1
00:00:09,551 --> 00:00:13,026
Marvel's The Defenders 1x01 
"La palabra con H"

2
00:00:15,133 --> 00:00:16,846
PHNOM PENH, CAMBOYA

3
00:01:52,856 --> 00:01:54,606
¡No!

4
00:02:03,074 --> 00:02:04,826
¡Vete!

5
00:03:26,074 --> 00:03:28,324
¿Qué diablos era eso?

6
00:03:28,326 --> 00:03:29,701
No lo sé.

7
00:03:29,703 --> 00:03:33,039
- Tenemos que conseguirle ayuda.
- No. Tienes que correr.

8
00:03:34,791 --> 00:03:37,460
Me llamo Danny. Estoy
cazando miembros de La Mano.

9
00:03:38,378 --> 00:03:40,088
Creo que eres el hombre que buscamos.

10
00:03:41,547 --> 00:03:42,548
El Puño de Hierro.

11
00:03:43,759 --> 00:03:45,051
Vete a casa.

12
00:03:48,639 --> 00:03:50,098
¿Sabes quién soy?

13
00:03:52,976 --> 00:03:56,062
La guerra que estás
peleando... no es aquí.

14
00:03:58,940 --> 00:04:00,651
Es en Nueva York.

15
00:04:02,611 --> 00:04:04,988
No... ¡No! ¡Oye!

16
00:04:05,822 --> 00:04:06,823
Oye.

17
00:05:27,185 --> 00:05:31,318
www.subtitulamos.tv

18
00:05:34,327 --> 00:05:35,704
Hora de cerrar.

19
00:05:37,205 --> 00:05:38,872
Vete a casa.

20
00:05:38,874 --> 00:05:42,583
Vamos, la noche acaba de empezar.

21
00:05:42,585 --> 00:05:43,918
¿Noche?

22
00:05:47,758 --> 00:05:49,885
¡Mierda!

23
00:05:50,761 --> 00:05:52,846
¡No!

24
00:05:53,972 --> 00:05:56,097
¡Disculpe! ¡Disculpe, señor!

25
00:05:56,099 --> 00:05:57,390
No, lo siento mucho.

26
00:05:57,392 --> 00:05:59,058
- Ese es mi auto.
- Ya no.

27
00:05:59,060 --> 00:06:01,685
A las nueve se convirtió en propiedad
municipal. Solo zona de descarga.

28
00:06:01,687 --> 00:06:03,604
- Por favor. Puedo moverlo.
- No si ya está enganchado.

29
00:06:03,606 --> 00:06:07,986
Pero puede venir al depósito de la
49 a reclamarlo antes de las seis.

30
00:06:08,987 --> 00:06:10,571
Lloyd, ¿qué diablos estás haciendo?

31
00:06:15,618 --> 00:06:16,619
¿Qué?

32
00:06:17,745 --> 00:06:19,495
¿Hay algún problema?

33
00:06:19,497 --> 00:06:21,039
Recibí una llamada ayer.

34
00:06:21,041 --> 00:06:23,249
Un segundo productor que
quiere contar tu historia.

35
00:06:23,251 --> 00:06:24,333
Paso.

36
00:06:24,335 --> 00:06:26,252
Nueva York adora a los 
ganadores, y te guste o no,

37
00:06:26,254 --> 00:06:29,130
te enfrentaste con una
persona horrible y ganaste.

38
00:06:29,132 --> 00:06:31,340
¿Sabes cuánto cobran los publicistas 
por esa clase de atención?

39
00:06:31,342 --> 00:06:32,466
¿Cuánto cobran por evitarla?

40
00:06:32,468 --> 00:06:34,468
Solo digo que deberías considerarlo.

41
00:06:34,470 --> 00:06:37,388
Pagaría tus facturas hasta que
empieces a trabajar de nuevo.

42
00:06:37,390 --> 00:06:39,223
- Mis facturas no son un problema.
- Todavía.

43
00:06:39,225 --> 00:06:41,394
¿Podrías al menos empezar
a contestar al teléfono?

44
00:06:43,688 --> 00:06:47,065
Solo tú puedes convertir una gran
victoria personal en una derrota.

45
00:06:47,067 --> 00:06:49,943
- ¿Sabes cuál es tu problema?
- Frases que empiezan como eso.

46
00:06:49,945 --> 00:06:52,320
No te sientes cómoda con
lo que te has convertido.

47
00:06:52,322 --> 00:06:56,240
- Jessica, eres ahora una auténtica...
- No digas la palabra con H.

48
00:06:56,242 --> 00:06:59,118
- Jess, yo...
- Tengo suficiente migraña tal cual.

49
00:06:59,120 --> 00:07:01,287
Solo digo que quizás podrías
considerar ir a casa,

50
00:07:01,289 --> 00:07:03,915
dormir un poco, volver a la sociedad.

51
00:07:03,917 --> 00:07:05,374
Estoy hablando contigo.

52
00:07:05,376 --> 00:07:06,878
Y lo aprecio.

53
00:07:09,505 --> 00:07:11,716
- ¿Hay whisky en esto?
- Sí, es mío.

54
00:07:41,621 --> 00:07:43,874
Parece que todo su papeleo funcionó.

55
00:07:45,541 --> 00:07:48,503
Quítenle las esposas a la
superestrella. Sáquenlo de mi vista.

56
00:07:59,139 --> 00:08:00,140
Mi culpa.

57
00:08:02,934 --> 00:08:03,935
Esto le pertenece.

58
00:08:20,994 --> 00:08:23,163
¿Sr. Lucas? ¿Sr. Cage?

59
00:08:23,955 --> 00:08:26,582
- ¿Cuál prefiere? Lo he olvidado.
- Cage.

60
00:08:28,251 --> 00:08:31,127
- ¿Lo conozco?
- Franklin Nelson.

61
00:08:31,129 --> 00:08:34,755
He llevado su caso. Hemos
hablado por teléfono... mucho.

62
00:08:34,757 --> 00:08:36,340
Usted ha hablado mucho.

63
00:08:36,342 --> 00:08:37,928
Al parecer funcionó.

64
00:08:38,719 --> 00:08:41,804
- Se lo agradezco.
- Agradézcalo a su amigo Bobby Fish.

65
00:08:41,806 --> 00:08:44,098
Todos hicimos un impresionante 
trabajo contable.

66
00:08:44,100 --> 00:08:47,977
Además, ha pasado toda su estancia
en prisión sin dar un solo puñetazo.

67
00:08:47,979 --> 00:08:49,728
Estoy seguro de que fue difícil
para una persona con su...

68
00:08:49,730 --> 00:08:52,190
- Lo sé.
- Reputación.

69
00:08:52,192 --> 00:08:55,403
- ¿Viene... Claire?
- Solo pueden entrar abogados.

70
00:08:56,571 --> 00:08:59,238
Bueno, si me disculpa,
tengo un autobús que tomar.

71
00:08:59,240 --> 00:09:02,160
Por supuesto. Una última cosa.

72
00:09:03,203 --> 00:09:06,579
La firma de Hogarth, Chao y
Benowitz está a su disposición.

73
00:09:06,581 --> 00:09:09,082
En caso de que necesite
ayuda para empezar de nuevo.

74
00:09:09,084 --> 00:09:10,668
No voy a empezar de nuevo, Sr. Nelson.

75
00:09:11,836 --> 00:09:13,088
Voy a avanzar.

76
00:09:13,964 --> 00:09:15,629
La gente me llama Foggy.

77
00:09:15,631 --> 00:09:16,632
¿Y usted los deja?

78
00:09:23,974 --> 00:09:26,099
En los registros dice que la 
nueva estación del subterráneo

79
00:09:26,101 --> 00:09:29,893
entre las calles 50 y 10 sería, cito, 
"buena para la comunidad".

80
00:09:29,895 --> 00:09:33,356
Sería, entre comillas... "buena 
para la comunidad".

81
00:09:33,358 --> 00:09:36,442
Sr. Berkowitz, en su 
opinión profesional...

82
00:09:37,903 --> 00:09:40,529
¿Qué diablos haces?

83
00:09:40,531 --> 00:09:42,448
¿Qué pasa, viejo? ¡Te romperé la cabeza!

84
00:09:42,450 --> 00:09:44,617
- ¿Sí? Pues vamos.
- ¿Qué pasa?

85
00:09:44,619 --> 00:09:47,244
- ¿Quieres intentar algo?
- Ven aquí. ¡Vamos!

86
00:09:49,290 --> 00:09:52,375
¡Policía! ¡Sepárense! Ya es suficiente.

87
00:09:52,377 --> 00:09:54,754
- Usted, sobre la acera.
- Sí, señor oficial.

88
00:09:58,508 --> 00:09:59,590
Sr. Berkowitz...

89
00:09:59,592 --> 00:10:02,510
En su opinión profesional, ¿fue 
bueno para Aaron James?

90
00:10:02,512 --> 00:10:05,429
Nuestras condolencias para la familia. 
Todo esto... es muy desafortunado.

91
00:10:05,431 --> 00:10:08,474
¿Sabía que los productos usados en la 
estación eran dañinos para los niños?

92
00:10:08,476 --> 00:10:09,850
- ¡Objeción!
- Reformularé.

93
00:10:09,852 --> 00:10:13,146
- ¿Qúe era atractivo del Endexoprene?
- Es fuerte. Es duradero.

94
00:10:13,148 --> 00:10:15,939
- ¿Y a la mitad de precio?
- Bueno, llevo un negocio.

95
00:10:15,941 --> 00:10:18,444
¿Vale la pena poner a la gente 
en peligro para ahorrar dinero?

96
00:10:19,612 --> 00:10:21,112
Todos los materiales fueron analizados.

97
00:10:21,114 --> 00:10:22,738
En el momento que esos
hallazgos se hicieron públicos,

98
00:10:22,740 --> 00:10:25,366
nuestra compañía reemplazó ese 
cemento en las estaciones restantes.

99
00:10:25,368 --> 00:10:27,203
"Se hicieron públicos".

100
00:10:29,830 --> 00:10:30,999
¿A qué se refiere?

101
00:10:32,333 --> 00:10:35,293
¿Se refiere a un informe publicado 
el 29 de septiembre?

102
00:10:35,295 --> 00:10:38,754
Su señoría, le pide a mi cliente que 
responda con especificidad irracional.

103
00:10:38,756 --> 00:10:41,965
Sr. Berkowitz, si mal no recuerdo, 
su oficina recibió un mensaje urgente

104
00:10:41,967 --> 00:10:44,885
de la Comisión de Sanidad el 
3 de junio. Tres meses antes.

105
00:10:44,887 --> 00:10:47,055
Tengo curiosidad, ¿tenía algo 
que ver con el Endexoprene?

106
00:10:47,057 --> 00:10:48,181
No sé nada sobre eso.

107
00:10:48,183 --> 00:10:49,432
Su señoría, a menos que el Sr. Murdock

108
00:10:49,434 --> 00:10:52,768
pruebe que mi cliente recibió estos 
documentos hipotéticos, entonces...

109
00:10:52,770 --> 00:10:55,646
No es sobre si los recibió. Es sobre 
si los ignoró voluntariamente.

110
00:10:55,648 --> 00:10:58,232
Su señoría, pido que este registro de 
entrega sea incorporado a la evidencia.

111
00:10:58,234 --> 00:11:01,360
- Recibo muchos de esos.
- ¿Qué diría que es peor?

112
00:11:01,362 --> 00:11:03,321
¿Ignorar la información a 
fines de reducir costos?

113
00:11:03,323 --> 00:11:05,614
¿O negarse a suministrar registros 
a la corte que podrían probar

114
00:11:05,616 --> 00:11:07,116
que puso a personas en 
peligro a propósito?

115
00:11:07,118 --> 00:11:08,451
- Incluyendo...
- Su Señoría...

116
00:11:08,453 --> 00:11:11,204
Incluyendo a este joven, Aaron James,
quien puede que no camine de nuevo.

117
00:11:11,206 --> 00:11:14,209
- Su señoría, nos gustaría un receso.
- No es necesario. He terminado.

118
00:11:15,126 --> 00:11:16,502
Creo que él también.

119
00:11:25,595 --> 00:11:28,306
¡11 millones de dólares!

120
00:11:29,014 --> 00:11:30,306
Gracias, Sr. Murdock.

121
00:11:30,308 --> 00:11:32,350
- Es un placer.
- Gracias.

122
00:11:32,352 --> 00:11:33,892
Me alegro mucho por ustedes.

123
00:11:38,065 --> 00:11:39,190
Dios.

124
00:11:41,986 --> 00:11:42,987
Oye.

125
00:11:44,405 --> 00:11:46,866
- ¿Estás bien?
- Sí.

126
00:11:52,872 --> 00:11:54,039
¿Te importa si te digo algo?

127
00:11:55,416 --> 00:11:56,626
No.

128
00:11:59,295 --> 00:12:01,464
Ese dinero realmente
ayudará a tus padres.

129
00:12:02,632 --> 00:12:06,427
Pero para ti, de ahora en adelante...
solo se volverá más duro, Aaron.

130
00:12:07,803 --> 00:12:10,348
Te das cuenta de que acabas
de empezar una maratón...

131
00:12:11,641 --> 00:12:12,642
¿verdad?

132
00:12:13,768 --> 00:12:15,728
Todos te dirán cómo debes sentirte.

133
00:12:16,286 --> 00:12:18,271
Los médicos te dirán que seas positivo.

134
00:12:18,273 --> 00:12:20,231
Tu familia te dirá que no
te compadezcas de ti mismo.

135
00:12:20,233 --> 00:12:22,150
Tu psicólogo te dirá que
no estés enfadado...

136
00:12:22,152 --> 00:12:23,528
Ya estoy enfadado.

137
00:12:24,820 --> 00:12:26,156
¿Con quién?

138
00:12:28,658 --> 00:12:29,950
Con todo el mundo.

139
00:12:31,952 --> 00:12:33,869
Solo quiero mi vida antigua.

140
00:12:33,871 --> 00:12:35,373
No pueden darte eso.

141
00:12:38,543 --> 00:12:39,877
Quizás camines de nuevo.

142
00:12:40,711 --> 00:12:41,754
Espero eso.

143
00:12:43,464 --> 00:12:44,882
Pero quizás no.

144
00:12:45,883 --> 00:12:50,180
Pero tu capacidad para sobrellevarlo... 
a medida que se hace más difícil...

145
00:12:51,222 --> 00:12:54,473
eso es cien veces más poderoso 
que forzar una sonrisa

146
00:12:54,475 --> 00:12:56,394
y fingir que todo está bien.

147
00:12:57,645 --> 00:13:00,064
¿Lo comprendes?

148
00:13:03,025 --> 00:13:04,569
Escúchame...

149
00:13:05,486 --> 00:13:07,488
nadie puede devolverte tu vida, Aaron.

150
00:13:09,031 --> 00:13:11,742
Tienes... tienes que recuperarla tú.

151
00:13:18,791 --> 00:13:19,792
Vamos.

152
00:13:38,644 --> 00:13:40,438
Felicidades, Sr. Murdock.

153
00:13:41,481 --> 00:13:43,858
Gracias, Srta. Page.

154
00:13:44,567 --> 00:13:48,613
Está bien. Puedes sentirte orgulloso.
Un poco. No se lo diré a nadie.

155
00:13:50,281 --> 00:13:51,699
¿Estás aquí por una declaración?

156
00:13:52,450 --> 00:13:53,534
Sí.

157
00:13:55,245 --> 00:13:59,039
Quizás quieras que
vayamos... a comer o...

158
00:14:00,333 --> 00:14:02,625
Claro. Sí.

159
00:14:02,627 --> 00:14:05,671
¿Puedes darme cinco minutos?

160
00:14:08,966 --> 00:14:11,800
- Sr. Murdock...
- Sr. Murdock, señor...

161
00:14:11,802 --> 00:14:12,720
Sí...

162
00:16:06,876 --> 00:16:08,085
Los abandonaste.

163
00:16:09,587 --> 00:16:12,590
Por tu culpa, La Mano ha ganado.

164
00:16:13,841 --> 00:16:15,007
Lo siento.

165
00:16:15,009 --> 00:16:16,260
Después de que te criaron...

166
00:16:17,011 --> 00:16:19,138
después de que te dieron
todo lo que eres...

167
00:16:19,930 --> 00:16:21,847
dejaste que murieran.

168
00:16:21,849 --> 00:16:23,974
No.

169
00:16:23,976 --> 00:16:25,144
¡No!

170
00:16:27,104 --> 00:16:29,187
- Danny. Despierta.
- ¡No!

171
00:16:29,189 --> 00:16:30,731
¡No!

172
00:16:30,733 --> 00:16:31,815
Danny.

173
00:16:36,196 --> 00:16:37,281
¿Estás bien?

174
00:16:41,411 --> 00:16:42,578
Sí.

175
00:16:43,913 --> 00:16:45,748
Son solo las... son
solo las turbulencias.

176
00:16:47,625 --> 00:16:49,752
Creo que nunca me acostumbraré a ellas.

177
00:16:58,469 --> 00:17:00,680
- Danny..
- Yo...

178
00:17:03,808 --> 00:17:05,225
Voy a ver al piloto.

179
00:17:07,520 --> 00:17:08,521
Danny.

180
00:17:10,022 --> 00:17:12,731
¿Vas a decirme qué pasa por tu mente?

181
00:17:15,027 --> 00:17:16,278
Mira, no era...

182
00:17:17,279 --> 00:17:18,696
No era nada.

183
00:17:18,698 --> 00:17:21,325
Estabas gritando. De nuevo.

184
00:17:25,079 --> 00:17:27,081
Estoy bien.

185
00:17:28,290 --> 00:17:30,960
Creo que tenemos diferentes
conceptos de la palabra "bien".

186
00:17:39,093 --> 00:17:41,220
Hemos estado persiguiendo
a La Mano durante meses.

187
00:17:43,764 --> 00:17:46,767
Finalmente tenemos una pista de un tipo
que supuestamente puede ayudarnos...

188
00:17:47,643 --> 00:17:49,977
y llegamos justo en el
momento de verlo morir.

189
00:17:49,979 --> 00:17:52,523
No es tu culpa.

190
00:17:54,191 --> 00:17:55,608
Dejé que esa mujer escapara.

191
00:17:55,610 --> 00:17:58,486
No dejaste que escapara.

192
00:17:58,488 --> 00:18:01,240
Quien sea que fuera, esa mujer se movía
más rápido que nadie que haya visto.

193
00:18:01,907 --> 00:18:03,325
Sí.

194
00:18:04,994 --> 00:18:06,619
Y golpeaba igual también.

195
00:18:11,626 --> 00:18:13,961
Tiene que ser La Mano, ¿verdad?

196
00:18:15,671 --> 00:18:16,839
No lo sé.

197
00:18:18,298 --> 00:18:21,176
Hay muchas cosas que 
La Mano no me contó.

198
00:18:23,679 --> 00:18:26,429
No son la clase de problemas 
que desaparecen fácilmente,

199
00:18:26,431 --> 00:18:27,975
pero podemos averiguarlo.

200
00:18:29,184 --> 00:18:30,185
Juntos.

201
00:18:37,109 --> 00:18:38,944
¿Qué es lo que quieren en Nueva York?

202
00:19:04,303 --> 00:19:07,056
Necesita desvestirse. Joyas y todo.

203
00:19:40,631 --> 00:19:42,007
Siento hacerla esperar.

204
00:19:44,301 --> 00:19:47,471
¿Le explicaron los resultados
de los últimos análisis?

205
00:19:49,599 --> 00:19:51,350
Me temo que son concluyentes.

206
00:19:52,935 --> 00:19:55,684
Y con eso, lo que quiero decir es que...

207
00:19:55,687 --> 00:19:56,897
Estoy muriendo.

208
00:19:58,858 --> 00:20:01,524
Mi recuento de glóbulos
rojos ha caído abruptamente

209
00:20:01,526 --> 00:20:05,447
y casi todos mis órganos principales
están cerca de colapsar.

210
00:20:06,991 --> 00:20:08,242
¿Sigue siendo así?

211
00:20:11,370 --> 00:20:12,870
¿Qué puede hacer para tratarlo?

212
00:20:12,872 --> 00:20:15,538
Para ser honestos, esta clase de
desgracia está fuera de lo común.

213
00:20:15,540 --> 00:20:17,457
Eso no ayuda.

214
00:20:17,459 --> 00:20:19,044
Y ni siquiera es lo
que le he preguntado.

215
00:20:19,670 --> 00:20:23,340
Bueno, desafortunadamente, incluso
para alguien con sus recursos...

216
00:20:24,383 --> 00:20:26,051
no hay mucho que podamos hacer.

217
00:20:31,515 --> 00:20:32,516
   

218
00:20:34,059 --> 00:20:35,770
¿Cuánto tiempo me queda?

219
00:20:36,812 --> 00:20:39,690
Podrían ser meses. Podrían ser semanas.

220
00:20:41,609 --> 00:20:44,484
Creo que esto podría darnos
respuestas más definitivas.

221
00:20:44,486 --> 00:20:45,320
Por favor.

222
00:21:04,715 --> 00:21:05,800
Empecemos.

223
00:21:22,817 --> 00:21:24,566
Dios. Mierda.

224
00:21:24,568 --> 00:21:26,028
¿Srta. Jones?

225
00:21:26,904 --> 00:21:29,237
Mi nombre es Michelle Raymond.

226
00:21:29,239 --> 00:21:31,659
Esta es mi hija, Lexi.
Necesitamos su ayuda.

227
00:21:32,660 --> 00:21:33,575
No puedo.

228
00:21:33,577 --> 00:21:36,036
Lo siento. No estábamos seguras
si estábamos en el sitio correcto.

229
00:21:36,038 --> 00:21:38,580
Hoy no. Probablemente tampoco mañana.

230
00:21:38,582 --> 00:21:40,540
- Vamos, mamá.
- Leí sobre lo que hizo.

231
00:21:40,542 --> 00:21:41,667
No le importa una mierda.

232
00:21:41,669 --> 00:21:44,544
- Mi esposo ha desaparecido.
- Es una mierda de todos modos.

233
00:21:45,881 --> 00:21:47,549
- ¿Disculpa?
- Lexi, por favor.

234
00:21:48,467 --> 00:21:51,384
No nos está yendo bien. Ha 
desaparecido hace una semana.

235
00:21:51,386 --> 00:21:53,345
- ¿Llamó a la policía?
- No.

236
00:21:53,347 --> 00:21:56,431
- ¿Por qué no? Son gratis.
- El dinero no es problema.

237
00:21:56,433 --> 00:22:00,643
Algo está mal y lo sé.
John es como un reloj.

238
00:22:00,645 --> 00:22:03,731
Es arquitecto. Va todas las
mañanas a trabajar a las ocho.

239
00:22:03,733 --> 00:22:05,523
Vuelve a casa todas
las noches a las 18:30.

240
00:22:05,525 --> 00:22:08,110
- Pero últimamente, ha...
- ¿Ha estado diferente? ¿Callado?

241
00:22:08,112 --> 00:22:10,403
- ¿Tal vez un poco nervioso?
- Y ese no es él.

242
00:22:10,405 --> 00:22:13,198
Porque te está engañando, ¿de acuerdo?

243
00:22:13,200 --> 00:22:15,909
No hay nada de qué avergonzarse. 
Pasa todo el tiempo.

244
00:22:15,911 --> 00:22:17,995
- No lo conoce como yo.
- No es necesario.

245
00:22:17,997 --> 00:22:21,039
Pero usted ha venido a mí y le
doy mi opinión profesional.

246
00:22:21,041 --> 00:22:22,667
Necesita un abogado de divorcio.

247
00:22:24,669 --> 00:22:26,421
Gracias por su tiempo, Srta. Jones.

248
00:22:27,840 --> 00:22:29,759
Sí, muchas gracias.

249
00:22:31,551 --> 00:22:33,971
Oigan.

250
00:22:36,766 --> 00:22:40,352
Lo que sea que está haciendo... 
espero que lo encuentren.

251
00:22:58,620 --> 00:23:00,829
Número equivocado.

252
00:23:00,831 --> 00:23:02,289
Jessica Jones,

253
00:23:02,291 --> 00:23:05,294
hágase un favor y no
busque a John Raymond.

254
00:23:06,045 --> 00:23:07,797
¿Hola?

255
00:24:09,608 --> 00:24:10,817
Hola, extraño.

256
00:24:13,695 --> 00:24:15,447
¿Nos tomamos ese café?

257
00:24:35,217 --> 00:24:37,219
Esperarte fue toda una apuesta.

258
00:24:38,720 --> 00:24:40,762
Por lo que sé, podrías
haber sido horrible en esto.

259
00:24:40,764 --> 00:24:42,514
¿Sí?

260
00:24:42,516 --> 00:24:44,601
Bueno, espero que haya valido la pena.

261
00:24:45,269 --> 00:24:46,476
Tienes potencial.

262
00:24:46,478 --> 00:24:48,561
¿Potencial? ¿Sí?

263
00:24:48,563 --> 00:24:50,190
   

264
00:24:54,987 --> 00:24:57,781
Hubo días muy difíciles allí adentro.

265
00:24:58,865 --> 00:25:01,950
Pero tus cartas... me
ayudaron a sobrellevarlo.

266
00:25:01,952 --> 00:25:04,786
No recuerdo la última vez
que escribí una carta a mano.

267
00:25:07,041 --> 00:25:09,791
- Había un poema aquella vez.
- Dios.

268
00:25:09,793 --> 00:25:13,253
- No, era bueno.
- Gracias.

269
00:25:13,255 --> 00:25:16,589
Es decir, también era de Nikki Giovanni.

270
00:25:16,591 --> 00:25:19,842
- Sí.
- No todos podemos ser cursi como tú.

271
00:25:19,844 --> 00:25:21,761
Oye, prefiero ser cursi
antes que plagiar.

272
00:25:21,763 --> 00:25:23,013
   

273
00:25:23,015 --> 00:25:25,225
Hay algo más que noté en tus cartas...

274
00:25:26,101 --> 00:25:27,352
Lo que no me decías.

275
00:25:28,019 --> 00:25:30,686
- Luke...
- Mira, sé cómo es la cosa...

276
00:25:30,689 --> 00:25:33,442
Un hombre va a prisión y crees que
hay cosas que no puedes contarle.

277
00:25:34,276 --> 00:25:38,238
Pero lo que sea que está pasando
en Harlem... voy a enterarme.

278
00:25:39,156 --> 00:25:42,159
¿Podemos disfrutar
esta parte un poco más?

279
00:25:46,538 --> 00:25:47,872
Tengo que saberlo.

280
00:25:48,498 --> 00:25:50,459
Ha habido cambios en Harlem.

281
00:25:52,127 --> 00:25:53,961
Tenía que pasar.

282
00:25:53,963 --> 00:25:55,170
¿Qué está haciendo Mariah?

283
00:25:55,172 --> 00:25:57,424
La misma mierda que
hacía cuando te fuiste.

284
00:25:58,508 --> 00:26:03,386
Ahora mismo, solo tienes que
preocuparte por ti mismo.

285
00:26:03,388 --> 00:26:05,305
Mira, si hablas de conseguir un trabajo,

286
00:26:05,307 --> 00:26:07,557
tengo todas las intenciones
de hacer justo eso.

287
00:26:07,559 --> 00:26:08,768
¿Y hacer qué?

288
00:26:09,478 --> 00:26:13,646
¿Crees que ser el héroe de Harlem
te permitirá vivir una vida normal?

289
00:26:13,648 --> 00:26:15,192
Encontraré una manera.

290
00:26:16,776 --> 00:26:18,112
Ahora mismo...

291
00:26:18,820 --> 00:26:20,403
solo quiero ayudar a la gente.

292
00:26:20,405 --> 00:26:21,991
Yo también quiero hacerlo.

293
00:26:23,242 --> 00:26:27,162
Pero llámame egoísta... quiero
ver que te ocupes de ti mismo.

294
00:26:38,007 --> 00:26:39,299
¿Hola?

295
00:26:47,557 --> 00:26:49,349
- Hola.
- Hola.

296
00:26:49,351 --> 00:26:51,061
- Bonito look.
- Gracias.

297
00:26:52,937 --> 00:26:58,443
Lamento interrumpir. Pero me
alegra ver que te estás acomodando.

298
00:26:59,903 --> 00:27:02,320
Hola, Misty, me alegra verte.

299
00:27:02,322 --> 00:27:03,740
También a mí, Luke.

300
00:27:05,075 --> 00:27:06,658
¿Cómo supiste dónde encontrarme?

301
00:27:06,660 --> 00:27:09,163
¿Bromeas? Eres el héroe de Harlem.

302
00:27:10,122 --> 00:27:11,415
¿Quieres dar un paseo?

303
00:27:12,374 --> 00:27:15,460
- En realidad, iba a...
- No tardaremos mucho, lo prometo.

304
00:27:31,101 --> 00:27:32,381
Número dos en la ventana.

305
00:27:34,313 --> 00:27:36,063
Gran historia la semana pasada.

306
00:27:36,065 --> 00:27:38,315
El... asunto del escándalo
en la junta escolar.

307
00:27:38,317 --> 00:27:42,360
Gracias. Sí, Ellison me
ha dado rienda suelta.

308
00:27:42,362 --> 00:27:45,238
Se siente como si estuviese
hecha para esto o...

309
00:27:45,240 --> 00:27:47,451
no sé si eso tiene sentido.

310
00:27:48,910 --> 00:27:50,204
Sí. Claro.

311
00:27:51,496 --> 00:27:53,576
Parece que haces lo que
siempre quisiste hacer.

312
00:27:54,958 --> 00:27:57,625
Sí, ha sido una transición desde
los días de Nelson y Murdock,

313
00:27:57,627 --> 00:27:59,838
de la sociedad, pero...

314
00:28:00,589 --> 00:28:03,090
No, el trabajo ad honorem me hace feliz.

315
00:28:03,092 --> 00:28:05,175
- Es genial. Es realmente...
- ¿Café?

316
00:28:05,177 --> 00:28:06,928
- Sí, gracias.
- Gracias.

317
00:28:13,352 --> 00:28:15,602
El azúcar está a la izquierda,
la crema a la derecha.

318
00:28:15,604 --> 00:28:18,107
- Crema a la derecha. Gracias.
- Sí. De nada.

319
00:28:21,485 --> 00:28:22,902
- Lo siento...
- Sí.

320
00:28:24,404 --> 00:28:26,531
¿Deseas haberte guardado
el secreto para ti?

321
00:28:27,574 --> 00:28:28,575
No.

322
00:28:29,909 --> 00:28:31,495
Necesitaba que lo supieras.

323
00:28:32,662 --> 00:28:35,788
No sabía qué esperar, pero... sé
que no podía seguir mintiéndote.

324
00:28:38,502 --> 00:28:40,044
Gracias. Lo valoro.

325
00:28:42,756 --> 00:28:43,965
¿Lo extrañas?

326
00:28:45,008 --> 00:28:46,050
¿El traje? ¿La máscara?

327
00:28:47,386 --> 00:28:48,387
No.

328
00:28:49,846 --> 00:28:52,015
Se siente como un capítulo
de mi vida que está cerrado.

329
00:28:52,974 --> 00:28:54,849
No me arrepiento. ¿Sabes?, solo...

330
00:28:54,851 --> 00:28:57,644
- lamento que me alejó de
algunas personas. - No...

331
00:28:57,646 --> 00:28:59,939
Mira, no me alejó. Es solo que...

332
00:29:01,316 --> 00:29:05,404
sentí que primero deberíamos
averiguar quiénes somos o algo así.

333
00:29:06,988 --> 00:29:07,989
Lo intento.

334
00:29:09,158 --> 00:29:10,159
   

335
00:29:13,745 --> 00:29:18,417
¿Sabes?, por más complicado
que sienta por esto, solo...

336
00:29:20,084 --> 00:29:21,586
siento que deberías saberlo.

337
00:29:23,171 --> 00:29:24,629
La Policía de Nueva York se impone.

338
00:29:24,631 --> 00:29:28,216
Informo sobre ello todos los días
y la tasa de crímenes ha bajado.

339
00:29:28,218 --> 00:29:31,930
Realmente creo que Daredevil hizo
de esta cuidad un lugar más seguro.

340
00:29:34,891 --> 00:29:36,100
Puede que sí.

341
00:29:37,269 --> 00:29:39,311
Pero ahora mismo la
ciudad está mejor sin él.

342
00:29:39,313 --> 00:29:40,397
   

343
00:29:41,731 --> 00:29:45,026
Bueno, está mejor con Matt Murdock.

344
00:29:48,029 --> 00:29:49,489
Hablando de eso, Sr. Murdock...

345
00:29:50,615 --> 00:29:55,452
me gustaría que declare sobre el
milagroso veredicto de Aaron James.

346
00:29:55,454 --> 00:29:57,038
Adelante.

347
00:30:07,132 --> 00:30:08,089
Hola.

348
00:30:08,091 --> 00:30:09,591
- No.
- ¿Qué?

349
00:30:09,593 --> 00:30:12,510
No haremos eso de que entras
como si vivieras aquí.

350
00:30:12,512 --> 00:30:14,804
- Me diste una llave.
- Te llevaste el duplicado

351
00:30:14,806 --> 00:30:17,014
cuando cambiaste las
cerraduras sin mi permiso.

352
00:30:17,016 --> 00:30:19,184
La puerta estaba rota y te
estaba haciendo un favor.

353
00:30:19,186 --> 00:30:21,936
- ¿Qué quieres, Malcolm?
- Solo vine por un refresco.

354
00:30:21,938 --> 00:30:24,397
- ¿Y qué estamos haciendo?
- No estamos haciendo nada.

355
00:30:24,399 --> 00:30:26,483
Tomaste un caso. Puedo verlo.

356
00:30:26,485 --> 00:30:29,486
- Tienes ese brillo alrededor.
- No tomé un caso...

357
00:30:29,488 --> 00:30:31,112
- todavía.
- ¿Quién es?

358
00:30:31,114 --> 00:30:33,740
- No leas sobre mis hombros.
- De acuerdo.

359
00:30:33,742 --> 00:30:35,408
Es un arquitecto, ¿no?

360
00:30:35,410 --> 00:30:37,660
- ¿Otro infiel?
- Tal vez.

361
00:30:37,662 --> 00:30:39,912
Su esposa se mostró
desesperada por encontrarlo.

362
00:30:39,914 --> 00:30:41,914
Dijo un montón de cosas
que ya escuché antes.

363
00:30:41,916 --> 00:30:44,253
Ya sabes, "Es impecable.
No es propio de él".

364
00:30:44,961 --> 00:30:46,586
Pero luego recibí una llamada.

365
00:30:46,588 --> 00:30:49,297
Alguien usó un distorsionador de
voz y me dijo que no tome el caso.

366
00:30:49,299 --> 00:30:51,426
Apuesto que te encantó, ¿no?

367
00:30:52,219 --> 00:30:53,593
Se graduó en el MIT.

368
00:30:53,595 --> 00:30:57,013
Diseñó dos rascacielos en
Dubai y cuatro en Manhattan.

369
00:30:57,015 --> 00:30:59,307
Está más que limpio. ¿Crees
que ella tenga razón?

370
00:30:59,309 --> 00:31:01,893
Tal vez. Tal vez se cansó
de ser un buen tipo.

371
00:31:01,895 --> 00:31:04,604
Tal vez se fue de juerga. Tal
vez se metió con una becaria.

372
00:31:04,606 --> 00:31:06,147
- Asqueroso.
- Mucho.

373
00:31:06,149 --> 00:31:07,692
¿Y cuáles son tus pistas?

374
00:31:08,318 --> 00:31:11,278
No busco pistas, Malcolm,
porque no he tomado el caso.

375
00:31:11,280 --> 00:31:13,530
Sí, claro. ¿Ya has tratado
de rastrear la llamada?

376
00:31:13,532 --> 00:31:16,241
No funciona así. Puedes
redirigir los números telefónicos.

377
00:31:16,243 --> 00:31:17,867
Es decir, tal vez no lo hizo.

378
00:31:17,869 --> 00:31:20,830
Tal vez es un tipo normal
que trata de despistarte.

379
00:31:21,665 --> 00:31:23,250
- Tal vez...
- Tal vez es un aficionado.

380
00:31:29,839 --> 00:31:33,215
Hola, acabo de recibir una
llamada de un número bloqueado.

381
00:31:33,217 --> 00:31:35,679
Me preguntaba si podían
decirme de dónde vino.

382
00:31:37,514 --> 00:31:39,556
¿Hay algo que puedan hacer?

383
00:31:39,558 --> 00:31:42,392
¿Sabe? Creo que es mi
abuelo y está senil

384
00:31:42,394 --> 00:31:44,226
y puede que esté intentando
comunicarse conmigo.

385
00:31:44,228 --> 00:31:46,104
En realidad, tengo un reporte
de persona desaparecida.

386
00:31:46,106 --> 00:31:48,986
Tengo el número justo frente
a mí. Puedo leerlo si quiere.

387
00:31:49,609 --> 00:31:52,487
¿En serio? Muchas gracias.

388
00:31:53,988 --> 00:31:55,990
¿Quién diablos usa teléfonos públicos?

389
00:31:56,700 --> 00:31:59,786
- ¿Dónde?
- En la 11 y la 49.

390
00:32:04,291 --> 00:32:05,792
Conozco ese lugar.

391
00:32:06,835 --> 00:32:10,337
Si tu hombre está haciendo cosas turbias
en esa calle, ahí es donde estará.

392
00:32:10,339 --> 00:32:11,546
Solía tomar heroína.

393
00:32:11,548 --> 00:32:14,148
No sé mucho, pero sé a dónde
van cuando quieren desaparecer.

394
00:32:20,932 --> 00:32:23,558
- ¿Quiere decir que tomarás el caso?
- Quiero mi llave de vuelta.

395
00:32:23,560 --> 00:32:25,312
¡Y sal de mi apartamento!

396
00:32:26,020 --> 00:32:27,146
¿Sigues en la fuerza?

397
00:32:28,064 --> 00:32:31,316
Solo porque venciste a Diamondback no
significa que el crimen desapareció.

398
00:32:31,318 --> 00:32:33,111
Vencimos a Diamondback.

399
00:32:33,862 --> 00:32:35,862
Y ahora estoy listo para
encargarme de Mariah y de Shades.

400
00:32:35,864 --> 00:32:38,450
Ojalá fuera tan fácil.

401
00:32:39,493 --> 00:32:41,453
Sé que se traen algo entre manos.

402
00:32:42,412 --> 00:32:44,829
Tal vez necesitas ayuda de
alguien por fuera de la ley.

403
00:32:44,831 --> 00:32:48,292
- ¿De alguien que acaba de salir
de prisión? - Eso quedó atrás.

404
00:32:48,918 --> 00:32:52,253
Ahora que he aclarado mi pasado,
no tengo nada que ocultar.

405
00:32:52,255 --> 00:32:54,173
Mira, mi equipo se encargará.

406
00:32:54,924 --> 00:32:57,728
Pero a Harlem le vendría
bien un poco de ayuda....

407
00:32:57,731 --> 00:32:59,719
cuando hayas terminado de pasar
las noches con la enfermera

408
00:32:59,721 --> 00:33:03,933
- que "ató la cinta al viejo roble".
- Tu equipo, ¿eh?

409
00:33:04,684 --> 00:33:07,604
Cuando te fuiste, me pusieron en un
equipo especial en toda la ciudad.

410
00:33:08,522 --> 00:33:09,773
Suena como un ascenso.

411
00:33:10,690 --> 00:33:14,193
Todo lo que puedo decirte es
que lo mío ya no solo es Harlem.

412
00:33:14,903 --> 00:33:17,489
No te confundas, este
sigue siendo mi hogar.

413
00:33:18,281 --> 00:33:21,073
- Con lo bueno y lo malo. 
- ¿Qué pasó aquí?

414
00:33:21,075 --> 00:33:24,746
Oficialmente, un joven de 25 años fue
hallado muerto en un auto estacionado.

415
00:33:25,414 --> 00:33:27,248
¿Y extraoficialmente?

416
00:33:28,542 --> 00:33:30,291
Creo que alguien ha estado
usando a los jóvenes de Harlem

417
00:33:30,293 --> 00:33:33,878
para lo que solo puede
describirse como trabajo nocturno.

418
00:33:33,880 --> 00:33:35,674
- ¿Mensajeros?
- Tal vez.

419
00:33:36,383 --> 00:33:37,884
Podría estar relacionado con Mariah.

420
00:33:39,260 --> 00:33:40,635
Tú crees que es algo más.

421
00:33:40,637 --> 00:33:45,306
Siete en los últimos meses.
Siempre la misma historia.

422
00:33:45,308 --> 00:33:48,059
Un veinteañero de Harlem muda
a su madre de los suburbios

423
00:33:48,061 --> 00:33:51,479
a un bonito hogar en New Rochelle.

424
00:33:51,481 --> 00:33:52,649
Pagado en efectivo.

425
00:33:53,733 --> 00:33:55,222
¿Cuál es la conexión entre ellos?

426
00:33:55,225 --> 00:33:57,109
Si buscas sus nombres y
hablas con la gente...

427
00:33:57,111 --> 00:34:00,697
No hay armas, ni drogas, solo un
nuevo empleo, fuera de los registros.

428
00:34:00,699 --> 00:34:02,576
¿Haciendo qué? Nadie lo sabe.

429
00:34:03,535 --> 00:34:04,619
   

430
00:34:06,079 --> 00:34:08,122
¿Estás listo para la
verdadera parte triste?

431
00:34:09,040 --> 00:34:12,792
¿Recuerdas a Candace? ¿Que estuvo
cerca de testificar contra Mariah?

432
00:34:12,794 --> 00:34:14,421
¿Un asesinato aún no resuelto?

433
00:34:15,797 --> 00:34:17,882
Era su hermana.

434
00:34:21,595 --> 00:34:23,219
Ahora solo queda uno.

435
00:34:23,221 --> 00:34:25,763
Deberías haber escuchado
cómo lloró su madre.

436
00:34:29,393 --> 00:34:31,352
¿Qué tanto me dejarás meterme?

437
00:34:31,354 --> 00:34:32,814
Encontraré al que está detrás de esto.

438
00:34:33,857 --> 00:34:35,609
Podrías hacerlo.

439
00:34:36,317 --> 00:34:40,905
O podrías guiar a este joven
en una dirección diferente.

440
00:34:41,531 --> 00:34:42,907
Como Pop solía hacerlo.

441
00:34:45,619 --> 00:34:48,327
¿Oyeron del tipo que
limpió Crispus Attucks?

442
00:34:48,329 --> 00:34:49,789
Es él, viejo.

443
00:34:52,584 --> 00:34:54,824
Oí que estaba encerrado
en algún lugar de Georgia.

444
00:35:15,064 --> 00:35:17,651
Perdóname, padre, porque he pecado.

445
00:35:19,152 --> 00:35:24,783
Han pasado... tres días
desde mi última confesión.

446
00:35:28,703 --> 00:35:32,415
He mentido. A alguien que quiero.

447
00:35:34,250 --> 00:35:36,545
Me preguntó si... extrañaba la vida.

448
00:35:38,212 --> 00:35:41,633
La otra vida que llevaba.

449
00:35:43,885 --> 00:35:46,844
Y le dije que no.

450
00:35:46,846 --> 00:35:50,725
Reconocer una mentira a menudo es
el mejor camino a la verdad, hijo.

451
00:35:51,768 --> 00:35:53,603
Una mentira como esta...

452
00:35:54,771 --> 00:35:57,188
a menudo es un signo de indecisión.

453
00:35:57,190 --> 00:36:01,360
Un signo de que tu mente y tu
alma aún no están alineadas.

454
00:36:02,320 --> 00:36:05,198
Bueno, estoy tratando
arduamente de ignorar mi alma.

455
00:36:05,865 --> 00:36:08,616
"El Señor no ve como el hombre ve.

456
00:36:08,618 --> 00:36:13,790
El hombre mira en la apariencia externa,
pero el Señor... mira en el corazón".

457
00:36:14,791 --> 00:36:16,457
Si puede explayarse, padre...

458
00:36:16,459 --> 00:36:19,460
Ignorar no cambia nada, Matthew.

459
00:36:19,462 --> 00:36:21,005
Dios conoce tu corazón.

460
00:36:21,756 --> 00:36:24,506
Déjalo entrar para poder ayudarte.

461
00:36:24,508 --> 00:36:27,637
- ¿Aunque ese corazón está dañado?
- Sobre todo si está dañado.

462
00:36:29,723 --> 00:36:31,725
Matthew, quiero ser franco.

463
00:36:32,433 --> 00:36:35,604
- Por favor.
- Esta otra vida que llevabas...

464
00:36:37,647 --> 00:36:39,482
¿tu corazón sigue con ella...

465
00:36:40,650 --> 00:36:44,070
o está con la persona que
acompañó a transitarla?

466
00:36:45,905 --> 00:36:47,574
Elektra. Sí.

467
00:36:48,241 --> 00:36:49,533
La extraño.

468
00:36:52,120 --> 00:36:55,246
Pero sé que las cosas que
sacaba de mí estaban mal.

469
00:36:55,248 --> 00:36:57,123
Por lo que me has contado sobre ella,

470
00:36:57,125 --> 00:37:00,167
creo que estaría feliz
de ver lo bien que te va.

471
00:37:00,169 --> 00:37:01,170
Tal vez.

472
00:37:02,088 --> 00:37:05,006
O tal vez me diría que
estoy abandonando esa vida.

473
00:37:05,008 --> 00:37:07,008
Y con ella, su recuerdo.

474
00:37:07,010 --> 00:37:09,804
No estás abandonando a
Elektra. No lo tienes en ti.

475
00:37:10,639 --> 00:37:14,100
Eso que haces, nosotros le
llamamos seguir adelante.

476
00:37:15,059 --> 00:37:18,310
El Purgatorio es un lugar para los
muertos, Matthew, no para los vivos.

477
00:37:18,312 --> 00:37:20,940
No hay nada malo en
dejar ir a las personas.

478
00:37:21,858 --> 00:37:23,567
Ella encontrará su paz.

479
00:37:27,071 --> 00:37:29,490
Rezo para que también
encuentres la tuya.

480
00:37:50,261 --> 00:37:52,138
Siempre te gustó este sitio.

481
00:37:55,433 --> 00:37:56,726
Es un milagro...

482
00:37:58,019 --> 00:38:00,604
el hecho de que este parque exista.

483
00:38:02,148 --> 00:38:06,653
El hecho de que esta ciudad no lo haya
despedazado para levantar rascacielos.

484
00:38:10,281 --> 00:38:16,370
Para la gente debe ser difícil imaginar
la isla de Manhattan como un bosque.

485
00:38:19,498 --> 00:38:22,376
¿Sabes?, los colonos holandeses...

486
00:38:24,003 --> 00:38:26,713
cuando compraron
Manhattan a los nativos,

487
00:38:26,715 --> 00:38:31,385
dicen que adquirieron
todo por... 24 dólares.

488
00:38:34,597 --> 00:38:38,727
Si me preguntas, pagaron de más.

489
00:38:41,730 --> 00:38:45,233
El contacto en la oficina
del alcalde... está listo.

490
00:38:45,942 --> 00:38:49,151
- ¿Qué tan pronto podemos empezar?
- En tres meses.

491
00:38:49,153 --> 00:38:51,320
Luego pasaremos a la fase final.

492
00:38:51,322 --> 00:38:53,491
Eso no va a funcionar. Ya no.

493
00:38:54,367 --> 00:38:57,534
- Tenemos que movernos más rápido.
- Todos lo acordamos.

494
00:38:57,536 --> 00:39:00,373
- Este plan tiene sentido.
- Tenía sentido.

495
00:39:01,582 --> 00:39:04,293
Costó mucho esfuerzo organizarlo.

496
00:39:04,919 --> 00:39:08,381
Si aceleramos el proceso,
no será silencioso.

497
00:39:09,257 --> 00:39:10,466
Soy consciente de ello.

498
00:39:14,178 --> 00:39:16,220
Informaré a los otros.

499
00:39:16,222 --> 00:39:19,683
Bien. Envía mis saludos cuando lo hagas.

500
00:39:22,311 --> 00:39:26,565
Y... termina de alimentar
a las palomas, ¿quieres?

501
00:39:29,277 --> 00:39:30,987
Hoy se mueren de hambre.

502
00:39:57,471 --> 00:39:59,015
¿Saben dónde puedo hallar a Cole?

503
00:39:59,766 --> 00:40:01,059
¿Y a ti qué te importa?

504
00:40:07,231 --> 00:40:08,441
Un piso más arriba.

505
00:40:09,358 --> 00:40:10,359
Gracias.

506
00:40:32,966 --> 00:40:36,510
¡Viejo, les dije que dejen de jugar!

507
00:40:38,221 --> 00:40:39,889
Vengo a darte mis condolencias.

508
00:40:42,766 --> 00:40:43,935
Cage.

509
00:40:44,727 --> 00:40:46,520
Sé quién eres.

510
00:40:50,984 --> 00:40:53,569
- ¿Conocías a Sean?
- No.

511
00:40:54,904 --> 00:40:56,447
Pero conocía a tu hermana Candace.

512
00:40:57,615 --> 00:40:59,824
Supongo que vengo a darte mis
condolencias por ella también.

513
00:40:59,826 --> 00:41:01,535
Vaya suerte que tiene esta familia, ¿no?

514
00:41:03,496 --> 00:41:06,958
Aquí hay una tendencia a pasarles
cosas malas a la buena gente.

515
00:41:08,669 --> 00:41:11,460
¿Crees que la muerte de tu hermano
está relacionada con la de tu hermana?

516
00:41:11,462 --> 00:41:12,922
No. No creo que...

517
00:41:15,466 --> 00:41:18,970
No, lo que le pasó a Sean
fue... más bien un accidente.

518
00:41:20,054 --> 00:41:21,848
- ¿Estás seguro?
- Sí.

519
00:41:25,101 --> 00:41:27,143
Oí que tenía un nuevo empleo.

520
00:41:27,145 --> 00:41:28,521
No sé nada sobre eso.

521
00:41:29,355 --> 00:41:33,484
Es decir, no hablábamos de
nada. Eso era asunto suyo.

522
00:41:34,443 --> 00:41:35,444
Por supuesto.

523
00:41:37,238 --> 00:41:38,364
¿Qué hay de ti?

524
00:41:39,073 --> 00:41:40,116
¿Qué?

525
00:41:42,201 --> 00:41:43,870
Parece que las cosas van bien.

526
00:41:45,788 --> 00:41:47,248
¿Conseguiste algo nuevo?

527
00:41:49,125 --> 00:41:52,670
No. Estoy entre empleos ahora.

528
00:41:53,296 --> 00:41:55,296
Siempre ando en esa onda. ¿Me entiendes?

529
00:41:55,298 --> 00:41:56,424
Sí.

530
00:41:59,177 --> 00:42:02,929
Escucha... puedo ayudarte.

531
00:42:02,931 --> 00:42:05,932
Hipotéticamente, si alguna
vez necesitas algo...

532
00:42:05,934 --> 00:42:07,226
Creo que deberías irte.

533
00:42:08,937 --> 00:42:13,732
Pregúntale a cualquiera sobre lo que
hice. O sobre lo que soy capaz de hacer.

534
00:42:15,068 --> 00:42:16,192
Puedes confiar en mí.

535
00:42:16,194 --> 00:42:18,444
- Es muy tarde para todo eso. - ¿Qué
quieres decir con que "es muy tarde"?

536
00:42:18,446 --> 00:42:20,112
- Nada.
- Hijo, nunca es tarde...

537
00:42:20,114 --> 00:42:21,824
¡Oye, viejo, no soy tu hijo!

538
00:42:22,533 --> 00:42:24,702
Te lo dije, no sé nada.

539
00:42:28,414 --> 00:42:31,250
Lo que sea que estés
haciendo, acabarás lastimado.

540
00:42:33,211 --> 00:42:34,753
Piensa en tu madre.

541
00:42:36,630 --> 00:42:38,257
Por todo lo que ha tenido que pasar.

542
00:42:48,017 --> 00:42:49,685
Creo que deberías irte.

543
00:42:52,438 --> 00:42:55,191
La única forma de ayudarme
es hacerme a prueba de balas.

544
00:42:58,486 --> 00:42:59,988
Es muy tarde para los héroes.

545
00:43:01,780 --> 00:43:03,992
Esa palabra es tuya. No mía.

546
00:43:17,171 --> 00:43:20,381
- Quiero mi dinero.
- Entiendo. Iré a buscarlo.

547
00:43:20,383 --> 00:43:22,508
¡Tienes hasta el final del día

548
00:43:22,510 --> 00:43:24,428
o volveré aquí a romper algunas cosas!

549
00:43:46,784 --> 00:43:49,162
Hola, John Raymond, soy Jessica Jones.

550
00:43:50,121 --> 00:43:53,039
Estoy... regresándote la llamada.

551
00:43:53,041 --> 00:43:55,251
¿Recuerdas esa con la que
tratabas de asustarme?

552
00:44:00,298 --> 00:44:02,883
El tipo de abajo dijo que estarías aquí.

553
00:44:03,634 --> 00:44:07,013
Viejo, no me importa la mierda en la que
estés metido, pero tenemos que hablar.

554
00:44:10,641 --> 00:44:12,893
Muy bien, esto lo pagarás tú.

555
00:44:51,014 --> 00:44:54,059
y ayudará a estimular una
economía lenta en la eurozona...

556
00:45:03,819 --> 00:45:05,113
Mierda.

557
00:45:16,582 --> 00:45:17,416
Gracias.

558
00:45:28,469 --> 00:45:31,096
Hicimos los arreglos, como lo pediste.

559
00:45:34,600 --> 00:45:38,812
¿Estás segura de esto? Todavía
hay tiempo para pensarlo.

560
00:45:40,105 --> 00:45:41,149
Puedes irte.

561
00:45:56,872 --> 00:45:59,875
- La más grande ciudad del mundo.
- Sí.

562
00:46:00,668 --> 00:46:02,170
A los neoyorquinos les gusta decir eso.

563
00:46:04,255 --> 00:46:07,049
Aun así, después de todo este tiempo...

564
00:46:08,884 --> 00:46:10,303
no sé cómo sentirme respecto a ella.

565
00:46:11,136 --> 00:46:14,682
Esa es su belleza. Puede ser
lo que necesites que sea.

566
00:46:16,725 --> 00:46:18,060
¿Qué necesitas que sea?

567
00:46:19,645 --> 00:46:20,646
Mi hogar.

568
00:47:19,266 --> 00:47:22,706
el Banco Central mantuvo este
miércoles las tasas de interés,

569
00:47:22,708 --> 00:47:25,503
resistiendo la presión a unirse a
otros bancos centrales mayores...

570
00:47:32,760 --> 00:47:33,761
Gracias.

571
00:48:25,979 --> 00:48:27,398
Solo es una ciudad.

572
00:48:29,066 --> 00:48:32,235
Te acostumbrarás a verlos caer.

573
00:48:57,240 --> 00:48:59,720
Tenemos que bajar de
inmediato. ¡Tomen las escaleras!

574
00:48:59,722 --> 00:49:01,262
¡Bajen por las escaleras!

575
00:49:16,822 --> 00:49:19,865
ha marcado. Por favor, revise
el número y marque nuevamente.

576
00:49:31,935 --> 00:49:36,724
www.subtitulamos.tv

