00:40:21,889 --> 00:40:23,923
Este no es un profeta de Rao.

632
00:40:24,025 --> 00:40:27,260
- ¡Sacadla de aquí!
- ¡Ni siquiera es un hombre!

633
00:40:27,362 --> 00:40:30,997
No. Dejadla.

634
00:40:31,099 --> 00:40:32,798
Ella tiene razón.

635
00:40:32,900 --> 00:40:38,638
He transcendido en algo más.

636
00:41:00,361 --> 00:41:03,028
Vuestra fe ha sido recompensada.

637
00:41:03,130 --> 00:41:06,164
He venido para sacaros
de la desesperación

638
00:41:06,266 --> 00:41:09,033
y cautivar toda vuestra ciudad.

639
00:41:09,135 --> 00:41:10,768
A partir de este momento,

640
00:41:10,870 --> 00:41:13,270
la división entre Gremios y sin rango

641
00:41:13,372 --> 00:41:15,072
ya no existirá.

642
00:41:15,174 --> 00:41:18,842
Todos creceréis y prosperaréis.

643
00:41:18,944 --> 00:41:23,013
Y dada vuestra devoción,
os llevaré a un lugar

644
00:41:23,115 --> 00:41:25,215
de vida eterna.

645
00:41:25,317 --> 00:41:27,984
Os convertiréis en inmortales.

646
00:41:28,086 --> 00:41:30,253
Ahora hablad con una sola voz.

647
00:41:30,355 --> 00:41:33,223
¿Quién quiere vivir para siempre?

648
00:41:45,969 --> 00:41:50,969
www.subtitulamos.tv

