1
00:00:12,890 --> 00:00:15,376
   

2
00:00:15,378 --> 00:00:16,646
¿Estás bien?

3
00:00:16,648 --> 00:00:18,616
- ¿Puedes seguir?
- Sí.

4
00:00:18,618 --> 00:00:21,422
- ¿Son ellos, papá?
- No te muevas.

5
00:00:21,424 --> 00:00:23,158
   

6
00:00:23,160 --> 00:00:24,996
Muy bien. Toma, cariño.

7
00:00:34,249 --> 00:00:36,819
Quédate aquí. Ya regreso.

8
00:01:19,478 --> 00:01:26,562
www.subtitulamos.tv

9
00:01:30,033 --> 00:01:31,367
   

10
00:01:32,004 --> 00:01:34,540
Muy bien, hermana. Poder para el pueblo.

11
00:01:36,346 --> 00:01:37,847
¿Qué hacía aquí?

12
00:01:37,849 --> 00:01:39,684
¿Smokey? Una visita rápida.

13
00:01:39,686 --> 00:01:41,855
Que Dios lo bendiga,
estaba preocupado por mí.

14
00:01:41,857 --> 00:01:42,857
¿Debería estarlo?

15
00:01:42,859 --> 00:01:43,859
- Sí.
- No.

16
00:01:43,861 --> 00:01:45,328
La herida de bala no es el problema.

17
00:01:45,330 --> 00:01:47,332
Lo que me preocupa es la contusión.

18
00:01:47,334 --> 00:01:48,635
¿Tienes una contusión?

19
00:01:48,637 --> 00:01:49,838
Eso parece.

20
00:01:49,840 --> 00:01:52,639
Dembe y yo estuvimos en un
accidente automovilístico leve.

21
00:01:52,641 --> 00:01:55,081
Sr. Reddington, sufrió un golpe
significativo en la cabeza.

22
00:01:55,083 --> 00:01:57,356
Cualquier sangrado en el cerebro
parece estar bajo control

23
00:01:57,358 --> 00:01:59,423
por ahora, pero eso podría cambiar.

24
00:01:59,997 --> 00:02:02,200
Tiene que hacer reposo
absoluto... sin discusión.

25
00:02:02,202 --> 00:02:05,106
Si el dolor de cabeza empeora,
experimenta balbuceo o

26
00:02:05,108 --> 00:02:07,144
- retraso en las habilidades motrices...
- Esto es tremendamente inconveniente.

27
00:02:07,146 --> 00:02:09,181
También morir de repente
por una hemorragia cerebral.

28
00:02:10,352 --> 00:02:12,030
Tendré a un equipo de
trauma a la espera.

29
00:02:12,032 --> 00:02:13,789
No quiero que deje este apartamento.

30
00:02:14,927 --> 00:02:16,262
¿Cómo se siente?

31
00:02:16,264 --> 00:02:17,995
¿Cómo se siente qué?

32
00:02:17,997 --> 00:02:21,068
Saber que el hombre responsable
de matar a Tom está muerto.

33
00:02:21,070 --> 00:02:23,570
Tom murió para que
pudiera saber la verdad,

34
00:02:23,595 --> 00:02:25,280
el secreto escondido
dentro de ese bolso.

35
00:02:25,282 --> 00:02:26,516
Eso sigue ahí.

36
00:02:26,518 --> 00:02:28,854
Garvey debió esconderlo.

37
00:02:28,856 --> 00:02:31,576
Ahora que murió, tenemos
que aceptar el hecho

38
00:02:31,578 --> 00:02:33,553
de que quizá nunca sea encontrado.

39
00:02:34,467 --> 00:02:37,271
Y supongo que no tienes
idea de dónde encontrarlo.

40
00:02:37,273 --> 00:02:39,041
Era Jennifer, ¿verdad?

41
00:02:39,845 --> 00:02:42,916
Cómo supiste que Garvey
traicionaría nuestro acuerdo

42
00:02:42,918 --> 00:02:46,289
e intentaría matarme en la reunión.

43
00:02:46,291 --> 00:02:47,624
Sí.

44
00:02:47,626 --> 00:02:50,375
Sabías dónde estaba y no me lo dijiste.

45
00:02:50,377 --> 00:02:52,188
Se pasó la mayoría de su
vida escondiéndose de ti.

46
00:02:52,190 --> 00:02:54,572
Creí que debería respetar su petición.

47
00:02:54,574 --> 00:02:56,409
Estoy de acuerdo.

48
00:02:56,411 --> 00:02:57,511
Bien.

49
00:02:57,513 --> 00:03:00,565
Entonces acepta que no quiere verte.

50
00:03:00,567 --> 00:03:01,698
Lo hago.

51
00:03:01,700 --> 00:03:03,826
¿No irás a verla?

52
00:03:03,828 --> 00:03:05,862
Ya oíste a la buena doctora.

53
00:03:06,783 --> 00:03:09,553
Parece que no se supone
que vaya a ninguna parte.

54
00:03:11,258 --> 00:03:13,326
Reddington va a intentar
acercarse a esta niña.

55
00:03:13,328 --> 00:03:15,732
- Pensé que tenía que hacer reposo
absoluto. - Así es, lo que nos da

56
00:03:15,734 --> 00:03:17,418
una ventaja para descubrir
cómo está conectada

57
00:03:17,420 --> 00:03:19,238
con Ian Garvey y el
bolso de lona perdido.

58
00:03:19,240 --> 00:03:21,327
Una niña con leucemia
encontrada caminando sola

59
00:03:21,329 --> 00:03:23,496
en el extremo oeste de Nuevo Hampshire.

60
00:03:23,498 --> 00:03:24,847
Ni nombre, ni padres,

61
00:03:24,849 --> 00:03:27,307
ni huellas o identificación registradas.

62
00:03:27,332 --> 00:03:29,768
Creen que salió del bosque.

63
00:03:29,770 --> 00:03:31,572
¿Qué te hace creer que el
artículo tiene alguna conexión

64
00:03:31,574 --> 00:03:32,875
con la ubicación del bolso?

65
00:03:32,877 --> 00:03:34,177
Reddington lo estaba leyendo esta mañana

66
00:03:34,179 --> 00:03:35,881
y, cuando lo vi, intentó ocultarlo.

67
00:03:35,883 --> 00:03:37,117
No muy bien, aparentemente.

68
00:03:37,119 --> 00:03:39,417
Esta niña es importante, se los digo.

69
00:03:39,471 --> 00:03:40,775
Miren esta historia...

70
00:03:40,777 --> 00:03:42,341
Tiene todas las características
de un caso de la lista negra.

71
00:03:42,343 --> 00:03:43,995
Una pequeña niña aparece de la nada,

72
00:03:43,997 --> 00:03:45,825
completamente inalterada
por la medicina moderna.

73
00:03:45,827 --> 00:03:47,905
No solo no hay evidencia de vacunas,

74
00:03:47,907 --> 00:03:50,541
no tiene nada de rastros de las
toxinas que encontramos todos los días.

75
00:03:50,543 --> 00:03:53,097
Les digo que lo único que
le importa a Reddington

76
00:03:53,099 --> 00:03:54,432
es encontrar ese bolso.

77
00:03:54,434 --> 00:03:56,570
¿En verdad creen que
detendría su búsqueda

78
00:03:56,572 --> 00:03:59,709
para leer un artículo al azar
sobre una niña con cáncer

79
00:03:59,711 --> 00:04:01,113
que, de golpe, sale del bosque?

80
00:04:01,115 --> 00:04:02,582
Vayan a ver a la niña y a sus doctores.

81
00:04:02,584 --> 00:04:05,154
A ver a qué nos enfrentamos. Lo
que sea que oculta Reddington,

82
00:04:05,156 --> 00:04:07,191
es hora de que la verdad salga a la luz.

83
00:04:08,562 --> 00:04:10,832
No deberías estar aquí.

84
00:04:10,834 --> 00:04:12,435
Estoy bien.

85
00:04:12,437 --> 00:04:15,355
La Dra. Lomay siempre
se preocupa por todo.

86
00:04:15,380 --> 00:04:17,816
No hablo de la Dra. Lomay.

87
00:04:17,818 --> 00:04:20,521
- Le dijiste a Elizabeth...
- Le dije a Elizabeth

88
00:04:20,523 --> 00:04:23,761
que entiendo por qué
Jennifer no querría verme.

89
00:04:23,763 --> 00:04:26,233
Nunca dije que no intentaría verla.

90
00:04:34,184 --> 00:04:35,752
¿Qué?

91
00:04:36,656 --> 00:04:38,524
Ian Garvey.

92
00:04:39,528 --> 00:04:41,998
Sé que significaba mucho para ti.

93
00:04:43,336 --> 00:04:45,772
La respuesta es no.

94
00:04:45,774 --> 00:04:48,177
Y siento mucho tu pérdida.

95
00:04:49,990 --> 00:04:51,897
Sé por qué estás aquí.

96
00:04:51,899 --> 00:04:53,922
Para ver si me dio el bolso de lona,

97
00:04:53,924 --> 00:04:55,153
y no lo hizo.

98
00:04:55,995 --> 00:04:58,043
Sí, te creo.

99
00:04:58,045 --> 00:04:59,967
Deberías.

100
00:04:59,969 --> 00:05:01,203
No me importa tu bolso

101
00:05:01,205 --> 00:05:02,828
y no me importas tú.

102
00:05:03,643 --> 00:05:05,178
Si Garvey no te lo dio,

103
00:05:05,180 --> 00:05:07,449
es posible que se lo diera a tu madre.

104
00:05:08,119 --> 00:05:09,720
Jamás vas a encontrarla.

105
00:05:09,722 --> 00:05:11,991
Lo que significa que sabes dónde está.

106
00:05:13,262 --> 00:05:16,667
Después que nos
abandonaste, perdimos todo.

107
00:05:16,669 --> 00:05:18,604
Mamá perdió todo.

108
00:05:18,606 --> 00:05:20,675
Su casa, sus amigos,

109
00:05:20,677 --> 00:05:22,612
toda su historia.

110
00:05:23,750 --> 00:05:25,668
Todo excepto su decencia.

111
00:05:25,670 --> 00:05:27,923
Eso no puedes quitárselo.

112
00:05:30,355 --> 00:05:32,123
Necesito encontrar a Naomi.

113
00:05:33,102 --> 00:05:35,538
Quizá, pero jamás la encontrarás.

114
00:05:41,937 --> 00:05:43,203
Cuando la trajeron,

115
00:05:43,205 --> 00:05:44,452
fue violenta con el personal.

116
00:05:44,454 --> 00:05:45,450
Tuvimos que sedarla.

117
00:05:45,452 --> 00:05:47,444
Intenta rechazar el tratamiento,

118
00:05:47,446 --> 00:05:48,882
no quiere que nadie la toque.

119
00:05:48,884 --> 00:05:50,214
¿Qué es eso en el piso?

120
00:05:50,216 --> 00:05:53,357
Estaba en su mochila,
un mejunje mineral.

121
00:05:53,359 --> 00:05:54,794
El laboratorio dice que es inofensivo.

122
00:05:54,796 --> 00:05:57,790
El equipo de psiquiatría dice que ella
cree que tiene poderes protectores.

123
00:05:57,792 --> 00:06:00,001
- ¿De qué?
- ¿Le importa si entro?

124
00:06:00,003 --> 00:06:01,306
Adelante.

125
00:06:05,484 --> 00:06:07,218
Está bien.

126
00:06:07,220 --> 00:06:08,685
Soy una amiga.

127
00:06:10,995 --> 00:06:13,063
¿Alguien te hizo daño?

128
00:06:14,736 --> 00:06:17,506
¿Tus padres están bien?

129
00:06:19,144 --> 00:06:21,313
Se llevaron a mi papá.

130
00:06:21,315 --> 00:06:24,117
¿Quién se lo llevó? ¿Qué pasó?

131
00:06:25,190 --> 00:06:27,141
¡No! ¡No! ¡Estás infectada!

132
00:06:27,143 --> 00:06:28,862
¡Aléjate de mí!

133
00:06:28,864 --> 00:06:30,799
¡No! ¡No! ¡No!

134
00:06:30,801 --> 00:06:32,268
"Le parecía que

135
00:06:32,270 --> 00:06:34,540
había recorrido una
distancia terriblemente larga

136
00:06:34,542 --> 00:06:36,896
cuando algo le hizo
cosquillas en la nariz.

137
00:06:36,921 --> 00:06:39,625
Esa nariz maravillosa podía oler el...".

138
00:06:39,627 --> 00:06:40,961
El equipo de exploradores del norte

139
00:06:40,963 --> 00:06:42,297
hizo señales.

140
00:06:42,299 --> 00:06:43,533
Encontraron a uno de ellos.

141
00:06:43,535 --> 00:06:45,152
Lo traerán ahora.

142
00:06:46,407 --> 00:06:48,710
Aseguren el perímetro.

143
00:06:48,712 --> 00:06:50,513
Hagan sonar la alarma.

144
00:06:50,515 --> 00:06:51,983
Avisen a los hombres

145
00:06:51,985 --> 00:06:54,153
que traemos un "afectado".

146
00:07:03,341 --> 00:07:05,543
¡No, por favor!

147
00:07:15,866 --> 00:07:18,453
No. Por favor, no más.

148
00:07:18,455 --> 00:07:20,474
- ¿Dónde está la niña?
- No pudimos encontrarla.

149
00:07:20,476 --> 00:07:22,043
Creemos que los Ollo
quizá se la llevaron.

150
00:07:27,824 --> 00:07:29,392
Está infectado.

151
00:07:29,394 --> 00:07:30,794
No sobrevivirá la noche.

152
00:07:30,796 --> 00:07:32,698
Preparen la hoguera.

153
00:07:40,965 --> 00:07:42,868
Bien, creo que tengo una pista.

154
00:07:42,870 --> 00:07:43,870
Encontraron a otro

155
00:07:43,872 --> 00:07:46,574
a 74 km de donde apareció
nuestra desconocida.

156
00:07:46,599 --> 00:07:47,733
Tienes nuestra atención.

157
00:07:47,735 --> 00:07:48,935
2003,

158
00:07:48,937 --> 00:07:51,039
trabajadores de
mantenimiento del ferrocarril

159
00:07:51,041 --> 00:07:52,609
descubrieron a un hombre trastornado

160
00:07:52,611 --> 00:07:55,449
caminando por una sección alejada
de las vías en el condado de Grafton.

161
00:07:55,451 --> 00:07:58,288
El hombre afirmaba llamarse
W. P. Frost, que estaba perdido,

162
00:07:58,290 --> 00:08:00,525
pero la policía no pudo
confirmar su identidad,

163
00:08:00,527 --> 00:08:02,362
encontrar algún familiar
o siquiera la comunidad

164
00:08:02,364 --> 00:08:04,247
de donde dijo que salió.

165
00:08:04,274 --> 00:08:06,343
- Apareció de la nada.
- Igual que nuestra niña.

166
00:08:06,345 --> 00:08:08,614
Como nuestra niña, no tenía
trabajo dental moderno

167
00:08:08,616 --> 00:08:09,816
y su examen de sangre mostró

168
00:08:09,818 --> 00:08:12,021
los mismos patógenos
biológicos inusuales.

169
00:08:12,023 --> 00:08:14,393
¿Frost sigue vivo? ¿Puedes
contactarnos con él?

170
00:08:14,433 --> 00:08:16,502
Entre 2005 y 2008,

171
00:08:16,504 --> 00:08:18,473
estuvo bajo protección
del Estado, asignado

172
00:08:18,475 --> 00:08:21,412
al Centro Psiquiátrico
Heinritz en Concord.

173
00:08:21,414 --> 00:08:23,984
Estaba bajo el cuidado
del Dr. Francis Woerner,

174
00:08:23,986 --> 00:08:25,420
que es un experto en algo llamado

175
00:08:25,422 --> 00:08:28,226
"psicología anomalística",
que es el estudio

176
00:08:28,228 --> 00:08:30,530
de comportamientos y
experiencias extraordinarias,

177
00:08:30,532 --> 00:08:34,005
incluyendo lo que a menudo se
etiqueta como "paranormal".

178
00:08:35,199 --> 00:08:37,134
Dr. Woerner, gracias por vernos

179
00:08:37,136 --> 00:08:39,055
- con tan poco aviso.
- Por supuesto.

180
00:08:39,057 --> 00:08:41,743
Tengo bastante curiosidad por
la niña, la que encontraron.

181
00:08:41,745 --> 00:08:43,573
- ¿Vio su expediente?
- Lo hice, sí,

182
00:08:43,575 --> 00:08:45,919
pero tengo curiosidad por lo
que no está en el expediente.

183
00:08:45,921 --> 00:08:47,171
¿Les contó sobre

184
00:08:47,173 --> 00:08:49,392
el Contagio?

185
00:08:49,394 --> 00:08:51,463
¿Algo de Stav?

186
00:08:51,465 --> 00:08:53,400
No en los últimos diez minutos.

187
00:08:53,402 --> 00:08:56,039
¿Está atento a su persona y su teléfono?

188
00:08:56,542 --> 00:08:59,145
Sí, y está llamando más
a menudo que mi madre

189
00:08:59,147 --> 00:09:01,066
antes que el cáncer acabara con ella.

190
00:09:01,068 --> 00:09:04,222
Si Jennifer visita a Naomi
o la llama, lo sabremos.

191
00:09:04,224 --> 00:09:07,662
Garvey debió tener preparado
un plan de respaldo...

192
00:09:07,664 --> 00:09:09,901
una manera de que uno de
ellos se quedara con el bolso.

193
00:09:09,903 --> 00:09:11,703
Solo tenemos que descubrir cuál es.

194
00:09:11,705 --> 00:09:13,774
Smokey necesita descubrirlo.

195
00:09:13,776 --> 00:09:15,311
Tú tienes que descansar

196
00:09:15,313 --> 00:09:17,107
y tomar tus antibióticos.

197
00:09:17,132 --> 00:09:18,833
Estoy seguro de que Smokey lo descubrirá

198
00:09:18,835 --> 00:09:21,004
tan pronto termine de arreglarse
el cuello de la camisa.

199
00:09:21,006 --> 00:09:22,942
No, Smokey no lo hará,

200
00:09:22,944 --> 00:09:26,281
porque Smokey es un genio
que ya lo descubrió,

201
00:09:26,283 --> 00:09:28,352
o al menos encontró al tipo
que puede decirnos cuál es.

202
00:09:28,354 --> 00:09:30,732
La mano derecha de Garvey.

203
00:09:30,757 --> 00:09:32,224
- Judson.
- En este momento,

204
00:09:32,226 --> 00:09:33,528
está apretando el culo

205
00:09:33,530 --> 00:09:35,264
en el Centro de Detención Federal Holt

206
00:09:35,266 --> 00:09:37,151
a una hora y monedas de aquí.

207
00:09:37,153 --> 00:09:39,072
- ¿Podemos confiar en él?
- Con perdón de la expresión, pero

208
00:09:39,074 --> 00:09:40,642
¿l-eaz-os o-eaz-sos

209
00:09:40,644 --> 00:09:42,178
c-eaz-agan e-eaz-n e-eaz-l b-eaz-osque?

210
00:09:42,180 --> 00:09:45,546
Como Alexander Fleming debería
haber dicho pero nunca dijo:

211
00:09:45,585 --> 00:09:48,740
La buena información es
el mejor antibiótico.

212
00:09:48,742 --> 00:09:50,042
Cuando conocí a Frost,

213
00:09:50,044 --> 00:09:53,081
era como si viniera de otra época.

214
00:09:53,083 --> 00:09:55,954
Su conocimiento de historia,
ciencia, cultura popular,

215
00:09:55,956 --> 00:09:58,893
todo había parado en 1957,

216
00:09:58,895 --> 00:10:00,495
como si lo hubieran borrado

217
00:10:00,497 --> 00:10:02,066
o simplemente jamás ocurrió.

218
00:10:02,068 --> 00:10:04,438
¿Cómo explicaba el presente:

219
00:10:04,440 --> 00:10:06,940
su computadora, los vehículos modernos?

220
00:10:06,942 --> 00:10:08,326
El Contagio.

221
00:10:08,328 --> 00:10:10,752
No sé qué es eso, el Contagio.

222
00:10:10,777 --> 00:10:13,948
Frost era un hombre paranoico
acosado por alucinaciones.

223
00:10:13,950 --> 00:10:15,451
Al principio de su
tratamiento, creíamos que

224
00:10:15,453 --> 00:10:17,989
podría estar sufriendo
alucinaciones hipnagógicas,

225
00:10:17,991 --> 00:10:20,862
pero, al final, no hubo otra
explicación más evidente

226
00:10:20,864 --> 00:10:24,135
que lo que Frost creía real era real,

227
00:10:24,137 --> 00:10:27,642
que de alguna forma sobrevivió
un evento cataclísmico

228
00:10:27,644 --> 00:10:30,381
llamado la Era del Contagio.

229
00:10:30,383 --> 00:10:32,605
Lo encontré.

230
00:10:32,630 --> 00:10:37,271
Quizá sería mejor si lo
oyeran del mismo Frost.

231
00:10:37,273 --> 00:10:38,907
Dígame otra vez cuándo pasó.

232
00:10:38,909 --> 00:10:41,279
24 de junio de 1957.

233
00:10:41,281 --> 00:10:42,781
¿Y qué pasó ese día?

234
00:10:42,783 --> 00:10:44,519
¿Cómo se salió de control?

235
00:10:44,521 --> 00:10:46,422
Carl Davies.

236
00:10:46,424 --> 00:10:49,740
Era un técnico en un laboratorio de
investigación médica llamado Cyntax.

237
00:10:49,765 --> 00:10:51,550
Sufrió una pinchadura
accidental con una aguja,

238
00:10:51,552 --> 00:10:54,390
en menos de seis horas, perdieron
la contención de Cambridge.

239
00:10:54,392 --> 00:10:56,394
Inglaterra fue infectada
a la noche siguiente.

240
00:10:56,396 --> 00:10:57,929
Estados Unidos, tres días después.

241
00:10:57,931 --> 00:10:59,533
Pero usted... ¿salió?

242
00:10:59,535 --> 00:11:02,205
Yo no, los ancianos.

243
00:11:02,207 --> 00:11:04,276
Lograron llegar al bosque.

244
00:11:04,278 --> 00:11:06,670
Solo sobrevivieron porque
hubo una helada espantosa,

245
00:11:06,695 --> 00:11:07,996
mató a la mayoría de ellos,

246
00:11:07,998 --> 00:11:09,432
pero algunos de los no
infectados sobrevivieron.

247
00:11:09,434 --> 00:11:12,672
Esos sobrevivientes que más
adelante fundaron Nuevo Refugio,

248
00:11:12,674 --> 00:11:14,142
¿permanecen aislados?

249
00:11:14,144 --> 00:11:16,079
Libres de la infección de los...

250
00:11:16,081 --> 00:11:17,815
¿Cómo los llamó?

251
00:11:17,817 --> 00:11:19,185
Los Ollo.

252
00:11:19,187 --> 00:11:23,060
Recuérdeme algo, ¿quiénes son los Ollo?

253
00:11:23,062 --> 00:11:24,462
Los otros.

254
00:11:24,464 --> 00:11:25,965
Como usted.

255
00:11:25,967 --> 00:11:28,270
Los que son portadores de la cepa.

256
00:11:28,771 --> 00:11:30,740
Es por eso que protegemos Nuevo
Refugio, lo mantenemos puro.

257
00:11:30,742 --> 00:11:32,577
¿Qué pasa si alguien se escapa

258
00:11:32,579 --> 00:11:33,913
o se infecta?

259
00:11:33,915 --> 00:11:36,217
Tiene que ser purificado, limpiado,

260
00:11:36,946 --> 00:11:38,514
llevado a la hoguera.

261
00:12:12,167 --> 00:12:14,018
¡No!

262
00:12:17,744 --> 00:12:20,147
No puedo ni imaginar
cómo debes sentirte,

263
00:12:20,149 --> 00:12:21,716
pero, recuerda...

264
00:12:21,718 --> 00:12:24,239
- se descarrió.
- ¡No, no, no!

265
00:12:24,241 --> 00:12:26,104
Se infectó él mismo.

266
00:12:27,037 --> 00:12:28,839
Le hizo esto a su familia.

267
00:12:30,353 --> 00:12:32,572
¿Qué hay de mi Maybelle?

268
00:12:32,574 --> 00:12:33,987
Estamos buscando.

269
00:12:35,372 --> 00:12:38,577
Pero recuerda lo que tiene
que pasar si la encontramos.

270
00:12:51,168 --> 00:12:52,370
Frost estaba convencido de

271
00:12:52,372 --> 00:12:54,106
que los Ollo vendrían por él,

272
00:12:54,108 --> 00:12:56,244
que, si era encontrado,
tendría que ser purificado

273
00:12:56,246 --> 00:12:57,480
por la hoguera.

274
00:12:57,482 --> 00:12:59,751
Su única protección era un polvo

275
00:12:59,753 --> 00:13:01,254
que llamaba riolita,

276
00:13:01,256 --> 00:13:02,809
ningún espíritu podía cruzarla.

277
00:13:02,811 --> 00:13:05,502
Dibujó círculos en el piso con
ella, líneas en las ventanas.

278
00:13:05,536 --> 00:13:06,736
Nos gustaría hablar con Frost.

279
00:13:06,738 --> 00:13:08,039
¿Sabe dónde está?

280
00:13:08,041 --> 00:13:10,310
Una noche, recibimos una
llamada de seguridad,

281
00:13:10,312 --> 00:13:12,481
la ventana estaba rota,
había señales de lucha.

282
00:13:12,483 --> 00:13:15,019
- ¿Escapó?
- O eso,

283
00:13:15,021 --> 00:13:16,589
o Frost tenía razón

284
00:13:16,591 --> 00:13:18,794
y los Ollo vinieron por él.

285
00:13:28,999 --> 00:13:30,417
¿Está bien?

286
00:13:30,419 --> 00:13:31,786
Mi auto.

287
00:13:31,788 --> 00:13:33,191
Estaba estacionado aquí.

288
00:13:33,193 --> 00:13:34,384
¿Vio lo que le pasó?

289
00:13:34,386 --> 00:13:35,627
¿Verlo?

290
00:13:35,971 --> 00:13:37,306
¿Un Mustang del 66,

291
00:13:37,308 --> 00:13:40,679
naranja tostado metálico, con
franjas de competencia blancas?

292
00:13:40,681 --> 00:13:42,249
Ronnie, no podía quitarle
los ojos de encima.

293
00:13:42,251 --> 00:13:43,785
Deslumbrante, en serio.

294
00:13:43,787 --> 00:13:45,989
¿Quién es? ¿Cómo sabe mi nombre?

295
00:13:45,991 --> 00:13:48,612
Sé bastante sobre usted, agente Glanton.

296
00:13:49,078 --> 00:13:51,731
Lo confieso, mi primera idea
fue secuestrar a su esposa,

297
00:13:51,733 --> 00:13:53,267
pero se rumorea por ahí

298
00:13:53,269 --> 00:13:54,369
que puede que quiera a su vehículo

299
00:13:54,371 --> 00:13:56,307
incluso más que a su esposa.

300
00:13:56,309 --> 00:13:57,475
Voy a llamar a la policía.

301
00:13:57,477 --> 00:13:58,879
Eso no será necesario.

302
00:13:58,881 --> 00:14:00,683
Solo necesito un pequeño favor.

303
00:14:02,755 --> 00:14:04,189
¿Qué clase de favor?

304
00:14:04,191 --> 00:14:07,596
Hay un preso en el
pabellón que supervisa.

305
00:14:07,598 --> 00:14:09,166
Se llama Judson.

306
00:14:09,525 --> 00:14:11,860
- Necesito hablar con el sujeto.
- ¿Judson?

307
00:14:11,862 --> 00:14:14,583
- ¿Esto se trata de Judson?
- Ayúdeme a establecer contacto

308
00:14:14,585 --> 00:14:16,971
y le devolveremos el auto sin daños.

309
00:14:19,645 --> 00:14:22,515
Me tomé el atrevimiento
de llamarle un taxi.

310
00:14:22,517 --> 00:14:23,985
Piénselo.

311
00:14:35,710 --> 00:14:37,479
Te traje algo.

312
00:14:40,463 --> 00:14:41,965
Riolita,

313
00:14:41,967 --> 00:14:43,969
para mantener alejados a los Ollo.

314
00:14:47,410 --> 00:14:48,844
¿Cómo te llamas?

315
00:14:48,846 --> 00:14:50,915
Maybelle.

316
00:14:50,917 --> 00:14:53,287
Es un nombre bonito.

317
00:14:53,289 --> 00:14:55,327
Me llamo Elizabeth.

318
00:14:55,353 --> 00:14:57,688
¿Eres de Nuevo Refugio?

319
00:14:57,690 --> 00:14:58,724
¿Cómo es que...?

320
00:14:58,726 --> 00:15:01,529
Sé muchas cosas, Maybelle.

321
00:15:01,531 --> 00:15:03,066
Sé de Davies,

322
00:15:03,068 --> 00:15:05,104
de Cambridge, de la infección.

323
00:15:05,106 --> 00:15:08,610
Sé de los Ollo, pero
no soy una de ellos.

324
00:15:08,612 --> 00:15:11,316
¿Puedes llevarme a Nuevo Refugio,

325
00:15:11,318 --> 00:15:13,253
mantenerme a salvo?

326
00:15:14,539 --> 00:15:16,641
¿Hay otros como nosotras?

327
00:15:16,643 --> 00:15:20,449
Los Ollo vinieron por nosotros
cuando intentamos irnos.

328
00:15:20,451 --> 00:15:22,620
Yo me escapé.

329
00:15:22,622 --> 00:15:24,557
Se llevaron a mi papá.

330
00:15:24,559 --> 00:15:26,478
¿Por qué intentaron irse?

331
00:15:27,198 --> 00:15:30,069
Estoy enferma.

332
00:15:30,071 --> 00:15:33,508
Mi papá dijo que oyó de
gente que podía ayudarme.

333
00:15:34,058 --> 00:15:36,294
Tu papá es un hombre muy inteligente.

334
00:15:37,498 --> 00:15:38,933
¿Qué le hicieron?

335
00:15:38,935 --> 00:15:41,716
Eso lo decide el Sr. Moore.

336
00:15:45,649 --> 00:15:47,216
El Sr. Moore.

337
00:15:47,218 --> 00:15:49,921
Me gustaría conocerlo.

338
00:15:50,158 --> 00:15:52,327
¿Puedes llevarme con el Sr. Moore?

339
00:15:52,998 --> 00:15:54,198
Disculpe.

340
00:15:54,200 --> 00:15:56,725
- Va a tener que esperar.
- Lo siento, señorita.

341
00:15:56,750 --> 00:15:59,321
- La necesitan abajo.
- Puedo llamar a su doctor.

342
00:15:59,323 --> 00:16:01,858
Su doctor es el que la
quiere en Microbiología.

343
00:16:04,800 --> 00:16:06,919
Evidentemente, la necesitan abajo.

344
00:16:09,343 --> 00:16:11,010
No dejes que me lleve, por favor.

345
00:16:11,012 --> 00:16:13,882
- ¡No quiero ir!
- Está bien. Vamos a resolver esto.

346
00:16:13,884 --> 00:16:17,314
- ¿Realmente es necesario?
- La niña está enferma...

347
00:16:17,339 --> 00:16:19,809
Y es la víctima de un delito.
Tenemos que encontrar a su familia.

348
00:16:19,811 --> 00:16:21,680
- ¿Puedo ayudarlo?
- Sí.

349
00:16:21,682 --> 00:16:24,268
Busco a la paciente. La
desconocida de la 314.

350
00:16:25,740 --> 00:16:27,228
No, a la paciente ya
la vinieron a buscar...

351
00:16:27,253 --> 00:16:28,266
Iré por la entrada de servicio.

352
00:16:28,268 --> 00:16:29,662
Yo iré por adelante. Avise a seguridad.

353
00:16:29,664 --> 00:16:31,165
Que aseguren el edificio.

354
00:16:31,167 --> 00:16:33,035
Dígales que nuestra
desconocida ha sido raptada.

355
00:16:44,844 --> 00:16:46,428
Manos arriba.

356
00:17:16,061 --> 00:17:18,482
¿Desapareció? ¿Qué quieres
decir con que desapareció?

357
00:17:18,484 --> 00:17:21,321
Vencida. Secuestrada. Se esfumó.

358
00:17:21,323 --> 00:17:24,227
Revisé las cámaras del
hospital, las de vigilancia.

359
00:17:24,229 --> 00:17:25,930
¿Y qué hay de la furgoneta?

360
00:17:25,932 --> 00:17:27,807
No hay matrículas, ni una toma
clara del número de chasis.

361
00:17:27,809 --> 00:17:30,155
La lavandería y el número
telefónico son falsos.

362
00:17:30,157 --> 00:17:31,407
¿Y su celular?

363
00:17:31,409 --> 00:17:32,577
Encontrado a un costado del camino

364
00:17:32,579 --> 00:17:34,380
a 400 metros del hospital.

365
00:17:34,382 --> 00:17:36,685
- Todo va a salir bien, Aram.
- Muy bien.

366
00:17:36,687 --> 00:17:39,791
Conseguí una imagen
del secuestrador, pero

367
00:17:39,793 --> 00:17:42,664
- no puedo encontrar coincidencias
en el sistema. - Difúndela.

368
00:17:42,666 --> 00:17:44,333
No puedo creer que esto esté pasando.

369
00:17:44,335 --> 00:17:46,268
Está bien. Todo va a estar bien.

370
00:17:46,322 --> 00:17:47,655
Deja de decir eso, Liz.

371
00:17:47,657 --> 00:17:49,092
Nada va a estar bien.

372
00:17:49,094 --> 00:17:51,230
¡A Samar se la llevó un profesional

373
00:17:51,232 --> 00:17:53,100
y no tenemos ni una sola pista creíble

374
00:17:53,102 --> 00:17:54,269
para encontrarla!

375
00:17:54,271 --> 00:17:56,040
Creo que tengo algo.

376
00:17:56,042 --> 00:17:59,374
Keen dijo que nuestra
desconocida mencionó un nombre

377
00:17:59,399 --> 00:18:01,636
- antes que se la llevaran.
- Sí, Moore.

378
00:18:01,638 --> 00:18:03,305
Y lo busqué en nuestra base de datos.

379
00:18:03,307 --> 00:18:05,860
Conseguí un montón de eso. El
FBI tiene un expediente abierto

380
00:18:05,862 --> 00:18:07,981
de un varón desaparecido.
Nicholas Tyler Moore,

381
00:18:07,983 --> 00:18:10,654
30 años cuando desapareció en 1973.

382
00:18:10,656 --> 00:18:12,056
¿Y crees que está conectado porque...?

383
00:18:12,058 --> 00:18:14,494
Desapareció del condado de
Grafton en Nuevo Hampshire.

384
00:18:14,496 --> 00:18:16,131
Donde nuestra desconocida
fue encontrada.

385
00:18:16,133 --> 00:18:19,622
Y donde W. P. Frost fue
encontrado vagando por las vías.

386
00:18:19,624 --> 00:18:20,740
¿Algún amigo, familia?

387
00:18:20,742 --> 00:18:22,243
Tiene una viuda en Tamworth.

388
00:18:22,245 --> 00:18:23,512
Vayan. Ya.

389
00:18:23,514 --> 00:18:26,051
Un día, solo se marchó,

390
00:18:26,053 --> 00:18:27,386
no apareció a trabajar,

391
00:18:27,388 --> 00:18:28,874
no vino a la iglesia.

392
00:18:28,899 --> 00:18:30,333
Nadie lo ha visto desde entonces.

393
00:18:30,335 --> 00:18:32,404
¿No dejó una carta, no
intentó llamar siquiera?

394
00:18:32,406 --> 00:18:33,840
¿Ninguna explicación?

395
00:18:33,842 --> 00:18:35,343
Nicholas y yo no teníamos
lo que podrían llamar

396
00:18:35,345 --> 00:18:36,846
una relación sana.

397
00:18:36,848 --> 00:18:39,435
Encontramos a una niña que
creemos que puede que haya visto

398
00:18:39,437 --> 00:18:41,154
a su esposo desaparecido.

399
00:18:41,156 --> 00:18:42,658
No, eso no puede ser.

400
00:18:42,660 --> 00:18:44,294
Sra. Moore, ¿ha oído de un hombre

401
00:18:44,296 --> 00:18:45,964
llamado Carl Davies?

402
00:18:46,459 --> 00:18:48,996
¿Qué tiene que ver eso?

403
00:18:48,998 --> 00:18:51,067
- Entonces sí.
- Bueno, claro que sí.

404
00:18:51,069 --> 00:18:52,936
Es el motivo de existir Nuevo Refugio.

405
00:18:52,938 --> 00:18:54,940
Nuevo Refugio. ¿Dónde está?

406
00:18:55,911 --> 00:18:57,346
¿De qué se trata esto?

407
00:18:57,348 --> 00:18:59,450
La niña que encontramos...
Creemos que puede ser

408
00:18:59,452 --> 00:19:01,287
de un lugar llamado Nuevo Refugio.

409
00:19:01,289 --> 00:19:02,917
¡No me digan!

410
00:19:03,660 --> 00:19:05,195
¿Le tiene miedo a los Ollo,

411
00:19:05,197 --> 00:19:07,866
cree que vendrán por ella,
usa riolita para protegerse?

412
00:19:07,868 --> 00:19:09,989
Lo siento. ¿Cómo sabe eso?

413
00:19:10,014 --> 00:19:12,618
La niña no ha visto a mi esposo.

414
00:19:17,730 --> 00:19:19,932
Solo leyó su libro.

415
00:19:32,296 --> 00:19:34,900
Agente Glanton, bienvenido a bordo.

416
00:19:34,902 --> 00:19:37,237
¿Entrego el auricular y
nuestro negocio termina?

417
00:19:37,239 --> 00:19:38,306
Ese es el acuerdo.

418
00:19:38,308 --> 00:19:39,775
¿Cómo sé que cumplirá su parte?

419
00:19:39,777 --> 00:19:41,395
Mire a su izquierda, Ronnie.

420
00:19:47,126 --> 00:19:49,495
Encontrará el auto
aquí cuando terminemos.

421
00:19:49,497 --> 00:19:52,301
Las llaves y un premio extra por jugar

422
00:19:52,303 --> 00:19:55,073
estarán debajo de la
alfombrilla trasera izquierda.

423
00:20:08,602 --> 00:20:09,869
Recógelo.

424
00:20:14,088 --> 00:20:15,806
Aquí tiene...

425
00:20:15,808 --> 00:20:17,209
señor.

426
00:20:17,211 --> 00:20:18,428
- ¿Qué...?
- Cállate.

427
00:20:18,430 --> 00:20:21,133
Tómalo. No lo mires.

428
00:20:21,135 --> 00:20:22,319
Es un auricular.

429
00:20:27,599 --> 00:20:30,696
Sr. Judson, me alegro
de verlo sano y salvo.

430
00:20:30,723 --> 00:20:32,692
Por un momento pensé que
podría haber sufrido

431
00:20:32,694 --> 00:20:34,679
el mismo destino que su empleador.

432
00:20:34,681 --> 00:20:35,932
¿Reddington?

433
00:20:35,934 --> 00:20:37,970
Tenemos asuntos pendientes.

434
00:20:37,972 --> 00:20:39,672
Tiene algo que me pertenece.

435
00:20:39,674 --> 00:20:41,176
¿Se refiere al bolso de lona?

436
00:20:41,178 --> 00:20:43,714
No lo tengo y no sé quién lo tiene.

437
00:20:43,716 --> 00:20:45,518
Cuidado, Sr. Judson.

438
00:20:45,520 --> 00:20:47,321
Está en una encrucijada.

439
00:20:47,323 --> 00:20:50,361
Lo que diga a continuación podría
determinar el resto de su vida.

440
00:20:51,198 --> 00:20:53,600
Mire, Garvey sabía que
se estaba acercando.

441
00:20:54,045 --> 00:20:56,816
Unas semanas antes de morir,
lo llevé al aeropuerto.

442
00:20:56,818 --> 00:20:59,187
Tenía el bolso con él cuando se fue,

443
00:20:59,189 --> 00:21:01,859
y cuando lo recogí
después, ya no lo tenía.

444
00:21:01,861 --> 00:21:03,496
¿Adónde se fue?

445
00:21:08,475 --> 00:21:10,142
A Costa Rica.

446
00:21:10,144 --> 00:21:12,547
Quiere el bolso, ahí es donde está.

447
00:21:16,524 --> 00:21:17,858
Está aquí...

448
00:21:17,860 --> 00:21:20,730
entregada como se prometió.

449
00:21:22,101 --> 00:21:23,368
¿Quién es ella?

450
00:21:23,370 --> 00:21:25,072
No se preocupe por ella.

451
00:21:25,569 --> 00:21:27,187
¿Sí? ¿Por qué no?

452
00:21:27,189 --> 00:21:29,542
Me contrató por la niña.

453
00:21:29,544 --> 00:21:30,945
Tiene a la niña.

454
00:21:30,947 --> 00:21:32,681
Me encargaré de ella.

455
00:21:37,426 --> 00:21:39,829
Edward ha abastecido de
combustible al avión.

456
00:21:39,831 --> 00:21:43,169
Si insistes, podemos irnos en una hora.

457
00:21:44,307 --> 00:21:46,008
Eres un buen amigo

458
00:21:46,010 --> 00:21:48,646
que me cuida mejor de lo que merezco.

459
00:21:48,974 --> 00:21:50,576
El piloto del jet de Garvey

460
00:21:50,578 --> 00:21:54,216
dice que le esperaba una
limusina en la pista.

461
00:21:54,218 --> 00:21:57,723
El despacho de la compañía me dio
la dirección donde fue llevado.

462
00:21:57,984 --> 00:21:59,619
- ¿Por qué te dirían eso?
- No lo hicieron.

463
00:21:59,621 --> 00:22:02,292
Se lo dijeron al
detective Rodrigo Vallejo,

464
00:22:02,294 --> 00:22:05,331
del Organismo de Investigación Judicial.

465
00:22:05,333 --> 00:22:07,902
Mi última prometida me enseñó español.

466
00:22:08,623 --> 00:22:10,608
Raymond. Es ella.

467
00:22:13,349 --> 00:22:14,599
Hola.

468
00:22:14,601 --> 00:22:16,653
Puedo llevarte con Naomi.

469
00:22:17,768 --> 00:22:19,168
¿Qué ha cambiado?

470
00:22:19,170 --> 00:22:21,139
Tengo preguntas que
necesito que respondas.

471
00:22:21,141 --> 00:22:23,778
No creo que seas honesto a menos
que estés debidamente motivado.

472
00:22:23,780 --> 00:22:26,466
Un auto te recogerá en media hora.

473
00:22:26,468 --> 00:22:28,153
Creí que

474
00:22:28,155 --> 00:22:29,690
volaríamos tan pronto como sea posible.

475
00:22:29,692 --> 00:22:31,426
Todavía volarás.

476
00:22:31,428 --> 00:22:35,233
Localiza esa dirección.
Llámame cuando lo hayas hecho.

477
00:22:35,235 --> 00:22:36,837
Espera. ¿Me

478
00:22:37,293 --> 00:22:39,295
voy sin ti?

479
00:22:39,297 --> 00:22:41,716
En el mejor de los casos,
Costa Rica nos dice

480
00:22:41,718 --> 00:22:44,455
dónde ha estado el
bolso y hacia dónde va.

481
00:22:44,457 --> 00:22:46,176
Encontrar a Naomi Hyland

482
00:22:46,178 --> 00:22:48,012
puede decirnos dónde está el bolso.

483
00:22:48,014 --> 00:22:50,150
Dembe, informa a Edward

484
00:22:50,152 --> 00:22:51,686
de que ha habido un cambio de planes.

485
00:22:54,950 --> 00:22:57,488
"La Era del Contagio" es un
libro de bolsillo poco conocido

486
00:22:57,490 --> 00:23:00,159
escrito por Nicholas T. Moore en 1971.

487
00:23:00,161 --> 00:23:02,331
Cuenta la historia de un grupo
que sobrevive a una plaga

488
00:23:02,333 --> 00:23:03,550
que casi aniquila la civilización.

489
00:23:03,552 --> 00:23:05,136
Luego se retiran al bosque

490
00:23:05,138 --> 00:23:07,775
para esconderse de los
infectados o los Ollo.

491
00:23:07,777 --> 00:23:10,347
¿Todo lo que sabemos de
la chica, de W. P. Frost,

492
00:23:10,349 --> 00:23:11,683
está todo en el libro de este tipo?

493
00:23:11,685 --> 00:23:12,685
El Nuevo Refugio, la riolita,

494
00:23:12,687 --> 00:23:14,087
las advertencias sobre
dejar el campamento.

495
00:23:14,089 --> 00:23:15,390
¿Crees que Frost se alejó

496
00:23:15,392 --> 00:23:17,494
y tropezó con la civilización moderna?

497
00:23:17,496 --> 00:23:19,849
¿Y la chica enferma? ¿Su padre?

498
00:23:19,874 --> 00:23:22,411
Me dijo que fueron en busca
de medicina moderna para ella,

499
00:23:22,413 --> 00:23:23,780
solo para que lo arrastraran de regreso.

500
00:23:23,782 --> 00:23:25,132
Al igual que Frost.

501
00:23:25,134 --> 00:23:26,886
Si estas personas son
realmente aislacionistas

502
00:23:26,888 --> 00:23:28,189
como los personajes del libro,

503
00:23:28,191 --> 00:23:30,326
entonces piensan que estamos infectados.

504
00:23:30,328 --> 00:23:32,514
Y según el libro, una
vez que uno se infecta,

505
00:23:32,516 --> 00:23:34,835
la única manera de
purificarse es quemándose

506
00:23:34,837 --> 00:23:37,273
en un fuego de una
especie de horno gigante.

507
00:23:37,275 --> 00:23:38,743
Que es lo que harán a...

508
00:23:38,745 --> 00:23:41,315
- La niña.
- Y a Samar.

509
00:23:42,386 --> 00:23:45,791
- ¿Por qué traerla de vuelta?
- Podría exponernos.

510
00:23:45,793 --> 00:23:48,830
Entonces, ¿qué, vas a quemarla?

511
00:23:48,832 --> 00:23:50,634
Es solo una niña.

512
00:23:50,636 --> 00:23:52,948
Las reglas son las reglas.

513
00:23:52,975 --> 00:23:54,309
No hay manera de evitarlo.

514
00:23:54,311 --> 00:23:57,415
Mira, Vera, a mí tampoco me gusta...

515
00:23:58,787 --> 00:24:01,456
pero es lo que tiene que pasar.

516
00:24:01,458 --> 00:24:04,362
Es lo que es mejor para todos.

517
00:24:12,059 --> 00:24:14,499
Dijiste que tenías algunas preguntas.

518
00:24:14,895 --> 00:24:16,620
¿Cómo es posible?

519
00:24:17,022 --> 00:24:19,069
¿Cómo se cierra un restaurante

520
00:24:19,071 --> 00:24:20,427
a mediodía?

521
00:24:20,908 --> 00:24:22,410
¿Cómo puedes estar tan tranquilo

522
00:24:22,412 --> 00:24:25,072
cuando estás en la lista de
los más buscados del FBI?

523
00:24:25,585 --> 00:24:26,907
Por favor.

524
00:24:27,555 --> 00:24:29,324
¿Quieres café o té,

525
00:24:29,326 --> 00:24:30,976
algo de comer?

526
00:24:33,806 --> 00:24:35,975
No, gracias. Solo respuestas.

527
00:24:35,977 --> 00:24:38,680
Aún no has hecho ninguna
pregunta de verdad.

528
00:24:38,682 --> 00:24:40,951
Has expresado curiosidad

529
00:24:40,953 --> 00:24:44,291
sobre los trucos de mi oficio...

530
00:24:45,859 --> 00:24:48,128
una forma común de prestidigitación

531
00:24:48,130 --> 00:24:51,802
dominada por un sinnúmero
de forajidos experimentados.

532
00:24:51,804 --> 00:24:53,322
No es por eso que estás aquí.

533
00:24:53,324 --> 00:24:54,441
No.

534
00:24:54,443 --> 00:24:56,979
Bien, aquí va una pregunta,
¿por qué estoy aquí?

535
00:24:56,981 --> 00:25:00,119
Quieres saber por qué
tu padre te abandonó.

536
00:25:01,591 --> 00:25:03,569
Tomaré el té.

537
00:25:04,497 --> 00:25:06,264
Verde, por favor.

538
00:25:07,384 --> 00:25:10,154
Señor. Señor, creo que encontré algo.

539
00:25:10,156 --> 00:25:11,473
La desconocida fue encontrada

540
00:25:11,475 --> 00:25:13,477
en un tramo remoto de la
carretera en Nuevo Hampshire.

541
00:25:13,479 --> 00:25:16,266
W. P. Frost fue encontrado
a 74 kilómetros al sur.

542
00:25:16,268 --> 00:25:18,154
- Ambos en el condado de Grafton.
- Sí, lo cual es importante

543
00:25:18,156 --> 00:25:21,243
porque el libro de Moore se
refiere a algo que él llama

544
00:25:21,632 --> 00:25:23,266
una Ceremonia de Invocación.

545
00:25:23,268 --> 00:25:25,337
Es como un bautismo. Tiene
lugar en una cascada.

546
00:25:25,339 --> 00:25:29,211
Ahora, de las 85 cascadas
de Nuevo Hampshire,

547
00:25:29,213 --> 00:25:33,019
25 están en el condado de Grafton,
y una, la cascada de Stinson Brook,

548
00:25:33,021 --> 00:25:36,354
se localiza a solo tres kilómetros de
donde se encontró a la desconocida.

549
00:25:36,381 --> 00:25:37,614
Eso es excelente, ¿pero nos da

550
00:25:37,616 --> 00:25:38,983
un parámetro de búsqueda específico?

551
00:25:38,985 --> 00:25:40,937
No, pero esto sí.

552
00:25:40,939 --> 00:25:43,125
Bien, los registros de impuestos

553
00:25:43,127 --> 00:25:46,933
escrituran 234 hectáreas
de tierras boscosas

554
00:25:46,935 --> 00:25:49,104
a una entidad sin fines de lucro

555
00:25:49,106 --> 00:25:50,807
el mismo año que Moore desapareció.

556
00:25:50,809 --> 00:25:52,878
Ve. Avisa al equipo.

557
00:25:52,880 --> 00:25:55,132
- Gracias, señor.
- ¿Por qué?

558
00:25:55,134 --> 00:25:57,921
Por no decir que todo va a estar bien.

559
00:25:59,894 --> 00:26:02,331
Entonces, ¿estás diciendo
que te tendieron una trampa?

560
00:26:02,755 --> 00:26:06,293
Digo que se creó una narración
perfectamente plausible.

561
00:26:06,295 --> 00:26:09,700
Por un gobierno en la
sombra llamado la Cábala.

562
00:26:09,702 --> 00:26:11,470
Existen sociedades secretas.

563
00:26:11,472 --> 00:26:14,409
La Cábala, la Comisión Trilateral...

564
00:26:14,411 --> 00:26:18,250
organizaciones privadas que
aprovechan fuerzas poderosas

565
00:26:18,252 --> 00:26:20,622
para inclinar la balanza a su favor,

566
00:26:20,624 --> 00:26:22,325
compromisos militares,

567
00:26:22,327 --> 00:26:25,665
intervenciones de la ONU, tratados.

568
00:26:25,667 --> 00:26:28,337
La Cábala es con la que me encontré

569
00:26:28,339 --> 00:26:30,140
e intenté destruir.

570
00:26:30,672 --> 00:26:34,245
Para evitarlo, intentaron destruirme.

571
00:26:34,647 --> 00:26:38,018
¿Cómo el ser el blanco de
un grupo aterrador de gente

572
00:26:38,020 --> 00:26:39,321
que cree que gobiernan el mundo

573
00:26:39,323 --> 00:26:41,442
explica por qué nos abandonaste?

574
00:26:43,999 --> 00:26:45,921
No fuiste abandonada.

575
00:26:46,938 --> 00:26:49,090
Fuiste protegida.

576
00:26:49,525 --> 00:26:50,642
Sí.

577
00:26:50,644 --> 00:26:53,514
Te olvidas de mis reglas básicas,

578
00:26:53,516 --> 00:26:55,452
que son llevarte con Naomi

579
00:26:55,454 --> 00:26:57,923
a cambio de respuestas honestas.

580
00:26:59,095 --> 00:27:02,899
En 1990, la KGB y la CIA

581
00:27:02,901 --> 00:27:05,071
no tenían casi nada en común

582
00:27:05,073 --> 00:27:07,242
excepto la determinación mutua

583
00:27:07,244 --> 00:27:09,813
de perseguir a un individuo.

584
00:27:09,815 --> 00:27:11,083
Tú.

585
00:27:11,085 --> 00:27:13,888
Ser un fugitivo de la
policía estadounidense

586
00:27:13,890 --> 00:27:16,160
es mucho más fácil que ser un fugitivo

587
00:27:16,162 --> 00:27:19,283
de las dos naciones más
poderosas de la Tierra.

588
00:27:19,846 --> 00:27:23,451
Y cualquiera que se
acerque a su objetivo

589
00:27:23,453 --> 00:27:26,106
se convierte en un objetivo.

590
00:27:26,108 --> 00:27:29,062
- La familia.
- Especialmente la familia.

591
00:27:29,064 --> 00:27:30,757
A menos que...

592
00:27:31,853 --> 00:27:33,302
lo dieran por perdido...

593
00:27:34,124 --> 00:27:36,388
al lado de una carretera...

594
00:27:36,963 --> 00:27:39,199
en Nochebuena.

595
00:27:40,804 --> 00:27:44,175
Después de que te fueras,
fuimos a Protección de Testigos.

596
00:27:44,177 --> 00:27:46,948
Donde la Cábala no los encontraría.

597
00:27:46,950 --> 00:27:48,752
O mi padre.

598
00:27:50,106 --> 00:27:54,195
Una solución efectiva, aunque
insoportablemente dolorosa.

599
00:27:55,257 --> 00:27:56,557
¿Efectiva?

600
00:27:56,559 --> 00:27:58,177
Sobreviviste,

601
00:27:58,179 --> 00:28:00,231
como lo hizo tu madre,

602
00:28:00,233 --> 00:28:04,123
con quien espero que ahora
estés dispuesta a llevarme.

603
00:28:17,050 --> 00:28:19,369
¡Mami, por favor, no
dejes que me lleven!

604
00:28:21,816 --> 00:28:23,617
No la escuches, Pearl.

605
00:28:23,619 --> 00:28:27,025
No dejes que ese espíritu
contaminado entre en tu cabeza.

606
00:28:27,027 --> 00:28:29,396
Recuérdate que está infectada.

607
00:28:29,398 --> 00:28:31,283
Esa no es nuestra niña.

608
00:28:31,285 --> 00:28:33,905
¡No! ¡Mami! ¡No!

609
00:28:33,907 --> 00:28:35,792
¡Ayúdame!

610
00:28:37,514 --> 00:28:39,850
¡Ayúdame!

611
00:28:39,852 --> 00:28:42,438
¡Mami, no! ¡Ayúdame!

612
00:28:42,440 --> 00:28:45,061
¡No! ¡Mami!

613
00:28:46,612 --> 00:28:49,533
Oh, Dios, te suplicamos humildemente

614
00:28:49,535 --> 00:28:51,954
- por el alma de tu sierva Maybelle,
- Mami.

615
00:28:51,956 --> 00:28:54,994
que hoy has ordenado
apartarla de nosotros,

616
00:28:54,996 --> 00:28:56,764
que no la entregues a

617
00:28:56,766 --> 00:28:58,367
las manos del enemigo,

618
00:28:58,369 --> 00:29:01,289
sino que ordenes que
nuestra preciosa Maybelle

619
00:29:01,291 --> 00:29:03,611
sea recibida por los santos ángeles....

620
00:29:03,613 --> 00:29:05,214
¡Hay algo en los árboles!

621
00:29:05,216 --> 00:29:06,717
¡Los Ollo!

622
00:29:07,287 --> 00:29:09,490
¡Suena la alarma!

623
00:29:09,492 --> 00:29:11,660
¡Todos adentro!

624
00:29:11,662 --> 00:29:13,414
¡Posiciones!

625
00:29:13,416 --> 00:29:15,301
¡Mami!

626
00:29:24,588 --> 00:29:27,125
¡Mira detrás de ti! ¡Cuidado! ¡Cuidado!

627
00:29:35,347 --> 00:29:37,282
¡Tenemos contención!

628
00:29:42,194 --> 00:29:43,695
Está bien.

629
00:29:43,697 --> 00:29:46,283
Maybelle, estoy aquí
para ayudar. ¿De acuerdo?

630
00:29:49,008 --> 00:29:50,609
Vamos.

631
00:29:52,014 --> 00:29:54,484
- ¿La encontraron? - No, todavía
no. ¿Qué es lo que sabemos?

632
00:29:54,486 --> 00:29:56,488
Una docena, tal vez más dentro
de la casa grande...

633
00:29:56,490 --> 00:29:58,057
otros 20 confirmados en
el edificio de atrás.

634
00:29:58,059 --> 00:29:59,711
Están bien armados, pero
con armas más viejas.

635
00:29:59,713 --> 00:30:01,748
Mis hombres están despejando
los edificios mientras hablamos.

636
00:30:01,750 --> 00:30:04,002
- Están forzando un enfrentamiento.
- Entonces, ¿no la han encontrado?

637
00:30:04,004 --> 00:30:06,240
- ¿Encontrar a quién? ¿Quién es este?
- Aram, espera.

638
00:30:06,242 --> 00:30:07,710
Mire, necesito una línea dentro

639
00:30:07,712 --> 00:30:09,848
para hablar con quien esté a cargo.

640
00:30:09,850 --> 00:30:12,219
Si no la han encontrado, tiene
que estar dentro con ellos.

641
00:30:12,221 --> 00:30:14,170
- Eso no lo sabemos.
- O no está dentro

642
00:30:14,195 --> 00:30:15,462
y entonces está aún en más peligro,

643
00:30:15,464 --> 00:30:16,932
pero alguien allí lo sabe con seguridad.

644
00:30:16,934 --> 00:30:18,334
Tenemos que entrar.

645
00:30:18,336 --> 00:30:20,238
- No podemos y lo sabes.
- Los de Rescate están en camino.

646
00:30:20,240 --> 00:30:21,507
No podemos esperar por un negociador.

647
00:30:21,509 --> 00:30:23,444
Tenemos que hacer algo ahora.

648
00:30:23,469 --> 00:30:25,038
Aram, sé lo asustado que estás,

649
00:30:25,040 --> 00:30:27,575
pero tienes que calmarte.
Tenemos un protocolo.

650
00:30:27,577 --> 00:30:28,912
Creen que somos el enemigo,

651
00:30:28,914 --> 00:30:31,383
que estamos infectados
con algún tipo de virus.

652
00:30:31,385 --> 00:30:33,649
No nos dejarán entrar sin más.

653
00:30:34,555 --> 00:30:37,326
Bien, tenemos un perímetro
con un radio de 91 metros.

654
00:30:37,328 --> 00:30:38,661
Francotiradores en posición.

655
00:30:38,663 --> 00:30:40,632
La policía estatal está
flanqueando la ruta 116, pero

656
00:30:40,634 --> 00:30:42,703
los de Rescate no puede llegar
aquí... el terreno es muy abrupto.

657
00:30:42,705 --> 00:30:44,406
Organizamos todo en Benton
y conducen desde ahí.

658
00:30:44,408 --> 00:30:46,410
- ¿Cuánto tiempo?
- Una hora. 45 minutos máximo.

659
00:30:46,412 --> 00:30:47,980
- ¿Conseguieron esa línea dentro?
- Todavía no.

660
00:30:47,982 --> 00:30:50,285
Mis hombres no encuentran líneas
telefónicas. Trabajamos en la radio...

661
00:30:50,287 --> 00:30:52,289
- ¡Oiga! ¡Tráiganlo de vuelta aquí!
- Aram. Aram.

662
00:30:52,291 --> 00:30:54,927
- ¡Espera!
- ¿Qué estás haciendo, Aram?

663
00:31:00,107 --> 00:31:01,474
Detenlo.

664
00:31:05,651 --> 00:31:07,519
Eso es lo suficientemente cerca.

665
00:31:07,949 --> 00:31:09,283
Estoy desarmado.

666
00:31:09,285 --> 00:31:12,724
Soy el agente Aram Mojtabai.

667
00:31:12,726 --> 00:31:15,713
Soy del Buró Federal de Investigaciones.

668
00:31:15,715 --> 00:31:17,767
Existía el FBI mucho antes de 1957,

669
00:31:17,769 --> 00:31:19,754
así que sabe qué es, ¿verdad?

670
00:31:19,756 --> 00:31:21,742
Ya no hay FBI.

671
00:31:21,744 --> 00:31:23,545
Vaya... Bien.

672
00:31:23,547 --> 00:31:26,417
Sí, verá, piensa eso.

673
00:31:26,419 --> 00:31:28,906
Sé que le enseñaron a creer en eso,

674
00:31:28,908 --> 00:31:31,628
pero estoy aquí

675
00:31:31,630 --> 00:31:34,467
y, ya sabe, estamos aquí

676
00:31:34,469 --> 00:31:37,673
y no estamos infectados.

677
00:31:37,675 --> 00:31:39,711
No somos los Ollo.

678
00:31:40,190 --> 00:31:41,473
¿Qué sabe de los Ollo?

679
00:31:41,475 --> 00:31:43,261
Las cosas que le han contado,

680
00:31:43,263 --> 00:31:47,840
la historia de Carl Davies
y sus experimentos,

681
00:31:47,865 --> 00:31:50,033
cómo fue accidentalmente
pinchado por una aguja

682
00:31:50,035 --> 00:31:52,572
que desencadenó una
plaga... es todo ficción.

683
00:31:53,421 --> 00:31:54,972
¿Está diciendo que no sucedió?

684
00:31:54,974 --> 00:31:58,011
Lo que estoy diciendo es
que es literalmente ficción.

685
00:31:58,013 --> 00:31:59,815
Este libro que tengo en mis manos,

686
00:31:59,817 --> 00:32:02,654
se llama "La Era del Contagio"

687
00:32:02,656 --> 00:32:05,360
y fue escrito en 1971

688
00:32:05,362 --> 00:32:08,064
por un desempleado aspirante a novelista

689
00:32:08,066 --> 00:32:10,269
de Tamworth, Nuevo Hampshire.

690
00:32:10,271 --> 00:32:12,173
Y su nombre...

691
00:32:12,175 --> 00:32:15,479
era Nicholas T. Moore.

692
00:32:15,519 --> 00:32:17,354
Kit. Cierra la puerta. Ahora.

693
00:32:17,356 --> 00:32:18,723
No quiere que sepa la verdad.

694
00:32:18,725 --> 00:32:20,594
No quiere que nadie nacido aquí

695
00:32:20,596 --> 00:32:23,366
sepa que les ha estado mintiendo.

696
00:32:23,368 --> 00:32:24,668
Ni siquiera existió realmente.

697
00:32:24,670 --> 00:32:27,186
Él es solo un personaje

698
00:32:27,211 --> 00:32:29,213
que trabajó en una empresa
inventada llamada...

699
00:32:29,215 --> 00:32:32,319
- Cyntax.
- Sí, Cyntax, la caída de Cambridge...

700
00:32:32,321 --> 00:32:35,725
cómo la plaga se extendió
por Europa hasta América.

701
00:32:35,727 --> 00:32:37,063
Ese...

702
00:32:37,999 --> 00:32:39,600
es el capítulo tres.

703
00:32:39,602 --> 00:32:43,508
Un grupo de sobrevivientes sobrevive
a una plaga y evita la infección.

704
00:32:43,510 --> 00:32:46,264
Luego se retiran al bosque

705
00:32:46,266 --> 00:32:49,186
para iniciar su propia sociedad,

706
00:32:49,188 --> 00:32:51,390
- Nuevo Refugio.
- ¡Es suficiente!

707
00:32:52,846 --> 00:32:54,313
Usted es él.

708
00:32:54,315 --> 00:32:56,150
Nicholas T. Moore.

709
00:32:56,152 --> 00:32:57,503
Dígaselos.

710
00:32:57,505 --> 00:32:59,624
Pensaba que la civilización
estaba condenada,

711
00:32:59,626 --> 00:33:02,128
así que creó una propia,

712
00:33:02,130 --> 00:33:03,765
basada en su libro.

713
00:33:03,767 --> 00:33:05,201
Aléjese ahora,

714
00:33:05,203 --> 00:33:08,336
o le juro que le dispararé yo mismo.

715
00:33:08,361 --> 00:33:09,695
No puedo hacer eso,

716
00:33:09,697 --> 00:33:11,532
no sin la agente Navabi,
la que está dentro.

717
00:33:11,534 --> 00:33:13,069
Déjela ir.

718
00:33:13,071 --> 00:33:16,308
- No sé quién es.
- No hay ninguna agente dentro.

719
00:33:16,310 --> 00:33:18,145
¿Está herida? ¿Solo puede

720
00:33:18,147 --> 00:33:19,565
decirme si está bien?

721
00:33:19,567 --> 00:33:21,452
Ya oyó al Sr. Moore. Aléjese.

722
00:33:23,391 --> 00:33:25,358
- ¡Hágalo ahora!
- ¡Está bien, está bien!

723
00:33:25,360 --> 00:33:28,733
Solo... léalo. Léalo. Por favor.

724
00:33:28,735 --> 00:33:31,171
Lo entenderá todo

725
00:33:31,173 --> 00:33:33,709
si solo

726
00:33:33,711 --> 00:33:35,046
lo lee.

727
00:33:38,421 --> 00:33:39,454
¡Pearl!

728
00:33:39,456 --> 00:33:41,457
Pearl, ¿qué haces?

729
00:33:41,504 --> 00:33:43,239
Pearl, detente.

730
00:33:43,241 --> 00:33:45,743
¡Detente! ¡Vuelve aquí!

731
00:33:57,170 --> 00:33:58,805
¿Cómo es esto posible?

732
00:33:58,830 --> 00:34:01,534
Carl Davies, el Contagio,
los Ollo, están en un libro.

733
00:34:01,559 --> 00:34:04,128
- El libro es real...
- Cada fecha, lugar,

734
00:34:04,153 --> 00:34:06,222
la invocación y la cascada, ¡todo!

735
00:34:06,247 --> 00:34:07,648
No, queremos escuchar esto.

736
00:34:07,673 --> 00:34:09,374
Acabo de recibir noticias de mi equipo.

737
00:34:09,399 --> 00:34:10,634
Registramos cada centímetro
de este complejo,

738
00:34:10,659 --> 00:34:13,128
y su agente... no está aquí.

739
00:34:13,153 --> 00:34:15,690
- ¿Qué tan lejos está el negociador?
- 25 minutos.

740
00:34:15,715 --> 00:34:18,752
Si tan solo escucho un martilleo
de pistola, entraremos a mi orden.

741
00:34:18,777 --> 00:34:21,046
Explica todo... el
recinto y los ancianos,

742
00:34:21,071 --> 00:34:23,373
nuestras medidas de
seguridad, la riolita.

743
00:34:23,582 --> 00:34:26,653
- ¿Es real?
- ¡Esto es lo que hacen los Ollo!

744
00:34:27,825 --> 00:34:29,960
Se meten en nuestras mentes

745
00:34:29,962 --> 00:34:32,598
e intentan corrompernos

746
00:34:32,600 --> 00:34:34,035
y separarnos.

747
00:34:34,037 --> 00:34:36,456
Mi bebé está ahí fuera ahora.

748
00:34:36,458 --> 00:34:38,410
Dime, ¿es mentira?

749
00:34:40,583 --> 00:34:42,285
Madre, ¿eres parte de esto?

750
00:34:44,683 --> 00:34:46,151
Pearl, ¡no!

751
00:34:46,153 --> 00:34:47,153
¡Pearl!

752
00:34:47,155 --> 00:34:49,157
¡Mi hija! ¿Dónde está?

753
00:34:49,159 --> 00:34:50,526
¡No disparen!

754
00:34:50,528 --> 00:34:51,762
¡No disparen!

755
00:34:51,764 --> 00:34:53,382
¿Qué han hecho con mi niña?

756
00:34:56,573 --> 00:34:58,559
Los escritos en ese libro

757
00:34:58,561 --> 00:35:02,550
son simplemente la historia
de lo que está por venir.

758
00:35:03,187 --> 00:35:04,654
¿Qué significa eso?

759
00:35:04,656 --> 00:35:06,158
¿Una historia?

760
00:35:06,160 --> 00:35:08,790
Una profecía sobre la enfermedad

761
00:35:08,815 --> 00:35:10,417
que ha vencido a nuestra sociedad,

762
00:35:10,419 --> 00:35:13,656
contra la que debemos protegernos.

763
00:35:14,660 --> 00:35:17,597
Si se van, ¡no puedo salvarlos!

764
00:35:17,599 --> 00:35:19,559
¡¿Me oyen?!

765
00:35:20,171 --> 00:35:23,409
No puedo protegerlos de su plaga.

766
00:35:32,362 --> 00:35:34,765
¡No! ¡Nicholas!

767
00:35:36,102 --> 00:35:37,804
Vayan ya. ¡Entren, entren!

768
00:35:38,942 --> 00:35:40,777
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Deprisa!

769
00:36:28,105 --> 00:36:30,171
Registramos todo el lugar.

770
00:36:31,078 --> 00:36:32,716
Ella no está aquí, Aram.

771
00:36:33,515 --> 00:36:34,926
Lo siento.

772
00:36:39,194 --> 00:36:40,427
Oiga.

773
00:36:40,429 --> 00:36:41,647
Oiga, ¿dónde está ella,

774
00:36:41,649 --> 00:36:43,033
la agente, Samar Navabi?

775
00:36:43,035 --> 00:36:44,870
Sabe exactamente de quién estoy hablando

776
00:36:44,872 --> 00:36:46,674
y va a decirme dónde está.

777
00:36:46,676 --> 00:36:48,611
¡Vamos! ¡Respóndame! ¿Dónde está?

778
00:36:48,613 --> 00:36:50,782
- ¡¿Dónde?!
- Se ha ido.

779
00:36:50,784 --> 00:36:52,736
- Se ha ido.
- Ven aquí. Ven aquí.

780
00:36:52,738 --> 00:36:55,124
¿Qué quiere decir con "se ha ido"?

781
00:36:55,126 --> 00:36:56,994
¡Sabe algo!

782
00:37:05,742 --> 00:37:09,013
Esto no puede estar bien.

783
00:37:11,654 --> 00:37:12,888
Compruébalo por ti mismo.

784
00:37:27,286 --> 00:37:30,291
- ¿Qué pasó?
- Tú pasaste.

785
00:37:32,958 --> 00:37:34,360
¿Cómo?

786
00:37:35,008 --> 00:37:37,543
Le dispararon dos veces al
salir de su apartamento.

787
00:37:38,680 --> 00:37:41,618
Nadie sabe por qué.
Pensé que tal vez tú sí.

788
00:37:41,643 --> 00:37:43,076
No.

789
00:37:48,568 --> 00:37:50,686
No nos abandonaste para protegernos.

790
00:37:50,688 --> 00:37:53,091
Solo nos abandonaste.

791
00:37:53,093 --> 00:37:55,340
¿Y sabes cómo lo sé?

792
00:37:56,483 --> 00:37:59,855
Porque sé lo que es que
alguien me ame tanto

793
00:37:59,857 --> 00:38:03,328
que preferiría cortar
lazos que verme herida.

794
00:38:03,330 --> 00:38:05,032
Mi madre hizo eso.

795
00:38:05,850 --> 00:38:08,517
Y no escabulléndose
en medio de la noche,

796
00:38:08,542 --> 00:38:10,678
sino sentándome cuando
estaba en la universidad

797
00:38:10,680 --> 00:38:14,819
y explicando pacientemente lo
aterrorizada que estaba por ti,

798
00:38:14,821 --> 00:38:17,654
que un día querrías volver a mi vida,

799
00:38:18,261 --> 00:38:20,598
que la forzarías a decirte dónde estaba.

800
00:38:25,910 --> 00:38:28,530
Para protegerme de eso, de ti,

801
00:38:28,532 --> 00:38:30,484
ella salió de mi vida.

802
00:38:32,852 --> 00:38:34,169
Ni siquiera sabía que estaba muerta

803
00:38:34,171 --> 00:38:36,323
hasta que llevaba fallecida casi un año.

804
00:38:38,664 --> 00:38:40,260
Lo siento.

805
00:38:40,901 --> 00:38:43,555
Su esposo finalmente me localizó...

806
00:38:44,806 --> 00:38:46,711
me dijo que algún enemigo tuyo

807
00:38:46,713 --> 00:38:48,581
una vez la secuestró,

808
00:38:48,583 --> 00:38:50,852
le cortó el dedo.

809
00:38:52,021 --> 00:38:54,393
¿Esa es tu idea de protección?

810
00:38:54,395 --> 00:38:55,996
No, no lo es.

811
00:38:58,108 --> 00:39:00,144
No fue ni remotamente suficiente.

812
00:39:06,052 --> 00:39:08,856
Una respuesta honesta, por fin.

813
00:39:08,858 --> 00:39:11,662
Y espero que me des una más
para mi última pregunta.

814
00:39:11,664 --> 00:39:14,377
¿Podrías, por favor, no
contactarme nunca más?

815
00:39:16,539 --> 00:39:17,974
Sí.

816
00:39:24,021 --> 00:39:25,740
Me voy a ir,

817
00:39:25,742 --> 00:39:28,979
te dejaré con una disculpa
largamente esperada.

818
00:39:55,825 --> 00:39:57,295
Está bien, mamá.

819
00:39:57,862 --> 00:39:59,837
Gracias a su esposo,

820
00:39:59,839 --> 00:40:01,720
Maybelle va a conseguir
la ayuda que necesita.

821
00:40:01,722 --> 00:40:04,146
Todo lo que le importaba era ella.

822
00:40:04,148 --> 00:40:06,350
Y gracias a él, va a estar bien.

823
00:40:11,897 --> 00:40:13,937
Aún no hay pedido de rescate.

824
00:40:15,136 --> 00:40:16,771
Te volveré a llamar.

825
00:40:16,773 --> 00:40:18,574
- ¿Algo?
- No, no es bueno.

826
00:40:18,576 --> 00:40:20,779
Aún no hay señales de la
furgoneta ni hay coincidencias

827
00:40:20,781 --> 00:40:22,282
con la foto del sospechoso
de la cámara de vigilancia

828
00:40:22,284 --> 00:40:24,219
- del sitio del secuestro.
- Comunícate con Keen.

829
00:40:24,221 --> 00:40:27,107
Que le avise a Reddington,
a ver si puede ayudar.

830
00:40:27,132 --> 00:40:28,817
Dile que el tiempo apremia.

831
00:40:47,840 --> 00:40:49,541
¿Alguna noticia de Smokey?

832
00:40:49,543 --> 00:40:51,746
Aún no.

833
00:40:51,748 --> 00:40:53,950
Estamos esperando a la Dra. Lomay.

834
00:40:55,703 --> 00:40:57,488
Le pedí que viniera con nosotros.

835
00:40:57,490 --> 00:40:59,292
Eso no pasará.

836
00:40:59,294 --> 00:41:01,496
Acabo de hablar con la buena
doctora en tu apartamento.

837
00:41:01,498 --> 00:41:03,132
Imagina mi sorpresa cuando me contó

838
00:41:03,134 --> 00:41:04,536
que se dirigían a Costa Rica

839
00:41:04,538 --> 00:41:07,508
cuando me dijiste que estarías
convaleciente en casa.

840
00:41:07,510 --> 00:41:09,432
Dije que esas eran las
órdenes de la doctora.

841
00:41:09,457 --> 00:41:11,092
Nunca dije que las seguiría.

842
00:41:11,117 --> 00:41:13,052
Y jamás pensé que lo harías,
pero ya sabías eso, ¿no?

843
00:41:13,054 --> 00:41:14,688
Y es por eso que hiciste ese jueguito

844
00:41:14,690 --> 00:41:17,444
con el artículo del periódico.
¿El de la niña misteriosa?

845
00:41:17,446 --> 00:41:19,698
Sabrías que caería, que tomaría el caso

846
00:41:19,700 --> 00:41:21,468
y me iría en una persecución inútil

847
00:41:21,470 --> 00:41:23,472
mientras tú buscabas el bolso de lona.

848
00:41:23,474 --> 00:41:24,975
   

849
00:41:24,977 --> 00:41:26,779
Hasta los mejores planes...

850
00:41:27,151 --> 00:41:28,418
Ahora, si nos disculpas,

851
00:41:28,420 --> 00:41:30,121
despegaremos en unos diez minutos.

852
00:41:30,123 --> 00:41:31,557
No te disculparé

853
00:41:31,559 --> 00:41:33,796
- y no vas a ningún lado.
- ¿Y eso por qué?

854
00:41:33,798 --> 00:41:35,382
Porque Samar está desaparecida

855
00:41:35,384 --> 00:41:37,469
y necesito tu ayuda para encontrarla.

856
00:42:02,484 --> 00:42:05,484
www.subtitulamos.tv

