1
00:00:00,001 --> 00:00:01,335
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,338 --> 00:00:03,642
No descansaremos hasta
que el responsable

3
00:00:03,645 --> 00:00:06,813
de la muerte de nuestra
hermana reciba justo castigo.

4
00:00:06,815 --> 00:00:07,981
Fangs...

5
00:00:07,984 --> 00:00:11,216
Sra. Klump, el departamento del
sheriff trabaja las 24 horas...

6
00:00:11,219 --> 00:00:13,945
Se supone que tiene que
proteger a nuestros hijos.

7
00:00:13,948 --> 00:00:16,015
- ¿Qué es todo esto?
- Es el dinero del rescate.

8
00:00:16,018 --> 00:00:17,784
No por Archie, ya lo he recuperado.

9
00:00:17,787 --> 00:00:19,828
Esto es de cuando le
devolví la pelota a Nick

10
00:00:19,831 --> 00:00:21,567
y lo secuestré a cambio de un rescate.

11
00:00:21,570 --> 00:00:23,411
Aún no me he forjado un
nombre con sangre ante usted.

12
00:00:23,414 --> 00:00:26,799
Solo hay un hombre con el que me
interese acabar, el Verdugo Negro.

13
00:00:26,801 --> 00:00:30,304
Y si puedo hacer algo para ayudarte
en tu misión, cuenta conmigo.

14
00:00:30,307 --> 00:00:32,156
Soy el Verdugo Negro.

15
00:00:32,159 --> 00:00:35,976
He recibido una carta. Estos
símbolos me resultan muy familiares.

16
00:00:35,979 --> 00:00:38,257
Solía leer este libro obsesivamente.

17
00:00:38,260 --> 00:00:40,113
Betty, ¿cómo iba a saber
eso el Verdugo Negro?

18
00:00:40,115 --> 00:00:41,648
Póntelo.

19
00:00:41,651 --> 00:00:43,257
¿Por qué me haces esto?

20
00:00:43,260 --> 00:00:45,250
Para demostrarte que somos iguales.

21
00:00:45,253 --> 00:00:48,078
¿Dónde está, Betty? ¿Dónde
te has llevado a Chic?

22
00:00:48,081 --> 00:00:49,562
¿Mataste a mi hermano?

23
00:00:49,565 --> 00:00:51,005
No quería hacerle daño.

24
00:00:51,695 --> 00:00:53,560
Voy a darte ventaja.

25
00:00:57,219 --> 00:00:58,852
Mamá, ¿dónde está papá?

26
00:01:07,175 --> 00:01:08,398
- Hola.
- Hola, señor.

27
00:01:08,401 --> 00:01:10,281
Estoy haciendo campaña por
mi padre, Fred Andrews.

28
00:01:10,284 --> 00:01:12,712
Se presenta a alcalde de Riverdale
y le vendría bien su voto.

29
00:01:12,714 --> 00:01:14,547
La víspera del debate electoral,

30
00:01:14,549 --> 00:01:16,983
mientras Archie Andrews
va puerta por puerta,

31
00:01:18,720 --> 00:01:22,632
no menciona el asesinato de
su compañera, Midge Klump.

32
00:01:22,635 --> 00:01:23,914
Disculpe, señor.

33
00:01:23,917 --> 00:01:25,925
Estoy haciendo campaña por
mi padre, Fred Andrews.

34
00:01:25,928 --> 00:01:27,494
Voy a votar a Hiram Lodge.

35
00:01:27,497 --> 00:01:29,163
¿No se refiere a Hermione Lodge?

36
00:01:30,799 --> 00:01:33,062
Coja el panfleto, señor,
por si cambia de opinión.

37
00:01:33,065 --> 00:01:34,093
Claro.

38
00:01:34,096 --> 00:01:36,906
Muchos creían que a Midge
la asesinó otra persona,

39
00:01:38,373 --> 00:01:39,706
pero Archie no.

40
00:01:39,708 --> 00:01:42,208
Él estaba seguro, sin ninguna duda,

41
00:01:42,210 --> 00:01:43,743
de que el Verdugo Negro había vuelto,

42
00:01:43,746 --> 00:01:46,579
igual que su vecina, Betty Cooper.

43
00:01:46,581 --> 00:01:49,816
Quien, de hecho, le tenía
echado el ojo al Verdugo Negro

44
00:01:49,819 --> 00:01:52,505
y sospechaba que estaba mucho más cerca.

45
00:01:53,455 --> 00:01:55,355
Un centavo por tus pensamientos, cariño.

46
00:01:57,325 --> 00:02:00,827
Estaba pensando que él era una prueba.

47
00:02:02,263 --> 00:02:03,463
¿Quién?

48
00:02:03,465 --> 00:02:05,365
El impostor, Chic.

49
00:02:05,367 --> 00:02:09,002
Todo lo que nos hizo y nos trajo

50
00:02:09,004 --> 00:02:11,704
era una especie de prueba.

51
00:02:11,707 --> 00:02:14,474
Pero sobrevivimos y somos más fuertes.

52
00:02:14,476 --> 00:02:16,262
Bueno, eso está por verse.

53
00:02:16,265 --> 00:02:18,356
No, mamá, lo somos.

54
00:02:18,359 --> 00:02:21,328
Y sobreviviremos a cualquier
cosa que venga después.

55
00:02:26,287 --> 00:02:28,087
Ya no se ven mis hematomas.

56
00:02:28,089 --> 00:02:30,456
Sí, no hay razón alguna para mencionar

57
00:02:30,458 --> 00:02:33,326
el intento fallido de Nick de
secuestrarte y asesinarte.

58
00:02:33,329 --> 00:02:36,997
Hablando de eso, quería
decirte una cosa.

59
00:02:37,000 --> 00:02:38,128
¿Qué pasa?

60
00:02:38,131 --> 00:02:41,199
Mi proeza al darle a Nick su merecido

61
00:02:41,202 --> 00:02:44,637
se ha filtrado en el mundo de mafiosos

62
00:02:44,639 --> 00:02:46,806
con el que mi padre se asociaba,

63
00:02:46,809 --> 00:02:50,361
así que las cinco familias van
a enviar a sus mejores chicos,

64
00:02:50,364 --> 00:02:52,045
a sus príncipes, para

65
00:02:52,047 --> 00:02:55,581
cortejar a la princesa de la mafia

66
00:02:55,583 --> 00:02:57,650
que puede medirse con
los tipos importantes.

67
00:02:57,652 --> 00:02:59,185
¿A qué te refieres con "cortejar"?

68
00:02:59,187 --> 00:03:02,488
Gracias a mi jugada, las
familias buscan hacer negocios

69
00:03:02,490 --> 00:03:05,124
y/o alianzas políticas con mis padres.

70
00:03:05,126 --> 00:03:07,226
Es todo muy Borgia-Médici.

71
00:03:07,228 --> 00:03:09,729
Archie, ¿tienes un momento?

72
00:03:09,731 --> 00:03:11,531
Adelante. Nos vemos en el almuerzo,

73
00:03:11,533 --> 00:03:13,866
después de dar la
bienvenida a los tributos.

74
00:03:15,570 --> 00:03:18,705
Mis espías me cuentan que estás
haciendo campaña por tu padre.

75
00:03:18,707 --> 00:03:21,274
No hago campaña, Sr. Lodge.

76
00:03:21,277 --> 00:03:22,995
Intento encontrar al Verdugo Negro.

77
00:03:22,998 --> 00:03:26,370
Parece una locura,
pero recuerdo sus ojos.

78
00:03:26,373 --> 00:03:29,120
Así que voy casa por casa para...

79
00:03:29,123 --> 00:03:31,150
¿Mirar a los hombres a los ojos?

80
00:03:31,153 --> 00:03:34,019
Parece que buscas una aguja en un pajar,

81
00:03:34,022 --> 00:03:36,823
pero ni siquiera sabemos si
esa aguja está en el pajar.

82
00:03:36,825 --> 00:03:39,592
Dijiste que querías forjarte
un nombre. ¿Sigue en pie?

83
00:03:41,763 --> 00:03:43,730
- Sí.
- Bueno, entonces...

84
00:03:45,234 --> 00:03:47,533
¿por qué no reorganizas
tu Círculo Oscuro?

85
00:03:47,535 --> 00:03:50,069
Querrás refuerzos si
identificas al Verdugo Negro.

86
00:03:50,071 --> 00:03:53,172
Reggie y los chicos están
enardecidos, Sr. Lodge, claro,

87
00:03:53,174 --> 00:03:57,143
pero necesito gente
centrada, no balas perdidas.

88
00:03:57,146 --> 00:03:58,312
Por si te ayuda...

89
00:03:58,315 --> 00:04:01,261
ya tenemos un sustituto para el
sheriff Keller, Michael Minetta.

90
00:04:01,264 --> 00:04:04,565
Un hombre que conozco muy bien.
Deberíais coordinar esfuerzos.

91
00:04:04,568 --> 00:04:05,839
- ¿De verdad?
- Sí.

92
00:04:05,842 --> 00:04:09,077
Organizaré una reunión.
Pero muévete rápido, Archie.

93
00:04:09,080 --> 00:04:12,800
Cada hora que pasa, nuestro
asesino podría planear otro ataque.

94
00:04:15,663 --> 00:04:17,263
¿Sabes algo de Chic?

95
00:04:18,151 --> 00:04:21,500
No. No ha llamado desde que lo
dejé en la estación de autobuses.

96
00:04:21,503 --> 00:04:24,437
¿Quién sabe? Puede que
se haya ido para siempre.

97
00:04:26,980 --> 00:04:28,894
Lo bueno de todo este tema de Chic

98
00:04:28,897 --> 00:04:30,877
del último par de semanas es que,

99
00:04:30,880 --> 00:04:33,546
por muy mal que se ponga la cosa, Betty,

100
00:04:33,548 --> 00:04:35,481
ya no puede ser peor. Es imposible.

101
00:04:35,484 --> 00:04:37,800
Mi padre podría ser el Verdugo Negro.

102
00:04:37,803 --> 00:04:42,159
Sí, vale. Eso sería peor.

103
00:04:46,925 --> 00:04:48,525
Vaya, vaya, vaya...

104
00:04:49,667 --> 00:04:52,999
Menuda variedad de
diablillos tan atractivos.

105
00:04:53,002 --> 00:04:56,065
Veronica, estos jóvenes han
venido a presentar sus respetos.

106
00:04:56,068 --> 00:04:57,668
Ya sé a qué han venido, mamá.

107
00:04:57,671 --> 00:05:00,905
Y aunque me muero por oír sus
propuestas, llego tarde a clase.

108
00:05:00,908 --> 00:05:02,841
Pero puede que os haga un hueco mañana.

109
00:05:02,844 --> 00:05:05,845
¿Mañana?

110
00:05:05,848 --> 00:05:08,394
Tú haces las cosas a tu
manera, mamá, y yo a la mía.

111
00:05:10,545 --> 00:05:12,918
No hay nadie más con quien pueda hablar.

112
00:05:12,921 --> 00:05:15,955
Nadie que pueda comprender
por lo que estoy pasando.

113
00:05:15,958 --> 00:05:19,112
Querida prima, pareces
atormentada. ¿Qué pasa?

114
00:05:19,115 --> 00:05:22,523
Cheryl, antes de ver
el vídeo de tu padre

115
00:05:22,526 --> 00:05:24,964
disparando a Jason...

116
00:05:24,966 --> 00:05:27,433
¿sabías que era el asesino?

117
00:05:27,436 --> 00:05:30,903
En mi subconsciente, sí.
¿Por qué lo preguntas?

118
00:05:32,774 --> 00:05:35,775
Creo que hay una posibilidad
de que mi padre...

119
00:05:36,878 --> 00:05:38,511
de alguna forma...

120
00:05:41,349 --> 00:05:43,449
pueda ser el Verdugo Negro.

121
00:05:45,193 --> 00:05:49,362
Betty, no sé.

122
00:05:49,365 --> 00:05:52,391
He visto a tu páter
revolotear por Thistlehouse

123
00:05:52,393 --> 00:05:54,927
y tiene el sigilo de un orangután.

124
00:05:54,930 --> 00:05:56,730
¿De dónde sale esta acusación?

125
00:05:56,733 --> 00:05:58,133
Solo es una intuición.

126
00:05:58,136 --> 00:06:00,499
Cheryl, no quiero que
mi padre sea un asesino.

127
00:06:00,501 --> 00:06:02,534
Destrozaría aún más nuestras vidas,

128
00:06:02,537 --> 00:06:05,004
pero no sé...

129
00:06:05,007 --> 00:06:07,589
Lo noto en los huesos.

130
00:06:09,434 --> 00:06:12,168
Si vienes a mí en
busca de consejo, bien.

131
00:06:12,171 --> 00:06:13,628
Iremos a la policía.

132
00:06:13,631 --> 00:06:15,305
Puede que este nuevo
sheriff tenga medio cerebro.

133
00:06:15,308 --> 00:06:17,483
No. No. Aún no.

134
00:06:17,486 --> 00:06:20,519
Tengo que asegurarme antes
de involucrar a nadie más.

135
00:06:20,522 --> 00:06:22,121
Además, sé que es difícil de explicar,

136
00:06:22,123 --> 00:06:23,689
pero si mi padre es el Verdugo Negro,

137
00:06:23,692 --> 00:06:27,761
tengo que ser yo quien se
enfrente a él, quien lo detenga.

138
00:06:28,796 --> 00:06:32,440
En ese caso, absorbe mi
consejo aprendido a las malas.

139
00:06:32,443 --> 00:06:35,200
Necesitas pruebas concretas,
una confesión o ambas.

140
00:06:35,203 --> 00:06:37,425
¿El primer paso? Ganar
tiempo para investigar.

141
00:06:37,428 --> 00:06:39,261
Eso implica hacer como si nada.

142
00:06:39,264 --> 00:06:41,364
Ya, por suerte, es mi especialidad.

143
00:06:41,367 --> 00:06:45,444
Juegas a un juego muy
peligroso, Betty Cooper.

144
00:06:48,849 --> 00:06:51,816
No creo que haga daño a su propia hija.

145
00:06:53,455 --> 00:06:56,808
Y yo no creía que mi padre
disparara a su hijo en la frente,

146
00:06:56,811 --> 00:06:58,624
pero así es el mundo en que vivimos.

147
00:07:00,350 --> 00:07:01,883
Ve con cuidado, prima.

148
00:07:09,504 --> 00:07:11,237
Fred y tú vais a la par

149
00:07:11,239 --> 00:07:13,815
y, con la ciudad dividida por
nuestra cárcel, este debate es...

150
00:07:13,818 --> 00:07:16,541
El evento más importante
de las elecciones.

151
00:07:16,544 --> 00:07:18,628
Lo sé. Lo sé, basta.

152
00:07:18,631 --> 00:07:20,912
Ya controlamos la oficina
del sheriff y el Register,

153
00:07:20,915 --> 00:07:24,128
pero necesitamos la oficina del alcalde
para que no nos bloqueen la cárcel.

154
00:07:24,131 --> 00:07:26,398
Espero que el Círculo Oscuro
de Archie cree problemas.

155
00:07:26,401 --> 00:07:28,653
Después de todo, si Fred no
puede controlar a su hijo,

156
00:07:28,656 --> 00:07:32,658
seguro que no podrá controlar una
ciudad a punto de sumergirse en el caos.

157
00:07:34,388 --> 00:07:36,922
Si lo que pasó con Midge
nos ha enseñado algo,

158
00:07:36,925 --> 00:07:39,130
es que nadie está a
salvo en ninguna parte.

159
00:07:39,133 --> 00:07:41,730
Esta ciudad nos necesita,
necesita al Círculo Oscuro.

160
00:07:41,733 --> 00:07:43,773
Y esta vez tendremos el
apoyo del nuevo sheriff.

161
00:07:44,407 --> 00:07:46,007
- No te ofendas, Kev.
- Tranquilo.

162
00:07:46,010 --> 00:07:47,940
Estoy aquí para pillar al tío que
le ha costado a mi padre su trabajo.

163
00:07:47,942 --> 00:07:49,976
Chicos, tengo que deciros algo.

164
00:07:49,979 --> 00:07:52,206
La noche de la obra, Midge y yo

165
00:07:52,209 --> 00:07:54,748
nos peleamos entre
bambalinas porque admitió

166
00:07:54,751 --> 00:07:56,615
que se estaba viendo
con otro a mis espaldas.

167
00:07:56,617 --> 00:07:58,017
- ¿Quién?
- ¿Quién?

168
00:07:58,020 --> 00:08:00,052
Se le escapó que era un Serpiente.

169
00:08:00,054 --> 00:08:01,287
¿Qué?

170
00:08:03,157 --> 00:08:06,959
¡Lo sabía, lo supe en cuanto
pisaron este instituto!

171
00:08:06,961 --> 00:08:10,628
Moose, ¿por qué no nos
dijiste nada? ¿O a mi padre?

172
00:08:10,631 --> 00:08:14,042
No quería parecer el novio celoso
y que la gente creyera que yo...

173
00:08:14,045 --> 00:08:17,003
- Deberíamos hablar con el nuevo
sheriff... - ¡Y una mierda!

174
00:08:17,006 --> 00:08:19,472
Algún Serpiente asqueroso
se lo montaba con Midge.

175
00:08:19,474 --> 00:08:21,307
Tenemos que averiguar quién.

176
00:08:21,310 --> 00:08:24,810
War Baby nos ha llamado a mi
padre y a mí desde Shankshaw.

177
00:08:24,812 --> 00:08:27,747
Nuestros antiguos rivales,
los Gules, han sido liberados.

178
00:08:27,749 --> 00:08:29,949
Se dice que buscan la
sangre de los Serpientes.

179
00:08:29,958 --> 00:08:32,409
Se están armando para una
revancha. Quieren guerra.

180
00:08:33,283 --> 00:08:35,512
¿Cuál de estos reptiles se
estaba tirando a Midge Klump?

181
00:08:35,515 --> 00:08:37,644
¿Qué coño pasa? Es una reunión privada.

182
00:08:37,647 --> 00:08:40,180
Supongo que eras tú, Sweet Pea.

183
00:08:40,858 --> 00:08:42,140
Reggie, ya basta.

184
00:08:42,143 --> 00:08:44,180
Y una mierda, ni
siquiera conocía a Midge.

185
00:08:44,183 --> 00:08:47,500
Pero sí, ya veo por qué no querría
vuestras pulgas, Bulldogs sarnosos.

186
00:08:47,503 --> 00:08:49,435
¡Reggie, no!

187
00:08:49,437 --> 00:08:51,303
¡Dejad de pelearos!

188
00:08:56,997 --> 00:09:00,122
www.subtitulamos.tv

189
00:09:05,270 --> 00:09:06,903
He estado pensando en algo.

190
00:09:07,731 --> 00:09:10,907
Papá, has estado muy
ocupado en el Register.

191
00:09:10,909 --> 00:09:12,675
Tal vez mamá debería volver a trabajar.

192
00:09:12,678 --> 00:09:16,380
Va a moderar el debate, ¿por qué
no escribe también un artículo?

193
00:09:18,461 --> 00:09:20,394
Supongo que no es una idea terrible.

194
00:09:20,397 --> 00:09:23,765
Sí, y yo también podría ayudar
después de clase con el diseño.

195
00:09:23,768 --> 00:09:26,369
¿Mis dos mejores chicas
de vuelta en el Register?

196
00:09:28,593 --> 00:09:31,661
Esto es malo, Jones. Muy malo.

197
00:09:31,663 --> 00:09:32,996
Cuéntamelo, Fangs.

198
00:09:32,998 --> 00:09:35,231
La noche del estreno de Carrie,
cuando estabas entre bambalinas

199
00:09:35,233 --> 00:09:38,548
grabando el documental y me
viste en el camerino de Midge...

200
00:09:38,551 --> 00:09:41,452
no solo le daba unas notas.

201
00:09:42,173 --> 00:09:43,840
Estabais liados.

202
00:09:44,528 --> 00:09:46,419
¿Y no se lo dijiste al sheriff Keller?

203
00:09:47,688 --> 00:09:49,780
Dios, Fangs, ¿no ves lo
culpable que te hace parecer?

204
00:09:49,782 --> 00:09:52,250
¡Ya lo sé! Lo sé.

205
00:09:55,020 --> 00:09:56,719
¿Lo hiciste?

206
00:09:57,122 --> 00:09:58,721
Pues claro que no.

207
00:09:58,724 --> 00:10:01,357
- Tienes que creerme, Jones.
- Te creo.

208
00:10:01,359 --> 00:10:03,349
¿Puedes borrar las
imágenes de tu cámara?

209
00:10:03,352 --> 00:10:05,879
Ya le di el metraje al
sheriff Keller como prueba.

210
00:10:05,882 --> 00:10:08,146
- ¿Qué hago, Jones?
- Nada.

211
00:10:08,149 --> 00:10:10,896
Sé discreto. Los Serpientes te protegen.

212
00:10:11,703 --> 00:10:13,069
Yo te protejo.

213
00:10:21,346 --> 00:10:22,638
Vale.

214
00:10:22,641 --> 00:10:25,881
La carne enlatada no es sexy,
pero vuelve a estar de moda.

215
00:10:25,884 --> 00:10:27,850
Diles a tus padres que
deberíamos abrir una fábrica

216
00:10:27,852 --> 00:10:29,719
en la de sirope abandonada
que he visto junto al río.

217
00:10:29,721 --> 00:10:32,055
Solo como carne de animales criados
en libertad y alimentados con pasto.

218
00:10:32,058 --> 00:10:35,058
Mi familia dirige un estadio
de 5000 plazas en Pacific City.

219
00:10:35,060 --> 00:10:37,814
Buscan hacer lo mismo aquí.
¿Tienes un boxeador preferido?

220
00:10:37,817 --> 00:10:39,862
Michelle Rodriguez en Girlfight.

221
00:10:40,965 --> 00:10:42,552
Mi familia tiene un hipódromo.

222
00:10:42,555 --> 00:10:46,135
Si haces que tu viejo invierta con el
mío, pondré tu nombre a un caballo.

223
00:10:46,138 --> 00:10:49,106
Quiero barcos que lleven
mi nombre, no caballos.

224
00:10:50,942 --> 00:10:54,210
Dirigimos la mayor cadena de
casinos de la región, Srta. Lodge.

225
00:10:54,212 --> 00:10:55,489
Y buscamos expandirnos.

226
00:10:55,492 --> 00:10:58,781
No me opongo a los juegos de azar,
Elio. ¿Pero tus dados están trucados?

227
00:10:58,783 --> 00:11:00,783
No. No hace falta ser corrupto.

228
00:11:00,786 --> 00:11:03,886
¿O no lo ha oído? La casa siempre gana.

229
00:11:04,756 --> 00:11:06,689
Cuéntame más, Elio.

230
00:11:06,692 --> 00:11:09,125
Y es Veronica, no Srta. Lodge.

231
00:11:22,240 --> 00:11:24,874
Una imagen muy contundente, Archie.

232
00:11:24,877 --> 00:11:26,427
Los ha hecho Reggie, no yo.

233
00:11:26,430 --> 00:11:28,728
Necesito que tu Círculo Oscuro
deje en paz a mis Serpientes.

234
00:11:28,731 --> 00:11:31,748
Aunque, técnicamente,
tengan razón sobre algo.

235
00:11:31,750 --> 00:11:33,182
¿A qué te refieres?

236
00:11:33,185 --> 00:11:35,852
Uno de mis Serpientes se
besuqueaba con Midge.

237
00:11:35,854 --> 00:11:37,075
Pero no la mató.

238
00:11:37,078 --> 00:11:39,253
Y no voy a darte su nombre,
así que no preguntes.

239
00:11:39,255 --> 00:11:42,592
Pero te aseguro que ninguno es un hombre
blanco de mediana edad de ojos verdes.

240
00:11:42,594 --> 00:11:45,216
- Y eso es lo que buscas, ¿verdad?
- Sí.

241
00:11:46,631 --> 00:11:48,731
- Le diré a Reggie que pare.
- Gracias.

242
00:11:48,734 --> 00:11:52,130
Mientras, tengo que recuperar el metraje

243
00:11:52,133 --> 00:11:54,033
posiblemente incriminador
de manos del nuevo sheriff.

244
00:11:54,036 --> 00:11:55,619
¿Ya lo has conocido?

245
00:11:55,622 --> 00:11:57,573
No. ¿Pero te importa si te acompaño?

246
00:12:00,145 --> 00:12:01,544
Caballeros...

247
00:12:02,881 --> 00:12:05,515
Este es el joven del que
te hablaba, Archie Andrews.

248
00:12:05,517 --> 00:12:07,450
El que organizó la
iniciativa por la seguridad.

249
00:12:07,453 --> 00:12:10,320
El Círculo Oscuro. Un
hombre hecho a mi imagen.

250
00:12:10,323 --> 00:12:13,322
Y este es el otro...

251
00:12:14,292 --> 00:12:16,225
El carroñero.

252
00:12:16,228 --> 00:12:18,294
El agitador.

253
00:12:18,297 --> 00:12:20,356
Se olvida de iconoclasta.

254
00:12:20,359 --> 00:12:22,458
Me preguntaba si podríamos hablar

255
00:12:22,461 --> 00:12:25,695
del metraje de un documental
que le dejé a su predecesor.

256
00:12:26,571 --> 00:12:28,971
Claro. Charlemos en mi despacho.

257
00:12:33,678 --> 00:12:36,446
Archie, Archie, Archie, Archie...

258
00:12:38,482 --> 00:12:42,150
Dijo que quería presentarme
al sheriff Minetta, Sr. Lodge,

259
00:12:42,153 --> 00:12:44,320
así que he venido por mi cuenta.

260
00:12:45,290 --> 00:12:47,857
Ya que tienes tanto tiempo libre,

261
00:12:47,860 --> 00:12:50,259
Veronica ha mencionado que esta noche

262
00:12:50,261 --> 00:12:52,495
entretendrá a un joven
de una familia adinerada.

263
00:12:52,497 --> 00:12:54,730
Espero que los acompañes.

264
00:12:54,733 --> 00:12:56,732
Por supuesto, Sr. Lodge.

265
00:13:02,240 --> 00:13:06,709
De todas las ofertas, Elio, la
tuya es la que más me inspira.

266
00:13:06,711 --> 00:13:11,533
¿Qué te parece si nuestras familias
se asocian para el Casino Sweetwater?

267
00:13:11,536 --> 00:13:14,082
Nada haría más feliz a mi padre.

268
00:13:14,085 --> 00:13:15,418
Perfecto.

269
00:13:19,390 --> 00:13:23,356
Ahora portaos bien, chicos,
mientras voy a empolvarme la nariz.

270
00:13:31,904 --> 00:13:33,957
¿Cómo has entrado en la familia Lodge?

271
00:13:36,174 --> 00:13:38,508
Más que nada estoy con Veronica.

272
00:13:38,510 --> 00:13:40,409
Mi padre dice que eres
uno de los capos de Hiram,

273
00:13:40,411 --> 00:13:42,745
que te forjaste un nombre con sangre
encargándote de Poppa Poutine.

274
00:13:42,747 --> 00:13:45,205
No, no fui yo.

275
00:13:45,208 --> 00:13:48,284
Se dice que el hijo de Poppa
Poutine, Small Fry, busca venganza.

276
00:13:48,286 --> 00:13:50,520
Nadie de Riverdale tuvo que ver con eso.

277
00:13:57,161 --> 00:13:59,922
¿Seguro que no quieres descansar
y cenar con nosotros, cielo?

278
00:13:59,925 --> 00:14:02,932
Ahora no tengo hambre. ¿Pero me
pides una sopa de tomate para luego?

279
00:14:02,935 --> 00:14:07,064
- Vale.
- ¿Y un sorbete de naranja?

280
00:14:07,067 --> 00:14:08,638
Suena genial, papá.

281
00:14:35,033 --> 00:14:37,700
Me he metido en la agenda de mi
padre y he cruzado las fechas

282
00:14:37,702 --> 00:14:41,337
de todos los ataques del Verdugo
con su horario, y todas coinciden.

283
00:14:41,339 --> 00:14:44,888
Vale. "Trabajo hasta tarde" la
noche que atacaron a Midge y Moose.

284
00:14:44,891 --> 00:14:47,276
"Reunión temprano" la mañana
que dispararon a Fred.

285
00:14:47,278 --> 00:14:49,745
"Viaje de negocios" la noche
que mataron a la Srta. Grundy.

286
00:14:49,747 --> 00:14:51,614
Viaje de negocios a
Greendale, no hay duda.

287
00:14:51,617 --> 00:14:53,949
No es una prueba, pero
sí una corroboración.

288
00:15:01,285 --> 00:15:02,451
Register.

289
00:15:02,454 --> 00:15:06,128
Sra. Cooper, soy el doctor
Curdle, de la oficina forense.

290
00:15:06,130 --> 00:15:07,630
¿Cómo...?

291
00:15:08,800 --> 00:15:10,466
¿Cómo puedo ayudarlo?

292
00:15:10,468 --> 00:15:12,401
Tengo un cadáver calentito para usted.

293
00:15:12,403 --> 00:15:14,637
Varón sin identificar, veintitantos.

294
00:15:14,639 --> 00:15:18,874
Ha aparecido junto a la autopista, a
las afueras de la ciudad, mutilado.

295
00:15:21,412 --> 00:15:24,096
Sra. Cooper. ¿Está ahí?

296
00:15:24,099 --> 00:15:25,414
Sí.

297
00:15:25,417 --> 00:15:29,371
Sí, iré a verlo. Gracias, Dr. Curdle.

298
00:15:29,374 --> 00:15:32,054
Como siempre, prefiero
los billetes pequeños.

299
00:15:35,593 --> 00:15:38,227
- Tenemos que ir a la morgue.
- ¿Por qué?

300
00:15:38,230 --> 00:15:40,129
¿Otra víctima del Verdugo Negro?

301
00:15:40,131 --> 00:15:42,552
Envié al Verdugo Negro a por Chic.

302
00:15:43,442 --> 00:15:47,303
Le di ventaja a Chic y le dije que
corriera, pero tal vez no lo consiguió.

303
00:15:54,145 --> 00:15:56,212
El sheriff Minetta no me
ha devuelto el metraje.

304
00:15:56,214 --> 00:15:58,714
Dice que quiere revisarlo plano a plano.

305
00:15:58,716 --> 00:16:00,367
Es cuestión de tiempo que sume

306
00:16:00,370 --> 00:16:02,018
dos y dos y arreste a Fangs.

307
00:16:02,020 --> 00:16:05,321
Mierda. De todas las
chicas del Riverdale...

308
00:16:05,323 --> 00:16:07,623
¿Qué hago?

309
00:16:07,625 --> 00:16:10,626
Si Fangs huye, parecerá culpable.

310
00:16:10,628 --> 00:16:13,529
Si lo pillan ocultando la verdad,
harán que parezca el asesino.

311
00:16:16,734 --> 00:16:18,234
Es la tormenta perfecta.

312
00:16:18,236 --> 00:16:20,302
Los Lodge han traído al nuevo sheriff.

313
00:16:20,304 --> 00:16:21,671
Quieren atrapar al asesino de Midge

314
00:16:21,673 --> 00:16:23,539
y, si es de Southside, mucho mejor.

315
00:16:23,541 --> 00:16:25,307
Pues nos atamos los machos...

316
00:16:27,745 --> 00:16:29,245
Prepárate para pelear.

317
00:16:39,857 --> 00:16:41,357
¿Papá?

318
00:16:45,830 --> 00:16:47,363
¿Qué haces aún despierto?

319
00:16:47,366 --> 00:16:50,507
He recibido esta nota.

320
00:16:50,510 --> 00:16:52,265
- ¡ERES EL SIGUIENTE PECADOR!
- Estaba en la puerta.

321
00:16:52,268 --> 00:16:55,437
Supongo que es de nuestro
viejo amigo, el Verdugo Negro.

322
00:17:00,704 --> 00:17:03,272
Está claro lo que hay que
hacer: cancelar el debate.

323
00:17:03,275 --> 00:17:05,040
Broma o no, no podemos
asumir ese riesgo.

324
00:17:05,043 --> 00:17:07,548
Estoy de acuerdo. Hasta que atrapen
al Verdugo, hemos de ir con cuidado.

325
00:17:07,551 --> 00:17:09,485
¿Puedes fortalecer la
seguridad en el ayuntamiento?

326
00:17:09,488 --> 00:17:11,399
- Fred, sinceramente...
- Papá, no puedes ir en serio.

327
00:17:11,402 --> 00:17:13,407
Cerraremos el ayuntamiento
a cal y canto.

328
00:17:13,409 --> 00:17:16,211
La ciudad tiene miedo. Necesitan
ver que no nos amedrentaremos.

329
00:17:17,524 --> 00:17:20,358
Bueno, si Fred se
apunta, nosotros también.

330
00:17:24,968 --> 00:17:27,302
No eres la Sra. Cooper que esperaba.

331
00:17:27,305 --> 00:17:29,839
Ya, bueno, mi dinero vale igual.

332
00:17:38,900 --> 00:17:40,871
Esta pobre criatura fue
encontrada en el baño

333
00:17:40,874 --> 00:17:43,087
de hombres de un área de
descanso cerca de Greendale.

334
00:18:00,031 --> 00:18:02,656
Betty, no pasa nada, no era Chic.

335
00:18:02,659 --> 00:18:04,492
Pero podría haberlo sido.

336
00:18:04,494 --> 00:18:07,826
Seguro que Chic está por ahí
con una bala en la frente o...

337
00:18:07,829 --> 00:18:11,232
O huyó y está en un tren
de vuelta a Transilvania.

338
00:18:11,234 --> 00:18:15,903
Yo se lo entregué al Verdugo Negro,
Cheryl. Eso me convierte en asesina.

339
00:18:15,906 --> 00:18:18,739
He estado intentando demostrar
que mi padre es un asesino

340
00:18:18,742 --> 00:18:21,009
cuando, en verdad,
debería mirarme al espejo.

341
00:18:21,012 --> 00:18:22,710
¡Dios!

342
00:18:23,380 --> 00:18:24,946
Ya tiene lo que quería.

343
00:18:24,949 --> 00:18:27,115
Somos iguales.

344
00:18:28,051 --> 00:18:31,252
Nada de esto es culpa tuya, Betty.

345
00:18:31,255 --> 00:18:34,455
Parte de mí quería castigar
a Chic por lo que hizo.

346
00:18:34,457 --> 00:18:38,593
Si Chic está muerto, es cosa
de ese psicópata, no tuya.

347
00:18:38,595 --> 00:18:40,928
No sé cuánto podré aguantar

348
00:18:40,930 --> 00:18:43,297
hasta caer y decir algo.

349
00:18:44,768 --> 00:18:46,467
Creo que deberías decirlo.

350
00:18:46,469 --> 00:18:49,303
Creo que deberías enfrentarte a tu padre

351
00:18:49,305 --> 00:18:51,873
con tanta verdad como puedas

352
00:18:51,876 --> 00:18:54,238
y ver cómo reacciona.

353
00:19:03,286 --> 00:19:05,353
Tengo algo que confesar.

354
00:19:09,259 --> 00:19:10,858
¿Qué pasa, cielo?

355
00:19:14,805 --> 00:19:18,239
Mientras el Verdugo Negro
hacía daño a la gente...

356
00:19:20,603 --> 00:19:22,860
también me hacía llamadas,

357
00:19:22,863 --> 00:19:24,605
me pedía que hiciera cosas.

358
00:19:25,442 --> 00:19:27,341
Dijo que era como él.

359
00:19:28,211 --> 00:19:30,770
Me ofreció ayuda para
deshacerme de Chic.

360
00:19:32,556 --> 00:19:35,356
Así que entregué a
Chic al Verdugo Negro.

361
00:19:38,855 --> 00:19:40,488
Si está muerto,

362
00:19:42,058 --> 00:19:44,892
eso me convierte en
cómplice de asesinato.

363
00:19:48,731 --> 00:19:50,298
Y creo...

364
00:19:51,569 --> 00:19:53,236
que me parece bien.

365
00:19:54,652 --> 00:19:58,072
La verdad es que siempre ha habido
algo oscuro en mi interior.

366
00:20:01,159 --> 00:20:04,494
Creía que Chic podría
ayudarme a entenderlo, pero

367
00:20:07,383 --> 00:20:09,550
fue el Verdugo Negro quien lo hizo.

368
00:20:12,255 --> 00:20:14,088
Cielo...

369
00:20:17,193 --> 00:20:19,126
No sé qué decir.

370
00:20:22,632 --> 00:20:23,965
Betty...

371
00:20:27,070 --> 00:20:29,051
yo también experimento

372
00:20:29,054 --> 00:20:30,420
la oscuridad.

373
00:20:31,641 --> 00:20:34,175
Cuando estaba separado
de ti y de tu madre,

374
00:20:36,392 --> 00:20:38,592
sentía que me ahogaba en ella...

375
00:20:42,300 --> 00:20:44,968
Por eso nos necesitamos.

376
00:20:55,365 --> 00:20:58,199
- Jug, ¿lo has visto?
- ¿El qué?

377
00:20:58,202 --> 00:21:01,004
Fangs estaba saliendo con Midge y
no se lo dijo al sheriff Keller.

378
00:21:01,007 --> 00:21:02,488
¿De dónde has sacado ese vídeo?

379
00:21:02,491 --> 00:21:04,938
De la web del Register,
alguien lo ha filtrado.

380
00:21:04,941 --> 00:21:06,841
Hace que Fangs parezca culpabilísimo.

381
00:21:06,843 --> 00:21:09,399
Atención, estudiantes. Soy
el director Weatherbee.

382
00:21:09,402 --> 00:21:12,213
Necesito que Fangs Fogarty venga
a mi despacho inmediatamente.

383
00:21:12,215 --> 00:21:13,514
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

384
00:21:13,516 --> 00:21:15,550
Tenemos que encontrarlo
antes que el Círculo Oscuro.

385
00:21:15,553 --> 00:21:17,412
¿Qué coño...?

386
00:21:17,415 --> 00:21:19,191
¡El vídeo está en todas
partes! ¿Cómo ha salido?

387
00:21:19,194 --> 00:21:20,567
Tenemos que sacarte de aquí ya, ¿vale?

388
00:21:20,569 --> 00:21:22,332
¡Estás muerto, asesino de Vixens!

389
00:21:22,335 --> 00:21:24,215
- Por aquí...
- ¡Sr. Fogarty!

390
00:21:24,218 --> 00:21:27,682
- Tiene que venir con nosotros.
- No he hecho nada.

391
00:21:29,599 --> 00:21:32,466
Vale, vale. Vamos.

392
00:21:40,076 --> 00:21:43,811
Sé que hoy lo importante es el
debate, pero tengo curiosidad.

393
00:21:43,814 --> 00:21:45,576
¿Has recibido mi propuesta

394
00:21:45,579 --> 00:21:48,815
sobre asociarnos con la familia de
Elio para crear un casino modesto?

395
00:21:48,818 --> 00:21:50,318
Así es, sí.

396
00:21:50,321 --> 00:21:52,953
Pero la familia de Elio
no lleva negocios legales.

397
00:21:52,956 --> 00:21:56,524
Sus casinos son tapaderas para
numerosas actividades delictivas.

398
00:21:56,526 --> 00:21:59,026
No, no, papá, Elio me ha asegurado...

399
00:21:59,028 --> 00:22:01,495
Esta asociación no tiene
sentido para nosotros.

400
00:22:01,497 --> 00:22:05,032
Ahora no, no cuando estamos a
punto de salir de las sombras

401
00:22:05,034 --> 00:22:07,068
y hacernos visibles.

402
00:22:07,804 --> 00:22:09,503
Seguro que lo comprendes.

403
00:22:18,282 --> 00:22:21,671
No tienes que hacer eso.
Hay un agente fuera.

404
00:22:24,150 --> 00:22:27,518
¿Y si se queda dormido? ¿Y si
el Verdugo Negro lo esquiva?

405
00:22:27,521 --> 00:22:29,824
- ¿Y si puedo volver a detenerlo?
- ¿Volver?

406
00:22:29,826 --> 00:22:31,529
Mira, Archie, lo que pasó en el Pop's...

407
00:22:31,532 --> 00:22:32,876
Lo cambió todo, papá.

408
00:22:34,679 --> 00:22:38,381
De verdad creí que ibas a
morir, papá. Me sentí...

409
00:22:40,670 --> 00:22:41,969
indefenso.

410
00:22:43,013 --> 00:22:44,709
Todo se rompió aquel día y he estado

411
00:22:44,712 --> 00:22:46,728
intentando recomponerlo desde entonces.

412
00:22:48,192 --> 00:22:51,327
- Primero con el Círculo Rojo y luego...
- Hiram Lodge.

413
00:22:52,833 --> 00:22:55,023
¿Por eso lo haces?

414
00:22:55,026 --> 00:22:58,886
¿Por eso lo respaldas y trabajas
para él? ¿Te hace sentir...?

415
00:22:58,889 --> 00:23:02,156
Es que odio sentir que
no puedo hacer nada.

416
00:23:02,158 --> 00:23:04,076
Ya lo sé, hijo.

417
00:23:04,079 --> 00:23:07,167
Sobre todo cuando parece que
el mundo entero está en llamas.

418
00:23:19,910 --> 00:23:21,513
Muy bien, perros de la guerra.

419
00:23:23,079 --> 00:23:24,612
Vamos a divertirnos.

420
00:23:29,686 --> 00:23:30,918
   

421
00:23:44,397 --> 00:23:45,575
Jug, ¿qué pasa?

422
00:23:45,578 --> 00:23:47,408
¡Tu Círculo Oscuro y tú os
pusisteis en plan salvaje

423
00:23:47,411 --> 00:23:49,371
en Southside anoche, eso es lo que pasa!

424
00:23:49,374 --> 00:23:51,274
Espera, eso es imposible.

425
00:23:51,276 --> 00:23:54,377
¡A menos que haya otro grupo de
vengadores con cazadoras deportivas

426
00:23:54,379 --> 00:23:58,018
prendiendo fuego a contenedores
y pinchándonos las ruedas!

427
00:23:58,021 --> 00:23:59,949
¡Archie, Hog Eye os vio!

428
00:23:59,951 --> 00:24:02,552
Jug, lo juro, no sé nada de esto.

429
00:24:02,554 --> 00:24:04,670
- No estuve allí.
- Jughead.

430
00:24:04,673 --> 00:24:06,373
- Abogada McCoy.
- ¿Dónde está?

431
00:24:09,194 --> 00:24:12,162
¿Qué hacías exactamente en
el camerino de Midge Klump?

432
00:24:12,164 --> 00:24:14,731
Solo hablábamos. Yo no la maté.

433
00:24:14,733 --> 00:24:17,076
¿No? ¿Con esta navaja
que llevabas encima?

434
00:24:17,079 --> 00:24:19,335
No digas una palabra más.

435
00:24:19,337 --> 00:24:21,371
Representaré al Sr. Fogarty desde ahora

436
00:24:21,373 --> 00:24:24,641
y agradecería que dejara
de hostigar a mi cliente.

437
00:24:28,613 --> 00:24:30,444
Estás retenido por

438
00:24:30,447 --> 00:24:32,515
posesión de un arma
en el recinto escolar.

439
00:24:32,517 --> 00:24:34,651
- Llevo la navaja por protección.
- Sí.

440
00:24:34,653 --> 00:24:36,786
Bueno, tienen 24 horas para
presentar cargos que se sostengan.

441
00:24:36,788 --> 00:24:41,691
Mientras tanto, practica tu
derecho a cerrar la boca.

442
00:24:45,629 --> 00:24:48,997
¿Se os ha ido la olla?
¿Destrozar Southside?

443
00:24:49,000 --> 00:24:50,667
Celebrábamos el arresto de Fang.

444
00:24:50,669 --> 00:24:53,503
¡No es algo para celebrar,
idiota! Él no lo hizo.

445
00:24:53,505 --> 00:24:55,171
Archie, llevaba una navaja.

446
00:24:55,173 --> 00:24:57,140
Vale, no vamos a discutir, chicos.

447
00:24:57,142 --> 00:24:59,008
El Círculo queda oficialmente disuelto.

448
00:24:59,010 --> 00:25:01,010
Esa decisión no es tuya, tío.

449
00:25:01,012 --> 00:25:03,379
Tú no nos pagas. Hiram sí.

450
00:25:04,382 --> 00:25:05,682
Espera...

451
00:25:10,088 --> 00:25:12,589
- ¿El Sr. Lodge os está pagando?
- Sí.

452
00:25:13,787 --> 00:25:16,459
Fue él quien sugirió que
saliéramos a divertirnos.

453
00:25:16,468 --> 00:25:20,303
Dijo que puede que tú crearas el
Círculo Oscuro, pero que ahora es mío.

454
00:25:20,306 --> 00:25:23,099
Veronica, me temo que ya he aceptado

455
00:25:23,101 --> 00:25:25,068
mi caso pro bono de la semana.

456
00:25:26,171 --> 00:25:29,539
Esto debería cubrir una hora
de consejo legal, espero.

457
00:25:31,977 --> 00:25:33,476
¿Qué puedo hacer por ti?

458
00:25:33,479 --> 00:25:37,313
Digamos que alguien quiere
abrir un casino en Riverdale.

459
00:25:37,316 --> 00:25:39,716
Para empezar, necesitaría
una licencia de juego.

460
00:25:39,719 --> 00:25:42,506
Que es difícil de obtener sin...

461
00:25:43,688 --> 00:25:45,622
conexiones.

462
00:25:45,624 --> 00:25:48,892
Digamos que ese alguien
quiere hacerlo de forma legal.

463
00:26:01,873 --> 00:26:03,638
- ¿Ha confesado ya?
- No.

464
00:26:03,641 --> 00:26:05,384
Pero ha dicho algo de no estar en su

465
00:26:05,387 --> 00:26:07,370
mejor momento cuando mi
madre lo echó de casa.

466
00:26:07,373 --> 00:26:10,480
Y solo era una corazonada,
pero he mirado sus extractos

467
00:26:10,482 --> 00:26:13,483
y sigue pagando semanalmente el motel

468
00:26:13,485 --> 00:26:15,618
donde estuvo incluso
ahora que está en casa.

469
00:26:15,620 --> 00:26:17,229
¿Crees que es su guarida
de asesino en serie?

470
00:26:17,232 --> 00:26:19,209
Y, por favor, dime que vamos a entrar.

471
00:26:39,511 --> 00:26:41,711
¿Qué buscamos exactamente?

472
00:26:41,713 --> 00:26:43,413
¿Trofeos de sus víctimas?

473
00:26:43,415 --> 00:26:48,017
O cualquier cosa inusual
o incriminatoria.

474
00:26:48,020 --> 00:26:49,586
   

475
00:26:53,491 --> 00:26:54,991
¿Betty?

476
00:26:56,261 --> 00:26:58,661
¿Tu padre tiene cierta afinidad
por la literatura juvenil,

477
00:26:58,664 --> 00:27:00,763
o esto se podría considerar inusual?

478
00:27:03,902 --> 00:27:05,368
Cheryl...

479
00:27:06,872 --> 00:27:10,340
el Verdugo Negro usó este libro
para escribir el criptograma,

480
00:27:10,342 --> 00:27:12,242
aquel que solo yo podía resolver.

481
00:27:12,244 --> 00:27:15,445
Mi padre sabía que me obsesionaba
este libro de pequeña.

482
00:27:19,784 --> 00:27:22,018
- ¡Dios mío! Es él.
- No respondas.

483
00:27:22,754 --> 00:27:24,605
- Hola, papá.
- Betty, ¿dónde estás?

484
00:27:24,608 --> 00:27:27,155
En el Pop's, con Cheryl.

485
00:27:27,158 --> 00:27:29,726
Tu madre y yo nos vamos al debate.

486
00:27:29,728 --> 00:27:31,394
¿Quieres que te esperemos?
¿O que te recojamos?

487
00:27:31,396 --> 00:27:33,763
No, id vosotros. Nos vemos allí.

488
00:27:42,807 --> 00:27:46,276
Papá, he investigado un poco y sé cómo

489
00:27:46,278 --> 00:27:49,245
podemos montar el casino sin
involucrar a la familia de Elio.

490
00:27:49,247 --> 00:27:51,748
- Y es legal, como pediste.
- Yo no pedí nada.

491
00:27:51,751 --> 00:27:54,105
Y no falta nada para
el debate de tu madre,

492
00:27:54,108 --> 00:27:55,708
¿podemos posponerlo?

493
00:27:57,021 --> 00:28:00,088
Bienvenidos al debate
electoral de esta noche.

494
00:28:06,364 --> 00:28:10,461
Empezamos. El miedo y la
inquietud gobiernan las calles.

495
00:28:10,464 --> 00:28:14,103
Hermione Lodge, ¿cómo restaurarías
la seguridad en la ciudad?

496
00:28:14,105 --> 00:28:16,606
Bueno, ya estamos dando pasos, Alice.

497
00:28:16,608 --> 00:28:19,575
Mi marido y yo hemos
reclutado personalmente

498
00:28:19,577 --> 00:28:23,346
al sheriff Minetta de Centerville
tras la dimisión de Tom Keller.

499
00:28:23,348 --> 00:28:28,151
No lleva una semana y ya ha
arrestado al asesino de Midge Klump.

500
00:28:31,556 --> 00:28:33,323
¿Fred? ¿Lo rebates?

501
00:28:33,325 --> 00:28:34,891
No sabemos si es el asesino.

502
00:28:38,159 --> 00:28:43,633
Lo que digo es que dejemos la sed
sangre hasta que haya un juicio.

503
00:28:45,185 --> 00:28:48,886
¿Qué dice eso de nosotros, de Riverdale?

504
00:28:48,889 --> 00:28:52,275
¿Tú hablas de no tener
sed de sangre, Fred?

505
00:28:52,277 --> 00:28:55,378
¿Conoces a un grupo
llamado Círculo Oscuro?

506
00:28:55,380 --> 00:28:57,647
- No.
- Deja que te ilumine.

507
00:28:57,649 --> 00:29:01,417
El Círculo Oscuro es un
grupo radical peligroso

508
00:29:01,419 --> 00:29:05,321
que se mueve entre el terror, la
violencia y las guerras callejeras.

509
00:29:05,324 --> 00:29:06,472
Es un grupo...

510
00:29:07,892 --> 00:29:10,893
fundado por tu hijo, Archie.

511
00:29:13,965 --> 00:29:16,152
Ahora les pregunto,
ciudadanos de Riverdale,

512
00:29:16,573 --> 00:29:19,535
¿cómo podemos confiar en que
un hombre dirija una ciudad

513
00:29:19,537 --> 00:29:21,671
si no puede mantener su
propia casa en orden?

514
00:29:22,540 --> 00:29:25,175
¡Dios mío! ¡Es el Verdugo Negro!

515
00:29:29,214 --> 00:29:30,747
¿Papá?

516
00:29:30,749 --> 00:29:33,683
¿Mamá?

517
00:29:36,389 --> 00:29:38,788
- ¡Betty!
- ¿Papá?

518
00:29:44,195 --> 00:29:46,394
- ¿Estás herido, hijo?
- Papá, ¿estás bien?

519
00:29:50,134 --> 00:29:51,658
Disculpen. Gracias.

520
00:29:52,400 --> 00:29:55,313
Supongo que el sheriff Keller
ya no parece tan malo, ¿eh?

521
00:29:56,833 --> 00:29:59,183
Hay una trampilla que
va del palco al tejado

522
00:29:59,185 --> 00:30:02,687
que no sale en los planos. Pero
tengo coches por toda la ciudad.

523
00:30:02,689 --> 00:30:04,656
No irá lejos, lo atraparemos esta noche.

524
00:30:04,658 --> 00:30:06,257
Sheriff, ¿puedo?

525
00:30:06,259 --> 00:30:08,526
Archie estuvo cara a cara
con el Verdugo Negro,

526
00:30:08,528 --> 00:30:11,162
lo miró a los ojos. Tal vez
pueda ayudar a identificarlo.

527
00:30:11,164 --> 00:30:12,563
¿Te apuntas a un paseo?

528
00:30:19,472 --> 00:30:22,106
De hecho, me voy a casa con mi padre.

529
00:30:22,109 --> 00:30:23,942
Para asegurarme de que esté a salvo.

530
00:30:25,546 --> 00:30:27,079
Ya...

531
00:30:27,781 --> 00:30:29,314
Muy bien.

532
00:30:38,992 --> 00:30:40,625
Acabo de hablar con Betty.

533
00:30:40,627 --> 00:30:42,393
Parece que el Verdugo Negro
ha convertido la sala de actos

534
00:30:42,395 --> 00:30:44,729
en su propia galería de tiro
mientras Fangs estaba aquí.

535
00:30:44,731 --> 00:30:46,331
Así que ¿por qué lo sigue
reteniendo el sheriff?

536
00:30:46,333 --> 00:30:48,405
Lo que ha pasado esta noche
y lo que le pasó a Midge

537
00:30:48,408 --> 00:30:50,902
se están tratando como
incidentes independientes.

538
00:30:50,904 --> 00:30:55,073
Pero si el sheriff no presenta cargos
en una hora, tiene que dejarte libre.

539
00:30:55,075 --> 00:30:57,803
Hay muchos manifestantes fuera, Jughead.

540
00:30:57,806 --> 00:31:02,146
Su puesta en libertad va
a molestar a mucha gente.

541
00:31:08,855 --> 00:31:10,650
Mamá,

542
00:31:10,653 --> 00:31:12,256
estás temblando.

543
00:31:14,309 --> 00:31:15,541
Estoy bien.

544
00:31:15,544 --> 00:31:18,329
Mira, sé que quieres ser
fuerte por la campaña,

545
00:31:18,331 --> 00:31:21,566
pero si esta noche ha sido una
muestra de lo que está por llegar,

546
00:31:23,043 --> 00:31:25,076
tal vez deberías dejar la candidatura.

547
00:31:25,872 --> 00:31:27,338
Nadie se va a retirar, mija.

548
00:31:28,074 --> 00:31:29,528
Papá, ¿lo dices en serio?

549
00:31:29,531 --> 00:31:32,175
Hemos trabajado muy duro.
Ahora no podemos asustarnos.

550
00:31:32,178 --> 00:31:35,346
¡Un asesino en serie acaba de
hacer prácticas de tiro con mamá!

551
00:31:35,348 --> 00:31:37,949
Tu padre tiene razón, Veronica.

552
00:31:37,952 --> 00:31:41,085
Esta campaña es más grande que
lo que ha pasado esta noche.

553
00:31:42,388 --> 00:31:43,787
Estaré bien.

554
00:31:43,790 --> 00:31:47,658
Está dispuesto a poner tu
vida en riesgo ¿y por qué?

555
00:31:47,660 --> 00:31:50,795
Su plan, su visión, sus decisiones.

556
00:31:50,797 --> 00:31:52,730
En esta casa me muestras respeto.

557
00:31:52,732 --> 00:31:54,532
¿Como el respeto que me mostraste tú

558
00:31:54,535 --> 00:31:57,568
al pedirme que entretuviera
a los hijos de tus enemigos?

559
00:31:57,570 --> 00:31:59,719
¿O el respeto cuando intenté decirte

560
00:31:59,722 --> 00:32:01,773
que lo había planeado todo
con respecto al casino

561
00:32:01,775 --> 00:32:05,443
y me echaste a un lado? Pues
adivina, seguiré adelante.

562
00:32:06,312 --> 00:32:08,880
He investigado y tengo el dinero.

563
00:32:10,097 --> 00:32:12,698
¿Te refieres al dinero que
les sacaste a los St. Clair?

564
00:32:14,177 --> 00:32:18,089
¿Crees que iba a dejar que mi hija
guardara tal cantidad de dinero?

565
00:32:18,091 --> 00:32:22,693
Está en un fondo que no
podrás tocar hasta los 21,

566
00:32:22,696 --> 00:32:26,531
cuando, con suerte, seas más
racional y pienses claro.

567
00:32:42,650 --> 00:32:44,919
Cielo, he quedado con
tu madre en el Register.

568
00:32:44,922 --> 00:32:47,122
De hecho, papá, tengo que
hablar contigo sobre algo.

569
00:32:48,655 --> 00:32:50,088
No sé...

570
00:32:51,450 --> 00:32:55,885
si lo que vi en el ayuntamiento
era el Verdugo Negro de verdad.

571
00:32:58,924 --> 00:33:03,126
Cheryl y yo nos colamos en
tu habitación del motel.

572
00:33:06,706 --> 00:33:08,172
¿Cheryl y tú?

573
00:33:08,174 --> 00:33:10,141
Y encontré este libro

574
00:33:10,143 --> 00:33:13,444
que el Verdugo Negro usó para
su criptograma hace meses.

575
00:33:13,446 --> 00:33:14,712
¿Por qué lo tienes?

576
00:33:14,714 --> 00:33:17,815
No tenía ni idea de que el
Verdugo usara ese libro.

577
00:33:19,085 --> 00:33:21,319
Lo único que sabía es
que era tu preferido.

578
00:33:21,321 --> 00:33:24,322
Lo sacabas de la biblioteca
casi todas las semanas.

579
00:33:24,324 --> 00:33:27,592
Encontré una copia online y lo
estaba guardando para tu cumpleaños.

580
00:33:30,163 --> 00:33:32,230
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

581
00:33:35,602 --> 00:33:37,535
No creerás que...

582
00:33:39,039 --> 00:33:42,140
- Betty...
- Espera, espera.

583
00:33:43,009 --> 00:33:47,745
¿Este libro solo era un regalo?

584
00:33:47,748 --> 00:33:48,946
¿Para mí?

585
00:33:48,948 --> 00:33:50,882
Pues claro, Betty.

586
00:33:53,654 --> 00:33:55,216
¿Qué otra cosa iba a ser?

587
00:33:59,159 --> 00:34:01,759
Papá, acabo de volver de
la comisaría del sheriff.

588
00:34:01,761 --> 00:34:03,294
Fangs saldrá esta noche.

589
00:34:05,732 --> 00:34:07,632
¿Joaquin?

590
00:34:08,401 --> 00:34:09,700
¿Qué hace aquí?

591
00:34:09,702 --> 00:34:12,872
Lo he llamado. Ayudará
a Fangs a desaparecer.

592
00:34:12,875 --> 00:34:16,075
Puedo llevarlo a escondidas hasta
San Junipero. Allí tengo sitio.

593
00:34:16,078 --> 00:34:18,517
Tal vez. Pero, antes,
tenemos que sacarlo

594
00:34:18,520 --> 00:34:20,278
de la comisaría del
sheriff de una pieza.

595
00:34:20,280 --> 00:34:21,686
Hay una turba cabreada fuera

596
00:34:21,689 --> 00:34:23,550
con palos y antorchas y
están pidiendo su cabeza.

597
00:34:26,336 --> 00:34:28,456
Está pasando algo, y hará que tú

598
00:34:29,567 --> 00:34:32,490
y el resto del Círculo
Oscuro os sintáis furiosos

599
00:34:32,493 --> 00:34:33,826
y frustrados.

600
00:34:37,464 --> 00:34:39,064
Fangs Fogarty

601
00:34:40,233 --> 00:34:41,603
será liberado.

602
00:34:41,606 --> 00:34:43,734
- ¿Qué?
- Después de la medianoche.

603
00:34:43,737 --> 00:34:46,564
Pero no hay nada que
tú o yo podamos hacer.

604
00:34:51,411 --> 00:34:54,312
Salvo tomarnos la
justicia por nuestra mano.

605
00:34:55,247 --> 00:34:57,180
Debemos tener fe en el sistema judicial,

606
00:34:57,183 --> 00:35:00,451
aunque a veces permita que un culpable

607
00:35:01,454 --> 00:35:03,087
salga libre.

608
00:35:08,361 --> 00:35:11,067
- Ronnie, ¿qué pasa?
- He venido a ver a tu padre.

609
00:35:11,070 --> 00:35:12,830
¿Va todo bien?

610
00:35:12,833 --> 00:35:15,400
Todo va bien, Sr. Andrews. Es que...

611
00:35:16,504 --> 00:35:20,403
quería decirle que, desde ahora,
le apoyo a usted como candidato.

612
00:35:20,406 --> 00:35:22,173
En conciencia, no puedo

613
00:35:22,175 --> 00:35:25,376
estar más de parte de
mi padre. Creo en usted.

614
00:36:59,706 --> 00:37:02,473
Betty, ¿va todo bien?

615
00:37:03,076 --> 00:37:04,442
¿Papá?

616
00:37:06,946 --> 00:37:10,414
Creo que tenemos que terminar la
conversación que empezamos antes.

617
00:37:14,754 --> 00:37:17,121
- ¿Debería ir a casa, Betty?
- No.

618
00:37:19,425 --> 00:37:22,226
Nos vemos donde todo esto empezó.

619
00:37:22,229 --> 00:37:24,729
Con mi discurso en el ayuntamiento.

620
00:37:24,732 --> 00:37:27,169
¿Comprendes?

621
00:37:28,267 --> 00:37:29,500
Por supuesto.

622
00:37:29,502 --> 00:37:31,769
Quiero que todo quede entre tú y yo.

623
00:37:33,951 --> 00:37:36,251
Tal como querías desde el principio.

624
00:37:37,043 --> 00:37:38,576
Tal como...

625
00:37:40,213 --> 00:37:41,679
debería ser.

626
00:37:52,145 --> 00:37:55,269
Archie, tienes que venir.
Estoy en la comisaría.

627
00:37:55,272 --> 00:37:56,971
Jug, calma, no te oigo.

628
00:37:56,973 --> 00:37:59,274
He dicho que muevas el culo
a la comisaría del sheriff.

629
00:37:59,276 --> 00:38:01,442
Tus chicos han venido y
están fuera de control.

630
00:38:01,444 --> 00:38:03,772
¿Te refieres al Círculo
Oscuro? Ya no son mis chicos.

631
00:38:03,775 --> 00:38:06,014
Bueno, quieren despedazar a Fangs.

632
00:38:06,016 --> 00:38:08,583
¡Va a salir y necesitamos
tu ayuda, Archie, por favor!

633
00:38:11,922 --> 00:38:15,723
¡Justicia para Midge!
¡Justicia para Midge!

634
00:38:15,725 --> 00:38:20,428
¡Liberad a Fangs! ¡Liberad
a Fangs! ¡Liberad a Fangs!

635
00:38:42,619 --> 00:38:45,556
Vale, papá. Hablemos.

636
00:38:46,759 --> 00:38:48,946
No puedes sacar a Fangs por delante.
Tenemos que salir por el lateral.

637
00:38:48,948 --> 00:38:51,481
También hay una multitud. Así
que da lo mismo, Serpiente.

638
00:38:53,814 --> 00:38:55,930
- ¿Qué hacemos, tío?
- No quiero morir.

639
00:38:58,603 --> 00:39:01,475
Fangs, no vas a morir.

640
00:39:01,478 --> 00:39:03,438
Mírame, ¿vale?

641
00:39:04,708 --> 00:39:07,075
Si estamos juntos, nadie caerá.

642
00:39:07,077 --> 00:39:08,810
En la unidad está la fuerza.

643
00:39:09,746 --> 00:39:12,013
¡En la unidad está la fuerza!

644
00:40:58,221 --> 00:41:00,054
¡No!

645
00:41:34,859 --> 00:41:38,385
Lo juro, madre, si es
uno de tus caballeros...

646
00:41:45,206 --> 00:41:48,668
www.subtitulamos.tv

