1
00:00:00,703 --> 00:00:03,140
El general Zod es el
mayor enemigo de Superman.

2
00:00:03,210 --> 00:00:04,953
Ha viajado a través del
tiempo para llegar aquí.

3
00:00:05,024 --> 00:00:06,164
Soy tu hijo.

4
00:00:06,242 --> 00:00:09,600
Brainiac se adueña de la ciudad de
Kandor causando que el planeta explote

5
00:00:09,694 --> 00:00:11,428
Tu amigo no te mencionó eso.

6
00:00:11,499 --> 00:00:13,666
¡Todo este tiempo lo
sabías y no dijiste nada!

7
00:00:13,768 --> 00:00:15,768
Seg, ¡no puedes confiar en este hombre!

8
00:00:15,797 --> 00:00:17,059
Sé que debería habértelo dicho antes,

9
00:00:17,153 --> 00:00:18,593
pero ¿qué se suponía que debía decir?

10
00:00:18,703 --> 00:00:20,269
"Por cierto, tu mundo va a explotar".

11
00:00:20,371 --> 00:00:22,404
Me enteré de la localización
de un arma oculta que incluso

12
00:00:22,506 --> 00:00:24,707
haría parar a Brainiac.
Se llama Apocalipsis.

13
00:00:24,809 --> 00:00:26,609
Los cythonnitas...esta Apocalipsis

14
00:00:26,711 --> 00:00:27,776
es lo que ellos han jurado proteger

15
00:00:30,314 --> 00:00:31,880
Busca tu Rayo Zeta y
vuelve a montarte en él

16
00:00:31,983 --> 00:00:34,049
¡y vete a de donde sea que
vengas y nunca vuelvas!

17
00:00:34,151 --> 00:00:35,818
¿Por qué quieres salvar a Lyta Zod?

18
00:00:35,920 --> 00:00:38,253
Porque la amo. ¿La salvarás?

19
00:00:38,355 --> 00:00:39,501
Es una traidora.

20
00:00:39,579 --> 00:00:41,938
Si no evitamos la ejecución
de Lyta, perdemos a Jayna.

21
00:00:42,040 --> 00:00:44,559
Promete tu apoyo a mi padre.

22
00:00:44,661 --> 00:00:46,328
Ayúdanos a derrocar a la Voz de Rao.

23
00:00:46,430 --> 00:00:49,464
Una palabra tuya y está salvada.

24
00:00:49,566 --> 00:00:51,233
Este mundo solo mejorará...

25
00:00:51,335 --> 00:00:52,534
¿Bajo tu liderazgo?

26
00:00:52,636 --> 00:00:54,568
Es el momento de mirar hacia el futuro.

27
00:00:54,671 --> 00:00:56,106
Solo queda uno para completar el equipo,

28
00:00:56,172 --> 00:00:57,387
el comandante Dev-Em.

29
00:00:57,465 --> 00:01:01,208
Tal vez sea hora de que veáis a
quién habéis prometido servir.

30
00:01:16,592 --> 00:01:19,593
¡Primus! ¡Por favor, primus, ayuda!

31
00:01:19,695 --> 00:01:21,195
¡Ayuda!

32
00:01:25,301 --> 00:01:29,836
Se os está dando un precioso regalo.

33
00:01:29,938 --> 00:01:34,708
Liberaos de vuestras
preocupaciones y vínculos.

34
00:01:42,985 --> 00:01:45,751
Ahora ya habéis vislumbrado
la inteligencia infinita

35
00:01:45,853 --> 00:01:49,689
y visto la liberación que traigo.

36
00:01:54,062 --> 00:01:56,462
¿Estáis listos para servir?

37
00:01:56,565 --> 00:02:01,200
¿Estáis listos para ser el
instrumento de mi voluntad?

38
00:02:12,749 --> 00:02:16,100
www.subtitulamos.tv

39
00:02:27,894 --> 00:02:30,195
Lo hemos encontrado en un planeador
que se dirigía a la ciudad de Argo.

40
00:02:30,297 --> 00:02:33,231
Alabado sea Rao ya que estás ileso.

41
00:02:33,333 --> 00:02:35,166
Dejadnos.

42
00:02:37,337 --> 00:02:39,871
Personalmente me encargaré
de que los salvajes

43
00:02:39,973 --> 00:02:42,540
que perpetraron este ataque sean
abordados con la máxima celeridad.

44
00:02:42,642 --> 00:02:43,975
No se mostrará misericordia.

45
00:02:44,077 --> 00:02:45,744
Procederemos a llevar a cabo un
sangrado de Black Zero para...

46
00:02:45,846 --> 00:02:49,413
Me parece curioso que el magistrado jefe

47
00:02:49,515 --> 00:02:52,883
saliera de la ciudad cuando estaba
teniendo lugar un golpe de estado.

48
00:02:52,985 --> 00:02:55,152
No puedes creer que yo
haya tenido algo que

49
00:02:55,255 --> 00:02:56,520
ver con esto.

50
00:02:56,623 --> 00:02:57,955
Iba en una misión diplomática.

51
00:02:58,057 --> 00:02:59,957
No había nada infame en de mi ausencia.

52
00:03:00,059 --> 00:03:02,426
- Simplemente ha sido...
- ¿Una coincidencia?

53
00:03:02,528 --> 00:03:04,595
Eminencia, por favor. Me gustaría...

54
00:03:04,697 --> 00:03:07,664
Estás mintiendo.

55
00:03:07,767 --> 00:03:11,434
Es muy fácil de ver
en los de tu especie.

56
00:03:13,472 --> 00:03:15,739
Respiración intensificada,

57
00:03:15,841 --> 00:03:17,174
frecuencia cardíaca elevada,

58
00:03:17,276 --> 00:03:19,977
las feromonas que generas,

59
00:03:20,079 --> 00:03:24,213
todos son ventanas en
tu naturaleza limitada.

60
00:03:24,316 --> 00:03:28,485
No hay nada que puedas ocultarme.

61
00:03:28,587 --> 00:03:30,186
Yo no he formado parte de esto.

62
00:03:31,757 --> 00:03:34,658
Mi lealtad te pertenece.

63
00:03:34,760 --> 00:03:36,225
Mírame.

64
00:03:36,328 --> 00:03:38,895
Nadie es digno de ver el
rostro de la Voz de Rao.

65
00:03:47,872 --> 00:03:50,439
Ya no hay Voz de Rao.

66
00:03:52,576 --> 00:03:56,779
Solo el agente de Brainiac.

67
00:04:06,223 --> 00:04:09,057
Comprobando el perímetro trasero ahora.

68
00:04:12,996 --> 00:04:15,096
Estoy teniendo un mal
presentimiento sobre esto.

69
00:04:15,199 --> 00:04:17,465
Esa es la tercera patrulla que hemos
visto en los últimos dos bloques.

70
00:04:17,567 --> 00:04:18,800
Es el último día del Ciclo Nova.

71
00:04:18,902 --> 00:04:20,902
¿Por qué no hay nadie
borracho y corriendo desnudo

72
00:04:21,004 --> 00:04:22,304
por las calles?

73
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
¿Cómo estás?

74
00:04:24,942 --> 00:04:27,508
Solo necesito recuperar el aliento.

75
00:04:27,610 --> 00:04:30,611
Debe haber pasado algo para
garantizar la seguridad adicional.

76
00:04:34,150 --> 00:04:35,916
Tenemos que llevarlo a un
hospital del Gremio ahora mismo.

77
00:04:36,018 --> 00:04:37,785
Es un terrorista buscado.

78
00:04:37,887 --> 00:04:40,054
No pasaremos el puesto de control.

79
00:04:40,156 --> 00:04:42,857
Mierda.

80
00:04:50,066 --> 00:04:51,932
Buenos días. Hola.

81
00:04:52,034 --> 00:04:53,533
Él... no te preocupes por él.

82
00:04:53,635 --> 00:04:55,870
Solo es otra víctima de
las celebraciones de Nova,

83
00:04:55,972 --> 00:04:57,537
si sabes a lo que me refiero.

84
00:04:57,639 --> 00:04:58,805
Lo llevaré a casa.

85
00:04:58,908 --> 00:05:00,741
A casa... por ahí.

86
00:05:00,843 --> 00:05:02,809
Lo llevaré yo mismo. No pasa nada.

87
00:05:04,847 --> 00:05:07,748
Tienes 20 minutos antes de que
comience el toque de queda.

88
00:05:09,918 --> 00:05:12,486
Gracias chicos. Gracias
por mantenernos a salvo.

89
00:05:12,588 --> 00:05:14,254
Que tengáis un buen día, chicos.

90
00:05:21,162 --> 00:05:23,662
- Vamos, tenemos que movernos.
- ¿A dónde lo llevamos?

91
00:05:23,765 --> 00:05:24,964
Solo hay un lugar al que podamos.

92
00:05:26,902 --> 00:05:28,734
¿Estás aquí para destruirnos?

93
00:05:28,836 --> 00:05:31,004
No seas ridículo.

94
00:05:31,106 --> 00:05:33,973
Estoy aquí para salvaros.

95
00:05:34,075 --> 00:05:36,975
- ¿De qué?
- Del caos.

96
00:05:37,077 --> 00:05:42,581
Llevaré esta ciudad hacia
un nuevo y glorioso futuro.

97
00:05:42,683 --> 00:05:47,720
Para preservar vuestra forma de
vida para toda la eternidad.

98
00:05:50,491 --> 00:05:52,724
Entonces tú y yo compartimos
los mismos objetivos...

99
00:05:52,826 --> 00:05:54,559
la misma visión.

100
00:05:54,661 --> 00:05:56,161
Déjame servirte.

101
00:05:56,263 --> 00:05:58,530
Una oferta interesante.

102
00:05:58,632 --> 00:06:02,534
Pongamos a prueba tu nueva lealtad.

103
00:06:02,636 --> 00:06:06,104
Si detecto algún engaño,

104
00:06:06,206 --> 00:06:07,872
mueres.

105
00:06:07,974 --> 00:06:10,775
¿Quién estaba detrás de este
intento de golpe de estado?

106
00:06:13,713 --> 00:06:15,780
Yo...

107
00:06:15,882 --> 00:06:19,150
Junto con primus Zod.

108
00:06:19,252 --> 00:06:22,987
También tuvimos el apoyo de cinco
miembros del Concejo Supremo.

109
00:06:23,089 --> 00:06:27,258
¿Por qué deseabas a tu líder muerto?

110
00:06:27,360 --> 00:06:30,494
Era un fanático ignorante
que vendía falsas esperanzas

111
00:06:30,596 --> 00:06:32,229
de un dios inexistente.

112
00:06:32,332 --> 00:06:36,133
No crees en este vuestro dios del sol.

113
00:06:36,235 --> 00:06:37,701
¿Por qué?

114
00:06:41,907 --> 00:06:44,775
Mis padres...

115
00:06:44,877 --> 00:06:48,311
adoraban a la diosa de hielo,

116
00:06:48,413 --> 00:06:49,713
Cythonna.

117
00:06:49,815 --> 00:06:52,583
Después del cataclismo, todas las
religiones excepto el raoismo

118
00:06:52,685 --> 00:06:56,252
fueron prohibidas pero
toleradas extraoficialmente.

119
00:06:56,355 --> 00:06:58,521
Cuando la Voz de Rao fue ungida,

120
00:06:58,623 --> 00:07:02,425
inició la Gran Purga, y
aquellos que no se convirtieron

121
00:07:02,527 --> 00:07:06,429
fueron asesinados y desaparecieron.

122
00:07:06,531 --> 00:07:08,764
Y mis padres se negaron.

123
00:07:12,270 --> 00:07:14,537
Y nunca los he vuelto a ver.

124
00:07:17,542 --> 00:07:20,109
Todo lo que sé es que...

125
00:07:20,211 --> 00:07:23,546
su dios no pudo salvarlos más de
lo que podría haberlos salvado Rao

126
00:07:23,648 --> 00:07:25,047
y la voz de su profeta.

127
00:07:27,251 --> 00:07:30,852
¿Cuál es el modo de creer
en algo que no tiene poder?

128
00:07:30,954 --> 00:07:33,655
Entonces, ¿en qué crees?

129
00:07:33,757 --> 00:07:35,324
En mí mismo.

130
00:07:35,426 --> 00:07:37,926
Tomé medidas porque pude
ver que yo era el único

131
00:07:38,029 --> 00:07:40,662
en esta ciudad con la visión
y la fuerza para liderarla.

132
00:07:40,764 --> 00:07:44,966
¿Y sigues aferrándote a esa creencia?

133
00:07:47,938 --> 00:07:51,205
No.

134
00:07:51,307 --> 00:07:54,009
Quizá puedas ser útil después de todo.

135
00:07:57,014 --> 00:07:59,247
Dime...

136
00:07:59,349 --> 00:08:02,651
¿cómo lidiarías con estos traidores?

137
00:08:08,391 --> 00:08:10,358
Deben ser ejecutados públicamente.

138
00:08:10,460 --> 00:08:13,027
Todos ellos. Se debe enviar un mensaje.

139
00:08:13,129 --> 00:08:15,129
La gente lo esperará.

140
00:08:15,231 --> 00:08:17,398
Pues que así sea.

141
00:08:19,669 --> 00:08:22,469
Tengo una pregunta más.

142
00:08:22,572 --> 00:08:26,607
¿Me has dado los nombres de
todos los conspiradores?

143
00:08:31,781 --> 00:08:33,714
Nyssa-Vex,

144
00:08:33,816 --> 00:08:35,816
mi hija...

145
00:08:39,888 --> 00:08:41,388
Ella también estaba involucrada.

146
00:08:41,490 --> 00:08:44,424
Entonces ella debe ser
ejecutada también.

147
00:08:44,526 --> 00:08:45,992
¿De acuerdo?

148
00:08:51,433 --> 00:08:53,800
Te pido que me permitas...

149
00:08:56,237 --> 00:08:58,871
Manejar este asunto.

150
00:08:58,974 --> 00:09:01,107
Muy bien.

151
00:09:19,160 --> 00:09:20,759
- ¿Qué pasa?
- Nyssa-Vex,

152
00:09:20,861 --> 00:09:22,428
has sido arrestada y confinada

153
00:09:22,530 --> 00:09:24,730
- a tus aposentos.
- ¿Bajo qué autoridad?

154
00:09:24,832 --> 00:09:27,532
Del magistrado jefe Daron-Vex.

155
00:09:31,138 --> 00:09:35,774
Y por eso no puedes ver los
testículos de la bestia Rondor

156
00:09:35,876 --> 00:09:37,275
cuando camina.

157
00:09:37,377 --> 00:09:39,077
- Quiero decir...
- ¡Kem!

158
00:09:42,682 --> 00:09:44,815
Seg, ¿dónde has estado
y quién es este tipo?

159
00:09:44,917 --> 00:09:47,818
Saca a todos de aquí. Ahora.

160
00:09:49,222 --> 00:09:51,889
- ¡Ahora!
- Vale.

161
00:09:53,460 --> 00:09:55,326
Vale, ¡salid todos! ¡Se
acabaron las bebidas!

162
00:09:55,428 --> 00:09:57,695
¡Vamos a cerrar! ¡Fuera!

163
00:09:57,797 --> 00:09:59,930
Ahora.

164
00:10:00,033 --> 00:10:01,932
Venga, vete. Vamos.

165
00:10:02,035 --> 00:10:03,868
Id a casa con vuestras familias.
Os están echando de menos.

166
00:10:03,970 --> 00:10:05,102
Hora de cierre.

167
00:10:05,204 --> 00:10:06,704
Dejad las bebidas. Pagadme mañana.

168
00:10:06,806 --> 00:10:08,873
¿Sabes? Viene siendo una
costumbre traer gente borracha

169
00:10:08,975 --> 00:10:11,676
al bar.

170
00:10:13,279 --> 00:10:15,012
Sí, llevadlo al almacén.

171
00:10:17,349 --> 00:10:18,982
Vamos, llevaré unas toallas limpias.

172
00:10:19,084 --> 00:10:20,884
Ven aquí.

173
00:10:29,195 --> 00:10:31,228
Está empeorando. Necesita un médico.

174
00:10:31,330 --> 00:10:33,563
- Vale, estoy en ello.
- Oye, ¿qué estás haciendo?

175
00:10:33,665 --> 00:10:35,431
Todas las comunicaciones
están siendo monitoreadas.

176
00:10:35,533 --> 00:10:37,834
- Deberías saberlo.
- ¿Por qué?

177
00:10:37,936 --> 00:10:39,069
¿Qué quieres decir?

178
00:10:39,171 --> 00:10:42,105
En serio, ¿no lo sabes?

179
00:10:42,207 --> 00:10:45,408
Ha habido un intento de golpe fallido.

180
00:10:45,510 --> 00:10:46,609
Están buscando a los conspiradores.

181
00:10:46,712 --> 00:10:48,777
La ciudad entera está bloqueada.

182
00:10:56,287 --> 00:10:57,753
¿Lo ves?

183
00:11:00,658 --> 00:11:03,892
Están diciendo que
ella lo organizó todo.

184
00:11:10,034 --> 00:11:11,399
Es mentira.

185
00:11:11,501 --> 00:11:13,102
Mi madre nunca traicionaría al estado.

186
00:11:13,204 --> 00:11:15,403
Solo te estoy diciendo cuál
es la versión oficial, ¿vale?

187
00:11:15,505 --> 00:11:17,339
Han reunido a todos los
demás a excepción de ella,

188
00:11:17,441 --> 00:11:19,942
y creo que también te
están buscando a ti.

189
00:11:21,945 --> 00:11:23,878
Y hay una cosa más.

190
00:11:23,980 --> 00:11:26,180
El hombre encantador que
me hiciste echar de aquí,

191
00:11:26,283 --> 00:11:29,718
bueno, trabaja en la
Torre de la Justicia.

192
00:11:29,819 --> 00:11:33,288
Al parecer, Nyssa-Vex ha sido arrestada.

193
00:11:33,390 --> 00:11:36,591
Está acusada de formar parte del golpe.

194
00:11:36,693 --> 00:11:39,293
Seg, la van a ejecutar.

195
00:12:00,103 --> 00:12:02,203
Lo siento.

196
00:12:02,940 --> 00:12:04,139
Hola, Adam.

197
00:12:04,241 --> 00:12:05,741
¿Hay algo con lo que pueda ayudarte?

198
00:12:05,843 --> 00:12:07,837
Dios mío.

199
00:12:07,908 --> 00:12:09,874
Bueno, puedes empezar por no acojonarme

200
00:12:09,985 --> 00:12:13,251
- cada vez que entras en la sala.
- Mis disculpas.

201
00:12:13,322 --> 00:12:16,156
Ese es el mecanismo que te trajo aquí.

202
00:12:16,258 --> 00:12:18,459
Sí, necesito tu ayuda para arreglarlo.

203
00:12:18,614 --> 00:12:20,493
- Es urgente.
- Muy bien.

204
00:12:20,595 --> 00:12:22,895
Tendré que efectuar un
análisis estructural.

205
00:12:24,881 --> 00:12:26,480
   

206
00:12:28,702 --> 00:12:30,568
Pareces bastante competente

207
00:12:30,670 --> 00:12:32,271
con los sistemas operativos.

208
00:12:32,373 --> 00:12:35,473
Bueno, todavía no he desbloqueado
las películas para adultos,

209
00:12:35,575 --> 00:12:38,277
así que tu Fortaleza aún
se guarda algunos secretos.

210
00:12:41,048 --> 00:12:42,814
¿Dónde está Seg?

211
00:12:46,085 --> 00:12:47,318
Ni idea.

212
00:12:57,564 --> 00:13:02,166
Te ofrecería un trago,
pero ¿qué pasaría?

213
00:13:02,268 --> 00:13:04,035
Tú no eres real.

214
00:13:06,239 --> 00:13:08,539
Agradezco el recordatorio diplomático.

215
00:13:08,641 --> 00:13:10,341
Pareces bastante angustiado.

216
00:13:10,443 --> 00:13:12,410
¿Hay algo con lo que te pueda ayudar?

217
00:13:12,511 --> 00:13:14,312
Oh, ¿puedes disparar
rayos láser por tus ojos

218
00:13:14,414 --> 00:13:16,279
y alzar el sol?

219
00:13:17,950 --> 00:13:20,183
Me temo que eso va más
allá de mis capacidades.

220
00:13:21,687 --> 00:13:24,054
Entonces solo haz que esa
maldita cosa funcione.

221
00:13:29,428 --> 00:13:30,961
¿Por qué es tan importante?

222
00:13:32,597 --> 00:13:34,597
Porque tengo que
largarme de aquí, ¿vale?

223
00:13:34,699 --> 00:13:36,166
¿Y a dónde vas?

224
00:13:45,110 --> 00:13:46,909
A casa.

225
00:13:49,413 --> 00:13:51,347
El tejido está muy dañado.

226
00:13:51,449 --> 00:13:53,148
Sus células pueden no ser
capaces de regenerarse,

227
00:13:53,250 --> 00:13:55,952
pero haré lo que pueda.

228
00:13:56,053 --> 00:13:59,822
Esto lo estabilizará
durante el procedimiento.

229
00:14:04,528 --> 00:14:06,761
Necesitamos encontrar a mi madre.

230
00:14:06,864 --> 00:14:08,930
Te traeré ropa con la que cambiarte.

231
00:14:09,033 --> 00:14:10,165
Ven.

232
00:14:22,045 --> 00:14:25,079
¿Qué pasa?

233
00:14:25,181 --> 00:14:26,414
Nyssa.

234
00:14:26,517 --> 00:14:27,616
La van a matar.

235
00:14:27,718 --> 00:14:30,318
Ella no es tu responsabilidad.

236
00:14:30,420 --> 00:14:32,120
No puedo quedarme de brazos
cruzados y no hacer nada.

237
00:14:32,222 --> 00:14:33,555
Si subes a los Gremios,

238
00:14:33,657 --> 00:14:35,390
estás poniendo innecesariamente
en peligro tu vida.

239
00:14:35,492 --> 00:14:36,625
¿Y se supone que debo dejarla morir?

240
00:14:36,727 --> 00:14:38,292
Un Vex asesinó a tu abuelo.

241
00:14:38,395 --> 00:14:41,029
Y un Zod asesinó a mis padres.

242
00:14:49,805 --> 00:14:56,911
Dime por qué arriesgarías
tu vida para salvarla.

243
00:14:57,013 --> 00:14:59,513
Porque cuando se lo pedí,

244
00:14:59,615 --> 00:15:02,382
ella estuvo dispuesta a salvar la tuya.

245
00:15:08,490 --> 00:15:10,757
Ve con cuidado.

246
00:15:10,859 --> 00:15:13,326
Si encuentro a mi madre,
nos reuniremos aquí.

247
00:15:37,251 --> 00:15:39,418
La canción favorita de tu madre.

248
00:15:39,520 --> 00:15:43,889
Ella siempre la tocaba cuando
tenías problemas para dormir.

249
00:15:43,991 --> 00:15:46,492
Siempre he admirado tu valor, Nyssa.

250
00:15:46,594 --> 00:15:49,095
Desde que eras una niña,

251
00:15:49,197 --> 00:15:53,899
nada te asusta salvo el fracaso.

252
00:15:54,001 --> 00:15:57,703
Es por eso que eres mi favorita.

253
00:15:57,805 --> 00:16:01,740
Por favor, entiende que
intenté protegerte.

254
00:16:05,545 --> 00:16:08,046
Pero no hay otra manera.

255
00:16:12,119 --> 00:16:14,686
Llama pidiendo ayuda, y mueres.

256
00:16:14,788 --> 00:16:18,490
Hay un toque de queda para este sector.

257
00:16:18,592 --> 00:16:20,825
Todos los ciudadanos no
autorizados deben regresar

258
00:16:20,927 --> 00:16:24,329
a sus residencias de inmediato.

259
00:16:24,431 --> 00:16:27,031
Uno por uno, buscadlos.

260
00:16:34,306 --> 00:16:35,439
Soy yo.

261
00:16:38,177 --> 00:16:39,243
Dev.

262
00:16:42,181 --> 00:16:44,348
¿Qué está pasando?

263
00:16:44,450 --> 00:16:45,916
Perdona, no quería asustarte.

264
00:16:46,019 --> 00:16:47,885
¿Qué ha pasado?

265
00:16:47,987 --> 00:16:51,155
¿Mi madre realmente intentó
matar a la Voz de Rao?

266
00:16:52,958 --> 00:16:54,057
Sí.

267
00:16:56,928 --> 00:16:59,630
- Y yo estaba con ella.
- ¿Por qué?

268
00:16:59,731 --> 00:17:02,199
Porque siempre he confiado en ella.

269
00:17:04,503 --> 00:17:07,003
- Pero pasó algo.
- ¿Qué?

270
00:17:07,105 --> 00:17:11,908
Íbamos a matar a un hombre
y encontramos un monstruo.

271
00:17:12,010 --> 00:17:14,044
Un alienígena. No sé.

272
00:17:14,146 --> 00:17:16,980
Los bláster nos servían para
nada. No tuvimos oportunidad.

273
00:17:17,082 --> 00:17:18,514
Brainiac.

274
00:17:22,920 --> 00:17:25,888
¿Sabes quién es esta criatura?

275
00:17:25,990 --> 00:17:27,490
Sí.

276
00:17:30,495 --> 00:17:32,795
¿Mi madre ha intentado
contactar contigo?

277
00:17:32,897 --> 00:17:34,530
He estado tratando de encontrarla.

278
00:17:37,168 --> 00:17:39,802
Ven conmigo.

279
00:17:39,904 --> 00:17:41,670
Podría tener una idea de dónde está.

280
00:17:48,621 --> 00:17:50,589
Cuéntale esto a alguien y desearás

281
00:17:50,683 --> 00:17:52,817
que la Cámara del Génesis
nunca te hubiera escupido.

282
00:18:03,872 --> 00:18:06,438
Estos deberían despistar
de hacia dónde vamos.

283
00:18:06,525 --> 00:18:07,891
Gracias.

284
00:18:13,380 --> 00:18:15,280
Me alegra que estés conmigo.

285
00:18:19,914 --> 00:18:21,948
¿Qué pasa?

286
00:18:23,418 --> 00:18:25,932
Cuando te visité en tu celda...

287
00:18:26,503 --> 00:18:27,869
dijiste que me amabas.

288
00:18:30,370 --> 00:18:31,735
¿Lo decías en serio?

289
00:18:31,838 --> 00:18:33,271
Nos conocemos desde que éramos niños.

290
00:18:33,372 --> 00:18:35,840
- Claro que te quiero.
- Eso no es lo que quería decir.

291
00:18:40,213 --> 00:18:43,224
Pensé que iba a morir.

292
00:18:44,208 --> 00:18:47,084
Tú estabas allí para mí.

293
00:18:47,187 --> 00:18:49,320
Siempre has estado ahí para mí.

294
00:18:51,145 --> 00:18:55,848
Solo quería que supieras
cuánto significa eso.

295
00:19:04,011 --> 00:19:05,310
Gracias.

296
00:19:06,839 --> 00:19:08,404
¿Por qué?

297
00:19:08,506 --> 00:19:10,573
Por preocuparte tanto como para mentir.

298
00:19:13,245 --> 00:19:14,544
Vamos.

299
00:19:21,219 --> 00:19:22,785
Hasta el momento en el
que apretaste el gatillo,

300
00:19:22,887 --> 00:19:24,153
realmente no pensé que lo harías.

301
00:19:24,255 --> 00:19:25,755
- Nyssa, por favor, yo... puedo...
- ¡Cállate!

302
00:19:25,857 --> 00:19:27,423
No puedes hablar.

303
00:19:30,362 --> 00:19:34,997
Toda mi vida, te he visto
traicionar y destruir

304
00:19:35,099 --> 00:19:36,666
a todos a tu alrededor.

305
00:19:36,768 --> 00:19:39,101
Pero siempre mantuve la esperanza
de que yo fuera diferente.

306
00:19:39,203 --> 00:19:41,270
- Lo eres.
- De hecho, me engañaba a mí misma

307
00:19:41,372 --> 00:19:44,573
con la creencia de que a tu manera
podrías quererme de verdad.

308
00:19:44,675 --> 00:19:45,908
Y así es. Te quiero, Nyssa.

309
00:19:46,010 --> 00:19:48,878
Lo dejé todo para complacerte.

310
00:19:48,980 --> 00:19:52,114
Sacrifiqué mis amistades

311
00:19:52,216 --> 00:19:54,883
mi moralidad, ¡incluso
mi propia ambición!

312
00:19:54,985 --> 00:19:58,453
Me moldeaste para ser tu
aliada política perfecta.

313
00:19:58,555 --> 00:20:00,789
Te enseñé las habilidades que
necesitabas para sobrevivir en...

314
00:20:00,891 --> 00:20:02,190
¡No!

315
00:20:02,292 --> 00:20:05,159
Me enseñaste cómo manipulara a la gente,

316
00:20:05,262 --> 00:20:08,630
y luego deshacerme de ellos cuando
hayan dejado de ser útiles.

317
00:20:10,367 --> 00:20:12,867
He aprendido bien esa lección.

318
00:20:12,969 --> 00:20:14,635
No me importa si está arrestada.

319
00:20:14,737 --> 00:20:16,837
Como su prometido, tengo todo
el derecho a hablar con ella.

320
00:20:16,940 --> 00:20:19,908
Quéjate al Gremio Legislativo.

321
00:20:21,378 --> 00:20:23,311
Si me vuelves a tocar
con esa cosa una vez más,

322
00:20:23,413 --> 00:20:25,046
te la voy a meter por el culo

323
00:20:25,148 --> 00:20:28,348
y la vas a probar.

324
00:20:31,921 --> 00:20:35,556
¿Sí, magistrado?

325
00:20:35,658 --> 00:20:37,224
Puedes entrar.

326
00:20:38,661 --> 00:20:41,028
Mataste a mi abuelo
cuando intentó advertirte

327
00:20:41,130 --> 00:20:42,296
sobre Brainiac.

328
00:20:42,398 --> 00:20:44,998
Y ahora estás trabajando para él.

329
00:20:45,100 --> 00:20:47,801
- No he tenido opción.
- Siempre hay una opción.

330
00:20:47,903 --> 00:20:49,002
Acabas de tomar la equivocada.

331
00:20:49,104 --> 00:20:51,071
¿Cómo se va a hacer con la ciudad?

332
00:20:51,173 --> 00:20:52,705
No sé de lo que estás hablando.

333
00:20:54,343 --> 00:20:57,911
Tu nuevo amo va a arrancar
a Kandor de sus cimientos

334
00:20:58,013 --> 00:20:59,612
y esclavizarnos a todos.

335
00:20:59,714 --> 00:21:02,949
Necesito saber cómo va a
hacerlo para poder detenerlo.

336
00:21:03,051 --> 00:21:06,252
No tengo ni idea.

337
00:21:06,354 --> 00:21:08,120
E incluso si fuera cierto,

338
00:21:08,222 --> 00:21:09,922
te estás engañando a ti mismo
si crees que tienes el poder

339
00:21:10,024 --> 00:21:11,390
para detenerlo.

340
00:21:11,492 --> 00:21:13,960
Es mejor vivir bajo su
gobierno que morir.

341
00:21:14,062 --> 00:21:16,128
Cobarde. No vivirás para verlo.

342
00:21:16,230 --> 00:21:18,497
Matarme no te hará
burlar a los guardias.

343
00:21:18,599 --> 00:21:20,766
- Puedo ayudaros.
- Nos arriesgaremos.

344
00:21:20,868 --> 00:21:22,133
¡Piénsalo, Nyssa!

345
00:21:22,235 --> 00:21:23,435
Aunque haya alguna manera de que
salgas de esta habitación con vida,

346
00:21:23,537 --> 00:21:25,504
no saldrás de la zona gremial.

347
00:21:25,606 --> 00:21:27,372
Los sagittari saben
que eres una traidora.

348
00:21:27,475 --> 00:21:29,341
Ni siquiera llegaréis al pasillo.

349
00:21:29,443 --> 00:21:32,143
- Me necesitáis.
- Ya no.

350
00:21:32,245 --> 00:21:34,746
Espera. Lo quiero muerto

351
00:21:34,849 --> 00:21:37,949
tanto como tú.

352
00:21:38,051 --> 00:21:39,317
Pero él tiene razón.

353
00:21:39,419 --> 00:21:41,819
Vamos a necesitar que salga de aquí.

354
00:21:41,921 --> 00:21:43,121
Si esos guardias oyen
un fuego del bláster,

355
00:21:43,223 --> 00:21:45,490
nos van a matar.

356
00:21:45,592 --> 00:21:47,592
Confía en mí.

357
00:21:47,694 --> 00:21:49,861
Llegará su hora.

358
00:21:57,036 --> 00:21:58,736
Gracias.

359
00:22:01,875 --> 00:22:03,173
Guardias, guardias, venid rápido...

360
00:22:48,956 --> 00:22:51,737
He sido un idiota al pensar
que podría salvarlo.

361
00:22:51,839 --> 00:22:54,433
- ¿A quién?
- Al gran azul, al boy scout,

362
00:22:54,526 --> 00:22:56,942
al hombre de acero.

363
00:22:58,267 --> 00:23:00,267
Dios, tiene muchos apodos.

364
00:23:00,632 --> 00:23:02,600
¿Sabes por qué?

365
00:23:02,717 --> 00:23:04,449
Es un héroe.

366
00:23:04,640 --> 00:23:06,850
Los héroes tienen apodos.

367
00:23:06,916 --> 00:23:08,716
¿Cuál era el tuyo?

368
00:23:12,078 --> 00:23:13,611
No tengo ninguno.

369
00:23:13,849 --> 00:23:17,016
Dijiste que eras un gran
héroe en tu planeta.

370
00:23:18,786 --> 00:23:20,820
Mentí.

371
00:23:20,922 --> 00:23:23,156
Al parecer, ese es mi
superpoder... mentir.

372
00:23:23,220 --> 00:23:27,088
No, soy un quiero y no
puedo. Soy de la lista D.

373
00:23:27,190 --> 00:23:29,047
No puedo volar, no tengo superfuerza,

374
00:23:29,149 --> 00:23:30,324
no tengo anillo del poder.

375
00:23:30,426 --> 00:23:31,759
Nada, lo único que tenía mío

376
00:23:31,861 --> 00:23:35,493
era ese dispositivo de Rayo
Zeta, y ahora está roto.

377
00:23:36,042 --> 00:23:37,675
Dios, apesta.

378
00:23:42,005 --> 00:23:44,071
Bueno, ¿estás progresando
con esto o qué?

379
00:23:44,173 --> 00:23:45,639
Tengo que salir de aquí.

380
00:23:45,741 --> 00:23:47,475
¿Por qué tienes tanta prisa?

381
00:23:47,577 --> 00:23:50,244
¿Sabes? Haces muchas preguntas.

382
00:23:50,346 --> 00:23:51,445
¿Estás seguro de que no eres policía?

383
00:23:53,983 --> 00:23:56,383
No, tu nieto ya no me quiere aquí.

384
00:23:59,054 --> 00:24:03,523
Pero has venido aquí para
ayudarnos a salvar nuestro mundo.

385
00:24:03,626 --> 00:24:08,028
- ¿Por qué Seg...?
- Porque... lo he arruinado.

386
00:24:08,130 --> 00:24:09,763
Otra vez.

387
00:24:10,799 --> 00:24:13,100
Así que me vuelvo a la Tierra para...

388
00:24:16,004 --> 00:24:19,038
Para enviar a alguien
con un maldito apodo.

389
00:24:27,982 --> 00:24:31,151
Black Zero. Ellos están ahí.

390
00:24:31,253 --> 00:24:32,584
¡Buscad en la sala!

391
00:24:37,725 --> 00:24:40,392
Oye, puedes sacarnos de aquí, ¿verdad?

392
00:24:40,494 --> 00:24:42,594
Por aquí.

393
00:25:08,621 --> 00:25:11,489
¡Ella definitivamente estaba aquí!

394
00:25:34,647 --> 00:25:36,814
Es bueno verte, Dev.

395
00:25:36,916 --> 00:25:40,184
Temí que fuera la única en escapar.

396
00:25:40,285 --> 00:25:42,152
Y lo eras, primus.

397
00:25:49,995 --> 00:25:52,462
Pero estoy aquí para corregir ese error.

398
00:25:52,564 --> 00:25:53,897
¿Qué te ha hecho?

399
00:25:53,999 --> 00:25:56,966
Me mostró las maravillas del universo,

400
00:25:57,068 --> 00:25:59,502
un conocimiento que
nunca supe que existía,

401
00:25:59,605 --> 00:26:01,705
cosas que ni siquiera puedes imaginar

402
00:26:01,806 --> 00:26:04,608
Me hizo mejor, me dio un propósito.

403
00:26:04,710 --> 00:26:06,243
¿Y cuál es?

404
00:26:06,345 --> 00:26:10,179
Servir a algo más grande que a los
líderes débiles y defectuosos.

405
00:26:10,282 --> 00:26:13,515
Sirvo a un ser que tiene
poder sobre la muerte.

406
00:26:13,618 --> 00:26:16,352
Con él, no habrá más dolor,

407
00:26:16,454 --> 00:26:18,020
no más sufrimiento

408
00:26:18,123 --> 00:26:22,725
Imagina no tener que
perder a nadie nunca más.

409
00:26:22,827 --> 00:26:24,961
Regresad conmigo a Kandor.

410
00:26:25,063 --> 00:26:26,896
Él os lo mostrará.

411
00:26:26,998 --> 00:26:30,266
Os abrirá la mente
igual que hizo conmigo.

412
00:26:30,368 --> 00:26:32,100
¿Y si no lo hacemos?

413
00:26:37,441 --> 00:26:39,141
¡Entonces moriréis aquí mismo!

414
00:27:00,497 --> 00:27:03,164
- ¿Estás herida?
- Estoy bien.

415
00:27:09,606 --> 00:27:12,540
Hiciste lo que tenía que hacerse.

416
00:27:22,051 --> 00:27:24,451
Has fallado.

417
00:27:24,553 --> 00:27:28,355
¿Cómo? No es sorprendente.

418
00:27:28,457 --> 00:27:30,291
Juro...

419
00:27:30,392 --> 00:27:34,060
Tenía toda la intención de
llevar a cabo tus órdenes.

420
00:27:34,162 --> 00:27:36,229
Sé que lo hiciste.

421
00:27:36,332 --> 00:27:40,434
Si por solo un momento hubiera
notado que estabas mintiendo,

422
00:27:40,536 --> 00:27:43,537
ya estarías muerto.

423
00:27:43,639 --> 00:27:47,808
Puedes seguir con vida...

424
00:27:47,909 --> 00:27:48,675
por ahora.

425
00:27:58,819 --> 00:28:01,053
Eminencia...

426
00:28:01,155 --> 00:28:04,589
hay otro asunto que me gustaría abordar.

427
00:28:04,691 --> 00:28:07,192
El final de la celebración
del Ciclo Nova.

428
00:28:07,294 --> 00:28:08,426
¿Qué pasa con eso?

429
00:28:08,528 --> 00:28:10,229
Si las apariencias deben mantenerse,

430
00:28:10,331 --> 00:28:13,698
debes extinguir la Llama del
Renacimiento esta noche.

431
00:28:13,800 --> 00:28:15,834
La gente lo esperará,

432
00:28:15,935 --> 00:28:17,802
junto con la tradicional bendición.

433
00:28:17,904 --> 00:28:21,339
De lo contrario, solo se
generarían preguntas.

434
00:28:21,441 --> 00:28:22,707
Muy bien.

435
00:28:24,745 --> 00:28:26,678
Doblaré tu seguridad personal.

436
00:28:26,780 --> 00:28:28,145
No hay necesidad.

437
00:28:45,098 --> 00:28:48,699
Los círculo rojo. Mis nuevos guardianes.

438
00:28:48,801 --> 00:28:52,636
Y leales solo a mí.

439
00:28:57,643 --> 00:29:00,043
¿Tú y Seg sabíais lo de esta
criatura desde el principio?

440
00:29:00,145 --> 00:29:01,945
¿Por qué no me lo dijisteis?
Podría haber hecho algo.

441
00:29:02,047 --> 00:29:04,981
Porque hablar de alienígenas
te condenó al hielo.

442
00:29:05,083 --> 00:29:08,051
¿Y me hubieras creído
si lo hubiera hecho?

443
00:29:08,153 --> 00:29:09,319
No.

444
00:29:12,224 --> 00:29:13,656
Perdona, Lyta.

445
00:29:16,494 --> 00:29:19,495
Debería de haber tenido más fe en ti.

446
00:29:20,998 --> 00:29:24,366
Sí, deberías de haberla tenido.

447
00:29:24,469 --> 00:29:26,502
Hay una cosa que necesito entender.

448
00:29:26,604 --> 00:29:29,739
Si no sabías que Brainiac había
corrompido la Voz de Rao,

449
00:29:29,841 --> 00:29:32,642
entonces, ¿por qué
intentar dar un golpe?

450
00:29:32,744 --> 00:29:35,477
Traiciona todo lo que me has enseñado...

451
00:29:35,579 --> 00:29:39,281
cada principio único que
representa la Casa Zod.

452
00:29:45,889 --> 00:29:50,926
Porque Daron-Vex y su hija...

453
00:29:51,028 --> 00:29:55,597
me ofrecieron perdonarte la
vida a cambio de mi ayuda.

454
00:29:57,200 --> 00:30:01,703
Fue una elección entre mi
honor y mi única hija.

455
00:30:04,140 --> 00:30:06,207
Y te elegí a ti.

456
00:30:10,880 --> 00:30:13,514
Y lo volvería a hacer.

457
00:30:16,886 --> 00:30:19,487
Pero todo lo que importa ahora

458
00:30:19,589 --> 00:30:22,123
es que detengamos a esta criatura.

459
00:30:22,225 --> 00:30:25,359
Necesitamos montar una resistencia.

460
00:30:25,461 --> 00:30:27,895
Necesitamos guerreros.

461
00:30:30,833 --> 00:30:33,233
Hay alguien a quien
necesito que conozcas.

462
00:30:42,378 --> 00:30:45,078
   

463
00:30:45,180 --> 00:30:49,182
Disculpa, vas a pagar por
sus servicios, ¿verdad?

464
00:30:49,284 --> 00:30:52,119
Hablaremos de eso más tarde.

465
00:30:57,159 --> 00:30:59,526
Tu capacidad de recuperación
es impresionante.

466
00:30:59,628 --> 00:31:01,394
Vengo de una buena materia prima.

467
00:31:03,331 --> 00:31:05,097
Vale.

468
00:31:10,539 --> 00:31:11,938
¿Quién es tu padre?

469
00:31:18,279 --> 00:31:20,346
¿Estás segura de que quieres saberlo?

470
00:31:27,088 --> 00:31:28,720
Nunca lo he conocido.

471
00:31:28,822 --> 00:31:30,489
Solo sé que era un soldado

472
00:31:30,591 --> 00:31:33,592
y que fue asesinado en
la batalla de Kandor.

473
00:31:35,863 --> 00:31:37,896
Madre, tenemos que encontrar a Seg.

474
00:31:42,269 --> 00:31:43,702
Vámonos.

475
00:31:48,775 --> 00:31:50,243
Hasta aquí todo bien.

476
00:31:50,345 --> 00:31:51,677
Solo tenemos que volver a la taberna.

477
00:31:51,779 --> 00:31:54,510
La próxima vez que robemos
uniformes de hombres muertos,

478
00:31:54,588 --> 00:31:56,275
¿podrías asegurarte de
coger el más grande?

479
00:31:56,331 --> 00:31:57,995
- ¿Por qué?
- Estos pantalones son muy apretados,

480
00:31:58,069 --> 00:31:59,902
casi me castran.

481
00:32:00,067 --> 00:32:01,534
Rao no lo quiera

482
00:32:01,636 --> 00:32:04,837
Por cierto, ¿dónde has
aprendido a pelear así?

483
00:32:06,627 --> 00:32:08,360
Un amante en el Gremio Militar.

484
00:32:08,431 --> 00:32:09,864
Una instructora de combate.

485
00:32:09,966 --> 00:32:11,700
No me era muy fiel, pero sí me enseñó

486
00:32:11,763 --> 00:32:14,130
cómo defenderme.

487
00:32:17,901 --> 00:32:19,601
Vale, deberíamos ponernos en movimiento.

488
00:32:23,140 --> 00:32:24,573
¿Qué pasa?

489
00:32:26,310 --> 00:32:27,776
   

490
00:32:28,958 --> 00:32:32,459
No me siento muy cómoda con esto.

491
00:32:32,749 --> 00:32:35,784
Gracias por arriesgar tu vida por mí.

492
00:32:35,886 --> 00:32:38,186
- Fue estúpido, pero...
- Realmente no eres muy

493
00:32:38,288 --> 00:32:40,655
buena con esto, ¿verdad?

494
00:32:40,757 --> 00:32:42,490
Simplemente no es algo
que espere que nadie

495
00:32:42,592 --> 00:32:43,892
haga por mí.

496
00:32:43,994 --> 00:32:47,628
Y no es algo que crea me merezco...

497
00:32:47,730 --> 00:32:49,597
especialmente por tu parte.

498
00:32:51,568 --> 00:32:54,702
Realmente necesitas relajarte.

499
00:32:56,706 --> 00:32:58,906
Tal vez tú podrías enseñarme.

500
00:33:07,750 --> 00:33:09,549
¡Son ellos! ¡Cogedlos!

501
00:33:10,786 --> 00:33:11,885
- ¡Corre!
- ¡Vamos, vamos, vamos!

502
00:33:16,792 --> 00:33:18,826
El sector tiene un
toque de queda vigente.

503
00:33:18,928 --> 00:33:23,129
A menos que estéis autorizados,
volver a vuestras residencias.

504
00:33:36,445 --> 00:33:38,510
¿Por qué alinearse con Black Zero?

505
00:33:38,613 --> 00:33:41,047
¿Por qué no viniste
directo hasta nosotras?

506
00:33:41,149 --> 00:33:43,182
Necesitaba acceso a armas
y una fuerza de combate.

507
00:33:43,284 --> 00:33:44,751
Era la forma más eficiente.

508
00:33:44,853 --> 00:33:47,686
Además, no creo que hubierais recibido

509
00:33:47,789 --> 00:33:49,588
exactamente con los brazos abiertos.

510
00:33:56,530 --> 00:33:59,998
Como Zod, hacemos un juramento
para proteger a nuestra gente.

511
00:34:00,100 --> 00:34:02,334
Adoptaste medidas que
resultaron con muertes

512
00:34:02,436 --> 00:34:03,669
de kandorianos inocentes.

513
00:34:03,771 --> 00:34:06,071
Lamento todas las vidas perdidas.

514
00:34:06,173 --> 00:34:08,274
Pero era necesario mantener mi tapadera.

515
00:34:08,376 --> 00:34:10,108
Lucho por algo más que una ciudad.

516
00:34:10,210 --> 00:34:11,542
Lucho por todo Krypton.

517
00:34:11,645 --> 00:34:13,378
Y la vida de unos pocos es
un precio pequeño a pagar

518
00:34:13,480 --> 00:34:16,748
para salvar a todo un mundo.

519
00:34:16,850 --> 00:34:20,351
Como Zod, deberías entender eso.

520
00:34:24,158 --> 00:34:26,524
Nyssa, no, no, no, no, no, ¡espera!

521
00:34:26,626 --> 00:34:28,025
Vamos, vamos, vamos.

522
00:34:28,127 --> 00:34:29,527
Mierda.

523
00:34:29,629 --> 00:34:30,795
Poneros de rodillas.

524
00:34:30,897 --> 00:34:32,397
Las manos detrás de
la cabeza ahora mismo.

525
00:34:32,499 --> 00:34:33,665
Yo soy a la que quieres, ¿vale?

526
00:34:33,767 --> 00:34:35,333
Él no ha hecho nada malo. Déjalo ir.

527
00:34:35,435 --> 00:34:36,668
Nadie se va a ninguna parte.

528
00:34:36,770 --> 00:34:38,869
Con la autoridad de la Voz de Rao...

529
00:34:40,640 --> 00:34:42,006
¿Por qué sonreís?

530
00:34:42,108 --> 00:34:44,308
Porque vas a recibir un
puñetazo en la cara.

531
00:34:49,181 --> 00:34:50,947
Nunca me gustarás más

532
00:34:51,049 --> 00:34:53,316
de lo que me gustas en este momento.

533
00:34:53,418 --> 00:34:55,185
Tenemos que movernos.

534
00:34:55,287 --> 00:34:57,053
Sí.

535
00:34:59,991 --> 00:35:02,658
- Ella no pertenece aquí.
- Lyta tiene razón.

536
00:35:02,760 --> 00:35:04,961
Es una oportunista igual que su padre.

537
00:35:05,063 --> 00:35:07,062
Nos traicionará a la primera
oportunidad que tenga.

538
00:35:07,164 --> 00:35:08,698
Estás equivocada.
Podemos confiar en ella.

539
00:35:08,800 --> 00:35:10,065
¿Por qué deberíamos confiar en ella?

540
00:35:10,167 --> 00:35:13,235
¡Porque ninguno de nosotros
tenemos las manos limpias!

541
00:35:19,577 --> 00:35:22,744
Y vamos a necesitarnos el uno al otro

542
00:35:22,847 --> 00:35:24,646
si vamos a derrotar a Brainiac.

543
00:35:24,748 --> 00:35:27,615
Si no puedes confiar en ella...

544
00:35:29,286 --> 00:35:31,086
Entonces... confía en mí.

545
00:35:35,059 --> 00:35:36,892
¿Y qué vamos a hacer?

546
00:35:36,994 --> 00:35:38,493
Necesitamos levantar un ejército.

547
00:35:38,595 --> 00:35:41,730
Podemos ir a Kryptonopolis
y establecer una base allí,

548
00:35:41,832 --> 00:35:45,333
llegar a otras ciudades-estado,
y regresar con un ejército.

549
00:35:45,435 --> 00:35:47,001
Mis hermanas viven allí.

550
00:35:47,103 --> 00:35:48,837
Pueden proporcionarnos
esos recursos y conexiones

551
00:35:48,938 --> 00:35:50,739
- que necesitamos.
- No hay tiempo.

552
00:35:50,841 --> 00:35:53,174
Brainiac va a coger la ciudad
en cuestión de semanas.

553
00:35:53,276 --> 00:35:55,309
¡Debemos quedarnos y luchar!

554
00:35:55,411 --> 00:35:57,578
No tendremos ni una oportunidad.

555
00:35:57,680 --> 00:35:59,280
Él controla a los sagittari.

556
00:35:59,382 --> 00:36:01,482
Si lo intentamos nosotros
solos, seremos masacrados.

557
00:36:01,584 --> 00:36:02,884
Entonces, que así sea.

558
00:36:02,986 --> 00:36:04,718
Si vamos a morir, al menos...

559
00:36:04,820 --> 00:36:05,719
Párate ahí.

560
00:36:05,821 --> 00:36:09,090
No quiero morir, así que...

561
00:36:09,192 --> 00:36:11,492
Hay otra manera.

562
00:36:11,594 --> 00:36:12,893
La celebración del Ciclo Nova.

563
00:36:12,995 --> 00:36:14,862
Así es cómo conseguimos
nuestro ejército.

564
00:36:16,866 --> 00:36:18,298
No con eso. Nuestras armas no le

565
00:36:18,401 --> 00:36:19,966
- hacen efecto.
- Puede que no le hagan daño,

566
00:36:20,068 --> 00:36:21,869
pero lo cabrearán...

567
00:36:21,970 --> 00:36:24,104
cuando todos estuvieran mirando.

568
00:36:24,206 --> 00:36:27,674
Si podemos provocarlo para que
revele su verdadera naturaleza,

569
00:36:27,777 --> 00:36:31,411
si podemos mostrarle a la
gente que la Voz de Rao

570
00:36:31,513 --> 00:36:33,213
es una criatura alienígena,

571
00:36:33,315 --> 00:36:35,615
toda la ciudad se levantará

572
00:36:35,717 --> 00:36:37,483
y se pondrá en su contra.

573
00:36:37,585 --> 00:36:40,020
Tendremos nuestro ejército.

574
00:36:41,393 --> 00:36:44,064
Bueno, creo que encontré el problema.

575
00:36:44,136 --> 00:36:45,569
Me estás tomando el pelo.

576
00:36:45,674 --> 00:36:48,340
Eso es repulsivo, y ciertamente
no te lo estoy tomando.

577
00:36:48,442 --> 00:36:52,275
No, las celdas de descarga fotónica
del dispositivo estaban dañadas.

578
00:36:52,362 --> 00:36:54,229
Y ¿puedes arreglarlo?

579
00:36:54,330 --> 00:36:55,830
Ya lo he hecho.

580
00:36:58,067 --> 00:36:59,534
Entonces...

581
00:37:01,638 --> 00:37:04,639
- ¿Puedo irme?
- Si esa es tu elección.

582
00:37:07,510 --> 00:37:09,944
Pero dime algo antes.

583
00:37:10,046 --> 00:37:14,849
Si no eres un héroe de
verdad, según afirmas,

584
00:37:14,951 --> 00:37:17,584
¿por qué has venido para empezar?

585
00:37:18,921 --> 00:37:20,820
Porque pensé que podría llegar a serlo.

586
00:37:20,922 --> 00:37:23,157
Pensé que si pudiera salvar a Superman,

587
00:37:23,259 --> 00:37:24,924
la Liga de la Justicia se fijaría en mí

588
00:37:25,027 --> 00:37:26,693
y puede que incluso
la gente me admirara.

589
00:37:26,795 --> 00:37:29,929
Y quizá, solo quizá, cuando
me mirara en ese espejo,

590
00:37:30,032 --> 00:37:33,133
no vería a un perdedor
devolviéndome la mirada.

591
00:37:33,235 --> 00:37:35,135
Ahora todo eso... ya no existe.

592
00:37:36,705 --> 00:37:40,273
Lo que sea que pasó entre
Seg y tú puede arreglarse.

593
00:37:40,375 --> 00:37:41,775
Puede ser terco,

594
00:37:41,877 --> 00:37:46,445
pero reconoce a un amigo de
verdad cuando lo encuentra.

595
00:37:46,548 --> 00:37:49,115
No hay solución para esto.

596
00:37:49,217 --> 00:37:51,017
Adam, Adam.

597
00:37:52,520 --> 00:37:54,487
No importa lo que pienses de ti,

598
00:37:54,589 --> 00:37:57,456
ser un héroe no se trata de...

599
00:37:57,559 --> 00:37:59,492
No se trata de fuerza ni de tener

600
00:37:59,594 --> 00:38:01,794
habilidades extraordinarias.

601
00:38:01,896 --> 00:38:07,233
Se trata de tomar la decisión
de ayudar a los demás.

602
00:38:07,335 --> 00:38:09,868
Ahora, independientemente de la razón,

603
00:38:09,970 --> 00:38:12,171
has elegido venir aquí.

604
00:38:12,272 --> 00:38:14,873
Aún puedes arreglar las cosas.

605
00:38:14,975 --> 00:38:17,009
   

606
00:38:19,546 --> 00:38:21,646
Tienes razón.

607
00:38:21,749 --> 00:38:23,816
Puedo.

608
00:38:26,087 --> 00:38:28,920
Hay algo aquí que
todavía tengo que hacer.

609
00:38:29,022 --> 00:38:30,355
¿Y qué es?

610
00:38:30,457 --> 00:38:33,558
Matar al general Zod y evitar
que Seg salve a Kandor.

611
00:38:33,660 --> 00:38:35,026
No lo entiendo.

612
00:38:35,128 --> 00:38:36,461
No será necesario.

613
00:38:36,563 --> 00:38:38,463
- ¿Qué estás haciendo?
- Borrando todo el registro

614
00:38:38,515 --> 00:38:39,531
de esta conversación.

615
00:38:44,470 --> 00:38:45,870
Hola, Adam.

616
00:38:45,972 --> 00:38:48,672
¿Hay algo con lo que pueda ayudarte?

617
00:38:48,775 --> 00:38:50,908
¡Lárgate, fantasma!

618
00:38:51,010 --> 00:38:52,576
Adam.

619
00:38:55,448 --> 00:38:57,982
Hemos recibido el don de la luz.

620
00:38:58,084 --> 00:39:00,984
Que fluyan todas las bendiciones de Rao.

621
00:39:01,086 --> 00:39:03,287
Hemos recibido el don de la luz.

622
00:39:03,389 --> 00:39:05,589
Su resplandor nos da vida.

623
00:39:05,691 --> 00:39:07,891
Hemos recibido el don de la luz.

624
00:39:07,993 --> 00:39:10,461
Su resplandor nos da vida.

625
00:39:28,647 --> 00:39:32,548
Su eminencia concluirá el procedimiento.

626
00:39:48,700 --> 00:39:50,599
A la de tres.

627
00:39:52,536 --> 00:39:55,971
Es a través del fuego que renacemos.

628
00:39:57,608 --> 00:40:00,542
Limpia y purifica.

629
00:40:00,644 --> 00:40:04,446
- Uno...
- Llevándose todos los delitos.

630
00:40:04,548 --> 00:40:07,215
- Dos...
- Haciéndonos dignos

631
00:40:07,318 --> 00:40:11,119
de la misericordia que
Rao nos ha otorgado.

632
00:40:11,221 --> 00:40:12,621
Esta criatura...

633
00:40:12,723 --> 00:40:14,189
No disparéis. No disparéis.

634
00:40:14,291 --> 00:40:15,990
- ¡Os está engañando!
- ¡Esto es una herejía!

635
00:40:16,092 --> 00:40:18,126
Este no es un profeta de Rao.

636
00:40:18,228 --> 00:40:21,463
- ¡Sacadla de aquí!
- ¡Ni siquiera es un hombre!

637
00:40:21,565 --> 00:40:25,200
No. Dejadla.

638
00:40:25,302 --> 00:40:27,001
Ella tiene razón.

639
00:40:27,103 --> 00:40:32,841
He transcendido en algo más.

640
00:40:54,564 --> 00:40:57,231
Vuestra fe ha sido recompensada.

641
00:40:57,333 --> 00:41:00,367
He venido para sacaros
de la desesperación

642
00:41:00,469 --> 00:41:03,236
y cautivar toda vuestra ciudad.

643
00:41:03,338 --> 00:41:04,971
A partir de este momento,

644
00:41:05,073 --> 00:41:07,473
la división entre Gremios y sin rango

645
00:41:07,575 --> 00:41:09,275
ya no existirá.

646
00:41:09,377 --> 00:41:13,045
Todos creceréis y prosperaréis.

647
00:41:13,147 --> 00:41:17,216
Y dada vuestra devoción,
os llevaré a un lugar

648
00:41:17,318 --> 00:41:19,418
de vida eterna.

649
00:41:19,520 --> 00:41:22,187
Os convertiréis en inmortales.

650
00:41:22,289 --> 00:41:24,456
Ahora hablad con una sola voz.

651
00:41:24,558 --> 00:41:27,426
¿Quién quiere vivir para siempre?

652
00:41:40,172 --> 00:41:45,172
www.subtitulamos.tv

