1
00:00:05,961 --> 00:00:07,961
ME ESTOY MURIENDO

2
00:00:07,963 --> 00:00:09,529
- Hola, mamá.
- Hola.

3
00:00:09,531 --> 00:00:12,399
¿Quieres escuchar un chiste de
niños con el Síndrome de Freylich?

4
00:00:12,401 --> 00:00:13,337
Vale.

5
00:00:13,338 --> 00:00:14,977
Nunca envejecen.

6
00:00:15,214 --> 00:00:16,581
No es gracioso, Isobel.

7
00:00:16,583 --> 00:00:19,216
Sí que lo es. Es graciosísimo.

8
00:00:19,374 --> 00:00:21,241
No, no lo es.

9
00:00:21,243 --> 00:00:23,143
Solo tienes que distanciarte.

10
00:00:23,145 --> 00:00:25,078
¿Te ha vuelto a sangrar
la nariz, cariño?

11
00:00:25,080 --> 00:00:28,764
No. No me ha sangrado. Todo va bien.

12
00:00:28,765 --> 00:00:30,617
Vale, me alegro.

13
00:00:30,619 --> 00:00:31,795
Estaba muy preocupada por ti.

14
00:00:31,796 --> 00:00:33,736
Mamá. Luego te llamo.

15
00:00:34,841 --> 00:00:36,901
Acaba de llegar la Inquisición española.

16
00:00:37,010 --> 00:00:40,393
- Vale, te quiero. Adiós.
- Yo también te quiero. Adiós.

17
00:00:42,831 --> 00:00:44,385
¿Sí?

18
00:00:44,846 --> 00:00:47,601
Estamos preparando tu
viaje de vuelta a Boise.

19
00:00:47,603 --> 00:00:49,169
No.

20
00:00:49,171 --> 00:00:52,706
¿Por qué arriesgar la vida de uno de
tus coyotes solo para morir en mi cama?

21
00:00:52,708 --> 00:00:54,739
¿Por qué no traemos a tu madre aquí?

22
00:00:54,740 --> 00:00:56,877
Es el mismo problema, ¿no?

23
00:00:56,879 --> 00:01:00,257
¿Por qué traer a mi madre
para que pueda ver cómo muero?

24
00:01:01,475 --> 00:01:04,584
- Eres muy tozuda.
- Eso me dicen.

25
00:01:04,885 --> 00:01:07,452
- ¿Te ha sangrado...?
- No. No me ha sangrado.

26
00:01:08,657 --> 00:01:11,525
- ¿Algún asesinato?
- Solo unos 20.

27
00:01:14,329 --> 00:01:16,429
Deberíamos haberos avisado.

28
00:01:16,778 --> 00:01:18,431
Este es nuestro cajón de cabezas.

29
00:01:18,894 --> 00:01:22,169
Los asesinatos del autobús los estamos
llamando "el rompecabezas de Satán".

30
00:01:22,171 --> 00:01:25,262
Hemos empezado por las
caras y vamos hacia fuera.

31
00:01:28,577 --> 00:01:30,143
¿A los zombis no les
gustan los cerebros?

32
00:01:30,145 --> 00:01:31,448
¿Cómo explicáis los desmembramientos?

33
00:01:31,449 --> 00:01:34,981
Creemos que la multitud estaba
hambrienta y todos querían un trozo.

34
00:01:34,983 --> 00:01:36,220
Vaya manera de morir.

35
00:01:36,221 --> 00:01:38,118
No empaticéis con estos tíos.

36
00:01:38,120 --> 00:01:39,517
Eran lo peor de lo peor.

37
00:01:39,518 --> 00:01:42,355
¿Cómo se llamaba el que ponía los
órganos de sus víctimas en frascos?

38
00:01:42,357 --> 00:01:43,676
Perry el Vinagre.

39
00:01:44,551 --> 00:01:47,062
Rick Hielo Picado, Cain
el asesino de zombis...

40
00:01:47,329 --> 00:01:49,708
Los peores asesinos de esta ciudad.

41
00:01:49,998 --> 00:01:52,900
¿Tú crees? Creo que Seattle
ha pasado cosas peores.

42
00:01:55,737 --> 00:01:58,205
Es mejor que no sepas qué he tenido
que hacer para conseguir este cerebro.

43
00:01:58,401 --> 00:02:00,440
¿Quieres que lo meta
en líquido azul o...?

44
00:02:00,707 --> 00:02:02,978
- Es mi regalo de 100 000
dólares para ti. - ¿Qué?

45
00:02:02,979 --> 00:02:05,711
- ¿Me has traído el cerebro de Kid Rock?
- No.

46
00:02:05,712 --> 00:02:07,647
Si te has gastado 100 de los grandes

47
00:02:07,649 --> 00:02:10,317
para dármelo a mí, no
puede ser nada bueno.

48
00:02:10,319 --> 00:02:11,614
Te va a encantar.

49
00:02:11,653 --> 00:02:14,480
Pero, primero, déjame enseñarte algo.

50
00:02:14,790 --> 00:02:16,508
¿Recuerdas cuando me comí el
cerebro de un agente inmobiliario

51
00:02:16,509 --> 00:02:17,858
la semana pasada?

52
00:02:17,860 --> 00:02:19,923
Sí, no dejabas de
hacerme preguntas sutiles

53
00:02:19,978 --> 00:02:22,295
para saber mis ingresos anuales.

54
00:02:22,297 --> 00:02:24,049
Entonces se me ocurrió este plan.

55
00:02:24,050 --> 00:02:27,701
Esta casa de Kittitas se
vendió por 22,6 millones.

56
00:02:27,703 --> 00:02:30,403
- Ahora está en el mercado por dos.
- No me sorprende.

57
00:02:30,405 --> 00:02:33,607
Los precios se hundieron después de
convertirnos en una ciudad zombi.

58
00:02:33,609 --> 00:02:37,377
Si la señal es un 20 por
ciento, pagaríamos 400 000

59
00:02:37,379 --> 00:02:39,312
por una casa de más de 20 millones.

60
00:02:39,314 --> 00:02:41,815
Hay cien propiedades como
esta dentro del muro.

61
00:02:41,817 --> 00:02:43,697
Y, cuando las cosas
vuelvan a la normalidad,

62
00:02:43,698 --> 00:02:45,485
los precios volverán a dispararse.

63
00:02:45,487 --> 00:02:48,822
Y quien las compre baratas
será asquerosamente rico.

64
00:02:50,659 --> 00:02:52,651
¿Crees que las cosas
volverán a la normalidad?

65
00:02:52,652 --> 00:02:55,664
Cómete el cerebro y confía en mi plan.

66
00:02:56,623 --> 00:02:58,465
Quizá deberías echarte en la silla

67
00:02:58,467 --> 00:03:00,700
y hacer lo del Sr. Burns con las manos.

68
00:03:02,905 --> 00:03:04,738
- ¿Así?
- Sí.

69
00:03:04,740 --> 00:03:07,628
Ahora ríe a carcajadas.

70
00:03:09,298 --> 00:03:12,103
www.subtitulamos.tv

71
00:03:12,602 --> 00:03:14,440
BRAZOS Y GRITOS

72
00:03:14,601 --> 00:03:18,718
¿Tienes la parte de
arriba de un brazo peludo

73
00:03:18,719 --> 00:03:22,789
con un tatuaje de una calavera
saliéndole una serpiente por el ojo?

74
00:03:22,791 --> 00:03:23,705
Para nada.

75
00:03:25,252 --> 00:03:27,252
Vosotros dos. Tenemos negocios.

76
00:03:28,864 --> 00:03:30,430
¡Hola!

77
00:03:31,681 --> 00:03:32,835
Desayuno.

78
00:03:32,836 --> 00:03:34,033
Hermano Jack.

79
00:03:34,034 --> 00:03:34,912
¿Estás durmiendo?

80
00:03:35,276 --> 00:03:36,105
Pues bueno.

81
00:03:36,106 --> 00:03:38,106
¡Dilo con pizza!

82
00:03:38,949 --> 00:03:40,038
¡Vete a casa!

83
00:03:41,067 --> 00:03:42,925
Payasos.

84
00:03:43,245 --> 00:03:44,444
Las víctimas.

85
00:03:44,445 --> 00:03:46,132
Dos enamorados.

86
00:03:46,245 --> 00:03:48,515
Más víctimas no. Está completo.

87
00:03:49,409 --> 00:03:50,516
Qué desgracia.

88
00:03:50,892 --> 00:03:52,365
Sophie Shales,

89
00:03:52,366 --> 00:03:54,159
mujer, zombi.

90
00:03:54,316 --> 00:03:58,050
Y Walden Schwartzman, su novio humano.

91
00:03:59,042 --> 00:04:01,042
No entiendo las...

92
00:04:01,730 --> 00:04:03,730
relaciones entre humanos y zombis.

93
00:04:04,762 --> 00:04:06,762
¿Qué sentido tiene si no puedes...

94
00:04:07,769 --> 00:04:09,803
mojar el bizcocho?

95
00:04:13,108 --> 00:04:15,444
¿Qué puede decirnos
de la víctima humana?

96
00:04:17,488 --> 00:04:19,868
El periódico semanal 206 dice

97
00:04:20,220 --> 00:04:22,815
Walden Schwartzman era una promesa

98
00:04:22,816 --> 00:04:25,342
en el mundo del rap
underground de Seattle.

99
00:04:25,506 --> 00:04:26,808
Se hacía llamar

100
00:04:27,096 --> 00:04:28,719
"Dirty Reign".

101
00:04:28,720 --> 00:04:31,481
También dice que se había peleado con su

102
00:04:31,482 --> 00:04:34,259
hermano gemelo idéntico, Weston.

103
00:04:34,400 --> 00:04:37,443
Más conocido como "Lil' Drizzle".

104
00:04:37,742 --> 00:04:38,264
Muy bien.

105
00:04:38,667 --> 00:04:40,533
Que lo disfrutéis.

106
00:04:42,804 --> 00:04:46,713
Vete a ver películas de Jerry
Lewis, maldito bastardo.

107
00:05:05,861 --> 00:05:09,243
Lo siento, Sr. Schwartzman,
mi compañera llegará pronto.

108
00:05:09,244 --> 00:05:10,189
No pasa nada.

109
00:05:11,546 --> 00:05:13,299
Oiga, las máquinas que tienen arriba

110
00:05:13,301 --> 00:05:14,801
son la hostia.

111
00:05:15,726 --> 00:05:20,562
Recién horneadas.

112
00:05:38,960 --> 00:05:40,593
¿De dónde has sacado esto?

113
00:05:40,595 --> 00:05:43,696
Una encuentra tesoros en
objetos perdidos. ¿Te gusta?

114
00:05:45,600 --> 00:05:49,873
Sr. Schwartzman, ella es
Liv Moore, nuestra forense.

115
00:05:49,874 --> 00:05:53,284
¿Qué pasa, tronca? ¿Qué tal?

116
00:05:53,373 --> 00:05:55,940
Currando, ¿sabes? Para ganar pasta.

117
00:05:57,879 --> 00:06:00,346
Weston, usted y su hermano, Walden,

118
00:06:00,348 --> 00:06:02,515
formaban un dúo de rap, ¿correcto?

119
00:06:02,517 --> 00:06:05,064
Lil' Driz y Dirty Reign.

120
00:06:05,403 --> 00:06:08,588
La colaboración precipitada.

121
00:06:08,590 --> 00:06:09,225
Genial.

122
00:06:09,725 --> 00:06:11,987
Y, cuando un representante quiso firmar
con su hermano pero no con usted,

123
00:06:11,989 --> 00:06:13,293
su hermano dejó del dúo. ¿Verdad?

124
00:06:13,295 --> 00:06:16,796
Ya veo lo que intenta. Sin comentarios.

125
00:06:18,467 --> 00:06:19,676
He encontrado esta canción

126
00:06:19,677 --> 00:06:22,102
que escribió sobre su hermano.

127
00:06:22,971 --> 00:06:25,905
"Eres una mala hierba, hijo.

128
00:06:26,259 --> 00:06:29,008
Rimas mal y sin más, solías molar,

129
00:06:29,010 --> 00:06:31,736
pero ahora tu cabeza está atrofiada
como Ícaro volando por el sol.

130
00:06:32,647 --> 00:06:34,981
Dices que vienes sucio, mojado,

131
00:06:34,983 --> 00:06:37,027
pero solo es muerte y pesimismo.

132
00:06:37,319 --> 00:06:39,619
Eres un imbécil, un pesado.

133
00:06:40,014 --> 00:06:41,921
Debería haberte comido en el útero".

134
00:06:41,923 --> 00:06:44,480
- Vaya, qué desalmado.
- ¿Algún comentario?

135
00:06:47,129 --> 00:06:49,496
*Desde el sótano de la comisaría*

136
00:06:49,498 --> 00:06:51,798
*Soy la maestra de ceremonias*

137
00:06:51,800 --> 00:06:53,766
*La forense va a empezar la autopsia*

138
00:06:53,768 --> 00:06:56,402
*Consigo cerebros como
nadie. Llamadme Reina Zombi*

139
00:06:56,404 --> 00:06:59,072
*La forense rapera y el verdadero genio*

140
00:07:00,008 --> 00:07:02,175
Voy a decirlo. Me encantan los muertos.

141
00:07:04,679 --> 00:07:07,881
Eres un necrófilo, tío,
esto tiene que terminar.

142
00:07:10,730 --> 00:07:11,391
¿Algo bueno?

143
00:07:11,392 --> 00:07:14,032
He visto a Reign y a su
chica en el Correo Arañador.

144
00:07:14,456 --> 00:07:16,489
Un odia-zombis se metía con él.

145
00:07:16,491 --> 00:07:19,259
- ¿Le has visto?
- Sí, me suena. Estaba...

146
00:07:20,962 --> 00:07:23,753
Está justo detrás de ti.
¡Ese es nuestro asesino!

147
00:07:26,034 --> 00:07:28,033
¿Estos sujetos no están
en nuestra morgue?

148
00:07:28,034 --> 00:07:31,070
El Correo Arañador solo admite
humanos desde hace un par de semanas.

149
00:07:31,072 --> 00:07:32,275
Mi visión tenía que ser reciente,

150
00:07:32,276 --> 00:07:35,200
y ese tío estaba en la cárcel
antes de que ese local abriera.

151
00:07:35,201 --> 00:07:37,377
Debió de escapar de la
masacre del autobús.

152
00:07:37,379 --> 00:07:38,845
¿Quién es este tío?

153
00:07:40,315 --> 00:07:41,837
Ronnie "Azúcar" Cain.

154
00:07:41,838 --> 00:07:45,084
Alias, Cain el asesino de zombis.
Condenado por nueve asesinatos.

155
00:07:45,921 --> 00:07:47,161
Pues ya son 11.

156
00:07:51,912 --> 00:07:53,695
CAIN Y ABEL

157
00:07:53,833 --> 00:07:57,633
¿Qué hacía un odia-zombis
en el Correo Arañador?

158
00:07:57,634 --> 00:08:00,171
Si vas a cazar zombis, vas a su guarida.

159
00:08:00,173 --> 00:08:02,870
¿Quieres ir a ver si
alguien le recuerda?

160
00:08:02,871 --> 00:08:04,015
Claro. Vamos.

161
00:08:05,057 --> 00:08:07,812
¿Sabes cuáles fueron los
primeros zombis que mató Cain?

162
00:08:08,607 --> 00:08:09,940
Su mujer y su hija.

163
00:08:10,331 --> 00:08:13,117
En su juicio, dijo que
para él ya estaban muertas.

164
00:08:14,421 --> 00:08:15,726
Voy a avisar a mi panda.

165
00:08:15,956 --> 00:08:18,823
Íbamos a ir al cine y me lo voy a
perder por este imbécil de Cain.

166
00:08:19,193 --> 00:08:22,093
Iba a ponerme ciega a cerebros
con mucha mantequilla.

167
00:08:24,507 --> 00:08:26,864
La ciudad está bajo un
toque de queda inmediato

168
00:08:26,866 --> 00:08:31,069
mientras Fillmore Graves busca
al asesino en serie Ronnie Cain.

169
00:08:31,071 --> 00:08:33,211
¿Ahora Fillmore Graves puede
declarar la Ley marcial?

170
00:08:33,212 --> 00:08:36,708
Iba a pedirme jalapeños con
cerebro en el Correo Arañador.

171
00:08:36,710 --> 00:08:38,970
Mi fantasía ha sido arruinada.

172
00:08:39,220 --> 00:08:41,646
Hay máquinas nuevas en el quinto.

173
00:08:41,647 --> 00:08:43,513
La gente habla muy bien de ellas.

174
00:08:43,589 --> 00:08:44,201
¿De verdad?

175
00:08:44,524 --> 00:08:46,037
Una de ellas sirve comida para zombis.

176
00:08:46,119 --> 00:08:47,055
Liv se larga.

177
00:08:53,560 --> 00:08:55,093
Hagámoslo.

178
00:08:55,095 --> 00:08:57,695
- ¿Aquí?
- Estamos atrapados. ¿Por qué no?

179
00:08:59,957 --> 00:09:01,139
Deberíamos decírselo a Mosco.

180
00:09:01,140 --> 00:09:03,234
- Le escribo ya.
- ¿Diez minutos?

181
00:09:07,393 --> 00:09:08,885
Tengo que hablar con Blaine.

182
00:09:08,886 --> 00:09:11,386
Hola, Candy. ¿Estás...?

183
00:09:12,646 --> 00:09:14,420
¿Estoy qué?

184
00:09:15,641 --> 00:09:17,341
Has dicho: "Hola, Candy. ¿Estás...?".

185
00:09:17,801 --> 00:09:20,251
Y después has hecho
eso. Concéntrate, tío.

186
00:09:20,253 --> 00:09:23,018
Creo que me he comido
el cerebro de un virgen.

187
00:09:23,019 --> 00:09:25,490
¿Blaine le ha dicho al alcalde

188
00:09:25,492 --> 00:09:28,395
que podía llevarme a su casa
y tenerme toda la noche?

189
00:09:28,762 --> 00:09:32,506
Sí. Para ser justos, la ciudad
está bajo toque de queda.

190
00:09:32,507 --> 00:09:34,972
Así que no te podrías
ir de todas maneras.

191
00:09:34,973 --> 00:09:38,007
¿Así que tengo que estar aquí

192
00:09:38,495 --> 00:09:41,629
ocho horas subiéndole la
moral al alcalde? Hola...

193
00:09:42,445 --> 00:09:44,590
¿Eso es lo que me estás diciendo?

194
00:09:44,591 --> 00:09:47,745
Blaine siempre tiene una buena
razón para hacer lo que hace.

195
00:09:47,747 --> 00:09:50,243
Normalmente le sigo la corriente.

196
00:09:50,556 --> 00:09:53,199
Odio Nueva Seattle.

197
00:09:54,143 --> 00:09:56,197
Ojalá el país entero
estuviese lleno de zombis.

198
00:09:56,289 --> 00:09:59,957
Ya casi había terminado mi curso
para ser azafata. ¡Y ahora esto!

199
00:10:01,528 --> 00:10:04,095
Hola. ¿Me echabas de menos?

200
00:10:06,750 --> 00:10:09,212
Blaine DeBeers, eres

201
00:10:09,842 --> 00:10:14,026
tan guapo como ingenioso.

202
00:10:14,246 --> 00:10:18,231
Has descubierto una manera de
que todo el país sea zombi.

203
00:10:18,232 --> 00:10:19,383
Cuando pase,

204
00:10:19,384 --> 00:10:24,315
todas las propiedades que vamos a
comprar a precio de saldo se dispararán.

205
00:10:29,155 --> 00:10:30,189
Siéntate, amigo,

206
00:10:31,147 --> 00:10:33,291
porque la diversión no termina ahí.

207
00:10:35,528 --> 00:10:37,035
Tengo otro regalo para ti.

208
00:10:38,959 --> 00:10:40,300
Hostia puta.

209
00:10:42,187 --> 00:10:43,753
Es un ultrabook.

210
00:10:45,216 --> 00:10:47,732
Pantalla táctil de precisión 4K,

211
00:10:47,733 --> 00:10:50,308
chasis de metal y un disco SSD

212
00:10:50,310 --> 00:10:54,412
que hace que la serie-Y
parezca un poco...

213
00:10:56,116 --> 00:10:57,782
caca.

214
00:11:00,420 --> 00:11:04,355
Espera. ¿Has pagado por el i7 opcional?

215
00:11:07,260 --> 00:11:09,527
¿Me juzgarías si llorara de felicidad?

216
00:11:09,529 --> 00:11:11,187
- Sí.
- Entonces me aguanto.

217
00:11:15,482 --> 00:11:16,948
Te lo devolveré.

218
00:11:18,727 --> 00:11:20,060
Necesito toda tu atención.

219
00:11:20,062 --> 00:11:22,062
Vamos a subastar diez curas zombis

220
00:11:22,142 --> 00:11:24,342
al mejor postor en la Dark Web.

221
00:11:24,731 --> 00:11:27,678
Tenemos que asegurarnos de que
no nos relacionen con la venta.

222
00:11:27,680 --> 00:11:29,960
Ahí entras tú.

223
00:11:30,830 --> 00:11:34,652
Ahora puedes hacernos
invisibles, impenetrables.

224
00:11:34,654 --> 00:11:37,355
He pagado mucho dinero para hacerte
un genio de los ordenadores.

225
00:11:37,357 --> 00:11:39,991
Demuéstrame que ha sido
un dinero bien invertido.

226
00:11:42,595 --> 00:11:45,797
*Chase llegó a Seattle creyéndose
un rey. Imbécil con boina*

227
00:11:45,799 --> 00:11:47,565
*espero que hayas venido a
jugar porque yo vengo a arrasar*

228
00:11:47,567 --> 00:11:50,101
*Soy Renegado. Ocupé el lugar de Mamá*

229
00:11:50,103 --> 00:11:51,936
*Me junto con jaurías.
Nadie supera mi cuadrilla*

230
00:11:51,938 --> 00:11:54,205
*Mis versos se te escapan. ¿No
te gusta el underground, zorra?*

231
00:11:54,207 --> 00:11:56,374
*Pues bésame el culo, payasa,
y cómete una bolsa...*

232
00:11:56,376 --> 00:11:59,755
Traemos comida. ¡Comida!
¡Hola, Liv! Hemos llegado.

233
00:11:59,756 --> 00:12:02,001
¡Hola, zorras! ¿No
recibisteis mi mensaje?

234
00:12:02,074 --> 00:12:05,442
Estábamos más cerca de aquí que de
casa cuando sonaron las sirenas...

235
00:12:07,689 --> 00:12:08,836
¿Cerebro de rapero?

236
00:12:09,635 --> 00:12:11,401
Cain el asesino de
zombis le dio una paliza.

237
00:12:12,091 --> 00:12:15,391
¿Cain el asesino de zombis está suelto?
¿Consiguió escapar del autobús?

238
00:12:15,392 --> 00:12:17,094
Parece que consiguió una escopeta

239
00:12:17,096 --> 00:12:18,830
y volvió enseguida a matar zombis.

240
00:12:19,031 --> 00:12:22,069
- Por eso es el toque de queda.
- Es un cadáver de verdad.

241
00:12:22,132 --> 00:12:23,131
Hay más ahí dentro.

242
00:12:26,011 --> 00:12:26,738
¿Dónde está Ravi?

243
00:12:26,739 --> 00:12:29,381
Está echándose una siesta
en la sala de detectives.

244
00:12:29,476 --> 00:12:32,577
Le he dicho que Isobel es nuestra
vecina, por si alguien pregunta.

245
00:12:34,442 --> 00:12:36,147
Hablando de peso muerto...

246
00:12:36,511 --> 00:12:37,427
¿Dónde coño está el alcalde?

247
00:12:37,428 --> 00:12:39,750
Tiene que hacer una declaración
oficial sobre el toque de queda.

248
00:12:39,751 --> 00:12:41,760
Tu jefe es un grandísimo inútil.

249
00:12:42,627 --> 00:12:44,453
Hola. Ya, no sé dónde está.

250
00:12:44,454 --> 00:12:47,838
- ¿Cómo murió?
- De un disparo en el pecho.

251
00:12:47,839 --> 00:12:50,089
- ¿Y te has comido su cerebro?
- Sí.

252
00:12:50,090 --> 00:12:52,830
Tía, qué asco.

253
00:12:54,367 --> 00:12:57,368
Todos los soldados de Fillmore
Graves estarán buscando a Cain.

254
00:12:57,370 --> 00:13:00,204
¿Está bien? Quiero que nuestra
unidad sea quien le encuentre.

255
00:13:00,206 --> 00:13:04,091
- Major. ¿Podemos hablar?
- Sí, señor.

256
00:13:10,273 --> 00:13:12,940
Ponme al corriente sobre
nuestro amigo, Russ Roche.

257
00:13:13,052 --> 00:13:14,368
Estoy avanzando.

258
00:13:14,807 --> 00:13:16,454
Me llevó con su banda.

259
00:13:16,456 --> 00:13:20,258
Fuimos a por unos revendedores.
A por su competencia.

260
00:13:20,260 --> 00:13:22,350
Genial. Sigue así.

261
00:13:23,588 --> 00:13:27,193
Señor, si me permite, ¿cómo escapó Cain?

262
00:13:27,333 --> 00:13:29,997
Una horda de zombis atacó
el transporte de la cárcel.

263
00:13:30,195 --> 00:13:32,461
Cain iba en el autobús y, de
alguna manera, consiguió escapar.

264
00:13:32,462 --> 00:13:35,010
¿Es posible que esa horda fuera
de la iglesia de la Triple Cruz?

265
00:13:35,011 --> 00:13:38,009
- ¿La triple qué?
- Una iglesia para zombis.

266
00:13:38,011 --> 00:13:39,644
El pastor les tiene encandilados.

267
00:13:39,646 --> 00:13:42,446
Mi unidad se pasó mientras
buscábamos aquel vídeo.

268
00:13:42,675 --> 00:13:44,709
Casi no salimos con vida.

269
00:13:48,888 --> 00:13:51,389
¿Por qué me entero de esto ahora?

270
00:13:51,872 --> 00:13:55,031
¡No puedo hacer mi trabajo si
no sé qué pasa en esta ciudad!

271
00:13:56,199 --> 00:13:57,783
Lo puse todo en el informe, señor.

272
00:13:58,248 --> 00:13:59,478
No me dejé nada.

273
00:14:00,366 --> 00:14:01,527
No llegué a verlo.

274
00:14:02,128 --> 00:14:04,089
- ¿Puede que se perdiera?
- No se perdió.

275
00:14:04,090 --> 00:14:06,036
Alguien me lo ocultó deliberadamente.

276
00:14:10,476 --> 00:14:12,944
No sé en quién puedo confiar, Major.

277
00:14:18,117 --> 00:14:20,086
Pero sé que puedo contar contigo.

278
00:14:21,754 --> 00:14:22,534
Por supuesto.

279
00:14:28,461 --> 00:14:29,920
Muy bien. Vámonos.

280
00:14:30,506 --> 00:14:31,714
- Sí, pero...
- ¿Qué?

281
00:14:32,159 --> 00:14:34,465
Esa era mi taquilla.

282
00:14:40,406 --> 00:14:41,727
- Hola, Ravi.
- Major.

283
00:14:41,728 --> 00:14:43,374
Me he olvidado mi maletín esta mañana.

284
00:14:43,376 --> 00:14:44,526
¿Te importaría traérmelo

285
00:14:44,528 --> 00:14:45,676
a comisaría?

286
00:14:45,678 --> 00:14:47,864
Claro. No tengo otra cosa que hacer.

287
00:14:47,865 --> 00:14:50,391
Siento molestar. Es que es vital

288
00:14:50,392 --> 00:14:51,767
para algo en lo que estoy trabajando.

289
00:14:51,768 --> 00:14:52,827
Mi patrulla pasará

290
00:14:52,829 --> 00:14:53,719
cerca de casa.

291
00:14:53,720 --> 00:14:56,409
¡Espléndido! Eres mi
salvador. ¡Gracias, colega!

292
00:14:56,585 --> 00:14:57,745
Ya, hasta luego.

293
00:15:02,323 --> 00:15:03,910
¡Lo traerá a esta morada!

294
00:15:04,130 --> 00:15:08,132
Mosco Bandiwax, el
mediano con más recursos.

295
00:15:08,157 --> 00:15:11,795
Bien, aventureros... ¿Comenzamos?

296
00:15:20,888 --> 00:15:22,656
WEB DE IDIOTAS

297
00:15:23,211 --> 00:15:25,945
¿Qué decís, pequeños frikis amateur?

298
00:15:25,947 --> 00:15:28,380
¿Que no podéis atravesar mi firewall?

299
00:15:28,382 --> 00:15:31,272
¡Multiplicáos por cero!

300
00:15:31,850 --> 00:15:34,420
Hola, cerebrito. ¿Cómo van los
preparativos para la subasta?

301
00:15:34,422 --> 00:15:38,679
El filtro de paquetes de mi DMZ
tiene más capas que la atmósfera.

302
00:15:38,927 --> 00:15:44,263
Que tiene cinco capas. Bueno,
seis si incluyes la ionosfera.

303
00:15:44,265 --> 00:15:45,952
- Pero...
- En resumen.

304
00:15:46,625 --> 00:15:49,192
Nuestra subasta es impenetrable
para las fuerzas de la ley

305
00:15:49,232 --> 00:15:52,066
y nadie podrá relacionarla con nosotros.

306
00:15:52,130 --> 00:15:53,697
Eso es música para mis oídos.

307
00:15:54,620 --> 00:15:58,021
Una pregunta rápida. Aunque supongo

308
00:15:58,212 --> 00:16:00,512
que ya lo habrás pensado...

309
00:16:01,356 --> 00:16:03,742
¿Por qué alguien va a pujar
por una de estas curas

310
00:16:03,744 --> 00:16:05,660
sin ninguna prueba de que sean eficaces?

311
00:16:05,661 --> 00:16:08,954
Obviamente, vamos a curar un zombi en
vídeo para que lo vea todo el mundo

312
00:16:08,956 --> 00:16:11,924
y después le mataremos de forma
que solo moriría un humano.

313
00:16:13,427 --> 00:16:15,686
Por supuesto.

314
00:16:15,936 --> 00:16:17,285
Una cosa más...

315
00:16:17,286 --> 00:16:20,332
¿Cómo va a saber la gente

316
00:16:20,333 --> 00:16:23,531
que el sujeto no era
humano para empezar?

317
00:16:23,532 --> 00:16:27,139
Supongo que tendremos que encontrar
un zombi conocido, ¿verdad?

318
00:16:34,582 --> 00:16:37,683
Dios mío. De puta madre.

319
00:16:38,296 --> 00:16:41,897
Estamos comprobando las huellas
para volver a unir los cuerpos.

320
00:16:42,290 --> 00:16:43,656
Hola, Liv.

321
00:16:44,107 --> 00:16:45,938
Hola. ¿Qué haces aquí?

322
00:16:46,308 --> 00:16:48,906
Busco a Ravi. Le tenía que traer esto.

323
00:16:49,497 --> 00:16:50,996
Hola. Soy Major.

324
00:16:50,998 --> 00:16:51,898
Hola, señor.

325
00:16:51,900 --> 00:16:54,600
¿Señor? Zorra, por favor. Este es Major.

326
00:16:55,010 --> 00:16:56,933
Major, ella es mi vecina, Isobel.

327
00:16:57,496 --> 00:17:00,075
- ¿Y Ravi está...?
- En algún lugar. Aquí no.

328
00:17:01,332 --> 00:17:04,333
Major, Seattle me está
poniendo de los nervios.

329
00:17:04,445 --> 00:17:06,243
Te dije que esperaras arriba.

330
00:17:06,735 --> 00:17:09,456
¿Ahora te largas en mitad
de las conversaciones?

331
00:17:10,184 --> 00:17:12,467
Son manos. Madura.

332
00:17:12,536 --> 00:17:14,746
Vosotros dos sí que me
ponéis de los nervios.

333
00:17:14,747 --> 00:17:17,858
Tienen una bronca, Major.
Deja que lo solucionen.

334
00:17:18,192 --> 00:17:19,617
¿Qué te pasa, hijo?

335
00:17:19,618 --> 00:17:22,795
Creía que teníamos algo, pero,
al parecer, solo nos acostamos.

336
00:17:22,797 --> 00:17:24,161
Nunca dije que fuéramos exclusivos.

337
00:17:24,162 --> 00:17:25,692
Tu cuerpo hizo una promesa.

338
00:17:25,693 --> 00:17:28,267
*Yo creía que mi amor era para
siempre hasta que vi la realidad*

339
00:17:28,269 --> 00:17:32,162
*Porque solo es un cobarde pálido
con poco cerebro y mucha pistola*

340
00:17:32,163 --> 00:17:36,116
Liv, sé que estás bajo el efecto de
un cerebro, pero ¿cuál es tu problema?

341
00:17:36,477 --> 00:17:40,011
- ¿Qué hiciste?
- ¡Esperad en la entrada!

342
00:17:46,821 --> 00:17:49,855
- ¿Ahora por qué me he metido en
problemas? - ¿Tienes que preguntar?

343
00:17:49,914 --> 00:17:53,926
Estabas allí cuando Chase Graves
le aplastó la cabeza a Mamá Leona.

344
00:17:53,928 --> 00:17:56,095
Seguramente tuviste que
limpiarte trozos de ella.

345
00:17:56,097 --> 00:17:59,889
Renegado se saltaba las leyes siendo
consciente de las consecuencias.

346
00:18:00,301 --> 00:18:02,679
Su muerte, por trágica
que sea, salvará vidas.

347
00:18:02,680 --> 00:18:06,772
Major, yo también he visto esa
película. Estás hablando como el malo.

348
00:18:06,774 --> 00:18:09,808
¿Podéis dejarlo ya? Os queréis,

349
00:18:10,525 --> 00:18:13,679
habéis superado muchas cosas
y esto lo superaréis también.

350
00:18:17,539 --> 00:18:18,450
Es Ravi.

351
00:18:19,887 --> 00:18:21,587
Deberíamos hacerlo más a menudo.

352
00:18:29,028 --> 00:18:31,862
PCharles a DocChak.

353
00:18:32,433 --> 00:18:33,766
"Hola, cariño".

354
00:18:33,768 --> 00:18:35,267
Blaine, ¿estás seguro
de que quieres hacerlo?

355
00:18:35,269 --> 00:18:37,788
Entrar en el correo de tu ex
me parece algo peligroso.

356
00:18:37,789 --> 00:18:40,989
He pagado una barbaridad por el cerebro
que te has comido. Haz lo que diga.

357
00:18:42,476 --> 00:18:45,511
"Tengo que trabajar el
sábado por la tarde,

358
00:18:45,513 --> 00:18:48,280
pero antes soy toda tuya.

359
00:18:48,534 --> 00:18:52,351
¡Que empiecen los juegos
de los achuchones!".

360
00:18:52,353 --> 00:18:55,899
¿Juegos de los achuchones? ¿Eso existe?

361
00:18:55,974 --> 00:18:58,034
¿Puede que sea algo entre ellos?

362
00:18:59,485 --> 00:19:02,327
Ese tío es un yeti británico.
Solo con verle me sale urticaria.

363
00:19:02,329 --> 00:19:04,096
¿Qué ve en él?

364
00:19:04,759 --> 00:19:07,793
He encontrado a este tío tirado
junto a los contenedores.

365
00:19:09,703 --> 00:19:12,237
- Mis sentimientos son como tú, hermano.
- ¿Guapos?

366
00:19:12,739 --> 00:19:16,208
Llama a Fillmore Graves. Que alguien
venga a buscar a este cabrón borracho.

367
00:19:16,374 --> 00:19:16,993
Enseguida.

368
00:19:19,947 --> 00:19:22,781
Cuando llegue la mujer
adecuada, no sentirás dolor.

369
00:19:22,836 --> 00:19:26,342
Confía en mí. Llevo casado
cinco años con mi mejor amiga.

370
00:19:28,689 --> 00:19:30,464
¿La catarata andante tiene mujer?

371
00:19:32,026 --> 00:19:35,694
Sí, y es muy celoso.

372
00:19:35,696 --> 00:19:39,431
Su mujer parece Jessica Rabbit,
así que, si viene, déjala.

373
00:19:40,550 --> 00:19:41,381
Déjala.

374
00:19:43,370 --> 00:19:46,035
Vimos a Ravi comiéndose
un tubo de cerebro.

375
00:19:47,282 --> 00:19:49,882
¿Cómo se acuesta con él
Peyton si es un zombi?

376
00:19:50,404 --> 00:19:53,541
Si no es un zombi, ¿qué es?

377
00:19:53,714 --> 00:19:55,814
Soy un monje mediano.

378
00:19:55,816 --> 00:19:58,984
La gente ve un mediano
y cree que es un ladrón.

379
00:19:58,986 --> 00:20:02,596
¿Pero no os habéis dado cuenta
del carácter de mi personaje?

380
00:20:03,307 --> 00:20:06,959
¿El celibato? ¿El uso de la sabiduría
de Anubis en la conversación?

381
00:20:06,961 --> 00:20:09,088
¿Mi indiferencia a las
posesiones materiales?

382
00:20:09,089 --> 00:20:11,263
Pues has cogido con ganas
los brazaletes defensivos

383
00:20:11,265 --> 00:20:14,032
para no importarte las
posesiones materiales.

384
00:20:15,769 --> 00:20:17,936
¿Qué noticias traes, Morrisey, el Mago?

385
00:20:17,938 --> 00:20:20,639
He estudiado el mapa que ganamos

386
00:20:20,641 --> 00:20:22,708
en el juego de los
nudillos con Ban-Yonn,

387
00:20:22,710 --> 00:20:24,062
el idiota de Knoforks.

388
00:20:24,063 --> 00:20:28,180
Y, sin un ladrón, nuestra
misión está condenada.

389
00:20:31,447 --> 00:20:32,784
Compañeros aventureros,

390
00:20:32,786 --> 00:20:35,254
siento entrar en vuestro
campamento sin avisar,

391
00:20:35,256 --> 00:20:36,722
pero vi el fuego

392
00:20:36,724 --> 00:20:38,734
y pensé que podría unirme.

393
00:20:40,060 --> 00:20:42,631
No sé qué viste, pero esto no es...

394
00:20:42,720 --> 00:20:46,221
Soy Foxy Brown de Shondaland,

395
00:20:46,475 --> 00:20:48,278
la mejor ladrona del reino.

396
00:20:49,370 --> 00:20:50,769
Lo siento. ¿Quién?

397
00:20:51,462 --> 00:20:53,262
Aquí está toda la información.

398
00:20:54,144 --> 00:20:55,987
Busco riquezas y aventura.

399
00:20:56,249 --> 00:20:57,415
¿Me dais un huzzah?

400
00:20:57,653 --> 00:20:59,119
Huzzah.

401
00:20:59,121 --> 00:21:01,855
¡Por la reina, por el país!

402
00:21:02,393 --> 00:21:03,715
¡Huzzah!

403
00:21:05,985 --> 00:21:09,821
Este folio tiene tu nombre

404
00:21:10,205 --> 00:21:12,791
y dice que tienes 200 puntos de fuerza.

405
00:21:13,961 --> 00:21:15,933
Supuse que cuanto más, mejor.

406
00:21:16,600 --> 00:21:18,199
Vale. Bien. Siéntate.

407
00:21:19,287 --> 00:21:21,354
Hola. ¿Ravi?

408
00:21:24,047 --> 00:21:26,793
¿Qué está pasando ahí?
He escuchado huzzah.

409
00:21:26,794 --> 00:21:29,957
Asuntos de la policía. Confidenciales.

410
00:21:31,812 --> 00:21:34,713
Menuda emergencia policial.

411
00:21:35,505 --> 00:21:37,405
Supongo que Sirjay ha
decidido perderse esta, ¿eh?

412
00:21:38,819 --> 00:21:41,153
Con el toque de queda, ya sabes...

413
00:21:41,538 --> 00:21:43,104
Abre el maletín, Ravi.

414
00:21:54,648 --> 00:21:55,881
Huzzah.

415
00:21:57,529 --> 00:22:00,915
Para que lo sepas, estoy en la calle
intentando atrapar a un asesino.

416
00:22:01,575 --> 00:22:03,486
Yo atrapo un asesino cada semana.

417
00:22:04,144 --> 00:22:06,504
- ¿Sabías que Peyton está abajo?
- ¿Sí?

418
00:22:06,505 --> 00:22:08,580
Pero vas a quedarte a jugar, ¿no?

419
00:22:08,582 --> 00:22:11,250
Sé un hombre, Mosco.

420
00:22:11,498 --> 00:22:13,819
Entenderá que te quedes aquí
jugando a Dragones y Mazmorras

421
00:22:13,821 --> 00:22:15,454
sabiendo que está abajo.

422
00:22:15,793 --> 00:22:17,775
¿Cómo sabrá que estoy jugando
a Dragones y Mazmorras?

423
00:22:17,858 --> 00:22:20,192
Porque le voy a mandar
un mensaje ahora mismo.

424
00:22:21,929 --> 00:22:25,664
¿Peyton? ¿Cariño? ¡Qué siesta más
maravillosa! Estoy como nuevo.

425
00:22:37,654 --> 00:22:39,478
Hola, mamá. Gracias por llamar.

426
00:22:43,894 --> 00:22:46,095
Estoy bien. Hoy he
salido con las chicas.

427
00:22:46,120 --> 00:22:47,686
Mejor hablamos luego.

428
00:22:51,725 --> 00:22:54,412
Mamá, ¿te puedo llamar luego?

429
00:22:59,838 --> 00:23:01,803
ESCONDITE ENTRE MUERTOS

430
00:23:02,858 --> 00:23:04,491
¿Y quién eres tú?

431
00:23:05,727 --> 00:23:07,160
Isobel.

432
00:23:07,763 --> 00:23:09,429
Encantado de conocerte, Isobel.

433
00:23:09,431 --> 00:23:11,731
Supongo

434
00:23:11,733 --> 00:23:14,034
que no estabas muerta cuando llegaste.

435
00:23:14,322 --> 00:23:15,135
No.

436
00:23:15,137 --> 00:23:17,837
¿No has vuelto a la vida de algún modo?

437
00:23:17,839 --> 00:23:20,140
Porque eso sería motivo de celebración.

438
00:23:21,176 --> 00:23:22,776
Puede que siempre hayas estado viva,

439
00:23:22,778 --> 00:23:23,910
pero te dieran por muerta.

440
00:23:23,912 --> 00:23:26,179
- No.
- Entonces, me rindo.

441
00:23:26,982 --> 00:23:28,815
Soy la vecina de Liv y Peyton.

442
00:23:28,955 --> 00:23:30,917
Iban a llevarme al cine esta noche.

443
00:23:31,100 --> 00:23:32,333
Pero empezó el toque de queda.

444
00:23:32,694 --> 00:23:34,961
- ¿Y dónde están las chicas?
- En el quinto.

445
00:23:35,057 --> 00:23:37,657
Claro. Las máquinas.

446
00:23:37,931 --> 00:23:40,056
¿Así que te quedas sola en la morgue

447
00:23:40,162 --> 00:23:44,030
y decides meterte en uno de los
cajones donde mantenemos a los muertos?

448
00:23:44,032 --> 00:23:48,168
Parece extraño sin contexto, ¿verdad?

449
00:23:48,170 --> 00:23:51,091
Sí. Me encantaría saber el contexto.

450
00:23:54,409 --> 00:23:55,942
¡Traemos comida!

451
00:23:55,944 --> 00:23:57,282
Sentimos tardar tanto.

452
00:23:57,448 --> 00:23:59,782
¡Hola! Mirad a quién he conocido.

453
00:24:00,350 --> 00:24:03,250
¿Sabíais que vuestra
vecina es brillante?

454
00:24:03,252 --> 00:24:04,101
Eso es cierto.

455
00:24:07,764 --> 00:24:09,289
¿Un mensaje de tu otra novia?

456
00:24:10,692 --> 00:24:14,027
¿Qué necesita la señorita
Cheyenne Cuellolargo?

457
00:24:14,029 --> 00:24:19,199
"Mosco Bandiwax ha muerto al caer en
la caverna de las bromas pesadas".

458
00:24:20,269 --> 00:24:22,035
¿Eso significa algo para alguien?

459
00:24:22,320 --> 00:24:24,471
Solo para una anciana
mediana de Mirkwood

460
00:24:24,473 --> 00:24:27,607
que ahora tendrá que hornear una tarta
menos durante el festival de Belbuck.

461
00:24:40,022 --> 00:24:41,357
Lady Pursella...

462
00:24:41,358 --> 00:24:43,657
Hemos vuelto. Nuestra
misión ha sido completada.

463
00:24:44,049 --> 00:24:46,393
Traemos la cabeza del bandido Sh-Krelly,

464
00:24:46,745 --> 00:24:49,192
los rehenes que tenía
y la corona que robó.

465
00:24:52,100 --> 00:24:54,167
Veo que habéis perdido a
uno de vuestros compañeros.

466
00:24:54,169 --> 00:24:56,836
No ha sido una gran pérdida,
su alteza. Se lo aseguro.

467
00:24:57,873 --> 00:25:01,841
Por vuestro valor, os
entrego a cada uno una joya.

468
00:25:01,843 --> 00:25:04,399
Se llama manzana de esmeralda.

469
00:25:04,400 --> 00:25:07,014
Obviamente, se llama así por
el tamaño, no por su tono.

470
00:25:10,786 --> 00:25:12,285
Así que supongo que hemos terminado.

471
00:25:12,286 --> 00:25:14,240
Esperad.

472
00:25:14,875 --> 00:25:17,123
¿Vamos a pasar un rato en el castillo?

473
00:25:17,125 --> 00:25:19,192
- Sí.
- Vale.

474
00:25:19,584 --> 00:25:21,761
La primera noche, me cuelo en las
habitaciones de Morrisey y Sir Choppers

475
00:25:21,763 --> 00:25:23,463
y les robo sus manzanas de esmeralda.

476
00:25:23,465 --> 00:25:25,298
Espera. ¡No puede hacerlo!

477
00:25:25,300 --> 00:25:28,578
Yo enterré la mía en el campo
durante mi paseo matutino.

478
00:25:28,579 --> 00:25:30,170
No, qué va.

479
00:25:30,172 --> 00:25:31,604
No. Lo mencioné antes.

480
00:25:31,606 --> 00:25:34,202
Dije: "Cada día entierro mi tesoro...".

481
00:25:34,203 --> 00:25:35,542
Podemos comprobar la cinta.

482
00:25:36,278 --> 00:25:38,445
- ¿Cómo dices?
- ¿Ves esa luz roja?

483
00:25:42,150 --> 00:25:45,185
No. Hay que destruir ese vídeo.

484
00:25:45,187 --> 00:25:48,154
Qué tontería. Les va a encantar
a todos los detectives.

485
00:25:48,156 --> 00:25:50,757
Va a petarlo en Youtube.

486
00:25:50,759 --> 00:25:53,522
Si ese es tu plan, coge mi
pistola y pégame un tiro.

487
00:25:53,523 --> 00:25:55,862
Eso es un poco dramático, ¿no crees?

488
00:25:55,864 --> 00:25:57,764
Me estás diciendo que podría
ser como el niño de Star Wars

489
00:25:57,766 --> 00:25:59,424
¿y no debería preocuparme?

490
00:25:59,425 --> 00:26:03,478
Una cosa es preocuparse
y otra querer suicidarse.

491
00:26:06,942 --> 00:26:08,842
Venga ya, ¿es lo mejor que puedes hacer?

492
00:26:24,426 --> 00:26:25,825
Te lo has dejado.

493
00:26:31,666 --> 00:26:33,032
Solo estábamos...

494
00:26:33,034 --> 00:26:35,935
Lo que pasa en las Dunas Misteriosas
se queda en las Dunas Misteriosas.

495
00:26:40,609 --> 00:26:42,410
No quería que pasara esto.

496
00:26:42,944 --> 00:26:44,052
Pero ha pasado.

497
00:26:45,680 --> 00:26:48,114
Fui al zoo el viernes pasado...

498
00:26:48,116 --> 00:26:49,416
- ¿Sí?
- Fue muy raro.

499
00:26:49,418 --> 00:26:51,184
Tienen a las águilas calvas encerradas.

500
00:26:51,186 --> 00:26:54,487
¿Por qué mantienen un símbolo de la
libertad de este país en cautividad?

501
00:26:54,489 --> 00:26:57,123
¿Sabes? Con este toque de queda,
esta noche somos como águilas calvas.

502
00:26:57,125 --> 00:26:58,658
Y, con la pared,

503
00:26:58,948 --> 00:27:02,128
somos como águilas
calvas todo el tiempo.

504
00:27:02,138 --> 00:27:03,118
Sí.

505
00:27:04,795 --> 00:27:05,532
Tenemos compañía.

506
00:27:07,769 --> 00:27:09,302
Iré a por el paquete.

507
00:27:09,882 --> 00:27:11,171
Me he enterado de que
tenéis algo nuestro.

508
00:27:11,173 --> 00:27:12,251
Lo están trayendo.

509
00:27:16,645 --> 00:27:19,113
¿Ese es Jones Huesos Pequeños?

510
00:27:19,114 --> 00:27:21,581
- Querrás decir el mayor Jones.
- El mayor Jones

511
00:27:21,583 --> 00:27:24,617
con un gran ciego de Jones, mayor Major.

512
00:27:26,272 --> 00:27:28,488
- ¿Dónde le dejo?
- En el coche.

513
00:27:30,425 --> 00:27:31,458
De nada.

514
00:27:31,993 --> 00:27:33,349
Maldita sea. Me he adelantado.

515
00:27:34,037 --> 00:27:35,595
Debería haber esperado al "gracias".

516
00:27:35,597 --> 00:27:36,631
¿Qué te parece?

517
00:27:36,632 --> 00:27:40,733
Te cambio dos soldados pesados con
cara de bebé por un gorila idiota.

518
00:27:43,738 --> 00:27:45,248
- No hace falta.
- No mola, tío.

519
00:27:45,249 --> 00:27:47,273
No. No, no hablaba de vosotros dos.

520
00:27:47,275 --> 00:27:49,909
Eran otros dos soldados.
No les conocéis.

521
00:27:53,548 --> 00:27:55,348
Solo digo que me gustas de verdad...

522
00:27:55,350 --> 00:27:56,732
- No debería.
- ¿Por qué?

523
00:27:57,652 --> 00:27:59,052
¿No te gusto?

524
00:28:00,989 --> 00:28:02,522
¿Dónde está el agua?

525
00:28:06,461 --> 00:28:08,928
Aquí tiene. Debería
beberse diez botellas.

526
00:28:15,504 --> 00:28:17,776
Tengo hambre. Necesito
un tubo de cerebro.

527
00:28:18,440 --> 00:28:19,504
Use mi tarjeta.

528
00:28:23,011 --> 00:28:24,193
¿Dónde está mi documentación?

529
00:28:26,780 --> 00:28:27,912
Con todo respeto,

530
00:28:28,149 --> 00:28:30,250
tiene que controlarse
con la bebida, señor.

531
00:28:30,587 --> 00:28:31,484
Perder su documentación...

532
00:28:31,486 --> 00:28:32,919
No he bebido.

533
00:28:33,955 --> 00:28:35,364
¿Se me cayó sin más?

534
00:28:35,590 --> 00:28:37,180
Major, está sangrando.

535
00:28:40,061 --> 00:28:42,295
- ¿Quién le ha dado?
- No me acuerdo.

536
00:28:44,933 --> 00:28:46,266
No.

537
00:28:47,102 --> 00:28:48,074
¿Qué pasa?

538
00:28:48,853 --> 00:28:50,737
Tiene un nivel de acceso de nivel cinco.

539
00:28:50,739 --> 00:28:52,939
Su documentación permite el acceso
a todas las zonas del edificio.

540
00:28:53,642 --> 00:28:54,774
Busca a Justin en la armería.

541
00:28:54,776 --> 00:28:56,776
¡Dile que selle el campus!

542
00:29:08,757 --> 00:29:11,658
Supongo que tendrán que volver
a llamar en horario de oficina.

543
00:29:17,761 --> 00:29:19,761
ASESINO ZOMBI QU'EST-CE QUE C'EST

544
00:29:20,298 --> 00:29:21,564
Seguramente hubiera sido más fácil

545
00:29:21,566 --> 00:29:24,200
dejar tus quejas en el
buzón de sugerencias.

546
00:29:24,202 --> 00:29:25,032
Levanta.

547
00:29:33,145 --> 00:29:34,127
Ahí.

548
00:29:40,452 --> 00:29:41,334
Siéntate.

549
00:29:53,532 --> 00:29:55,298
Tuve un perro que se llamaba Rocky.

550
00:29:56,802 --> 00:29:58,468
Le quería mucho.

551
00:29:59,638 --> 00:30:01,438
Un día empezó a actuar de forma extraña.

552
00:30:02,441 --> 00:30:04,140
Se puso muy agresivo.

553
00:30:04,810 --> 00:30:06,109
Empezó a babear.

554
00:30:09,347 --> 00:30:11,581
Se movía como...

555
00:30:21,493 --> 00:30:23,259
Esperé demasiado para acabar con él.

556
00:30:23,795 --> 00:30:25,261
Le vi sufrir.

557
00:30:25,917 --> 00:30:28,251
Al final, le llevé atrás y le disparé.

558
00:30:30,569 --> 00:30:31,801
¿Estuvo mal?

559
00:30:32,471 --> 00:30:33,937
¿Rocky sabía dividir?

560
00:30:35,006 --> 00:30:36,372
¿Entiendes lo que quiero decir? Yo sé.

561
00:30:36,374 --> 00:30:38,675
¡Tú mataste a Cynthia y a Georgie!

562
00:30:39,368 --> 00:30:41,478
Puede que yo les metiera
una bala en la cabeza,

563
00:30:41,480 --> 00:30:42,946
¡pero tú les mataste!

564
00:30:43,186 --> 00:30:45,014
No quería verles sufrir.

565
00:30:45,686 --> 00:30:47,852
No creo que ningún zombi debería sufrir.

566
00:30:49,488 --> 00:30:51,193
¿Te parece que estoy sufriendo?

567
00:30:55,460 --> 00:30:57,794
¿Por qué fui yo a la cárcel, Chase?

568
00:30:58,396 --> 00:30:59,629
¿Por qué?

569
00:31:00,044 --> 00:31:01,164
Tú eres el asesino en masa.

570
00:31:02,567 --> 00:31:06,202
He matado a muchos.
Tú serás el número...

571
00:31:07,172 --> 00:31:08,805
¿Sabes qué? He perdido la cuenta.

572
00:31:08,807 --> 00:31:11,608
Pero solo si tienes en cuenta
los zombis que he matado.

573
00:31:11,610 --> 00:31:13,176
¡Pero yo no lo veo así!

574
00:31:13,879 --> 00:31:16,012
Tú has matado a 10 000 seres humanos.

575
00:31:16,515 --> 00:31:18,915
Increíble.

576
00:31:28,460 --> 00:31:31,161
¡Comprueba los dormitorios del colegio!
¡Puede que haya ido allí antes!

577
00:31:39,197 --> 00:31:40,803
Nadie puede coger mis taquitos.

578
00:31:40,805 --> 00:31:43,339
- ¿No traes galletas?
- Tardan 15 minutos.

579
00:31:43,341 --> 00:31:46,024
Porque la máquina los hornea al momento.

580
00:31:46,103 --> 00:31:48,211
- Eso dicen.
- Quiero probarlo.

581
00:31:49,071 --> 00:31:51,014
Yo invito. Trae todas las que puedas.

582
00:31:51,016 --> 00:31:52,482
No podrá traer tantas.

583
00:31:52,484 --> 00:31:54,317
¿Y si vas con ella?

584
00:31:54,722 --> 00:31:56,686
Tengo que hablar de trabajo con Liv.

585
00:31:57,989 --> 00:32:00,175
Vale. Hecho. Vamos, Isobel.

586
00:32:06,464 --> 00:32:08,298
Isobel tiene el Síndrome de Freylich.

587
00:32:08,654 --> 00:32:09,952
Es una sentencia de muerte.

588
00:32:09,953 --> 00:32:11,401
Las víctimas rara vez
llegan a su 18 cumpleaños.

589
00:32:11,403 --> 00:32:13,036
¿Por qué no la has arañado todavía?

590
00:32:13,038 --> 00:32:13,736
¿Te lo ha contado?

591
00:32:13,738 --> 00:32:15,572
La encontré probando
un cajón de la morgue.

592
00:32:15,574 --> 00:32:16,739
Surgió el tema rápido.

593
00:32:16,741 --> 00:32:19,209
Arañar humanos es un
delito capital, ¿sabes?

594
00:32:19,778 --> 00:32:20,977
Lo sé.

595
00:32:21,846 --> 00:32:23,980
Y es muy injusto que te pida

596
00:32:23,982 --> 00:32:26,416
que arriesgues tu vida, pero...

597
00:32:27,485 --> 00:32:29,519
Lo haré yo. Durante mis
próximos días de zombi.

598
00:32:29,521 --> 00:32:30,129
Ravi...

599
00:32:30,131 --> 00:32:31,955
Podemos darle cerebros de la morgue.

600
00:32:31,957 --> 00:32:33,323
Por favor, no intentes
que cambie de opinión.

601
00:32:33,325 --> 00:32:35,325
No voy a hacerlo.

602
00:32:35,663 --> 00:32:36,872
- ¿No?
- No.

603
00:32:37,666 --> 00:32:40,067
Porque ya la he arañado.
Y no ha funcionado.

604
00:32:40,265 --> 00:32:41,631
Espera, ¿qué?

605
00:32:42,534 --> 00:32:43,800
Es imposible.

606
00:32:44,039 --> 00:32:45,038
No lo es.

607
00:32:46,171 --> 00:32:48,705
Lo intenté yo y lo
intentaron otros zombis.

608
00:32:49,574 --> 00:32:52,375
- Isobel es inmune.
- No lo entiendo.

609
00:32:53,778 --> 00:32:56,446
Leí un artículo sobre casos
de inmunidad excepcionales...

610
00:32:57,482 --> 00:32:59,916
Es que no tiene sentido.
¿Puede que sea genético?

611
00:32:59,918 --> 00:33:02,518
Puede. Isobel ha tenido varios
tratamientos experimentales.

612
00:33:02,520 --> 00:33:04,187
Puede que uno de ellos
le causara la inmunidad.

613
00:33:04,189 --> 00:33:05,655
Que alterara su química
cerebral de alguna manera.

614
00:33:05,657 --> 00:33:08,258
Sea cual sea la razón,
nunca será una zombi.

615
00:33:09,261 --> 00:33:10,560
Va a morir,

616
00:33:12,097 --> 00:33:14,049
y no podemos hacer nada.

617
00:33:17,406 --> 00:33:18,508
Entonces tenemos que estudiarla,

618
00:33:18,958 --> 00:33:20,524
descubrir por qué es inmune.

619
00:33:20,839 --> 00:33:22,839
Puede que sea la clave
para encontrar una vacuna.

620
00:33:27,545 --> 00:33:29,279
Te llamo luego, mamá.

621
00:33:31,901 --> 00:33:35,236
¿Queríais galletas con
chocolate o con pasas?

622
00:33:37,989 --> 00:33:42,292
¡El rey de Bremerton!

623
00:33:48,233 --> 00:33:50,233
¡Señor alcalde!

624
00:33:50,235 --> 00:33:54,604
Don E. y yo hemos tenido una idea
para recordar este toque de queda.

625
00:33:54,884 --> 00:33:56,117
Ya me está encantando.

626
00:33:56,308 --> 00:33:58,941
La hemos llamado "La
Petite Mort Masquerade".

627
00:33:58,943 --> 00:34:03,646
Y seguro que sabe de qué tipo
de muerte estamos hablando.

628
00:34:05,937 --> 00:34:08,017
Candy y las chicas ya se
han puesto las máscaras.

629
00:34:08,019 --> 00:34:09,719
Le cogeremos la suya en un momento.

630
00:34:10,277 --> 00:34:12,473
Es un proyecto en grupo.

631
00:34:12,474 --> 00:34:15,391
Proyecto en grupo. ¡Sí!

632
00:34:15,393 --> 00:34:17,451
Estás hablando mi idioma.

633
00:34:17,616 --> 00:34:20,170
Todo empieza con un pequeño subidón.

634
00:34:20,704 --> 00:34:23,399
¿Qué es eso? ¿Utopium?

635
00:34:23,401 --> 00:34:24,199
¡Mejor!

636
00:34:24,900 --> 00:34:26,869
Es como si hubiera un trío en su cerebro

637
00:34:26,871 --> 00:34:28,556
de éxtasis, anfetaminas y utopium.

638
00:34:28,822 --> 00:34:29,987
Y, después de que lo inhale,

639
00:34:29,988 --> 00:34:34,143
vamos a ponerle una inyección
de vitaminas en el culo,

640
00:34:34,145 --> 00:34:37,714
para que esté en forma mañana.

641
00:34:37,716 --> 00:34:42,585
¡Siempre estáis en
todo, chicos! ¡Siempre!

642
00:34:42,587 --> 00:34:43,886
Tome asiento.

643
00:34:43,888 --> 00:34:46,522
Esta vez sí que habéis apuntado alto.

644
00:34:46,524 --> 00:34:48,991
Para el alcalde de Nueva
Seattle, el cielo es el límite.

645
00:34:49,694 --> 00:34:51,260
Menudo mapa.

646
00:34:51,262 --> 00:34:53,629
Estoy pensando invertir en el ladrillo.

647
00:34:55,633 --> 00:34:56,899
¿Está listo?

648
00:34:57,474 --> 00:34:58,968
Vosotros también lo haréis, ¿no?

649
00:34:58,970 --> 00:35:01,204
Por supuesto.

650
00:35:01,206 --> 00:35:03,072
Está bien.

651
00:35:06,644 --> 00:35:09,545
Me gusta. Muy bien. Creando ambiente.

652
00:35:09,547 --> 00:35:12,648
¿Se siente bien? ¿Relajado?

653
00:35:13,082 --> 00:35:15,082
- Absolutamente.
- Salud.

654
00:35:24,863 --> 00:35:26,396
Ya siento algo.

655
00:35:27,665 --> 00:35:29,132
Está haciendo efecto.

656
00:35:30,769 --> 00:35:32,034
Dios mío.

657
00:35:33,037 --> 00:35:34,270
Dios mío. ¡Vuelvo a ser humano!

658
00:35:34,272 --> 00:35:36,873
¡Puedo sentirlo! ¿Cómo lo has...?

659
00:35:36,875 --> 00:35:38,341
¡Vuelvo a ser humano!

660
00:35:38,343 --> 00:35:39,642
¡Vuelvo a ser humano!

661
00:35:57,593 --> 00:35:59,621
Creo que ha ido bien.

662
00:36:00,614 --> 00:36:02,858
Ya. No ha caído encima de ti.

663
00:36:06,062 --> 00:36:07,931
HACER DE COBAYA

664
00:36:09,376 --> 00:36:12,076
Me he cansado de esperar, así que...

665
00:36:12,913 --> 00:36:14,748
He traído con chocolate.

666
00:36:15,577 --> 00:36:18,317
Vale. Aquí pasa algo.

667
00:36:19,286 --> 00:36:21,271
- Ravi debería estudiarme.
- Estoy de acuerdo.

668
00:36:21,272 --> 00:36:23,385
- No puede.
- ¿Por qué no? Gracias, cariño.

669
00:36:23,539 --> 00:36:25,657
- Me voy a quedar en Seattle.
- Ya lo hemos hablado. Te vas.

670
00:36:25,659 --> 00:36:26,858
Espera. ¿Dónde va a irse?

671
00:36:26,860 --> 00:36:28,660
- A casa. Se va a casa.
- No, qué va.

672
00:36:28,662 --> 00:36:29,794
- ¿Dónde está tu casa?
- En Boise.

673
00:36:29,796 --> 00:36:31,963
- ¿En Idaho?
- Y allí es donde se irá.

674
00:36:32,632 --> 00:36:34,065
Me quedo aquí.

675
00:36:34,901 --> 00:36:37,101
Mi última voluntad es ser una cobaya.

676
00:36:37,577 --> 00:36:39,537
No me puedes negar mi última voluntad.

677
00:36:39,775 --> 00:36:41,677
Espera. ¿Cómo has llegado a Seattle?

678
00:36:44,711 --> 00:36:46,444
Un coyote...

679
00:36:46,446 --> 00:36:48,780
- Isobel.
- Que trabaja para Liv.

680
00:36:49,819 --> 00:36:50,715
¿Qué?

681
00:36:51,818 --> 00:36:53,484
¿Qué significa un coyote
que trabaja para Liv?

682
00:36:53,486 --> 00:36:56,054
- Se refiere a un coyote que conozco.
- No, no es verdad.

683
00:36:56,587 --> 00:36:57,311
Ravi.

684
00:36:58,262 --> 00:37:00,836
Liv se ha hecho cargo de la
organización de Mamá Leona.

685
00:37:01,266 --> 00:37:04,436
¿La Mamá Leona que terminó
con la cabeza aplastada?

686
00:37:04,437 --> 00:37:05,797
- Sí.
- Gracias, Peyton.

687
00:37:05,799 --> 00:37:07,899
Mira, estoy cansada
de ocultárselo a Ravi.

688
00:37:08,351 --> 00:37:10,068
Tus amigos quieren ayudarte.

689
00:37:10,670 --> 00:37:11,703
Somos el Club Sin Secretos.

690
00:37:11,705 --> 00:37:13,338
Es una información peligrosa.

691
00:37:13,740 --> 00:37:14,806
¿Tú lo sabías?

692
00:37:15,238 --> 00:37:16,708
Desde hace un par de
semanas. Eso es todo.

693
00:37:16,710 --> 00:37:18,042
¿Y no me lo contaste?

694
00:37:18,280 --> 00:37:20,078
Tampoco me lo contó
voluntariamente a mí.

695
00:37:20,080 --> 00:37:24,449
La pillé haciendo documentación
falsa para sus clientes.

696
00:37:32,292 --> 00:37:33,730
¿Tu familia está en Boise?

697
00:37:33,731 --> 00:37:35,460
Solo mi madre.

698
00:37:35,802 --> 00:37:37,695
No voy a dejar que venga aquí.

699
00:37:37,697 --> 00:37:39,797
- Entonces deberías volver tú.
- ¡Mira!

700
00:37:40,247 --> 00:37:41,604
Soy yo la que se muere

701
00:37:41,605 --> 00:37:44,135
y tengo derecho a decidir qué hago
con el resto de mi corta vida.

702
00:37:44,468 --> 00:37:46,036
Me quedo en Seattle

703
00:37:46,039 --> 00:37:49,374
así que, por favor, estúdiame.

704
00:37:49,671 --> 00:37:52,443
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

705
00:37:55,868 --> 00:37:56,647
El toque de queda ha terminado.

706
00:37:56,649 --> 00:37:58,649
- Deben de haber atrapado a Cain.
- Gracias a Dios.

707
00:37:59,919 --> 00:38:03,287
- Vamos a casa.
- ¿Qué pasa conmigo?

708
00:38:09,029 --> 00:38:10,261
Todo bien en los dormitorios.

709
00:38:10,263 --> 00:38:11,729
El perímetro está asegurado.

710
00:38:12,632 --> 00:38:13,664
Buen trabajo, Major.

711
00:38:13,666 --> 00:38:15,299
- ¿Perdigones?
- Sí.

712
00:38:16,136 --> 00:38:17,935
Si los consigo todos, gano un premio.

713
00:38:25,111 --> 00:38:27,055
¿Sabes que Cain está aquí?

714
00:38:27,280 --> 00:38:28,473
Claro que sí.

715
00:38:29,649 --> 00:38:32,183
- ¿Sigue respirando?
- Apenas.

716
00:38:32,490 --> 00:38:33,896
¿Voy a buscar atención médica?

717
00:38:33,897 --> 00:38:36,487
Hagamos algo mejor. Aráñale.

718
00:38:49,591 --> 00:38:51,825
Déjame morir.

719
00:38:53,161 --> 00:38:56,296
- Por favor.
- Aráñale, soldado. Es una orden.

720
00:38:57,733 --> 00:39:00,525
Tiene una cita con la guillotina.

721
00:39:23,091 --> 00:39:24,324
Detective...

722
00:39:28,930 --> 00:39:30,030
Inspector...

723
00:39:30,032 --> 00:39:33,066
Señora alcaldesa en funciones.

724
00:39:34,002 --> 00:39:35,502
¿Quién llevará el caso?

725
00:39:35,504 --> 00:39:37,737
Es un caso extraño.

726
00:39:38,227 --> 00:39:39,205
¿Qué es?

727
00:39:39,841 --> 00:39:41,808
Ayer era un zombi,

728
00:39:41,810 --> 00:39:44,544
pero ¿qué zombi muere de
una bala en el corazón?

729
00:39:45,213 --> 00:39:47,280
Bueno, tal vez esto ayudará.

730
00:39:48,884 --> 00:39:51,151
Esto apareció anoche en internet.

731
00:39:51,603 --> 00:39:53,753
Nadie ha podido descubrir
de dónde ha salido.

732
00:39:58,796 --> 00:40:00,410
Dios mío. Vuelvo a ser
humano. ¡Puedo sentirlo!

733
00:40:00,450 --> 00:40:02,429
¿Cómo lo has...? ¡Vuelvo a ser humano!

734
00:40:02,858 --> 00:40:04,597
¡Vuelvo a ser humano!

735
00:40:11,506 --> 00:40:14,808
¡Excelente! Decidido. Es humano.

736
00:40:14,810 --> 00:40:16,309
El caso es suyo.

737
00:40:17,512 --> 00:40:18,572
Disfrute.

738
00:40:19,915 --> 00:40:21,147
*Siempre he sido la zorra más malvada*

739
00:40:21,149 --> 00:40:22,449
*He derrotado a los peores malos*

740
00:40:22,451 --> 00:40:23,817
*Resuelvo delitos a diario*

741
00:40:23,819 --> 00:40:25,685
*Tengo habilidades que tú ni has soñado*

742
00:40:25,687 --> 00:40:28,388
*Nueva Seattle me ha sorprendido.
Dondequiera que miro*

743
00:40:28,390 --> 00:40:31,591
*solo veo a Fillmore graves
y a los otros dos lunáticos*

744
00:40:35,263 --> 00:40:36,663
La puja más alta es de diez millones.

745
00:40:36,665 --> 00:40:38,031
Y subiendo.

746
00:40:38,429 --> 00:40:41,278
Hay millonarios que no
quieren para nada ser zombis.

747
00:40:55,144 --> 00:40:57,717
*Nos despertamos entre paredes.
Ahora sí que estamos despiertos*

748
00:40:57,718 --> 00:40:59,266
*No hay lugar como tu hogar, es cierto*

749
00:40:59,267 --> 00:41:00,362
*Encerrados o no*

750
00:41:00,363 --> 00:41:01,939
*No hay cura para lo
que pasa en Seattle*

751
00:41:01,940 --> 00:41:03,197
*Tengo un caso que resolver*

752
00:41:03,198 --> 00:41:04,587
*La situación está a punto de explotar*

753
00:41:04,588 --> 00:41:06,620
*Solo hace falta una cerilla*

754
00:41:11,253 --> 00:41:14,233
www.subtitulamos.tv

