1
00:00:01,977 --> 00:00:05,078
La solicitud pide a un empleador.

2
00:00:05,113 --> 00:00:06,480
Estoy jubilado,

3
00:00:06,514 --> 00:00:09,092
así que... ¿debería dejarlo en blanco?

4
00:00:09,124 --> 00:00:12,092
Claro, se darán cuenta.

5
00:00:14,801 --> 00:00:17,236
- Hola, Emily.
- ¡Hola!

6
00:00:17,261 --> 00:00:18,935
¿Qué tal tu primer día?

7
00:00:18,960 --> 00:00:21,391
He ayudado a cuatro personas
con la máquina expendedora

8
00:00:21,416 --> 00:00:23,390
y a tres con indicaciones
a la cafetería.

9
00:00:23,415 --> 00:00:25,750
Terminando con 2000
pasos llevando papeles.

10
00:00:25,775 --> 00:00:27,810
Y llevo un chaleco de talla extragrande,

11
00:00:27,834 --> 00:00:29,367
porque el único de mi talla
está manchado de vómito.

12
00:00:29,392 --> 00:00:30,781
Desearía poder decir
que la sala de espera

13
00:00:30,806 --> 00:00:33,265
se vuelve más glamorosa, pero no es así.

14
00:00:33,290 --> 00:00:36,673
Claro.

15
00:00:38,633 --> 00:00:40,534
Va a renunciar.

16
00:00:40,568 --> 00:00:41,935
No sabes eso.

17
00:00:41,970 --> 00:00:44,617
El voluntariado podría
ser demasiado para Emily:

18
00:00:44,642 --> 00:00:46,545
responsabilidad, propósito.

19
00:00:46,570 --> 00:00:48,671
Me preocupa que no pueda con ello.

20
00:00:48,696 --> 00:00:50,731
Dale una oportunidad.

21
00:00:56,086 --> 00:00:58,421
¿Te acuerdas de esas entradas que
compramos para The Revivalists?

22
00:00:58,455 --> 00:01:01,344
- Sí.
- Sí, son para la próxima semana.

23
00:01:01,369 --> 00:01:03,851
Bien, ve tú. Lleva a Jay.

24
00:01:04,297 --> 00:01:06,667
No voy a ir con mi hermano a una cita.

25
00:01:06,889 --> 00:01:08,356
¿No los quieres?

26
00:01:08,381 --> 00:01:11,111
Le prometí a Owen que lo
llevaría al Muelle de la Armada.

27
00:01:11,136 --> 00:01:12,897
Úsalos tú.

28
00:01:17,533 --> 00:01:19,334
Exploraciones más rápidas,

29
00:01:19,359 --> 00:01:21,217
una mejor resolución,

30
00:01:21,242 --> 00:01:24,161
un montón de mejoras en el diagnóstico

31
00:01:24,186 --> 00:01:26,655
de la cuantificación
del calcio coronario,

32
00:01:26,680 --> 00:01:28,460
- en la planificación del RVAT.
- Lo entiendo, ¿de acuerdo?

33
00:01:28,485 --> 00:01:31,454
Urgencias le daría al
nuevo TAC un buen uso,

34
00:01:31,479 --> 00:01:33,858
pero solo la máquina ya
cuesta más de dos millones.

35
00:01:33,883 --> 00:01:35,726
¿Vale?, además el mantenimiento.
Tienes el soporte técnico...

36
00:01:35,751 --> 00:01:38,300
Y mayor capacidad de pacientes,

37
00:01:38,325 --> 00:01:41,860
lo cual incrementaría los
ingresos, Peter. Vamos.

38
00:01:41,885 --> 00:01:43,171
Yo iría a la junta yo misma,

39
00:01:43,196 --> 00:01:45,329
pero considerando mi crédito estos días,

40
00:01:45,362 --> 00:01:47,761
sonaría mejor si lo dices tú.

41
00:01:47,939 --> 00:01:50,589
Bueno, demasiado por una
taza de café gratis, ¿no?

42
00:01:55,203 --> 00:01:56,603
¡Necesito ayuda aquí!

43
00:02:00,359 --> 00:02:01,860
¿Qué demonios?

44
00:02:01,885 --> 00:02:03,388
Simplemente los apilamos
y los hemos traído.

45
00:02:07,089 --> 00:02:08,564
¡Necesito un médico!

46
00:02:08,589 --> 00:02:10,679
¿Qué ocurre?

47
00:02:10,704 --> 00:02:12,772
Un lunático abrió fuego
con un rifle automático

48
00:02:12,797 --> 00:02:15,508
- en Millenium Park.
- ¿Cuántas víctimas?

49
00:02:15,867 --> 00:02:17,348
Muchas.

50
00:02:19,561 --> 00:02:26,640
www.subtitulamos.tv

51
00:02:27,022 --> 00:02:28,965
Desocupa todas las salas
de tratamiento y trauma.

52
00:02:28,990 --> 00:02:30,717
Los pacientes que vayan
a la sala de espera.

53
00:02:30,742 --> 00:02:32,354
Necesitamos más espacio en la planta.

54
00:02:32,379 --> 00:02:33,859
Sillas, ordenadores portátiles, carros,

55
00:02:33,884 --> 00:02:35,716
apila todo en la sala de consulta.

56
00:02:35,741 --> 00:02:37,304
Bloquea la puerta de entrada.

57
00:02:37,329 --> 00:02:38,301
Desde ahora,

58
00:02:38,326 --> 00:02:39,903
todos los pacientes entrarán por
el aparcamiento de ambulancias.

59
00:02:39,928 --> 00:02:42,535
Maggie, activa el Plan de
desastres contra todo riesgo.

60
00:02:42,560 --> 00:02:45,194
Cada médico, enfermera y técnico
de guardia que vengan aquí ahora.

61
00:02:45,219 --> 00:02:46,211
Ya me encargo.

62
00:02:46,236 --> 00:02:47,817
¿Cuántas víctimas podemos atender?

63
00:02:47,842 --> 00:02:50,000
16 códigos amarillos, cuatro,
quizás cinco códigos rojos.

64
00:02:50,025 --> 00:02:51,288
Vamos a tener más que esos.

65
00:02:51,313 --> 00:02:52,763
Vais a Trauma Uno.

66
00:02:52,788 --> 00:02:54,608
¿Deb?

67
00:02:55,105 --> 00:02:56,717
Se está desangrando por todas partes.

68
00:02:56,742 --> 00:02:58,317
Prepara una bandeja torácica para
una toracotomía de emergencia.

69
00:02:58,342 --> 00:03:00,521
No, no, no, protocolo
de víctimas en masa.

70
00:03:00,546 --> 00:03:02,585
Ninguna posibilidad de
recuperación, nada de resucitación.

71
00:03:02,610 --> 00:03:04,310
Salve a los vivos, Dr. Sexton.

72
00:03:04,335 --> 00:03:06,049
Doris, sácala.

73
00:03:06,074 --> 00:03:08,512
- Dr. Choi, April, Baghdad.
- Entendido.

74
00:03:09,021 --> 00:03:10,689
Vamos, vamos, vamos.

75
00:03:10,839 --> 00:03:13,074
Bien, pulso débil, sin respiración.

76
00:03:13,099 --> 00:03:16,050
Uno, dos, tres, cuatro agujeros,
en rostro, cuello, pecho.

77
00:03:16,410 --> 00:03:18,612
El vientre está duro como una roca.
Hemorragia interna en el abdomen.

78
00:03:18,637 --> 00:03:20,193
Vale, nos ocuparemos de eso
después que le cojamos una vía.

79
00:03:20,218 --> 00:03:22,192
- ¿Kit de intubación?
- Sí, doctor.

80
00:03:25,173 --> 00:03:27,145
Ha perdido la mitad de la cara.
No hay forma de intubarlo.

81
00:03:27,170 --> 00:03:28,797
Necesita una cricotirotomía.

82
00:03:32,007 --> 00:03:34,011
¡Aquí vamos! ¡Están llegando!

83
00:03:34,036 --> 00:03:35,877
Noah, vas a Tratamiento Uno.

84
00:03:35,996 --> 00:03:38,111
Dra. Reese, vas a Tratamiento Dos.

85
00:03:38,136 --> 00:03:39,469
Siga por allí, señor.

86
00:03:39,610 --> 00:03:41,225
- Dr. Charles...
- ¿Sí, Maggie?

87
00:03:41,250 --> 00:03:43,212
Va a Tratamiento Tres.

88
00:03:46,972 --> 00:03:48,817
Bien, vayan siguiendo la línea.

89
00:03:48,842 --> 00:03:51,517
Tú vas al Cuatro, tú al Cinco...

90
00:03:51,542 --> 00:03:53,739
Aquí tienes... y tú vas al Seis.

91
00:03:53,764 --> 00:03:55,346
Aquí tienes.

92
00:03:55,371 --> 00:03:57,446
Ten cuidado. Gira. Gira aquí.

93
00:04:09,194 --> 00:04:10,681
Escáner de diagnóstico.

94
00:04:10,706 --> 00:04:11,870
No puedo insertar el tubo.

95
00:04:11,895 --> 00:04:13,606
Demasiada sangre en la
vía aérea. Succión.

96
00:04:15,970 --> 00:04:17,098
Sangrado en la pelvis.

97
00:04:17,122 --> 00:04:19,161
Dos unidades más de O negativo
en el transfusor rápido.

98
00:04:19,483 --> 00:04:21,650
Hoy fiesta del barrio en Millenium Park.

99
00:04:21,675 --> 00:04:22,877
Además de los turistas de los sábados.

100
00:04:22,902 --> 00:04:24,536
Tiene que haber miles de personas allí.

101
00:04:24,561 --> 00:04:25,989
La niñera de Owen a veces lo lleva allí

102
00:04:26,014 --> 00:04:27,374
para que monte en su moto.

103
00:04:27,399 --> 00:04:29,290
No sé si han ido hoy.

104
00:04:30,087 --> 00:04:31,848
Estoy seguro de que están bien, Natalie.

105
00:04:31,873 --> 00:04:33,679
Sí, es lo que me sigo diciendo.

106
00:04:37,085 --> 00:04:39,276
Vale, estoy dentro. Ventílalo.

107
00:04:41,692 --> 00:04:43,072
- ¿Maggie?
- ¿Sí?

108
00:04:43,097 --> 00:04:44,706
No sé si Owen y la niñera
fueron hoy al parque.

109
00:04:44,731 --> 00:04:45,965
- ¿Puedes...
- Tengo su número.

110
00:04:45,990 --> 00:04:47,590
- La llamaré. De acuerdo.
- Gracias.

111
00:04:55,742 --> 00:04:57,378
Dios mío.

112
00:04:57,403 --> 00:04:59,104
¿Por dónde empezamos?

113
00:04:59,762 --> 00:05:01,264
- ¿Maggie?
- ¿Sí?

114
00:05:01,289 --> 00:05:02,435
Tenemos que priorizar a los
candidatos para cirugía.

115
00:05:02,460 --> 00:05:04,992
- ¿Dónde están?
- Por todas partes.

116
00:05:05,643 --> 00:05:07,143
Connor, te necesito.

117
00:05:07,168 --> 00:05:08,098
De acuerdo, empieza en
las salas de tratamiento.

118
00:05:08,123 --> 00:05:10,777
Te veré al otro lado.

119
00:05:11,191 --> 00:05:13,491
Ritmo sinusal. La presión está bajando.

120
00:05:14,699 --> 00:05:17,034
- Tubo traqueal.
- Tubo traqueal.

121
00:05:20,012 --> 00:05:21,726
Todo listo.

122
00:05:21,903 --> 00:05:25,189
- Está entrando en parada.
- Asístole. Me ocuparé del pecho.

123
00:05:25,214 --> 00:05:26,915
Nada de compresiones.
No podemos salvarlo.

124
00:05:26,949 --> 00:05:28,685
Dr. Choi, estoy perdiendo el pulso.

125
00:05:28,710 --> 00:05:30,261
Ha dejado de respirar.

126
00:05:30,359 --> 00:05:32,487
Bien, hora de la muerte: 14:38.

127
00:05:32,512 --> 00:05:34,526
Él sale, ella entra.

128
00:05:35,427 --> 00:05:38,215
April, Stohl te necesita en el triaje.

129
00:05:38,603 --> 00:05:40,733
- Venga, venga, vamos.
- Ve.

130
00:05:40,907 --> 00:05:42,771
- ¿Doris, puedes moverlo?
- La morgue está llena.

131
00:05:42,796 --> 00:05:44,400
Vale, entonces busca un lugar por aquí.

132
00:05:44,907 --> 00:05:46,407
Ventílala.

133
00:05:48,530 --> 00:05:51,443
¿Dos vías? ¿Qué significa? ¿Es malo?

134
00:05:51,468 --> 00:05:53,146
No, no, no. Solo es un paso ahora

135
00:05:53,171 --> 00:05:56,118
para ahorrar tiempo después,
por si sucede una emergencia.

136
00:05:56,143 --> 00:05:58,945
¿Emergencia? Pero yo tengo
una etiqueta amarilla.

137
00:05:58,970 --> 00:06:00,686
Eso significa estable, ¿verdad?

138
00:06:00,711 --> 00:06:02,474
La roja es la mala y la negra...

139
00:06:02,499 --> 00:06:05,147
No, no, no, es solo una
medida de prevención.

140
00:06:05,171 --> 00:06:06,156
Es todo.

141
00:06:06,181 --> 00:06:07,999
Los disparos, no cesaban.

142
00:06:08,024 --> 00:06:09,528
Corrí, pero me empujaron

143
00:06:09,553 --> 00:06:11,312
y no pude levantarme.

144
00:06:11,337 --> 00:06:13,599
No puedo imaginármelo.

145
00:06:13,624 --> 00:06:15,361
Lo siento.

146
00:06:15,765 --> 00:06:18,249
Todo a mi alrededor, a
la gente la estaban...

147
00:06:18,274 --> 00:06:20,063
destrozando.

148
00:06:20,230 --> 00:06:22,341
¡Esta sangre no es mía!

149
00:06:22,366 --> 00:06:25,059
Vale... mírame.

150
00:06:25,084 --> 00:06:26,803
Mírame.

151
00:06:26,828 --> 00:06:29,273
Despacio, respira profundo, ¿vale?

152
00:06:29,298 --> 00:06:30,653
Así. Mira... mira...

153
00:06:34,442 --> 00:06:36,572
Dr. Charles...

154
00:06:37,106 --> 00:06:38,871
está reviviendo el momento.

155
00:06:38,896 --> 00:06:42,131
¡No! ¡No! ¿Quién eres tú?

156
00:06:42,156 --> 00:06:44,879
Hola, mira, coge mis
manos. Bien, está bien.

157
00:06:44,904 --> 00:06:46,735
Mírame, mírame, mírame, mírame.

158
00:06:46,760 --> 00:06:48,648
Mira mis manos. ¿Puedes
ver cómo te cojo las manos?

159
00:06:48,673 --> 00:06:50,186
¿Sientes cómo te cojo las manos?

160
00:06:50,210 --> 00:06:51,513
Estás a salvo. Estás en un hospital.

161
00:06:51,538 --> 00:06:52,468
Estás conmigo.

162
00:06:52,493 --> 00:06:55,031
Vamos a encargarnos de ti, ¿de acuerdo?

163
00:06:55,056 --> 00:06:56,956
Soy el Dr. Charles.
¿Puedes decirme tu nombre?

164
00:06:57,969 --> 00:06:59,343
Jill.

165
00:06:59,368 --> 00:07:00,785
De acuerdo, Jill.

166
00:07:01,349 --> 00:07:02,873
Nos encargaremos de esto, ¿de acuerdo?

167
00:07:02,898 --> 00:07:04,387
Sí.

168
00:07:04,412 --> 00:07:06,838
Todo saldrá bien.

169
00:07:07,522 --> 00:07:10,950
Parece ser un tiroteo
masivo en Chicago...

170
00:07:12,327 --> 00:07:14,028
¿Agua?

171
00:07:16,630 --> 00:07:19,135
¿Te gustaría un agua?

172
00:07:21,479 --> 00:07:23,219
Dios mío.

173
00:07:23,244 --> 00:07:25,645
¿Ayuda? ¡Ayuda!

174
00:07:25,670 --> 00:07:28,996
Él simplemente me miró y se desplomó.

175
00:07:29,021 --> 00:07:30,321
Está bien, está respirando.

176
00:07:30,346 --> 00:07:31,779
Pulso carotídeo débil. Nada radial.

177
00:07:31,804 --> 00:07:32,985
¡Necesito una camilla!

178
00:07:33,010 --> 00:07:34,856
Ayúdame a levantarle las piernas.

179
00:07:35,904 --> 00:07:37,794
¿Emily?

180
00:07:38,089 --> 00:07:39,692
¿Qué ha ocurrido?

181
00:07:39,717 --> 00:07:42,385
La presión arterial ha caído
demasiado. Se ha desmayado.

182
00:07:42,410 --> 00:07:44,978
Algunas veces una fractura puede
desencadenar una caída repentina.

183
00:07:45,003 --> 00:07:48,660
Podría haber un hueso roto
debajo de la hinchazón.

184
00:07:50,483 --> 00:07:52,729
- ¿Qué ha pasado?
- Te desmayaste.

185
00:07:52,754 --> 00:07:53,859
Lo siento.

186
00:07:53,884 --> 00:07:55,547
Voy a ponerte fluidos intravenosos

187
00:07:55,572 --> 00:07:57,575
y a mandar una radiografía
del brazo derecho.

188
00:07:58,289 --> 00:08:00,181
Se siente roto.

189
00:08:00,206 --> 00:08:02,473
Lo bueno es que soy zurdo. Lo siento.

190
00:08:02,498 --> 00:08:03,903
No debería bromear en este momento.

191
00:08:03,928 --> 00:08:06,590
Es solo que... esto es demasiado.

192
00:08:06,615 --> 00:08:09,050
Está bien.

193
00:08:09,075 --> 00:08:11,247
Lo entiendo. No te sientas mal.

194
00:08:15,229 --> 00:08:16,701
Esto es una locura.

195
00:08:17,120 --> 00:08:18,922
- Dr. Stohl, tenemos más llegadas.
- Sí.

196
00:08:18,947 --> 00:08:21,715
- ¿Cuántos?
- 25, al menos diez críticos.

197
00:08:21,750 --> 00:08:23,650
Son demasiados. Ya estamos saturados.

198
00:08:23,685 --> 00:08:25,299
Necesitan ser redirigidos al East Mercy

199
00:08:25,324 --> 00:08:26,788
- o al Lakeshore Memorial.
- No pueden.

200
00:08:26,813 --> 00:08:27,600
También están saturados.

201
00:08:27,625 --> 00:08:29,353
Están intentando enviarnos pacientes.

202
00:08:29,378 --> 00:08:31,473
Entonces que Maggie ponga dos pacientes

203
00:08:31,498 --> 00:08:34,237
en las salas de tratamiento y de trauma.

204
00:08:34,262 --> 00:08:37,031
Quitad las divisiones
para hacer espacio.

205
00:08:37,065 --> 00:08:40,247
April, conmigo, necesitamos ayudar
a descargar las ambulancias.

206
00:09:01,896 --> 00:09:04,200
¿Dos por habitación? No será suficiente.

207
00:09:04,225 --> 00:09:06,236
No, ni siquiera se acerca.

208
00:09:11,737 --> 00:09:13,837
Oye, Maggie, ¿dónde nos quieres?

209
00:09:13,862 --> 00:09:15,387
En las salas tratamiento, donde
sea que podáis acomodarlos.

210
00:09:15,412 --> 00:09:17,127
- Entendido.
- ¿Maggie?

211
00:09:17,152 --> 00:09:19,652
Sigue a Noah y haced espacio.

212
00:09:20,918 --> 00:09:23,180
No, no, no, no, no. Tengo
que distribuir la admisión.

213
00:09:23,205 --> 00:09:25,340
- Encuentra algo en trauma.
- Todos están ocupados.

214
00:09:25,374 --> 00:09:27,503
Bueno, ¿el pasillo del ascensor?

215
00:09:28,150 --> 00:09:30,785
- ¿Localizaste a Liz?
- No, buzón de voz.

216
00:09:30,810 --> 00:09:33,194
- Por favor sigue intentándolo.
- Claro.

217
00:09:37,672 --> 00:09:39,221
Dos hemostatos y 10 ml de lidocaína.

218
00:09:39,246 --> 00:09:41,122
Se nos acabó la lidocaína. Estamos
esperando reabastecimiento.

219
00:09:41,147 --> 00:09:43,496
- ¿50 microgramos de
fentanilo en su lugar? - 25.

220
00:09:43,521 --> 00:09:45,448
Va a necesitar examen
neurológico. No puedes drogarlo.

221
00:09:45,473 --> 00:09:46,427
De acuerdo, aprieta mi mano.

222
00:09:46,452 --> 00:09:48,014
Vamos, solo será un segundo.

223
00:09:48,039 --> 00:09:50,841
Está bien, sigue apretando.

224
00:09:50,866 --> 00:09:52,354
Casi estamos ahí.

225
00:09:52,379 --> 00:09:54,871
- Listo.
- ¿Qué tienes?

226
00:09:54,896 --> 00:09:56,083
Carótida derecha lacerada.

227
00:09:56,108 --> 00:09:57,370
La hemorragia está
bajo control por ahora.

228
00:09:57,395 --> 00:09:58,439
¿Cuál es su presión?

229
00:09:58,463 --> 00:10:00,938
- Baja, pero se mantiene. 89/50.
- Está bien, aumentad el volumen.

230
00:10:00,963 --> 00:10:02,641
Lo veré en el quirófano
tan pronto pueda.

231
00:10:02,666 --> 00:10:03,295
No puede esperar.

232
00:10:03,320 --> 00:10:04,866
Connor, le he pinzado un flujo
de sangre hacia el cerebro.

233
00:10:04,891 --> 00:10:06,317
- Si se le deja un rato más...
- No ha tenido una apoplejía.

234
00:10:06,342 --> 00:10:08,232
Eso significa que tiene un
flujo adecuado en el otro lado.

235
00:10:08,257 --> 00:10:09,206
Puede esperar.

236
00:10:09,231 --> 00:10:10,754
Dr. Rhodes, lo necesito en
Tres, Cuatro, Seis y Siete.

237
00:10:10,779 --> 00:10:12,353
¿Quién va primero?

238
00:10:12,378 --> 00:10:13,967
Ava y yo estamos en todas partes.

239
00:10:13,992 --> 00:10:16,533
Llegamos a un paciente y tres
más se apilan en otro lugar.

240
00:10:16,558 --> 00:10:17,833
Esto no está funcionando.

241
00:10:17,858 --> 00:10:19,983
Atención, la próxima ola
llega en cinco minutos.

242
00:10:20,264 --> 00:10:22,199
Sra. Goodwin, estamos
estabilizando a los pacientes,

243
00:10:22,224 --> 00:10:23,340
pero si no podemos llevarlos a cirugía,

244
00:10:23,365 --> 00:10:24,310
empezaremos a perderlos.

245
00:10:24,335 --> 00:10:26,142
A menos que algo cambie, la sala
de urgencias se va a colapsar.

246
00:10:26,167 --> 00:10:27,755
Bien, si tienes una idea,
ahora es el momento.

247
00:10:27,780 --> 00:10:29,613
Áreas de recogida de víctimas.

248
00:10:29,703 --> 00:10:31,434
Zonas designadas para
tratamientos específicos,

249
00:10:31,459 --> 00:10:33,147
especialmente evaluación quirúrgica.

250
00:10:33,172 --> 00:10:35,466
Los médicos permanecen en sus puestos
y los pacientes van de una zona a otra.

251
00:10:35,491 --> 00:10:37,481
¿Una línea de montaje?

252
00:10:37,506 --> 00:10:39,122
De acuerdo, tú organizas el triaje,

253
00:10:39,147 --> 00:10:41,849
- yo correré la voz.
- Sí, señora.

254
00:10:43,955 --> 00:10:45,872
Yo vi al atacante.

255
00:10:47,112 --> 00:10:50,124
Debería haber corrido hacia él,

256
00:10:50,149 --> 00:10:52,832
enfrentarlo, hecho... algo,

257
00:10:52,857 --> 00:10:55,874
pero en su lugar, me quedé parado allí,

258
00:10:55,899 --> 00:10:59,195
como un cobarde, mientras él
acribillaba a las personas.

259
00:10:59,225 --> 00:11:01,229
¿Ha oído hablar de luchar o huir?

260
00:11:01,254 --> 00:11:03,210
Antes de eso, uno se congela.

261
00:11:03,235 --> 00:11:04,997
Es un instinto que entra en acción

262
00:11:05,022 --> 00:11:06,790
cuando no hay tiempo para pensar.

263
00:11:06,815 --> 00:11:10,866
No enfrentarte al atacante puede
que le haya salvado la vida, ¿vale?

264
00:11:16,486 --> 00:11:18,520
¿Puede decirme su nombre?

265
00:11:19,810 --> 00:11:21,795
Señor, ¿sabe dónde está?

266
00:11:26,274 --> 00:11:27,897
Vaya, estaba,

267
00:11:30,831 --> 00:11:32,645
estaba justo allí, ¿no?

268
00:11:34,513 --> 00:11:36,830
Dr. Charles, Dra. Reese...

269
00:11:38,289 --> 00:11:39,447
los paramédicos están trayendo

270
00:11:39,472 --> 00:11:40,715
los efectos personales de la escena.

271
00:11:40,740 --> 00:11:42,253
¿Qué debería hacer con ellos?

272
00:11:42,278 --> 00:11:43,615
Esto es horrible.

273
00:11:43,640 --> 00:11:45,920
La gente querrá revisarlos,

274
00:11:45,945 --> 00:11:47,841
así que deberíamos ponerlos a la vista.

275
00:11:47,866 --> 00:11:50,508
Ya hay al menos tres docenas de cajas

276
00:11:50,533 --> 00:11:52,199
y dicen que traen más en camino.

277
00:11:52,224 --> 00:11:55,110
Usa la cafetería. Dra.
Reese, ¿puedes supervisar?

278
00:11:55,135 --> 00:11:56,602
La gente estará, ya sabes, abrumada y...

279
00:11:56,627 --> 00:11:58,200
Sí, entiendo.

280
00:12:02,223 --> 00:12:03,549
Soy el Dr. Charles.

281
00:12:03,574 --> 00:12:06,197
¿Cómo se llama? ¿Puede
decirme cómo se llama?

282
00:12:06,453 --> 00:12:07,870
Roger.

283
00:12:08,528 --> 00:12:10,775
- ¿Dónde estoy?
- Está en el hospital.

284
00:12:11,225 --> 00:12:13,592
Estuvo... estuvo envuelto en un tiroteo.

285
00:12:13,666 --> 00:12:15,547
- ¿Yo?
- Sí.

286
00:12:16,133 --> 00:12:18,056
¿Sabe?, tiene una herida en la cabeza,

287
00:12:18,081 --> 00:12:20,264
y me gustaría mucho que
uno de los médicos

288
00:12:20,289 --> 00:12:21,871
le echara un vistazo.

289
00:12:21,896 --> 00:12:24,018
¿Estaría de acuerdo?

290
00:12:24,113 --> 00:12:26,343
Sí. Vale.

291
00:12:26,368 --> 00:12:28,002
Vale, bien.

292
00:12:28,027 --> 00:12:31,401
Muy bien, TAC y radiografías están
en el pasillo de los elevadores.

293
00:12:31,426 --> 00:12:34,833
Si la cola se hace muy larga,
dad la vuelta a la esquina.

294
00:12:34,858 --> 00:12:37,489
Monique, Uno y Dos ahora
son para curar las heridas

295
00:12:37,514 --> 00:12:39,759
y controlar hemorragias. Tú diriges.

296
00:12:40,142 --> 00:12:44,479
Dr. Sexton, Trauma Dos ahora es
estrictamente para tubos torácicos.

297
00:12:44,504 --> 00:12:46,595
Una vez puestos, llévalos a Baghdad

298
00:12:46,620 --> 00:12:48,105
para la evaluación quirúrgica.

299
00:12:48,130 --> 00:12:49,623
Vale.

300
00:12:50,795 --> 00:12:53,070
- Sra. Goodwin.
- ¿Sí?

301
00:12:53,095 --> 00:12:55,292
- ¿Abandonamos el protocolo?
- Tenemos que hacerlo.

302
00:12:55,317 --> 00:12:56,859
Nuestro plan de desastres
no estaba diseñado

303
00:12:56,884 --> 00:12:58,968
para un incidente de esta magnitud.

304
00:12:58,993 --> 00:13:01,453
¿Pero un cambio sobre la
marcha? Me pone de los nervios.

305
00:13:01,478 --> 00:13:03,260
Anotado.

306
00:13:04,603 --> 00:13:07,771
Dr. Halstead, ahora te encargas
de Tratamiento Seis y Siete.

307
00:13:07,796 --> 00:13:09,216
Nada más que intubaciones.

308
00:13:09,241 --> 00:13:11,498
Cualquier persona con
problemas respiratorios

309
00:13:11,523 --> 00:13:13,026
vendrá directa a ti.

310
00:13:13,051 --> 00:13:14,937
Vale, pero, las medicinas
son un problema.

311
00:13:14,962 --> 00:13:16,677
Les lleva mucho tiempo a las
enfermeras correr de arriba abajo

312
00:13:16,702 --> 00:13:17,935
trayendo etomidato y succinilcolina.

313
00:13:17,960 --> 00:13:19,743
De acuerdo, anularé
el escaneo de huellas

314
00:13:19,768 --> 00:13:21,023
del dispensario de medicación.

315
00:13:21,048 --> 00:13:22,279
Deja la puerta abierta,

316
00:13:22,304 --> 00:13:24,033
para que las enfermeras puedan
meterlas en los bolsillos.

317
00:13:24,058 --> 00:13:25,744
No tendremos idea de quién se lleva qué.

318
00:13:25,769 --> 00:13:28,368
¿Quieres decir a quién
se lo cobrarán, cierto?

319
00:13:28,393 --> 00:13:30,628
Resolveremos la facturación más tarde.

320
00:13:32,111 --> 00:13:33,821
¡Necesito ayuda!

321
00:13:38,018 --> 00:13:39,859
Víctima pisoteada. Sin pulso.

322
00:13:43,273 --> 00:13:45,922
No hay sonido de respiración
tampoco. Compresiones.

323
00:13:46,393 --> 00:13:48,020
April, revisión rápida
y kit de intubación.

324
00:13:48,045 --> 00:13:49,647
Después comienza con una vía
para meter la medicación.

325
00:13:49,672 --> 00:13:52,623
No, triple cero. Las pupilas
están fijas y dilatadas.

326
00:13:52,648 --> 00:13:55,089
- Está muerto. ¿Dónde está su familia?
- No lo sé.

327
00:13:55,114 --> 00:13:56,882
Un buen samaritano lo encontró
en el suelo sin moverse,

328
00:13:56,907 --> 00:13:58,702
lo trajo en su propio coche.

329
00:13:58,727 --> 00:14:01,199
Dra. Bekker, el Dr.
Rhodes la está llamando.

330
00:14:05,020 --> 00:14:07,481
Si Owen y su niñera
fueron hoy al parque,

331
00:14:07,506 --> 00:14:09,562
¿y si también se han separado?

332
00:14:09,587 --> 00:14:11,117
Hasta que no lo sepas con seguridad,

333
00:14:11,142 --> 00:14:13,432
no dejes que tu mente
te juegue malas pasadas.

334
00:14:13,908 --> 00:14:16,025
Enfócate en el presente.

335
00:14:16,721 --> 00:14:19,303
Natalie, necesito ayuda.

336
00:14:19,612 --> 00:14:21,713
- ¿April?
- Me lo llevaré.

337
00:14:28,746 --> 00:14:30,213
¡Necesito una mano aquí!

338
00:14:30,238 --> 00:14:31,905
¡No! ¡No, no, no me toque!

339
00:14:31,930 --> 00:14:33,593
Lo siento, cariño, pero
tengo que hacerlo.

340
00:14:33,618 --> 00:14:35,336
Soy médico, ¿vale? Te
prometo que seré rápido.

341
00:14:35,361 --> 00:14:36,942
Duele. ¿Dónde está mi mamá?

342
00:14:36,967 --> 00:14:38,200
Haremos lo mejor que
podamos para encontrarla,

343
00:14:38,225 --> 00:14:39,923
pero ahora mismo, tengo que ayudarte.

344
00:14:39,948 --> 00:14:41,148
¿Puedo hacerlo?

345
00:14:41,173 --> 00:14:43,258
Gracias.

346
00:14:43,488 --> 00:14:45,805
Heridas de bala en la mano izquierda,

347
00:14:45,830 --> 00:14:47,868
- el muslo izquierdo...
- ¿Dónde está?

348
00:14:47,893 --> 00:14:49,914
Buen pulso en muñeca y pies.

349
00:14:49,939 --> 00:14:51,548
No hay riesgo mortal.

350
00:14:51,573 --> 00:14:52,874
Cuatro de morfina para el dolor,

351
00:14:52,899 --> 00:14:54,765
después pon gasa en las
heridas y envíala arriba.

352
00:14:54,790 --> 00:14:55,986
Pueden vendarla allí.

353
00:14:56,011 --> 00:14:57,360
Te voy a enviar con otro médico, ¿vale?

354
00:14:57,384 --> 00:14:59,585
- Sé fuerte, cariño.
- Vale.

355
00:15:00,826 --> 00:15:02,541
Orificio en la pared
torácica anterior izquierda.

356
00:15:02,566 --> 00:15:04,167
Sonidos de respiración
presentes y bilaterales.

357
00:15:04,192 --> 00:15:05,392
Ponlo en fila para una placa de tórax.

358
00:15:05,417 --> 00:15:06,287
Sí.

359
00:15:09,133 --> 00:15:10,967
¿Las cosas van más fluidas aquí?

360
00:15:10,992 --> 00:15:12,166
Sí, traer a los pacientes aquí

361
00:15:12,191 --> 00:15:14,447
en lugar de ir a por ellos,
es una buena decisión.

362
00:16:07,799 --> 00:16:10,722
Confusión grave, pérdida de memoria,

363
00:16:10,747 --> 00:16:12,229
ningún recuerdo de lo que pasó hoy.

364
00:16:12,254 --> 00:16:13,588
Apenas pudo decirme su nombre.

365
00:16:13,613 --> 00:16:15,291
Pero, quiero decir, supongo
que puede ser neurológico.

366
00:16:15,316 --> 00:16:16,666
Estoy pensando en un shock.

367
00:16:16,691 --> 00:16:18,933
Sí, él y todos los
demás, incluyéndome a mí.

368
00:16:19,395 --> 00:16:21,649
Lo suturaremos cuando
tengamos oportunidad.

369
00:16:22,167 --> 00:16:24,335
Dios mío. ¿Qué... ?

370
00:16:24,611 --> 00:16:26,285
Roger...

371
00:16:27,037 --> 00:16:29,229
escucha, sé que es
difícil que tenga sentido

372
00:16:29,254 --> 00:16:31,390
lo que está pasando a
tu alrededor ahora mismo

373
00:16:31,415 --> 00:16:32,760
y lo que pasó hoy,

374
00:16:32,785 --> 00:16:35,729
pero puedo ayudarte a
unir las piezas, ¿vale?

375
00:16:35,754 --> 00:16:36,803
Ahora solo presiona aquí.

376
00:16:36,828 --> 00:16:38,924
¿Dr. Charles? Lo trajeron inconsciente.

377
00:16:38,949 --> 00:16:41,535
Una herida de bala rozó
la vena yugular externa.

378
00:16:41,560 --> 00:16:43,135
Mientras mantenga la presión en ella,

379
00:16:43,160 --> 00:16:44,360
sus constantes son estables,

380
00:16:44,385 --> 00:16:47,467
pero... rehúsa hacerlo.

381
00:16:48,710 --> 00:16:50,203
Sigue presionando aquí.

382
00:16:50,228 --> 00:16:52,161
Regresaré enseguida, ¿vale?

383
00:16:56,528 --> 00:16:59,396
Yo me encargo. ¿Cómo estamos?

384
00:16:59,525 --> 00:17:01,333
No tiene que ayudarme.

385
00:17:01,358 --> 00:17:02,713
Sí, bueno, quiero decir, un poco sí,

386
00:17:02,738 --> 00:17:04,885
porque si... si alguien no sostiene esto

387
00:17:04,910 --> 00:17:06,744
morirá.

388
00:17:07,127 --> 00:17:09,295
- Me da igual.
- Ya, bueno, a mí no,

389
00:17:09,320 --> 00:17:11,542
así que supongo que de cualquier
manera tendrá que aguantarme.

390
00:17:12,003 --> 00:17:13,936
Yo soy el Dr. Charles. ¿Cómo se llama?

391
00:17:13,961 --> 00:17:16,763
Trevor.

392
00:17:20,781 --> 00:17:22,148
Buen pulso y presión arterial,

393
00:17:22,173 --> 00:17:24,225
pero murmullo vesicular
disminuido en hemitórax izquierdo.

394
00:17:24,250 --> 00:17:26,099
Placa de tórax.

395
00:17:28,601 --> 00:17:29,967
Hola, hombre, ¿cómo está?

396
00:17:29,992 --> 00:17:32,070
- Bien.
- ¿Sí?

397
00:17:32,095 --> 00:17:33,986
Vale, vamos a girarlo.

398
00:17:34,011 --> 00:17:36,104
Muy bien. Uno...

399
00:17:36,131 --> 00:17:38,032
Dos orificios, deltoides izquierdo,
espalda superior derecha.

400
00:17:38,057 --> 00:17:40,382
Tubo torácico, después TAC de
tórax y vértebras torácicas.

401
00:17:40,407 --> 00:17:42,295
Mantenlo de ese lado.

402
00:17:42,320 --> 00:17:44,661
Va a estar bien,
hombre. Va a estar bien.

403
00:17:44,686 --> 00:17:45,732
Ve.

404
00:17:45,757 --> 00:17:48,031
- Más ambulancias en camino.
- Estaremos listos.

405
00:17:49,693 --> 00:17:51,512
Escuché que la policía no
ha encontrado al atacante.

406
00:17:51,537 --> 00:17:52,870
Si sigue allí afuera...

407
00:17:52,895 --> 00:17:54,921
Sí... esto podría ponerse peor.

408
00:17:56,907 --> 00:17:59,463
Dr. Choi, lo necesitamos en Baghdad.

409
00:17:59,488 --> 00:18:01,505
- April, ocúpate del triaje.
- ¿Qué?

410
00:18:01,530 --> 00:18:03,141
Has visto suficientes orificios de
bala como para evaluar el riesgo.

411
00:18:03,166 --> 00:18:04,121
- Ethan...
- ¡Dr. Choi!

412
00:18:04,146 --> 00:18:05,892
April, oye, oye, oye, observa la herida,

413
00:18:05,919 --> 00:18:07,550
evalúa la trayectoria,
pronostica daños potenciales

414
00:18:07,575 --> 00:18:09,852
y después envíalos
donde tengan que estar.

415
00:18:09,975 --> 00:18:11,576
Tú puedes.

416
00:18:17,212 --> 00:18:19,681
Uno, dos, tres.

417
00:18:19,706 --> 00:18:22,331
Frecuencia cardíaca precipitando,
presión arterial cayendo.

418
00:18:22,356 --> 00:18:24,716
Solo hay un hilillo de sangre
saliendo del tubo torácico.

419
00:18:24,741 --> 00:18:26,268
El sujeto tenía dos orificios.

420
00:18:26,293 --> 00:18:28,305
Estaba estable. ¿Shock hemorrágico?

421
00:18:28,330 --> 00:18:30,023
La herida de bala debe de
haber atravesado el hígado.

422
00:18:30,048 --> 00:18:30,978
Escáner de diagnóstico.

423
00:18:31,003 --> 00:18:33,194
2 unidades de O-negativo y 2 de
plasma en el transfusor rápido.

424
00:18:33,219 --> 00:18:35,320
El tubo torácico debe haberse obstruido.

425
00:18:35,345 --> 00:18:37,029
Tomó un tiempo, pero
ahora tiene coagulopatía.

426
00:18:37,054 --> 00:18:38,962
Sí, el resultado del escáner
de diagnóstico es positivo.

427
00:18:38,987 --> 00:18:40,508
Tiene hemorragia en el
pecho y el vientre.

428
00:18:40,533 --> 00:18:42,459
Necesitamos reemplazar
el tubo. ¿Tijeras?

429
00:18:42,484 --> 00:18:43,465
Connor, ¿qué ocurre?

430
00:18:43,490 --> 00:18:45,796
Este sujeto necesita cirugía, pero la
sala de operaciones está desbordada.

431
00:18:45,821 --> 00:18:47,875
Tengo que convertir
Baghdad y hacerlo aquí.

432
00:18:47,900 --> 00:18:49,020
Vale, tengo más víctimas en camino.

433
00:18:49,045 --> 00:18:50,879
Puedes utilizar la mitad del espacio.

434
00:18:51,279 --> 00:18:54,644
No, no voy a abrirlo con
gente entrando y saliendo.

435
00:18:54,868 --> 00:18:56,302
Entonces llévalo a la sala de médicos.

436
00:18:56,327 --> 00:18:57,913
Cuatro paredes y una puerta, es
lo más tranquilo que conseguirás.

437
00:18:57,938 --> 00:18:59,405
¿La sala de médicos?

438
00:18:59,430 --> 00:19:02,460
¿Sin líneas de gas, ni líneas de
succión, ni capacidad de ventilación,

439
00:19:02,485 --> 00:19:04,604
tiene pocas tomas de
corriente, ni iluminación?

440
00:19:04,629 --> 00:19:06,362
Joder.

441
00:19:08,440 --> 00:19:10,190
Lo cogeré.

442
00:19:30,174 --> 00:19:32,108
Disculpe.

443
00:19:39,157 --> 00:19:40,672
Lamento haber tardado tanto.

444
00:19:40,697 --> 00:19:42,423
La policía ha bloqueado las calles.

445
00:19:42,448 --> 00:19:45,064
No importa, No es importante.
¿Dónde está el Dr. Rhodes?

446
00:19:45,564 --> 00:19:48,110
Operando en la sala de médicos.

447
00:19:49,871 --> 00:19:51,638
Sí, lo sé.

448
00:19:57,979 --> 00:19:59,380
Dr. Latham, bien, está aquí.

449
00:19:59,405 --> 00:20:00,888
Vamos a realizar una laparotomía.

450
00:20:00,913 --> 00:20:02,512
Esto no es un quirófano, Dr. Rhodes.

451
00:20:02,537 --> 00:20:04,374
Lo sé, pero me temo que
es todo lo que tenemos.

452
00:20:04,399 --> 00:20:05,766
También necesito una máquina
de electrocauterización

453
00:20:05,791 --> 00:20:07,146
y un dispositivo de
cavitación ultrasónica.

454
00:20:07,171 --> 00:20:08,735
Hoy no hay lujos, lo siento.

455
00:20:08,849 --> 00:20:11,038
¡No, no, no! No puede
haber ninguna sombra.

456
00:20:11,063 --> 00:20:14,118
Dr. Latham, sé que son
muchos cambios de golpe,

457
00:20:14,143 --> 00:20:15,286
pero a ese paciente
se le acaba el tiempo.

458
00:20:15,311 --> 00:20:17,878
No puedo operar solo. De verdad
necesito su ayuda, ¿de acuerdo?

459
00:20:17,903 --> 00:20:20,071
Sí. Sí, por supuesto.

460
00:20:20,222 --> 00:20:21,990
Voy a lavarme. ¿Dónde?

461
00:20:25,942 --> 00:20:27,905
Sí.

462
00:20:29,170 --> 00:20:31,004
Vale, Connor, ¿algo más que necesites?

463
00:20:31,029 --> 00:20:32,862
A Noah.

464
00:20:33,272 --> 00:20:34,670
¿Para qué?

465
00:20:34,695 --> 00:20:36,474
Anestesia y control de la vía aérea.

466
00:20:39,335 --> 00:20:41,725
Dr. Rhodes, tengo

467
00:20:41,750 --> 00:20:44,346
como tres horas de
experiencia quirúrgica.

468
00:20:44,371 --> 00:20:46,055
Y ahora conseguirás más.

469
00:20:46,359 --> 00:20:48,226
Trae al paciente.

470
00:20:53,002 --> 00:20:54,535
Tengo que ser honesto. Realmente siento

471
00:20:54,560 --> 00:20:56,794
que soy el que lleva toda
la conversación aquí.

472
00:20:56,819 --> 00:20:58,004
¿No hay forma de que me cuentes

473
00:20:58,029 --> 00:20:59,876
un poco de lo que ha pasado hoy?

474
00:20:59,901 --> 00:21:01,668
Pensé que llevaba una chaqueta.

475
00:21:02,803 --> 00:21:04,170
¿La tiré?

476
00:21:04,195 --> 00:21:05,762
¿Sabes qué? Podría ser.

477
00:21:06,096 --> 00:21:08,731
Nuestra memoria tiende
a volver en fragmentos,

478
00:21:08,756 --> 00:21:12,328
y el tiempo y espacio tienden
a estar un poco mezclados.

479
00:21:14,058 --> 00:21:15,440
   

480
00:21:15,826 --> 00:21:18,365
Oiga, Trevor, ¿cree que puedo
conseguir que se haga cargo

481
00:21:18,390 --> 00:21:20,044
de poner presión en la herida por mí?

482
00:21:20,630 --> 00:21:22,331
- Mi esposa...
- ¿Sí?

483
00:21:22,356 --> 00:21:25,727
Perdí a mi esposa esta mañana.

484
00:21:29,983 --> 00:21:31,417
Es terrible.

485
00:21:31,442 --> 00:21:33,697
Es realmente terrible.
Lamento enterarme de eso.

486
00:21:33,722 --> 00:21:36,712
Era una buena persona.

487
00:21:39,065 --> 00:21:40,699
En verdad no merezco su ayuda.

488
00:21:40,724 --> 00:21:42,415
Debería solo,

489
00:21:42,440 --> 00:21:44,416
dejarme ir.

490
00:21:45,012 --> 00:21:48,238
¿Conoce esa sensación
de... de ser injusto,

491
00:21:48,669 --> 00:21:50,813
sabe, que su esposa murió y usted no?

492
00:21:51,242 --> 00:21:52,814
¿Tal vez sentirse un poco culpable

493
00:21:52,839 --> 00:21:54,845
de... de haber sobrevivido?

494
00:21:55,835 --> 00:21:58,213
Bueno...

495
00:21:58,238 --> 00:21:59,714
es normal

496
00:21:59,739 --> 00:22:01,431
para este horrible acontecimiento
por el que ha pasado,

497
00:22:01,456 --> 00:22:03,279
y si hay algún consuelo,

498
00:22:03,304 --> 00:22:04,996
probablemente hay muchas
personas en este hospital

499
00:22:05,021 --> 00:22:07,863
que se están sintiendo de la
misma manera ahora mismo.

500
00:22:07,942 --> 00:22:09,602
Bueno, entonces debería ir con ellos,

501
00:22:09,627 --> 00:22:12,376
porque usted no puede ayudarme.

502
00:22:12,401 --> 00:22:14,722
- ¿Sabe qué?, sin embargo, puedo.
- ¡No, no puede!

503
00:22:14,747 --> 00:22:17,168
Solo necesito que coopere,

504
00:22:17,770 --> 00:22:19,804
poniendo presión en la herida.

505
00:22:19,829 --> 00:22:21,782
Es que necesito hablar
con ese caballero,

506
00:22:21,807 --> 00:22:23,518
solo un momento, y volveré enseguida.

507
00:22:26,497 --> 00:22:28,491
Yo...

508
00:22:28,805 --> 00:22:31,432
colecciono cosas...

509
00:22:31,457 --> 00:22:34,510
Y mi esposa, ella dijo que yo
tenía el síndrome de Diógenes,

510
00:22:34,535 --> 00:22:36,491
y que...

511
00:22:36,687 --> 00:22:38,849
iba a tirarlo todo.

512
00:22:41,769 --> 00:22:44,629
Dios, me cabreé tanto, pero yo...

513
00:22:44,654 --> 00:22:46,306
Yo llevaba una chaqueta.

514
00:22:46,331 --> 00:22:48,038
Lo tenía en el almuerzo.

515
00:22:51,317 --> 00:22:53,284
Dios...

516
00:22:57,063 --> 00:22:58,488
Yo me encargo.

517
00:22:59,931 --> 00:23:01,984
- ¿Está seguro?
- Sí.

518
00:23:02,665 --> 00:23:04,266
Gracias.

519
00:23:11,677 --> 00:23:14,359
Y el oficial vio que el sujeto
abandonó el rifle de asalto,

520
00:23:14,384 --> 00:23:15,741
y entonces recibió un tiro

521
00:23:15,766 --> 00:23:17,330
y después lo perdió en la multitud.

522
00:23:17,355 --> 00:23:19,489
¿Y tú crees que ahora está aquí?

523
00:23:19,753 --> 00:23:21,487
Sí, tal vez. Llevaba una
sudadera con capucha.

524
00:23:21,512 --> 00:23:23,133
La recuperamos en la escena.

525
00:23:23,253 --> 00:23:24,812
Dio positivo para residuo de pólvora

526
00:23:24,837 --> 00:23:25,916
y tenía sangre.

527
00:23:25,941 --> 00:23:27,587
¿Entonces el oficial
podría haberle dado?

528
00:23:27,612 --> 00:23:28,642
Bueno, esa es la teoría.

529
00:23:28,667 --> 00:23:30,577
Hemos pensado que los
paramédicos lo trajeron,

530
00:23:30,602 --> 00:23:32,119
o se está escondiendo entre los heridos,

531
00:23:32,144 --> 00:23:33,276
así que estamos revisando
todos los hospitales,

532
00:23:33,301 --> 00:23:35,354
comparando con la descripción
parcial del oficial.

533
00:23:35,514 --> 00:23:37,253
Hombre blanco, cabello marrón,

534
00:23:37,278 --> 00:23:39,374
de peso y constitución
media, pantalones oscuros.

535
00:23:39,399 --> 00:23:40,721
¿Le importa si mis chicos
revisan Urgencias?

536
00:23:40,746 --> 00:23:42,146
- Por favor.
- Muy bien.

537
00:23:42,171 --> 00:23:44,345
Pero, apenas podemos
mantener la calma aquí.

538
00:23:44,370 --> 00:23:46,777
¿Cómo están las cosas allí afuera?

539
00:23:50,258 --> 00:23:51,992
La gente está asustada.

540
00:23:52,267 --> 00:23:53,891
La red del móvil
probablemente esté caída

541
00:23:53,916 --> 00:23:55,883
por el incremento del tráfico, ¿verdad?

542
00:23:55,908 --> 00:23:57,910
¿Quizás por eso Maggie
no puede comunicarse?

543
00:23:57,935 --> 00:24:00,063
Sí, creo que tienes razón.

544
00:24:00,415 --> 00:24:02,104
Muy bien, estoy dentro. Ventílalo.

545
00:24:02,129 --> 00:24:03,878
Luego a la zona de escáner
para cráneo y tórax.

546
00:24:04,227 --> 00:24:06,434
Y después arriba a la UCI
para Neurología. Vamos.

547
00:24:13,487 --> 00:24:16,093
Oye, Jay, mi hijo, Owen,

548
00:24:16,118 --> 00:24:18,060
él y su niñera pueden haber
estado en el Millenium Park hoy,

549
00:24:18,085 --> 00:24:19,549
pero no puedo contactarlos. ¿Puedes...?

550
00:24:19,574 --> 00:24:21,516
Toda la policía de la ciudad
está buscando al atacante.

551
00:24:21,541 --> 00:24:23,463
- Lo siento, Nat.
- Vale.

552
00:24:27,707 --> 00:24:30,186
Natalie, si necesitas ir a casa...

553
00:24:30,211 --> 00:24:32,335
¿Cómo puedo irme?

554
00:24:32,499 --> 00:24:34,683
20 de etomidato, 100 de succinilcolina.

555
00:24:35,297 --> 00:24:37,546
¿Cómo sabes qué partes del
intestino son viables?

556
00:24:37,571 --> 00:24:39,354
¿Peristalsis? ¿Color?

557
00:24:39,379 --> 00:24:40,818
Ahora mismo, no me
importa la viabilidad.

558
00:24:40,843 --> 00:24:42,519
Solo me importa el sangrado.

559
00:24:42,544 --> 00:24:44,912
Esto es guay.

560
00:24:44,937 --> 00:24:46,324
Ser cirujano de trauma es intenso.

561
00:24:46,349 --> 00:24:49,307
- No hay tiempo de pensar, solo reac...
- Deje de hablar.

562
00:24:49,660 --> 00:24:52,502
No he estado dentro de un
abdomen desde mi residencia.

563
00:24:52,527 --> 00:24:55,499
Está bien, Dr. Latham.
Cirugía es cirugía.

564
00:24:56,146 --> 00:24:57,919
Grapadora gastrointestinal
para la anastomosis.

565
00:24:57,944 --> 00:24:59,278
Olvídelo, lleva demasiado tiempo.

566
00:24:59,303 --> 00:25:00,871
Pero ya he extirpado una
porción del intestino.

567
00:25:00,896 --> 00:25:02,065
Necesita ser reconstruido.

568
00:25:02,090 --> 00:25:03,806
Solo déjelo en discontinuidad.

569
00:25:03,831 --> 00:25:05,284
Eso no tiene ningún sentido.

570
00:25:05,309 --> 00:25:07,190
Tendremos que abrirle
otra vez para repararlo.

571
00:25:07,215 --> 00:25:08,837
No, porque no vamos a cerrarlo.

572
00:25:08,862 --> 00:25:10,103
Pero será susceptible de infección.

573
00:25:10,128 --> 00:25:12,429
Dr. Latham, esto es control de daños.

574
00:25:12,454 --> 00:25:14,260
Detener la hemorragia,
detener el derrame,

575
00:25:14,285 --> 00:25:16,404
pasar al siguiente paciente.

576
00:25:17,290 --> 00:25:18,861
¿Está de acuerdo?

577
00:25:18,886 --> 00:25:20,453
Sí.

578
00:25:20,800 --> 00:25:23,017
- Vamos a continuar.
- Vale.

579
00:25:46,588 --> 00:25:48,972
- Esto es de mi hermano.
- Le pertenece a mi hijo.

580
00:25:49,004 --> 00:25:50,268
Lo compré para él.

581
00:25:50,293 --> 00:25:52,142
Señora, si no lo suelta y se retira...

582
00:25:52,167 --> 00:25:53,874
Hola, tal vez puedo ayudar,
tal vez puedo ayudar.

583
00:25:53,899 --> 00:25:56,455
Mira adentro. Encontrarás partituras.

584
00:25:56,480 --> 00:25:58,178
Él toca el bajo.

585
00:26:00,713 --> 00:26:02,231
¿Puedo?

586
00:26:16,522 --> 00:26:17,728
Se lo dije.

587
00:26:20,243 --> 00:26:22,764
Sé que mi hijo estaba hoy en el parque.

588
00:26:23,410 --> 00:26:26,380
Si estuviera bien, habría llamado.

589
00:26:26,405 --> 00:26:28,392
Siempre llama.

590
00:26:28,979 --> 00:26:31,447
Se llama Jared. Tiene 16 años.

591
00:26:36,051 --> 00:26:38,208
- Le he visto. Está aquí.
- ¿Se encuentra bien?

592
00:26:38,233 --> 00:26:39,869
Cuando lo vi,

593
00:26:39,894 --> 00:26:41,942
estaba consciente, hablando.

594
00:26:41,967 --> 00:26:43,299
- Tenía un brazo roto.
- Dios mío.

595
00:26:43,324 --> 00:26:45,413
- Le buscaré.
- Gracias. Gracias.

596
00:26:49,937 --> 00:26:51,450
¿Emily?

597
00:26:52,447 --> 00:26:53,903
¿Qué necesitas?

598
00:26:55,207 --> 00:26:57,996
¿Emily? Oye, ¿qué necesitas?

599
00:26:58,021 --> 00:27:00,255
Hay... hay mucha gente

600
00:27:00,280 --> 00:27:01,612
sangrando en la sala de espera.

601
00:27:01,637 --> 00:27:03,407
La enfermera necesita ayuda.

602
00:27:04,645 --> 00:27:06,452
Pero no tengo a nadie más.

603
00:27:08,144 --> 00:27:09,878
Espera un segundo. Tengo una idea.

604
00:27:09,903 --> 00:27:11,350
Ven conmigo.

605
00:27:12,080 --> 00:27:13,914
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

606
00:27:17,773 --> 00:27:19,641
- ¿Caprice?
- ¿Sí?

607
00:27:19,666 --> 00:27:22,285
Sé que estás ocupada,
pero necesito ayuda.

608
00:27:25,207 --> 00:27:28,071
¿Señor, señora, pueden
atenderme un momento?

609
00:27:28,176 --> 00:27:31,502
Bueno, tenemos muchos heridos
pero no suficientes enfermeras,

610
00:27:31,527 --> 00:27:33,654
así que necesitamos voluntarios.

611
00:27:34,194 --> 00:27:36,295
Caprice os enseñará
cómo aplicar presión,

612
00:27:36,320 --> 00:27:38,582
vendajes hemostáticos y torniquetes.

613
00:27:38,732 --> 00:27:40,366
¿Estamos todos de acuerdo?

614
00:27:40,550 --> 00:27:42,901
- ¿Em?
- Sí, vale.

615
00:27:42,926 --> 00:27:44,763
Genial. Vale.

616
00:27:44,788 --> 00:27:47,623
Esto es para ti. Para ti.

617
00:27:47,839 --> 00:27:49,987
Sed tiburones. Id a por sangre.

618
00:27:50,012 --> 00:27:53,411
- Venid conmigo.
- Vale.

619
00:27:53,786 --> 00:27:55,851
Señor, ¿le gustaría ayudar?

620
00:27:56,533 --> 00:27:59,468
- No.
- Yo lo haré.

621
00:27:59,673 --> 00:28:01,456
Gracias.

622
00:28:01,937 --> 00:28:03,501
Aquí tienes.

623
00:28:12,012 --> 00:28:15,307
Está justo allí, hombre blanco,
contextura mediana, pantalones oscuros.

624
00:28:15,332 --> 00:28:17,488
Se ajusta al perfil. Actuaba medio raro.

625
00:28:17,513 --> 00:28:19,269
Me miró fijamente.

626
00:28:19,294 --> 00:28:20,670
Lo veo.

627
00:28:27,819 --> 00:28:29,414
¿Qué ocurre, Sra. Goodwin?

628
00:28:29,439 --> 00:28:31,534
Ellos creen que puede ser el atacante.

629
00:28:36,947 --> 00:28:39,413
Policía de Chicago, señor,
tengo que hablar con usted.

630
00:28:39,438 --> 00:28:40,463
No he hecho nada.

631
00:28:40,488 --> 00:28:41,757
Baje la bolsa y muéstreme las manos.

632
00:28:41,782 --> 00:28:42,737
Yo no he hecho nada.

633
00:28:42,762 --> 00:28:44,827
¡Baje la bolsa y muéstreme las manos!

634
00:28:48,526 --> 00:28:50,094
¡Arriba! ¡Arriba!

635
00:28:50,119 --> 00:28:52,320
No se mueva.

636
00:29:06,283 --> 00:29:08,050
Es un ladrón.

637
00:29:08,075 --> 00:29:09,883
Desvalija los cuerpos.
Cabrón oportunista.

638
00:29:09,908 --> 00:29:12,009
Detective, entiendo que
tiene un trabajo que hacer,

639
00:29:12,034 --> 00:29:13,704
pero la descripción del atacante,

640
00:29:13,729 --> 00:29:16,168
hombre blanco, pantalones
oscuros, es imprecisa.

641
00:29:16,193 --> 00:29:17,768
Sra. Goodwin, si creyera que
he encontrado al hijo de puta

642
00:29:17,793 --> 00:29:19,610
que hizo esto, iré trás él.

643
00:29:20,419 --> 00:29:22,943
A la UCI para recalentamiento
y resucitación.

644
00:29:23,170 --> 00:29:24,993
Bien, traed al siguiente.

645
00:29:25,018 --> 00:29:26,755
Dr. Latham, lamento si me excedí antes.

646
00:29:26,780 --> 00:29:28,013
Ciertamente no intentaba criticar.

647
00:29:28,038 --> 00:29:29,772
No necesita disculparse, Dr. Rhodes.

648
00:29:29,797 --> 00:29:31,953
Me doy cuenta que mi rigidez
puede ser frustrante.

649
00:29:31,978 --> 00:29:35,147
Pese a que su tono era enervante,
sus palabras fueron esclarecedoras.

650
00:29:35,172 --> 00:29:36,297
¿Lo fueron?

651
00:29:36,322 --> 00:29:37,962
Detener la hemorragia,
detener el derrame,

652
00:29:37,987 --> 00:29:39,366
pasar al siguiente paciente.

653
00:29:39,391 --> 00:29:41,699
Precisamente la
estructura que necesitaba.

654
00:29:41,724 --> 00:29:44,303
Bueno, me alegro haber sido de ayuda.

655
00:29:46,078 --> 00:29:48,121
Bien, hagamos esto.

656
00:29:49,079 --> 00:29:51,282
Fue atropellado por un coche
intentando escapar de la escena.

657
00:29:51,307 --> 00:29:53,793
Costillas rotas, murmullo vesicular
disminuido en hemitórax izquierdo.

658
00:29:53,818 --> 00:29:55,453
Necesita un tubo.

659
00:29:55,642 --> 00:29:57,078
Emily, ¿qué estás haciendo?

660
00:29:57,103 --> 00:29:59,771
Buscando más vendas y gasas.

661
00:30:00,020 --> 00:30:02,324
Estoy ayudando a las enfermeras
en la sala de espera.

662
00:30:08,771 --> 00:30:10,791
¿Mientras esperaba por las radiografías?

663
00:30:11,072 --> 00:30:12,791
Hematoma epidural.

664
00:30:12,816 --> 00:30:15,557
Para cuando me lo
trajeron, ya estaba muerto.

665
00:30:15,731 --> 00:30:17,599
No había nada que pudiera hacer.

666
00:30:17,625 --> 00:30:19,315
Su madre está aquí.

667
00:30:19,340 --> 00:30:21,073
Cree que él está bien.

668
00:30:22,924 --> 00:30:24,558
Pobre mujer.

669
00:30:31,565 --> 00:30:33,712
¿Lo estoy haciendo bien?

670
00:30:34,168 --> 00:30:35,983
Eso creo.

671
00:30:36,231 --> 00:30:37,765
Eres bueno en esto.

672
00:30:38,041 --> 00:30:40,068
La sangre no me molesta.

673
00:30:46,977 --> 00:30:48,578
Puedo verlo.

674
00:30:49,793 --> 00:30:51,590
Había una banda.

675
00:30:52,730 --> 00:30:56,091
Todas las canciones eran de los 80.

676
00:30:56,925 --> 00:30:59,060
Esta mujer empezó a bailar conmigo.

677
00:30:59,094 --> 00:31:00,068
   

678
00:31:00,093 --> 00:31:02,828
¿Y estabais bailando juntos

679
00:31:02,899 --> 00:31:04,599
cuando empezó el tiroteo?

680
00:31:04,624 --> 00:31:07,225
Doctor, yo...

681
00:31:08,228 --> 00:31:09,642
Sí.

682
00:31:10,709 --> 00:31:12,176
¿Se te ocurrió mirar y ver

683
00:31:12,201 --> 00:31:14,508
de qué dirección provenía el tiroteo?

684
00:31:14,920 --> 00:31:16,587
Sí.

685
00:31:16,612 --> 00:31:18,523
Doctor, hay muchas personas aquí

686
00:31:18,548 --> 00:31:19,916
que están en peor forma que yo,

687
00:31:19,941 --> 00:31:21,077
en verdad... debería irme.

688
00:31:21,102 --> 00:31:22,510
Bueno, no puede, Trevor,

689
00:31:22,535 --> 00:31:23,828
porque todavía necesita tratamiento.

690
00:31:23,853 --> 00:31:25,100
Está sangrando por el cuello.

691
00:31:25,125 --> 00:31:27,648
Pero es que tengo que
estar en otra parte.

692
00:31:27,673 --> 00:31:29,135
Estoy... estoy bien.

693
00:31:29,160 --> 00:31:31,700
Vale, bien.

694
00:31:32,291 --> 00:31:33,914
Regresaré enseguida.

695
00:31:35,024 --> 00:31:37,544
Mira, lo que estoy oyendo es
que en realidad no estás bien.

696
00:31:37,569 --> 00:31:39,837
Intentas convencerte de que estás bien.

697
00:31:39,862 --> 00:31:41,210
- Lo estoy.
- Mira, lo entiendo,

698
00:31:41,235 --> 00:31:43,090
pero puedo ver también
todo el dolor que sientes

699
00:31:43,115 --> 00:31:44,847
y que tienes todo el derecho a sentir.

700
00:31:44,872 --> 00:31:46,621
Escucha, no espero que
me creas ahora mismo,

701
00:31:46,646 --> 00:31:47,984
pero te prometo que estarás mejor,

702
00:31:48,009 --> 00:31:49,182
pero necesitas aguantar conmigo

703
00:31:49,207 --> 00:31:52,377
un poco más, ¿vale? ¿Vale?

704
00:31:54,997 --> 00:31:56,895
¿Qué estás mirando, Roger?

705
00:31:58,392 --> 00:32:00,014
A él.

706
00:32:00,831 --> 00:32:02,560
¿A ese sujeto?

707
00:32:02,585 --> 00:32:04,252
¿Lo reconoces?

708
00:32:06,736 --> 00:32:08,097
Sí.

709
00:32:11,815 --> 00:32:14,415
Estoy dentro. Ventílala, después
a la zona de tubos torácicos.

710
00:32:14,440 --> 00:32:15,690
Este es nuestro último ventilador.

711
00:32:15,715 --> 00:32:18,933
- ¿Qué? ¿Ya se nos acabaron?
- Sí.

712
00:32:18,958 --> 00:32:20,784
Podemos cambiar a manuales
a tiempo completo.

713
00:32:20,809 --> 00:32:23,315
¿Quién se encargará? No
tenemos suficientes enfermeras.

714
00:32:23,340 --> 00:32:24,941
Conseguiremos más tubos
y los dividiremos,

715
00:32:24,966 --> 00:32:26,330
poniendo a dos pacientes
con un solo ventilador.

716
00:32:26,355 --> 00:32:27,746
No, el ventilador no
es lo bastante fuerte.

717
00:32:27,771 --> 00:32:28,946
Estoy dentro. Ventílalo.

718
00:32:28,971 --> 00:32:30,704
Sí, si juntamos pacientes que
son casi de la misma talla,

719
00:32:30,729 --> 00:32:33,159
duplicando el volumen tidal,
debería bastar para aguantar.

720
00:32:33,340 --> 00:32:35,540
Vale. Vale.

721
00:32:35,565 --> 00:32:38,479
Dios mío, ¿Owen? ¿Owen?

722
00:32:38,918 --> 00:32:41,172
Lo siento. Lo siento mucho.

723
00:32:44,649 --> 00:32:46,826
Solo necesito... necesito...
necesito algo de aire.

724
00:32:46,851 --> 00:32:47,887
Cinco minutos, ¿vale?

725
00:32:47,912 --> 00:32:49,605
Por supuesto. Me ocuparé
de los ventiladores.

726
00:32:52,431 --> 00:32:54,232
Y este sujeto, Roger, he
estado trabajando con él,

727
00:32:54,266 --> 00:32:55,859
su memoria sigue muy confusa.

728
00:32:55,884 --> 00:32:57,993
De lo único que está seguro es

729
00:32:58,018 --> 00:33:00,701
de que vio a ese colega que está
por allí en la silla para niños

730
00:33:00,726 --> 00:33:03,169
con camisa azul justo allí,

731
00:33:03,325 --> 00:33:06,737
y que tenía, cito: " Una
mirada de rabia en sus ojos".

732
00:33:06,762 --> 00:33:09,644
Ya hemos tenido una falsa
identificación, Daniel,

733
00:33:09,669 --> 00:33:10,760
y declaraciones de testigos...

734
00:33:10,785 --> 00:33:13,263
Muy poco confiable, lo sé.

735
00:33:13,288 --> 00:33:14,120
Yo solo digo,

736
00:33:14,145 --> 00:33:15,916
que este Roger, podría muy
bien haberlo visto todo.

737
00:33:15,941 --> 00:33:17,884
Es decir, es por eso que estoy
pasando tanto tiempo con él.

738
00:33:17,909 --> 00:33:20,854
¿Crees que es posible que
pueda identificar al atacante?

739
00:33:20,879 --> 00:33:23,981
Sí, es posible, es decir,
sabe que vio a David.

740
00:33:24,233 --> 00:33:26,859
Y tengo que decir que lo he
estado observando durante un rato,

741
00:33:26,884 --> 00:33:28,805
y es un poco bastante entusiasta,

742
00:33:28,830 --> 00:33:31,188
en términos de ayudar a las víctimas.

743
00:33:31,213 --> 00:33:32,569
Ya sabes, crear un desastre,

744
00:33:32,594 --> 00:33:35,240
para que pueda levantarse
y convertirse en un héroe,

745
00:33:35,265 --> 00:33:36,872
no lo sé.

746
00:33:36,897 --> 00:33:39,168
Tenemos un nombre:
Trent Harris, 43 años.

747
00:33:39,193 --> 00:33:40,392
Bueno, el Dr. Charles se preguntaba

748
00:33:40,417 --> 00:33:43,395
si podría ser el sujeto
detrás de ti con camisa azul.

749
00:33:43,420 --> 00:33:46,274
Pero dice que su nombre es David.

750
00:33:46,299 --> 00:33:48,036
Bueno, definitivamente podría
haber dado un nombre falso.

751
00:33:48,061 --> 00:33:51,221
Sí, pero parece estar
en los veintipocos,

752
00:33:51,246 --> 00:33:52,209
no en los cuarenta.

753
00:33:52,234 --> 00:33:53,868
Sí. ¿Cómo habéis hecho
la identificación?

754
00:33:53,893 --> 00:33:56,246
Por la AR-15 registrada que
recuperamos en la escena.

755
00:33:56,610 --> 00:33:58,756
Tú espera, métete, solo obsérvalo.

756
00:33:59,019 --> 00:34:00,340
La policía está sacando fotos del
Departamento de Vehículos a Motor.

757
00:34:00,365 --> 00:34:01,999
Si conseguimos una
identificación positiva,

758
00:34:02,024 --> 00:34:04,178
estén preparados para sacar a
todas las personas que puedan.

759
00:34:04,234 --> 00:34:06,111
Buscaré a Maggie y la avisaré.

760
00:34:06,136 --> 00:34:07,270
Bien.

761
00:34:07,295 --> 00:34:08,853
- Gracias, Jay.
- Sí.

762
00:34:09,033 --> 00:34:11,060
El SWAT ha entrado en casa de Harris,

763
00:34:11,085 --> 00:34:12,728
basura desde el suelo al
techo, un gran colector.

764
00:34:12,753 --> 00:34:15,842
Hallaron otro cuerpo. El
sujeto le disparó a su esposa.

765
00:34:25,290 --> 00:34:26,757
¿Dónde está?

766
00:34:26,782 --> 00:34:28,732
- ¿A dónde se fue el sujeto?
- No sé.

767
00:34:56,502 --> 00:34:58,824
¿Un poco de ayuda? ¡Necesito ayuda!

768
00:35:02,616 --> 00:35:05,195
¡Trevor, oiga, Trevor!

769
00:35:09,506 --> 00:35:11,295
Ethan, April, os necesito.

770
00:35:11,320 --> 00:35:13,155
¡Pulso débil, orificio en el cuello!

771
00:35:13,189 --> 00:35:15,589
Se cortó las muñecas. Múltiples
puñaladas en el abdomen.

772
00:35:24,880 --> 00:35:26,358
El tipo ha perdido mucha sangre.

773
00:35:26,383 --> 00:35:27,765
Vamos a ponerle dos
unidades de O-negativo

774
00:35:27,790 --> 00:35:29,889
- y a empezar a ventilarlo.
- Tengo que intubar.

775
00:35:29,914 --> 00:35:32,046
20 de etomidato, 100 de succinilcolina.

776
00:35:34,608 --> 00:35:37,068
El Detective Halstead
dice que tendrá una foto

777
00:35:37,093 --> 00:35:39,716
de nuestro sospechoso, Trent Harris,

778
00:35:39,741 --> 00:35:41,483
en... en cualquier momento.

779
00:35:41,909 --> 00:35:43,902
No es el tipo.

780
00:35:46,936 --> 00:35:48,962
Niveles de saturación
82. Ritmo cardíaco, 130.

781
00:35:48,987 --> 00:35:50,884
Puñaladas en el interior del abdomen.

782
00:35:50,909 --> 00:35:52,897
Vientre distendido.
Escáner de diagnóstico.

783
00:35:52,922 --> 00:35:54,537
La cuchilla cortó hasta el hueso.

784
00:35:56,255 --> 00:35:57,656
Estoy dentro.

785
00:35:57,735 --> 00:36:00,310
Escáner de diagnóstico positivo.

786
00:36:00,912 --> 00:36:02,953
- ¿Dónde estamos?
- El vientre está lleno de sangre.

787
00:36:02,978 --> 00:36:04,446
Necesita cirugía ya.

788
00:36:04,471 --> 00:36:06,274
Lo llevaremos a la
sala de médicos. Vamos.

789
00:36:08,332 --> 00:36:10,667
Connor, ese es nuestro sujeto.

790
00:36:10,692 --> 00:36:13,041
No dejes que se salve muriendo.

791
00:36:13,802 --> 00:36:15,901
¿Cuándo te diste cuenta
que era el atacante?

792
00:36:15,935 --> 00:36:17,547
Cuando oí sobre su esposa...

793
00:36:17,703 --> 00:36:19,399
y el síndrome de Diógenes.

794
00:36:19,424 --> 00:36:20,836
¿Lo sabía?

795
00:36:21,099 --> 00:36:23,504
Nosotros luchando por mantener
la vida de víctimas inocentes,

796
00:36:23,529 --> 00:36:26,344
¿y usted nos empuja a
salvar a ese monstruo?

797
00:36:27,019 --> 00:36:30,084
¡Joder, Dr. Charles,
mi hijo está perdido!

798
00:36:41,818 --> 00:36:43,251
Lo siento mucho.

799
00:36:45,120 --> 00:36:46,857
¿Jared ha muerto?

800
00:36:49,826 --> 00:36:51,058
¿Es todo?

801
00:36:53,424 --> 00:36:55,841
Lo siento mucho.

802
00:36:55,866 --> 00:36:57,686
No.

803
00:37:24,244 --> 00:37:25,878
Vivirá.

804
00:37:32,812 --> 00:37:34,243
¿Cansado?

805
00:37:34,991 --> 00:37:37,032
Estoy exhausto.

806
00:37:37,559 --> 00:37:39,198
Sí, yo también.

807
00:37:40,107 --> 00:37:42,645
Aún necesitan ayuda
arriba en los quirófanos.

808
00:37:43,654 --> 00:37:46,210
Vamos.

809
00:37:56,879 --> 00:37:58,520
¿Natalie?

810
00:37:58,949 --> 00:38:02,056
Parece que es el teléfono
de Liz, la niñera de Owen.

811
00:38:22,385 --> 00:38:23,683
¿Owen?

812
00:38:24,784 --> 00:38:26,293
¡Mami!

813
00:38:26,318 --> 00:38:27,457
Allí está.

814
00:38:34,455 --> 00:38:35,919
¿Cómo?

815
00:38:36,878 --> 00:38:39,765
Una vez que encontraron al atacante,
hice que Jay hiciera algunas llamadas.

816
00:38:39,790 --> 00:38:42,072
Owen y Liz estaban en el parque.

817
00:38:42,175 --> 00:38:43,943
Corrieron apenas escucharon los disparos

818
00:38:43,968 --> 00:38:46,517
y dejaron todo atrás y
fueron al Distrito 51.

819
00:39:01,405 --> 00:39:04,020
Buen trabajo hoy, Dr. Choi.

820
00:39:04,045 --> 00:39:05,745
Gracias.

821
00:39:09,450 --> 00:39:11,358
Tanta sangre.

822
00:39:12,137 --> 00:39:14,499
Todavía huelo el hierro en el aire.

823
00:39:18,847 --> 00:39:21,048
¿Estás bien?

824
00:39:23,639 --> 00:39:25,378
Sigo temblando.

825
00:39:30,865 --> 00:39:32,926
Lo curioso es que es
el día más gratificante

826
00:39:32,951 --> 00:39:34,996
que jamás he tenido como médico...

827
00:39:39,116 --> 00:39:41,232
Pero todavía no sé qué sentir.

828
00:39:55,166 --> 00:39:56,792
Emily se ha esforzado.

829
00:39:56,817 --> 00:39:58,254
Sí.

830
00:39:58,906 --> 00:40:00,654
Sí, lo ha hecho.

831
00:40:10,515 --> 00:40:13,217
Desde que la primera víctima
apareció, solo han pasado dos horas.

832
00:40:13,251 --> 00:40:15,875
Se sienten como dos semanas.

833
00:40:16,232 --> 00:40:17,931
Este es el mundo donde vivimos, ¿no?

834
00:40:17,956 --> 00:40:21,063
Sí... desafortunadamente.

835
00:40:23,412 --> 00:40:25,845
Oye, fenomenal trabajo, Sharon ¿vale?

836
00:40:25,870 --> 00:40:29,026
El visto bueno para un nuevo TAC, hecho.

837
00:40:29,051 --> 00:40:30,353
¿Sabes algo, Peter?

838
00:40:30,378 --> 00:40:33,850
Solo un TAC no bastará.

839
00:40:34,706 --> 00:40:38,409
Los números que vimos hoy,
necesitamos muchos escáneres,

840
00:40:38,443 --> 00:40:40,825
el triple de número salas de trauma.

841
00:40:40,850 --> 00:40:43,646
Sala de espera y paredes
de los pasillos cableados

842
00:40:43,671 --> 00:40:45,553
para monitores y oxígeno

843
00:40:45,578 --> 00:40:46,963
y eso solo para empezar.

844
00:40:46,988 --> 00:40:50,332
¿Así que básicamente, estás hablando
de un nuevo Departamento de Urgencias?

845
00:40:50,592 --> 00:40:53,324
Sí, supongo que sí.

846
00:40:55,353 --> 00:40:57,468
Vale.

847
00:41:03,336 --> 00:41:04,651
¿Daniel?

848
00:41:09,840 --> 00:41:11,881
Por supuesto que tenías que salvarlo.

849
00:41:12,165 --> 00:41:13,678
Yo lo sé,

850
00:41:13,703 --> 00:41:15,372
y ella también.

851
00:41:43,335 --> 00:41:51,827
www.subtitulamos.tv

