1
00:00:01,477 --> 00:00:06,510
CÓDIGO NEGRO: UNA AFLUENCIA DE PACIENTES
TAL QUE NO HAY RECURSOS PARA ATENDERLOS.

2
00:00:06,537 --> 00:00:09,290
EN PROMEDIO, UNA SALA DE EMERGENCIAS
ESTÁ EN CÓDIGO NEGRO 5 VECES AL AÑO.

3
00:00:09,361 --> 00:00:13,080
EL HOSPITAL ANGELS MEMORIAL ESTÁ
EN CÓDIGO NEGRO 300 VECES AL AÑO.

4
00:00:13,107 --> 00:00:14,090
¡Señor!

5
00:00:14,092 --> 00:00:16,675
¡No me amenace! ¡No me amenace!

6
00:00:16,677 --> 00:00:19,378
Soy Jesse Sallander, jefe de
enfermería de urgencias y,

7
00:00:19,380 --> 00:00:21,547
por los próximos tres años, soy su mamá.

8
00:00:21,549 --> 00:00:23,215
Si creen que son más listos que su mamá

9
00:00:23,217 --> 00:00:24,767
por ser médicos...

10
00:00:26,137 --> 00:00:27,136
bueno, no lo son.

11
00:00:27,138 --> 00:00:28,721
¿Le importa que filme esto?

12
00:00:30,233 --> 00:00:31,565
Quizás más tarde.

13
00:00:31,567 --> 00:00:32,700
Como iba diciendo,

14
00:00:32,702 --> 00:00:34,568
nada pasa en esta casa

15
00:00:34,570 --> 00:00:36,070
sin que su mamá lo sepa.

16
00:00:36,072 --> 00:00:38,072
Oh, Dios mío, ese tipo
está cubierto en sangre...

17
00:00:38,074 --> 00:00:39,704
¡Ojos y oídos en mí, señores!

18
00:00:39,728 --> 00:00:40,727
¡Vamos!

19
00:00:40,729 --> 00:00:41,778
No entiendo.

20
00:00:41,780 --> 00:00:43,363
El ejército te mandó aquí
para trabajar en urgencias.

21
00:00:43,365 --> 00:00:44,731
Me enviaron a transmitir lo que aprendí

22
00:00:44,733 --> 00:00:46,032
y desarrollé en el campo de batalla.

23
00:00:46,034 --> 00:00:46,983
Aún sigo haciendo eso.

24
00:00:46,985 --> 00:00:48,034
¿No solo en Urgencias?

25
00:00:48,036 --> 00:00:49,402
Bueno, a veces en Urgencias,

26
00:00:49,404 --> 00:00:51,237
pero mayormente en el campo.

27
00:00:51,239 --> 00:00:52,405
¿Y si digo que no?

28
00:00:52,407 --> 00:00:55,185
No trabajo para ti, ¿recuerdas?

29
00:00:55,187 --> 00:00:57,410
Me lo has recordado
unas cuantas veces, sí.

30
00:00:57,412 --> 00:00:59,412
Tú sigue enviando a
los residentes conmigo

31
00:00:59,414 --> 00:01:00,630
para ser entrenados y
les enseñaré lo que sé.

32
00:01:00,632 --> 00:01:01,748
Todos ganan.

33
00:01:01,750 --> 00:01:04,167
El sindicato de paramédicos ya se quejó,

34
00:01:04,169 --> 00:01:05,418
- ¿sabes?
- Política.

35
00:01:05,420 --> 00:01:07,137
Creéeme, en el lugar,

36
00:01:07,139 --> 00:01:08,755
la gente está feliz de que esté allí.

37
00:01:08,757 --> 00:01:10,557
¿Eres Roxanne Valenzuela?

38
00:01:10,559 --> 00:01:11,891
Sí.

39
00:01:11,893 --> 00:01:13,426
Hola, Dr. Campbell.

40
00:01:13,428 --> 00:01:15,645
Rox, él es el Dr. Willis.

41
00:01:15,647 --> 00:01:18,314
El chico de las rondas. Genial.

42
00:01:18,316 --> 00:01:19,899
Ellos te aman, en verdad.

43
00:01:19,901 --> 00:01:20,767
¡Espera!

44
00:01:20,769 --> 00:01:22,485
No vas a tirarlo.

45
00:01:25,224 --> 00:01:27,157
¿Qué estás buscando?

46
00:01:28,193 --> 00:01:29,943
Signos de algo contagioso.

47
00:01:32,497 --> 00:01:35,532
- ¿Escuchaste eso?
- ¡Tiroteo! ¡Tiroteo!

48
00:01:35,534 --> 00:01:36,950
¡Estoy atrapado en medio
de un intenso tiroteo!

49
00:01:36,952 --> 00:01:38,451
¡6100 de Beeman Avenue!

50
00:01:38,453 --> 00:01:40,286
Es solo a un par de calles de aquí.

51
00:01:40,288 --> 00:01:41,704
¡Dr. Leighton! ¡Ven conmigo!

52
00:01:41,706 --> 00:01:43,456
- ¡Vamos!
- Espera, espera.

53
00:01:43,458 --> 00:01:44,457
Podrían ser varios.

54
00:01:44,459 --> 00:01:45,875
¡Envíen refuerzos ya!

55
00:01:45,877 --> 00:01:48,962
Estamos recibiendo las
balas y yo estoy... ¡herido!

56
00:01:48,964 --> 00:01:51,764
Vamos, vamos.

57
00:01:55,220 --> 00:01:57,470
Esto es ridículo.

58
00:01:57,472 --> 00:01:59,439
Chicas que son suspendidas de la escuela

59
00:01:59,441 --> 00:02:00,974
no van por ahí tumbándose

60
00:02:00,976 --> 00:02:02,475
mientras ven videos de youtube.

61
00:02:02,477 --> 00:02:04,143
Admítelo, mi director es un idiota.

62
00:02:04,145 --> 00:02:05,228
Acuerdo.

63
00:02:05,230 --> 00:02:06,646
Pero es un idiota que
necesitamos de nuestro lado.

64
00:02:06,648 --> 00:02:07,780
¿Por?

65
00:02:07,782 --> 00:02:09,732
Porque los de Servicios de
Infancia y Atención Familiar

66
00:02:09,734 --> 00:02:11,985
va a preguntarle cómo
lo estamos haciendo

67
00:02:11,987 --> 00:02:14,320
y su respuesta pesa en su decisión sobre

68
00:02:14,322 --> 00:02:15,738
si podré o no adoptarte.

69
00:02:15,740 --> 00:02:16,873
¿Entendido?

70
00:02:16,875 --> 00:02:17,824
Lo necesitamos.

71
00:02:17,826 --> 00:02:20,043
Entonces, ¿soy voluntaria
en un hospital?

72
00:02:20,658 --> 00:02:22,495
Sí.

73
00:02:22,497 --> 00:02:24,214
¿Y serás mi jefa?

74
00:02:24,216 --> 00:02:26,686
No, no seré tu jefa.

75
00:02:27,469 --> 00:02:28,468
Él es tu jefe.

76
00:02:28,470 --> 00:02:30,303
¿Cómo te sientes respecto al vómito?

77
00:02:33,008 --> 00:02:35,391
¿Qué tan cerca puedes dejarnos?

78
00:02:35,393 --> 00:02:37,143
El protocolo indica que a una calle.

79
00:02:37,145 --> 00:02:38,511
Puedes dejarnos más cerca.

80
00:02:42,017 --> 00:02:44,684
Frena detrás de ese camión.

81
00:02:47,856 --> 00:02:49,822
Es él, es el poli de la radio.

82
00:02:49,824 --> 00:02:52,358
¿Dónde demonios están los refuerzos?

83
00:02:52,360 --> 00:02:54,244
Pégate a mí, agáchate.

84
00:02:54,246 --> 00:02:56,029
Hazte un blanco pequeño.

85
00:02:56,031 --> 00:02:57,664
No soy un blanco pequeño.

86
00:03:15,216 --> 00:03:18,217
¡Atrás!

87
00:03:19,721 --> 00:03:20,720
¡Dije atrás!

88
00:03:23,475 --> 00:03:24,974
- ¡Te dieron!
- ¡Estoy bien!

89
00:03:24,976 --> 00:03:26,392
No estás bien.

90
00:03:26,394 --> 00:03:28,361
¡Angus, toma el Celox y mira esa herida!

91
00:03:28,363 --> 00:03:30,697
¡Mi compañero está ahí afuera!

92
00:03:32,734 --> 00:03:34,567
¿Dónde demonios están los refuerzos!

93
00:03:34,569 --> 00:03:35,902
Walsh, ¡quédate aquí, amigo!

94
00:03:35,904 --> 00:03:37,570
Fue una compra de rutina.

95
00:03:37,572 --> 00:03:38,738
Seguimos al vendedor hasta aquí.

96
00:03:38,740 --> 00:03:40,290
En un momento, empezaron
a volar las balas

97
00:03:40,292 --> 00:03:42,875
¡Copiado! SWAT está a seis minutos.

98
00:03:42,877 --> 00:03:44,377
- No tenemos seis minutos.
- El tiene que tenerlos.

99
00:03:44,379 --> 00:03:45,828
¡Necesito que me mires
y te estés quieto!

100
00:03:45,830 --> 00:03:47,330
- Iremos a buscarlo.
- ¿Estás loco?

101
00:03:47,332 --> 00:03:49,749
Estamos muy cerca.

102
00:03:49,751 --> 00:03:51,250
Las normas sobre esto son muy claras.

103
00:03:51,252 --> 00:03:52,635
¡Hasta que la escena sea segura.

104
00:03:52,637 --> 00:03:54,754
se supone que nos
mantengamos a una calle!

105
00:03:54,756 --> 00:03:56,005
Tengo una idea.

106
00:04:07,986 --> 00:04:09,152
¡Oye!

107
00:04:27,956 --> 00:04:29,122
¡Vamos!

108
00:04:33,294 --> 00:04:36,546
¡Walsh! ¡Walsh, háblame, amigo!

109
00:04:36,548 --> 00:04:38,965
Dr. Leighton, ¿quiere lidiar con él?

110
00:04:38,967 --> 00:04:41,517
El paciente tiene un cráter en la
herida de salida. No se cerrará fácil.

111
00:04:41,519 --> 00:04:43,636
Entonces tendremos que ser creativos.

112
00:04:43,638 --> 00:04:45,304
- ¿Qué demonios es esto?
- TopClosure 3S.

113
00:04:45,306 --> 00:04:47,607
Es básicamente un cierre
para una herida grande.

114
00:04:47,609 --> 00:04:48,608
Engrampa a cada lado.

115
00:04:48,610 --> 00:04:50,143
Uno por cada lado...

116
00:04:51,363 --> 00:04:53,696
Oh, lo siento, ¿necesitas sobreexplicar?

117
00:04:57,652 --> 00:05:00,987
Cierra-cierra-ya.

118
00:05:13,718 --> 00:05:16,335
¡Vamos, vamos, vamos!

119
00:05:20,508 --> 00:05:22,141
Algo está mal.

120
00:05:22,143 --> 00:05:23,726
¿Por qué está tan silencioso?

121
00:05:26,514 --> 00:05:28,347
Eso no es humo.

122
00:05:28,349 --> 00:05:30,099
Voy a entrar.

123
00:05:30,101 --> 00:05:31,017
¿Que está pasando?

124
00:05:31,019 --> 00:05:32,351
Ustedes dos, vuelvan al hospital.

125
00:05:32,353 --> 00:05:34,237
Deberíamos esperar a SWAT. No
tenemos idea de qué pasa aquí.

126
00:05:34,239 --> 00:05:35,238
Tienes razón.

127
00:05:35,240 --> 00:05:36,355
Quédate aquí.

128
00:05:36,357 --> 00:05:38,608
Voy a ir a chequear.

129
00:05:46,534 --> 00:05:49,702
Es fentanil en polvo.

130
00:06:12,894 --> 00:06:14,444
Vamos, dilo otra vez.

131
00:06:14,446 --> 00:06:16,145
¿Qué parte no entiendes?

132
00:06:16,147 --> 00:06:17,730
Vamos, otra vez para la cámara.

133
00:06:17,732 --> 00:06:19,365
Por los próximos tres
años, seré su mamá.

134
00:06:19,367 --> 00:06:20,533
Si piensan que son
más listos que su mamá

135
00:06:20,535 --> 00:06:21,984
por ser médicos...

136
00:06:21,986 --> 00:06:23,453
Créeme, no lo son.

137
00:06:23,455 --> 00:06:25,204
Es genial.

138
00:06:25,206 --> 00:06:28,040
Eres un residente de primer
año en el Angel's Memorial.

139
00:06:28,042 --> 00:06:29,876
Sé que tu padre manejó la cosa para

140
00:06:29,878 --> 00:06:31,210
que puedas hacer esto.

141
00:06:31,212 --> 00:06:32,995
pero hay una cosa que no es...

142
00:06:32,997 --> 00:06:34,747
tu papá. No aquí.

143
00:06:34,749 --> 00:06:36,716
¿Hablas de Leanne
Rorish? La famosa papá.

144
00:06:36,718 --> 00:06:38,000
Tranquilo, ¿de acuerdo?

145
00:06:38,002 --> 00:06:39,919
Ella ya ha hablado de
esto. Está todo bien.

146
00:06:39,921 --> 00:06:41,754
Este documental es
importante, ¿de acuerdo?

147
00:06:41,756 --> 00:06:43,589
La gente necesita saber lo
grandioso que es este lugar.

148
00:06:43,591 --> 00:06:45,057
¿Por qué?

149
00:06:45,059 --> 00:06:47,426
Atención sanitaria en EE. UU., amigo. El
problema más grande de nuestro tiempo.

150
00:06:47,428 --> 00:06:48,761
Mira, no formo parte de esto.

151
00:06:48,763 --> 00:06:50,813
No quiero alguna sanción o algo.

152
00:06:50,815 --> 00:06:52,315
No sancionamos.

153
00:06:52,317 --> 00:06:53,766
Solo te echamos.

154
00:06:53,768 --> 00:06:55,067
Tú debes ser Pepper.

155
00:06:55,069 --> 00:06:56,736
Soy Noa Kean. Segundo año.

156
00:06:56,738 --> 00:06:58,654
Su nombre es Dr. Russo, Dr. Kean.

157
00:06:58,656 --> 00:07:00,439
Esto es un hospital. Somos
profesionales, ¿de acuerdo?

158
00:07:00,441 --> 00:07:02,715
Él es el Dr. Savetti. Residente senior.

159
00:07:02,717 --> 00:07:03,942
Sí, él es Jesse.

160
00:07:03,944 --> 00:07:05,745
"Residente senior". Sonó raro.

161
00:07:05,747 --> 00:07:08,781
- Sí, dímelo a mí.
- Sí, todos estamos aquí.

162
00:07:08,783 --> 00:07:11,000
Hay normas oficiales respecto
de tu cámara, ¿sabes?

163
00:07:11,002 --> 00:07:12,451
- Estaremos ahí afuera.
- Sí.

164
00:07:12,453 --> 00:07:14,170
De acuerdo, gente, el Dr.
Leighton está a cinco minutos.

165
00:07:14,172 --> 00:07:16,756
Dos heridos por disparos. Policías.

166
00:07:16,758 --> 00:07:18,457
Hay más en camino.

167
00:07:18,459 --> 00:07:20,293
Residentes de primer año, a
la entrada de ambulancias.

168
00:07:20,295 --> 00:07:21,344
¡Vamos!

169
00:07:21,346 --> 00:07:23,045
Oye, Jesse...

170
00:07:23,047 --> 00:07:24,847
¿Rorish está de acuerdo con este tipo

171
00:07:24,849 --> 00:07:26,299
cargando la cámara por aquí?

172
00:07:26,301 --> 00:07:27,800
Tenemos problemas más importantes aquí.

173
00:07:30,305 --> 00:07:31,971
Bienvenido, oficial.

174
00:07:31,973 --> 00:07:33,856
Eres afortunado por estar vivo.

175
00:07:51,910 --> 00:07:54,126
¡Willis!

176
00:07:56,324 --> 00:08:01,234
www.subtitulamos.tv

177
00:08:01,619 --> 00:08:05,001
¡Manos arriba! ¡Manos arriba!

178
00:08:07,894 --> 00:08:09,727
Los de primer año, espabilen,

179
00:08:10,278 --> 00:08:11,610
ahí viene papá.

180
00:08:11,637 --> 00:08:14,886
Tenemos dos detectives
llegando con heridas de bala.

181
00:08:14,934 --> 00:08:16,851
Dr. Avila, ¿qué es HDB?

182
00:08:16,853 --> 00:08:18,819
- Herido de bala.
- Bien. Doc, ¿dónde están tus guantes?

183
00:08:18,821 --> 00:08:20,104
Ponte los guantes.

184
00:08:20,106 --> 00:08:23,274
Bien. Dra. Russo, ¿cuál es nuestra
responsabilidad fundamental?

185
00:08:23,276 --> 00:08:25,443
Primero, no hacer daño.

186
00:08:25,445 --> 00:08:27,636
No el Juramento Hipocrático. No aquí.

187
00:08:27,684 --> 00:08:29,684
Aquí en Emergencias,
nuestro mantra es...

188
00:08:29,686 --> 00:08:31,102
Vamos, díganlo conmigo.

189
00:08:31,104 --> 00:08:32,904
- Nosotros taponamos huecos.
- Ahí lo tienen.

190
00:08:32,906 --> 00:08:34,772
No nos ponemos elegantes a
menos que tengamos que hacerlo.

191
00:08:34,774 --> 00:08:37,024
Taponamos los huecos, los movemos.

192
00:08:37,026 --> 00:08:39,410
- Gracias, mamá.
- Dr. Savetti, eres uno de tercero

193
00:08:39,412 --> 00:08:41,162
parado al lado de dos
aterrorizados primerizos.

194
00:08:41,164 --> 00:08:42,446
Di algo alentador.

195
00:08:42,448 --> 00:08:44,615
Si van a vomitar, intenten
hacerlo en un basurero.

196
00:08:44,617 --> 00:08:46,284
Bien, intentaré con uno
de segundo. ¿Dr. Dixon?

197
00:08:46,286 --> 00:08:47,919
El primer pulso que midan es el propio.

198
00:08:47,921 --> 00:08:49,954
Y recuerden respirar.

199
00:08:49,956 --> 00:08:51,289
¿Qué tienes?

200
00:08:51,291 --> 00:08:52,957
Orificio de entrada y salida.

201
00:08:52,959 --> 00:08:55,426
Se controló la hemorragia en el terreno.

202
00:08:55,428 --> 00:08:56,961
Perdió mucha sangre.

203
00:08:56,963 --> 00:08:59,213
Necesitó múltiples
compresiones en el camino.

204
00:08:59,215 --> 00:09:00,298
¿Son cremalleras?

205
00:09:00,300 --> 00:09:01,966
Déjame adivinar, ¿Willis?

206
00:09:01,968 --> 00:09:04,802
Baja la cámara, coge la bolsa,

207
00:09:04,804 --> 00:09:06,304
aprieta suavemente cada tres segundos.

208
00:09:06,306 --> 00:09:07,772
Dr. Avila, no me importa
quién sea tu padre.

209
00:09:07,774 --> 00:09:08,973
Nunca pongas en peligro a un paciente.

210
00:09:08,975 --> 00:09:10,141
- ¿Entendiste?
- Sí.

211
00:09:10,143 --> 00:09:12,810
Dra. Rorish, él es el Detective Gomez.

212
00:09:12,812 --> 00:09:14,645
Una bala le pasó rozando la cabeza.

213
00:09:14,647 --> 00:09:15,980
No hay penetración.

214
00:09:15,982 --> 00:09:17,315
El aletargamiento sugiere...

215
00:09:17,317 --> 00:09:18,783
El aletargamiento,
¿sugiere qué, Dra. Russo?

216
00:09:18,785 --> 00:09:20,484
Drogas tal vez.

217
00:09:20,486 --> 00:09:22,153
Es un policía con herida de bala.

218
00:09:22,155 --> 00:09:23,154
¡Posible conmoción cerebral!

219
00:09:23,156 --> 00:09:24,906
¡Cállate! ¡No es tu paciente!

220
00:09:26,292 --> 00:09:28,159
- La vía está dentro.
- Dos unidades O-Negativo.

221
00:09:28,161 --> 00:09:29,710
¿Así que eras militar?

222
00:09:29,712 --> 00:09:30,711
Lo sigo siendo.

223
00:09:30,713 --> 00:09:31,829
¿Pero trabajas aquí?

224
00:09:31,831 --> 00:09:34,415
Mi unidad incorpora doctores
a los hospitales de la zona

225
00:09:34,417 --> 00:09:36,167
para enseñar lo que hemos
aprendido en el campo de batalla.

226
00:09:36,169 --> 00:09:38,002
¿Como eso de la cremallera?

227
00:09:38,004 --> 00:09:40,627
Empezando otro bolo salino.

228
00:09:41,224 --> 00:09:42,757
¿Porqué estás tan en
contra de que yo esté aquí?

229
00:09:42,759 --> 00:09:44,592
Estoy entrenada para esto. Tú no.

230
00:09:44,594 --> 00:09:46,303
Si yo no hubiera estado aquí,
este chico hubiera muerto.

231
00:09:46,328 --> 00:09:48,262
- No lo sabes.
- Sí lo sé.

232
00:09:48,264 --> 00:09:49,847
Porque he sido entrenado para esto.

233
00:09:53,820 --> 00:09:55,853
- La naloxona está perdiendo efecto.
- Saliendo enseguida.

234
00:09:58,858 --> 00:10:01,192
- ¡Dios mío, Mika!
- ¡Oye!

235
00:10:01,194 --> 00:10:02,193
- ¡Oye!
- ¡Mika, no!

236
00:10:02,195 --> 00:10:03,277
Tienes que calmarte.

237
00:10:03,279 --> 00:10:05,279
No muevas el hombro.

238
00:10:05,281 --> 00:10:07,915
Te han disparado. ¿Es tu hija?

239
00:10:07,917 --> 00:10:10,251
Mi sobrina. ¡¿Estará bien?!

240
00:10:10,253 --> 00:10:11,702
¿Mi hermano sabe?

241
00:10:11,704 --> 00:10:13,037
¡Tengo que llamarlo!

242
00:10:16,876 --> 00:10:19,710
¿Cómo está mi compañero? ¡Walsh!

243
00:10:19,712 --> 00:10:21,462
Oye, él está en buenas
manos, ¿de acuerdo?

244
00:10:21,464 --> 00:10:23,347
Necesita estar quieto. Es un
hombre afortunado, detective.

245
00:10:23,349 --> 00:10:24,799
Es cierto. Dos centímetros en
cualquiera de los lados y podría...

246
00:10:24,801 --> 00:10:26,217
Dicen que encontraron
a una niña en esa casa

247
00:10:26,219 --> 00:10:29,186
- con una herida de bala.
- No sabe si fue su bala.

248
00:10:29,188 --> 00:10:31,389
Durante seis minutos, yo era el
único disparando en esa casa.

249
00:10:31,391 --> 00:10:33,391
Dra. Russo, no puede
ver desde allí atrás.

250
00:10:33,393 --> 00:10:34,859
¡Quieres una educación, pelea por ello!

251
00:10:34,861 --> 00:10:36,227
Tú también, Dr. Avila.

252
00:10:36,229 --> 00:10:38,312
¡Vamos a bajar la
cámara! ¡Vamos! ¡Vamos!

253
00:10:38,314 --> 00:10:39,480
Está entrando en fibrilación.

254
00:10:39,482 --> 00:10:40,731
- ¡Walsh!
- Bueno, está en parada otra vez.

255
00:10:40,733 --> 00:10:41,699
Prepárense para una descarga.

256
00:10:41,701 --> 00:10:43,484
Mamá, tenemos que
llamar al Dr. Campbell.

257
00:10:43,486 --> 00:10:45,603
Si sobrevive, va a
necesitar el quirófano.

258
00:10:51,544 --> 00:10:53,911
Ocho años, herida de bala.

259
00:10:58,251 --> 00:11:00,418
¡Aguanta, Mika! ¡Te vas a poner bien!

260
00:11:02,422 --> 00:11:04,755
Dr. Willis, cuénteme.

261
00:11:04,757 --> 00:11:06,924
Nos quedamos con este. Hay
cinco más detrás de nosotros.

262
00:11:06,926 --> 00:11:08,759
- ¡Miembros del SWAT!
- ¡Voy con ello!

263
00:11:08,761 --> 00:11:10,061
¡Despejen!

264
00:11:11,514 --> 00:11:13,180
- Nada.
- ¡Ayuda, aquí!

265
00:11:13,182 --> 00:11:14,400
Muy bien, Dr. Leighton, tómelo.

266
00:11:14,425 --> 00:11:15,358
Voy con ello.

267
00:11:15,360 --> 00:11:16,767
- Es ella. ¿Cómo está?
- Está en buenas manos, ¿de acuerdo?

268
00:11:16,769 --> 00:11:19,153
Niña de ocho años, herida
de bala en abdomen,

269
00:11:19,155 --> 00:11:21,439
hipotensa en el terreno
con sangrado pulsátil,

270
00:11:21,441 --> 00:11:23,441
presión de 70 con un litro pasado.

271
00:11:23,443 --> 00:11:25,776
A la cuenta de tres. Uno, dos, tres.

272
00:11:25,778 --> 00:11:27,111
Empieza una ecografía diagnóstica.

273
00:11:27,113 --> 00:11:30,698
¡Mika! ¡Soy yo! ¡El tío Judd!

274
00:11:30,700 --> 00:11:32,366
Oye, niña. Oye, ¿puedes oírme?

275
00:11:32,368 --> 00:11:34,702
Jesse, me vendría bien una mano aquí.

276
00:11:34,704 --> 00:11:36,954
- Volando.
- Vas a ponerte bien.

277
00:11:36,956 --> 00:11:39,957
Alguien tiene que llamar
a Larry. Es su padre.

278
00:11:39,959 --> 00:11:41,592
Nunca debí haberla llevado conmigo.

279
00:11:41,594 --> 00:11:43,711
Dra. Russo, quítele la
riñonera, por favor.

280
00:11:43,713 --> 00:11:45,546
- Vamos.
- Se va a poner bien.

281
00:11:45,548 --> 00:11:48,432
¿Una riñonera? Estamos en los 80.

282
00:11:48,434 --> 00:11:50,518
¿Quiere callarse y
concentrarse? Palas, ¡ya!

283
00:11:50,520 --> 00:11:52,636
¡Necesito aquí un ultrasonido, ya!

284
00:11:52,638 --> 00:11:53,637
¿Qué tenemos?

285
00:11:53,639 --> 00:11:55,222
Herida de bala. Niña de ocho años.

286
00:11:55,224 --> 00:11:57,641
Líquido libre en el ultrasonido.
La bala todavía está ahí.

287
00:11:57,643 --> 00:11:59,143
¿Dónde diablos estamos, en Afganistán?

288
00:11:59,145 --> 00:12:00,478
Vamos a llevarla arriba.

289
00:12:00,480 --> 00:12:02,029
¡Quiero ir con ella!

290
00:12:02,031 --> 00:12:04,115
- Quiero ir con Mika, ¡por favor!
- ¿Es el padre?

291
00:12:04,117 --> 00:12:06,901
El tío. Herida de bala en el
hombro. No necesitó cirugía.

292
00:12:06,903 --> 00:12:08,486
¿Puedes hacerlo a un
lado, por favor, Jesse?

293
00:12:08,488 --> 00:12:09,653
Ve. Ponlo en marcha, ponlo en marcha.

294
00:12:09,655 --> 00:12:11,989
Y lleva a la pequeña al quirófano.

295
00:12:11,991 --> 00:12:13,157
Espere aquí conmigo.

296
00:12:13,159 --> 00:12:15,209
¿Qué? ¿Por qué yo?

297
00:12:16,379 --> 00:12:18,713
Vamos.

298
00:12:18,715 --> 00:12:20,214
- Cuidado, cuidado.
- ¡Vamos!

299
00:12:20,216 --> 00:12:22,833
Tengo que saber que está
bien. Por favor. Por favor.

300
00:12:22,835 --> 00:12:24,218
Ahora mismo está en cirugía.

301
00:12:24,220 --> 00:12:25,753
Va a llevar un rato, ¿verdad?

302
00:12:25,755 --> 00:12:28,139
Mi riñonera. ¿Dónde está mi riñonera?

303
00:12:28,141 --> 00:12:30,174
Se la quité. Está en la Sala Central.

304
00:12:30,176 --> 00:12:31,675
¿Puedes traer la riñonera del hombre?

305
00:12:32,678 --> 00:12:34,228
Vamos, colega. ¿Dedos?

306
00:12:34,230 --> 00:12:35,396
Muy bien, Avila.

307
00:12:35,398 --> 00:12:36,847
Bueno, el ultrasonido muestra

308
00:12:36,849 --> 00:12:38,482
parada cardíaca total.

309
00:12:38,484 --> 00:12:41,235
- No hay nada más que podamos hacer.
- ¡Esperen, esperen! ¡No, no, no!

310
00:12:41,237 --> 00:12:43,320
Hora de la muerte, 13:51.

311
00:12:43,322 --> 00:12:44,852
¡No, no! ¡ ¿Está muerto?!

312
00:12:46,354 --> 00:12:48,576
Lo siento muchísimo, detective.

313
00:12:48,578 --> 00:12:49,994
Su compañero sufrió demasiado daño

314
00:12:49,996 --> 00:12:51,946
y perdió demasiada sangre.

315
00:12:53,152 --> 00:12:54,448
Detective...

316
00:12:54,450 --> 00:12:55,449
Vamos.

317
00:12:55,451 --> 00:12:57,368
Tengo que llevarle ahora a Radiología.

318
00:12:57,370 --> 00:12:58,919
No, yo no... no voy a ningún sitio

319
00:12:58,921 --> 00:13:00,371
hasta que sepa que la pequeña está bien.

320
00:13:00,373 --> 00:13:01,539
¡Lléveme al quirófano!

321
00:13:01,541 --> 00:13:04,458
Mire, tengo que hacerle una
tomografía de cráneo, ¿de acuerdo?

322
00:13:04,460 --> 00:13:05,543
Tengo que hacerlo.

323
00:13:05,545 --> 00:13:06,710
Mi compañero está muerto.

324
00:13:06,712 --> 00:13:08,763
Necesito que esa niña viva.

325
00:13:08,765 --> 00:13:11,379
No es una discusión, ¿me entiende?

326
00:13:14,554 --> 00:13:16,720
Vino inconsciente. Un litro a chorro.

327
00:13:16,722 --> 00:13:18,856
Le puse naloxona en el lugar,

328
00:13:18,858 --> 00:13:20,724
pero claramente no lo
suficiente. Despejen.

329
00:13:20,726 --> 00:13:21,776
Vamos a ponérselo de nuevo.

330
00:13:21,778 --> 00:13:23,144
De acuerdo, la saturación
está cayendo al 80 por ciento.

331
00:13:23,146 --> 00:13:24,228
Voy a necesitar una vía aérea.

332
00:13:24,230 --> 00:13:25,780
Vamos a intubarle, por favor.

333
00:13:31,237 --> 00:13:32,870
Dra. Russo.

334
00:13:34,657 --> 00:13:35,906
Vamos.

335
00:13:38,244 --> 00:13:39,410
¡Dra. Russo!

336
00:13:39,412 --> 00:13:40,795
¡No la toquen! ¡No la
toquen! ¡Retrocedan!

337
00:13:48,932 --> 00:13:50,874
Necesito 4 de naloxona, ¡ya!

338
00:13:50,901 --> 00:13:52,054
Bueno, aquí está.

339
00:13:52,055 --> 00:13:53,838
¡Voy a ir a por las reservas, gente!

340
00:13:53,840 --> 00:13:55,590
¡Vamos a necesitar todas las
dosis que pueda conseguir!

341
00:13:55,592 --> 00:13:57,142
¿Cómo demonios se expuso?

342
00:13:57,144 --> 00:13:59,344
El tío Judd. Estaba en su riñonera.

343
00:13:59,346 --> 00:14:01,846
- ¿Tipo de exposición?
- Lo inhaló.

344
00:14:03,650 --> 00:14:04,682
Comprobación del pulso.

345
00:14:04,684 --> 00:14:06,351
Fue uno de los primeros
tipos del SWAT en entrar.

346
00:14:06,353 --> 00:14:07,685
Inhaló mucho fentanilo.

347
00:14:09,856 --> 00:14:11,072
Muy bien, pongamos otra de epi.

348
00:14:11,074 --> 00:14:13,074
Vamos, oficial Shaw,
¡vuelva con nosotros!

349
00:14:13,076 --> 00:14:14,859
Vamos. Vamos, Pepper.

350
00:14:14,861 --> 00:14:16,744
Abre los ojos para Mamá.

351
00:14:18,498 --> 00:14:20,665
Vamos. Vamos. Despierta para Mamá.

352
00:14:20,667 --> 00:14:22,033
Ahí está.

353
00:14:22,035 --> 00:14:23,918
¿Qué ocurrió?

354
00:14:23,920 --> 00:14:26,037
¿Qué fastidié ahora?

355
00:14:26,039 --> 00:14:27,746
Nada, nada. Solo...
quédate con nosotros.

356
00:14:27,771 --> 00:14:28,756
Pepper. Pepper.

357
00:14:28,758 --> 00:14:31,543
La frecuencia cardíaca está
subiendo. ¿Por cuánto tiempo?

358
00:14:31,545 --> 00:14:34,095
Pasa un goteo de naloxona y fluidos.

359
00:14:34,097 --> 00:14:36,798
Esperemos que un flujo constante
pueda sacarlo de su sistema.

360
00:14:36,800 --> 00:14:38,600
No inhaló tanto.

361
00:14:40,687 --> 00:14:42,580
Bueno...

362
00:14:43,974 --> 00:14:47,442
Lleva 15 minutos... parada cardíaca.

363
00:14:47,444 --> 00:14:50,338
¿Alguna sugerencia?

364
00:14:51,698 --> 00:14:52,897
Voy a declararlo.

365
00:14:55,785 --> 00:14:57,470
Hora de la muerte...

366
00:14:58,905 --> 00:15:00,238
14:37.

367
00:15:01,908 --> 00:15:05,076
Vamos, Pepper. Vamos.

368
00:15:07,998 --> 00:15:09,130
Vamos, Pepper.

369
00:15:09,132 --> 00:15:10,465
No te preocupes.

370
00:15:10,467 --> 00:15:12,750
Estuvo sin sentido mucho más que ella.

371
00:15:12,752 --> 00:15:15,088
Se pondrá bien

372
00:15:15,922 --> 00:15:18,158
Se va a poner bien.

373
00:15:19,643 --> 00:15:20,892
Quédate con nosotros.

374
00:15:20,894 --> 00:15:25,430
Vamos, Pepper. Quédate
con nosotros. Vamos.

375
00:15:28,652 --> 00:15:31,102
Shelly, Dave, él es el Dr. Savetti.

376
00:15:31,104 --> 00:15:34,856
Hola. Acabamos de volver de unas
vacaciones de dos semanas en Nicaragua

377
00:15:34,858 --> 00:15:37,775
- Acampada de surf.
- ¿Le tiraron mucho las olas?

378
00:15:37,777 --> 00:15:39,194
Unas pocas veces.

379
00:15:39,196 --> 00:15:40,528
Más que unas pocas.

380
00:15:40,530 --> 00:15:44,282
Una vez, se estaba pavoneando y tuvo
que ser rescatado por el instructor.

381
00:15:44,284 --> 00:15:46,534
Fingía ser el Sr. Surfista.

382
00:15:46,536 --> 00:15:49,037
Resulta que nunca lo había hecho antes.

383
00:15:49,039 --> 00:15:52,757
Las cosas que hacemos por amor, ¿verdad?

384
00:15:52,759 --> 00:15:56,678
Bueno. Creo que tiene
neumonía por aspiración

385
00:15:56,680 --> 00:15:57,929
por inhalar agua del mar.

386
00:15:57,931 --> 00:15:59,297
Le mandaremos a hacer
una radiografía de tórax.

387
00:15:59,299 --> 00:16:00,765
Le daremos algo para la fiebre y la tos.

388
00:16:00,767 --> 00:16:02,634
¿Le parece bien? Muy bien.

389
00:16:04,521 --> 00:16:07,639
- ¿Puedo hablar contigo un momento?
- Claro.

390
00:16:07,641 --> 00:16:09,307
No creo que sea neumonía.

391
00:16:09,309 --> 00:16:10,475
¿Basada en qué?

392
00:16:10,477 --> 00:16:11,976
Su frecuencia cardíaca debería
ser más rápida con esa fiebre

393
00:16:11,978 --> 00:16:13,561
y los sonidos respiratorios
están disminuidos.

394
00:16:13,563 --> 00:16:14,941
Confía en mí, es neumonía.

395
00:16:14,943 --> 00:16:16,466
¿Basado en qué?

396
00:16:17,317 --> 00:16:20,201
Basado en que soy un residente
de tercer año y digo que lo es.

397
00:16:20,203 --> 00:16:22,153
¿Es así como funciona?

398
00:16:24,658 --> 00:16:26,824
Dijiste que querías que
tratara como a una residente,

399
00:16:26,826 --> 00:16:29,160
no como a una novia.

400
00:16:31,464 --> 00:16:36,217
Vamos a ver las radiografías,
seguiremos desde ahí.

401
00:16:36,219 --> 00:16:38,720
¿Te parece bien? De acuerdo.

402
00:16:44,511 --> 00:16:46,761
Hay un cortauñas en el mostrador.

403
00:16:47,372 --> 00:16:49,230
Espera, ¿qué quieres decir?

404
00:16:49,232 --> 00:16:50,959
Vas a cortarle las uñas de los pies.

405
00:16:56,120 --> 00:16:58,656
Ve un poco más despacio. Solo un poco.

406
00:16:58,658 --> 00:17:01,511
No tan movido. Así es perfecto.

407
00:17:02,362 --> 00:17:04,973
De acuerdo, sí. Vamos a dar una vuelta.

408
00:17:05,582 --> 00:17:08,449
Oye, ¿has visto a la paramédico
con la que salí? ¿Rox?

409
00:17:09,185 --> 00:17:11,836
Sí. Acaba de salir otra vez. ¿Por qué?

410
00:17:11,838 --> 00:17:14,255
Se suponía que yo iba a
estar en esa ambulancia.

411
00:17:14,257 --> 00:17:16,207
En realidad, ¿podría firmarme algo?

412
00:17:16,209 --> 00:17:18,293
- ¿Qué?
- Es un permiso.

413
00:17:18,295 --> 00:17:20,261
¿Para mi documental?

414
00:17:20,263 --> 00:17:22,714
Sujete esto un momento. Tengo que...

415
00:17:22,716 --> 00:17:24,382
¿Sobre qué es tu película?

416
00:17:24,384 --> 00:17:25,466
Sobre el Angels.

417
00:17:25,468 --> 00:17:27,018
Aquí... le quitaré eso.

418
00:17:27,020 --> 00:17:28,686
Es el Departamento de Urgencias
más concurrido del país

419
00:17:28,688 --> 00:17:30,188
con el índice más alto de supervivencia.

420
00:17:30,190 --> 00:17:31,723
La gente quiere saber el secreto.

421
00:17:31,725 --> 00:17:34,692
- ¿Te dejarán rodarlo?
- Con algunas pautas.

422
00:17:34,694 --> 00:17:37,395
Tengo que tener autorizaciones, no puedo
poner en peligro la vida de la gente.

423
00:17:37,397 --> 00:17:39,564
- Lo normal.
- Aquí.

424
00:17:43,870 --> 00:17:45,653
- Buena suerte.
- Genial, gracias.

425
00:17:46,643 --> 00:17:48,406
Solo es una niña.

426
00:17:48,408 --> 00:17:50,074
Aguanta la pinza.

427
00:17:50,076 --> 00:17:52,312
Justo aquí.

428
00:17:53,463 --> 00:17:55,046
No te muevas.

429
00:18:00,754 --> 00:18:02,420
Succión. ¡Succión!

430
00:18:05,342 --> 00:18:07,008
¿Puedo hacerle una pregunta?

431
00:18:07,010 --> 00:18:07,925
¿Por qué estoy aquí?

432
00:18:07,927 --> 00:18:09,761
Estamos cortos de
residentes quirúrgicos.

433
00:18:09,763 --> 00:18:11,346
No soy un residente quirúrgico.

434
00:18:11,348 --> 00:18:13,398
En este momentos, necesito que lo seas.

435
00:18:16,936 --> 00:18:18,686
¿Cómo está?

436
00:18:18,688 --> 00:18:20,355
Detective, no se supone que esté aquí.

437
00:18:20,357 --> 00:18:21,906
Vuelva a la cama, por favor.

438
00:18:21,908 --> 00:18:23,843
No voy a ninguna parte, Doc.

439
00:18:24,444 --> 00:18:27,278
Puede ser mi bala la que
esté dentro de esa chica.

440
00:18:27,280 --> 00:18:30,448
Necesito saber... que ella va a vivir.

441
00:18:30,450 --> 00:18:32,936
Igual que yo. Pinzas. Succión.

442
00:18:34,120 --> 00:18:35,837
Mira ese vaso.

443
00:18:39,292 --> 00:18:41,008
Eso es. La tienes.

444
00:18:41,010 --> 00:18:42,543
Esto va a una bolsa de evidencia.

445
00:18:42,545 --> 00:18:45,179
Tenemos un sangrado aquí en algún lugar.

446
00:18:45,181 --> 00:18:48,015
Necesito más retracción.
¡Más retracción!

447
00:18:48,017 --> 00:18:49,851
Dr. Leighton, más retracción.

448
00:18:51,359 --> 00:18:53,438
¡Tira! ¡Vamos!

449
00:18:53,440 --> 00:18:55,606
Vamos, vamos, vamos, vamos.

450
00:18:55,608 --> 00:18:57,308
Más, mas. Ábrelo.

451
00:18:57,310 --> 00:18:59,193
¿Ves la arteria
mesentérica superior aquí?

452
00:18:59,195 --> 00:19:03,549
Necesito que me ayudes
a aislarla y ligarla.

453
00:19:04,367 --> 00:19:06,534
Dr. Leighton, ahora.

454
00:19:09,656 --> 00:19:11,656
Suave. Mitad de la fuerza.

455
00:19:11,658 --> 00:19:13,741
Eso solo una niña, Dr. Leighton.

456
00:19:13,743 --> 00:19:15,159
Cuelga otra unidad.

457
00:19:15,161 --> 00:19:19,497
Ahora, Dr. Leighton, va a anudar esto.

458
00:19:19,499 --> 00:19:22,300
Se resbala. No puedo
cogerla de la fascia.

459
00:19:22,302 --> 00:19:23,501
- Concéntrese.
- ¡Estoy concentrado!

460
00:19:23,503 --> 00:19:25,405
¡No, no lo está!

461
00:19:26,589 --> 00:19:28,222
Otra seda del cero.

462
00:19:32,178 --> 00:19:35,563
Lo tengo. Lo tengo. Corte esto.

463
00:19:35,565 --> 00:19:37,515
Excelente.

464
00:19:37,517 --> 00:19:40,184
Suturada la mía. Succión.

465
00:19:40,186 --> 00:19:44,355
La saturación está subiendo...
las suturas están aguantando.

466
00:19:44,357 --> 00:19:46,759
Aún no está fuera de peligro.

467
00:19:47,277 --> 00:19:48,526
Pero está viva.

468
00:20:03,543 --> 00:20:05,443
¿Qué es? ¿Qué es esa
mirada que acaba de darle?

469
00:20:05,945 --> 00:20:07,628
Hay algo en la radiografía.

470
00:20:07,630 --> 00:20:09,213
Podría no ser nada.

471
00:20:09,215 --> 00:20:11,048
La frecuencia cardíaca es de 140,
la presión todavía está cayendo.

472
00:20:11,050 --> 00:20:12,717
¡Eso no parece nada!

473
00:20:12,719 --> 00:20:14,886
Podría ser sangre,
podría ser una infección.

474
00:20:14,888 --> 00:20:17,555
Es cáncer, ¿verdad? Su madre
murió de cáncer de pulmón.

475
00:20:17,557 --> 00:20:18,689
Mire, es posible.

476
00:20:18,691 --> 00:20:19,857
¿Qué?

477
00:20:19,859 --> 00:20:21,225
¡¿Cáncer?! ¡¿Lo dice en serio?!

478
00:20:21,227 --> 00:20:25,646
Hay un trecho largo hasta el cáncer.

479
00:20:25,648 --> 00:20:27,949
Necesitamos que un
radiólogo le eche un vistazo

480
00:20:27,951 --> 00:20:29,617
y necesito que ambos se calmen.

481
00:20:29,619 --> 00:20:31,486
Bueno. Es un poco tarde para eso.

482
00:20:36,159 --> 00:20:39,126
- Es una infección, Noa.
- La radiografía es demasiado atípica.

483
00:20:39,128 --> 00:20:40,244
Te lo estoy diciendo, hay algo más.

484
00:20:40,246 --> 00:20:41,546
Muy bien, vamos a sacarle fluido

485
00:20:41,548 --> 00:20:42,914
con una aguja de diagnóstico
y seguiremos desde ahí.

486
00:20:42,916 --> 00:20:44,226
Si estás equivocado,
o tiene una hemorragia

487
00:20:44,228 --> 00:20:45,936
o extenderás el cáncer.
Quiero una tomografía...

488
00:20:45,938 --> 00:20:48,002
Se está poniendo peor. No tenemos
tiempo para una tomografía.

489
00:20:48,004 --> 00:20:49,587
La señorita tiene razón.

490
00:20:49,589 --> 00:20:51,722
Más vale prevenir que curar.

491
00:20:51,724 --> 00:20:53,591
¿De verdad? ¿En tu primer día?

492
00:20:53,593 --> 00:20:54,725
Estudio rápido.

493
00:20:54,727 --> 00:20:56,677
Mira, no me importa quién es tu padre.

494
00:20:56,679 --> 00:20:57,895
Eres un residente de primer año.

495
00:20:57,897 --> 00:20:59,347
Lo que significa que la sala de
descanso está a la vuelta de la esquina.

496
00:20:59,349 --> 00:21:00,932
El mío es solo.

497
00:21:00,934 --> 00:21:03,017
Muy bien.

498
00:21:03,019 --> 00:21:04,485
¿Quién es su padre?

499
00:21:04,487 --> 00:21:07,522
¿El ala Avila de Radiología?
¿El centro pediátrico Avila?

500
00:21:07,524 --> 00:21:08,773
Ese es su padre.

501
00:21:08,775 --> 00:21:10,191
Bien.

502
00:21:10,193 --> 00:21:12,410
Ordena la tomografía, Dra. Kean.

503
00:21:14,163 --> 00:21:16,414
¿Eso es porque estás de
acuerdo conmigo o porque...?

504
00:21:16,416 --> 00:21:18,282
No lo sé.

505
00:21:26,292 --> 00:21:29,043
Aquí estás. Bienvenida.

506
00:21:29,045 --> 00:21:30,261
¿Cómo te llamas?

507
00:21:30,263 --> 00:21:31,629
Pepper.

508
00:21:31,631 --> 00:21:33,282
¿Cual es tu nombre auténtico?

509
00:21:34,300 --> 00:21:35,868
Andrea.

510
00:21:36,853 --> 00:21:38,886
¿Sabes dónde estás, Andrea?

511
00:21:39,539 --> 00:21:42,356
Estoy en una cama de
hospital en el Angels.

512
00:21:42,358 --> 00:21:44,043
¿Qué ocurrió?

513
00:21:44,644 --> 00:21:47,278
Fuiste expuesta al fentanilo.

514
00:21:47,280 --> 00:21:49,564
Pero no te preocupes.
Te vas a poner bien.

515
00:21:49,566 --> 00:21:53,150
¿Me expuse al fentanilo, quiere decir?

516
00:21:53,152 --> 00:21:55,620
No seas demasiado dura contigo misma.

517
00:21:55,622 --> 00:21:56,988
Ese es mi trabajo.

518
00:22:14,007 --> 00:22:15,890
¿Va a conseguirlo?

519
00:22:15,892 --> 00:22:17,808
No lo sé.

520
00:22:20,680 --> 00:22:22,597
¿Cómo lo hace?

521
00:22:22,599 --> 00:22:24,348
¿Cómo hago qué?

522
00:22:24,350 --> 00:22:26,767
Mantener el control en todo momento.

523
00:22:29,405 --> 00:22:30,521
Pregunta errónea.

524
00:22:34,577 --> 00:22:39,030
La pregunta correcta es...
¿qué es lo que controlo?

525
00:22:39,032 --> 00:22:41,032
¿Qué quiere decir?

526
00:22:41,034 --> 00:22:42,867
¿Cree que puede controlar
la vida y la muerte?

527
00:22:42,869 --> 00:22:44,896
- Acaba de hacerlo.
- No, no lo hice.

528
00:22:46,089 --> 00:22:47,788
No soy Dios.

529
00:22:47,790 --> 00:22:50,207
Y usted tampoco.

530
00:22:52,545 --> 00:22:56,714
Lo único que podemos
controlar, lo único,

531
00:22:56,716 --> 00:23:01,268
es nuestra concentración
y nuestra disciplina.

532
00:23:03,556 --> 00:23:05,541
Así que contrólelo.

533
00:23:09,946 --> 00:23:12,279
¿Dónde está? ¿Dónde está mi hija?

534
00:23:12,281 --> 00:23:13,280
Si pudiera darme un
momento, comprobaré...

535
00:23:13,282 --> 00:23:15,066
¡Tengo que ver a Mika ahora!

536
00:23:15,068 --> 00:23:16,283
- ¡Oiga, oiga! ¡Oiga!
- ¡Espere, espere!.

537
00:23:16,285 --> 00:23:18,786
- ¿Quién es usted?
- Soy el Dr. Willis. Estaba en el lugar.

538
00:23:18,788 --> 00:23:21,122
- Le presento a la Dra. Rorish.
- Yo... Escuche...

539
00:23:21,124 --> 00:23:23,741
Espere, escuche. Sé lo asustado
que debe estar, ¿de acuerdo?

540
00:23:23,743 --> 00:23:26,127
- ¿Cómo se llama?
- Yo... Larry.

541
00:23:26,129 --> 00:23:28,796
- De acuerdo.
- Miren, no pretendía...

542
00:23:28,798 --> 00:23:31,716
- Es mi niña, ¿de acuerdo?
- Está bien.

543
00:23:31,718 --> 00:23:33,751
Es todo mi mundo. Mika es todo mi mundo.

544
00:23:33,753 --> 00:23:35,219
Solo díganme que va a ponerse bien.

545
00:23:35,221 --> 00:23:36,619
Tenemos a nuestra mejor gente

546
00:23:36,644 --> 00:23:38,255
- ocupándose de ella.
- De acuerdo.

547
00:23:38,257 --> 00:23:41,759
La dispararon en el abdomen.
Perdió mucha sangre.

548
00:23:41,761 --> 00:23:42,791
Dios mío.

549
00:23:42,793 --> 00:23:44,845
También dispararon a su hermano.

550
00:23:44,847 --> 00:23:46,764
- Dios.
- En el hombro.

551
00:23:46,766 --> 00:23:49,266
Está estable y descansando en la sala.

552
00:23:49,268 --> 00:23:50,434
Él debería estar bien.

553
00:23:50,436 --> 00:23:52,903
Esperen...

554
00:23:52,905 --> 00:23:54,522
¿Cómo...?

555
00:23:54,524 --> 00:23:57,408
¿Como pudo suceder esto? ¿Dónde estaban?

556
00:24:00,079 --> 00:24:01,779
En una redada de drogas...

557
00:24:01,781 --> 00:24:03,280
que terminó en un tiroteo.

558
00:24:03,282 --> 00:24:06,333
¿Dónde está? ¡Judd!

559
00:24:06,335 --> 00:24:07,501
¡¿Dónde demonios estás?!

560
00:24:07,503 --> 00:24:08,753
Larry...

561
00:24:08,755 --> 00:24:10,287
Llama a Seguridad.

562
00:24:10,289 --> 00:24:12,790
Larry. Llama a Seguridad.

563
00:24:12,792 --> 00:24:13,958
¡Hombre, las drogas
no eran mías, hombre!

564
00:24:13,960 --> 00:24:15,960
¡Tú pedazo de mierda! ¡Nunca cambiarás!

565
00:24:15,962 --> 00:24:17,178
¡Arriesgaste la vida
de Mika! ¡¿Por qué?!

566
00:24:17,180 --> 00:24:18,379
- Oye, no era mi...
- ¡¿Por qué?!

567
00:24:18,381 --> 00:24:20,598
- No fue culpa mía.
- ¡¿Que no fue culpa tuya?!

568
00:24:20,600 --> 00:24:21,632
¡¿Que no fue culpa tuya?!

569
00:24:23,803 --> 00:24:25,136
¡Ethan!

570
00:24:31,027 --> 00:24:32,693
Venga por aquí. Vamos a tranquilizarlo.

571
00:24:50,845 --> 00:24:53,641
Nunca vi a un médico
pegar a un paciente antes.

572
00:24:55,775 --> 00:24:57,742
No fue mi mejor momento.

573
00:24:57,744 --> 00:24:59,193
El tipo te provocó.

574
00:25:00,247 --> 00:25:02,163
Yo me enfurecí.

575
00:25:02,165 --> 00:25:05,750
No, tú no eres la clase
de tipo que se enfurece.

576
00:25:05,752 --> 00:25:07,202
¿Por qué esta vez?

577
00:25:07,345 --> 00:25:08,644
¿Quieres analizarme?

578
00:25:08,671 --> 00:25:10,921
¿O quieres volver a salir ahí fuera?

579
00:25:14,599 --> 00:25:16,849
Mira, hablé con mi supervisor.

580
00:25:16,851 --> 00:25:19,435
No va a funcionar. No te ofendas.

581
00:25:19,437 --> 00:25:21,020
¿Por lo que sucedió ahí dentro?

582
00:25:22,107 --> 00:25:24,657
- No eres seguro, viejo.
- ¿De qué estás hablando?

583
00:25:25,107 --> 00:25:27,944
Fuiste un auténtico héroe
con esos policías hoy.

584
00:25:27,946 --> 00:25:29,495
También tú lo fuiste.

585
00:25:29,497 --> 00:25:31,060
No, no.

586
00:25:31,062 --> 00:25:32,706
Tuvimos suerte.

587
00:25:32,708 --> 00:25:34,650
Podrían habernos matado a los dos.

588
00:25:34,652 --> 00:25:35,752
Dos veces.

589
00:25:35,754 --> 00:25:37,828
Estoy contenta de que
los agarraran, pero...

590
00:25:38,673 --> 00:25:41,291
Yo no tengo deseos de morir.

591
00:25:41,293 --> 00:25:43,509
Yo no tengo deseos de morir.

592
00:25:43,511 --> 00:25:45,962
Ser un superhéroe
puede costarte la vida.

593
00:25:45,964 --> 00:25:47,963
¿Entonces por qué compré la capa?

594
00:25:48,767 --> 00:25:50,507
Debería devolver la capa.

595
00:25:50,935 --> 00:25:53,218
Dijeron que podía devolver la capa.

596
00:25:54,139 --> 00:25:55,888
Nos vemos, Doc.

597
00:26:04,316 --> 00:26:06,866
¿Cómo está? La niña, Mika.

598
00:26:06,868 --> 00:26:08,951
Nadie me va a decir nada. ¿Cómo está?

599
00:26:08,953 --> 00:26:10,787
Bueno, acaba de pasar
por una cirugía mayor.

600
00:26:10,789 --> 00:26:13,072
Tiene cantidades importantes
de fentanilo en su sangre,

601
00:26:13,074 --> 00:26:14,657
así que podría ir en
cualquier dirección.

602
00:26:17,662 --> 00:26:20,330
Está bien, Está inconsciente.
Vamos a meterlo en una cama.

603
00:26:21,666 --> 00:26:23,666
Elliot, ¡tu paciente
está convulsionando!

604
00:26:25,754 --> 00:26:27,670
- ¿Qué ocurre?
- Convulsiones.

605
00:26:27,672 --> 00:26:29,722
- Le puse lorazepam.
- Infórmame.

606
00:26:29,724 --> 00:26:31,808
Una bala le pasó rozando la
cabeza, posible conmoción.

607
00:26:31,810 --> 00:26:33,810
Lo vendamos y lo llevamos
para una tomografía.

608
00:26:33,812 --> 00:26:36,562
- No. No lo llevé para una tomografía.
- ¿Qué? ¿Por qué diablos no?

609
00:26:36,564 --> 00:26:38,223
Insistió en ir al quirófano

610
00:26:38,248 --> 00:26:39,816
- a ver la operación.
- ¿Insistió?

611
00:26:39,818 --> 00:26:41,067
- ¿Es médico?
- ¡Elliot!

612
00:26:41,069 --> 00:26:42,018
No, no, claro que no.

613
00:26:42,020 --> 00:26:43,069
A tu paciente le
dispararon en la cabeza.

614
00:26:43,071 --> 00:26:44,354
Solo fue un rasguño.

615
00:26:44,356 --> 00:26:47,023
Fue golpeado por un objeto que se
mueve a más de 3000 km por hora

616
00:26:47,025 --> 00:26:48,858
y no le subiste para una tomografía.

617
00:26:48,860 --> 00:26:50,159
¿Has perdido el juicio?

618
00:26:50,161 --> 00:26:51,432
No, lo intenté. De
verdad que lo intenté.

619
00:26:51,434 --> 00:26:52,683
La convulsión podría ser
una hemorragia cerebral.

620
00:26:52,685 --> 00:26:54,132
Vamos a subirle, ya,
para una tomografía.

621
00:26:54,134 --> 00:26:55,103
¿Entiendes?

622
00:26:55,105 --> 00:26:56,637
- Sí.
- Bien.

623
00:26:56,639 --> 00:26:57,917
Vamos. Vámonos.

624
00:27:00,705 --> 00:27:03,756
No. ¡Lárguese de aquí!
Enfermera, sáquele de aquí.

625
00:27:03,758 --> 00:27:04,791
¡No le quiero cerca de mí!

626
00:27:04,793 --> 00:27:06,292
¡Y menos aún cerca de ella!

627
00:27:06,294 --> 00:27:08,711
- ¿Vas a golpearme de nuevo?
- Lo siento mucho.

628
00:27:08,713 --> 00:27:11,631
Lo siento. Nunca debí
ponerle la mano encima.

629
00:27:15,270 --> 00:27:16,803
Mire, yo...

630
00:27:16,805 --> 00:27:18,638
Solo quiero que mi hija despierte.

631
00:27:18,640 --> 00:27:21,858
Lo sé. Todos lo queremos.

632
00:27:21,860 --> 00:27:23,752
Tiene ocho años. La dispararon porque

633
00:27:23,754 --> 00:27:25,925
mi hermano no puede
permanecer limpio una tarde.

634
00:27:25,927 --> 00:27:28,620
Lo que es mi culpa por
confiar siquiera en él.

635
00:27:28,621 --> 00:27:29,919
Él pidió verle.

636
00:27:29,921 --> 00:27:31,538
Para que pueda decirme
que no es su culpa.

637
00:27:31,540 --> 00:27:33,173
No estoy interesado.

638
00:27:34,960 --> 00:27:36,709
No mejoran.

639
00:27:36,711 --> 00:27:39,179
Solo se hacen mejores en mentir.

640
00:27:41,967 --> 00:27:44,601
Pero sigues llevándolo de
vuelta porque es tu hermano.

641
00:27:45,456 --> 00:27:47,875
Supongo que tenemos algo en común.

642
00:27:49,274 --> 00:27:50,690
Sí.

643
00:27:52,394 --> 00:27:54,465
Mi hermano no lo logró.

644
00:27:55,981 --> 00:27:58,898
Bueno, siento su pérdida, pero
ellos se hacen esto a sí mismos.

645
00:28:01,369 --> 00:28:04,487
Lo que le ocurrió a mi
hermano... no fue su culpa.

646
00:28:04,975 --> 00:28:06,727
¿De quién fue entonces?

647
00:28:07,709 --> 00:28:09,492
Volveré a ver cómo está Mika.

648
00:28:12,581 --> 00:28:14,247
Es fuerte.

649
00:28:23,175 --> 00:28:24,841
¿Estás bien, chica?

650
00:28:24,843 --> 00:28:27,227
Bien. ¿Cómo te va, hermano?

651
00:28:27,229 --> 00:28:30,847
Ah, están confraternizando.
Así se siente esto.

652
00:28:30,849 --> 00:28:32,432
Gracias. Ese era para mí.

653
00:28:32,434 --> 00:28:34,984
¿Cómo te fue con Campbell?

654
00:28:38,523 --> 00:28:40,190
No quiero hablar de ello.

655
00:28:40,192 --> 00:28:41,524
¿Cómo está la niña?

656
00:28:42,054 --> 00:28:43,743
No se despierta.

657
00:28:44,306 --> 00:28:45,445
¿Ya se lo dijiste al tío?

658
00:28:45,447 --> 00:28:47,747
Ya sabes el protocolo. No
es el padre de la niña.

659
00:28:48,477 --> 00:28:50,366
Es su culpa que esa
niña esté yaciendo ahí.

660
00:28:50,368 --> 00:28:51,784
No suena a los 12 pasos.

661
00:28:51,786 --> 00:28:52,835
Nunca maté a una niña.

662
00:28:52,837 --> 00:28:54,037
Bueno, no está muerta todavía.

663
00:28:54,039 --> 00:28:56,089
¿Qué hace ella aquí?

664
00:28:56,777 --> 00:28:58,458
Lee una revista.

665
00:28:58,460 --> 00:29:02,045
Ariel... es la sala de
descanso de los doctores.

666
00:29:02,047 --> 00:29:03,046
¿Ahora eres doctora?

667
00:29:03,048 --> 00:29:04,514
¿Te parezco una doctora?

668
00:29:04,516 --> 00:29:06,633
Pareces un cartel de una barbería.

669
00:29:06,635 --> 00:29:08,768
Tú pareces Hagrid en traje de hospital.

670
00:29:08,770 --> 00:29:11,020
Tu trabajo es lo que haces de él.

671
00:29:11,022 --> 00:29:13,389
Sentándote aquí leyendo
revistas, pierdes el tiempo.

672
00:29:13,391 --> 00:29:16,226
Así que levántate,
sal. Trata de sonreír.

673
00:29:16,228 --> 00:29:19,229
¡Déjame ver, déjame ver! ¡Ahí está!

674
00:29:19,231 --> 00:29:22,815
Te sorprenderías de lo que una sonrisa
puede hacer en un lugar como este.

675
00:29:23,387 --> 00:29:25,235
¿Qué es un Hagrid?

676
00:29:25,237 --> 00:29:27,070
Se está poniendo peor.
Tienen que hacer algo.

677
00:29:27,072 --> 00:29:28,905
¡Míren! La saturación
está cayendo. ¡Mario!

678
00:29:28,907 --> 00:29:30,623
Llegó la tomografía.

679
00:29:30,625 --> 00:29:32,458
¿Ves lo que yo veo?

680
00:29:32,460 --> 00:29:33,543
Veo algo en los pulmones

681
00:29:33,545 --> 00:29:34,994
que ninguno de nosotros
puede identificar.

682
00:29:34,996 --> 00:29:36,913
Vale, mira esta cápsula.

683
00:29:36,915 --> 00:29:38,715
¿Pequeños tentáculos?

684
00:29:38,717 --> 00:29:40,216
Lo siento... ¿Dijiste tentáculos?

685
00:29:40,218 --> 00:29:41,417
- No.
- Sí.

686
00:29:42,921 --> 00:29:45,638
Eso es un Ascaris lumbricoides. Es una
infección parasitaria de los pulmones.

687
00:29:45,640 --> 00:29:46,806
Endémica en América Central.

688
00:29:46,808 --> 00:29:48,841
Común en el agua. Estuvo
surfeando en Nicaragua.

689
00:29:48,843 --> 00:29:49,943
Rorish tiene un dicho

690
00:29:49,968 --> 00:29:51,427
- sobre caballos y cebras.
- Lo sé.

691
00:29:51,429 --> 00:29:53,206
Si oyes ruidos de cascos,
piensa en caballos...

692
00:29:53,231 --> 00:29:54,764
No en cebras, ¿verdad?

693
00:29:54,766 --> 00:29:57,183
Y hay un montón de cebras
en este diagnóstico.

694
00:29:57,185 --> 00:29:58,351
Es más probable que un caballo.

695
00:29:58,353 --> 00:30:02,488
¡Ayúdale! ¡Por favor!

696
00:30:07,112 --> 00:30:09,474
Estará bien.

697
00:30:11,283 --> 00:30:12,699
¿Doctores?

698
00:30:12,701 --> 00:30:16,119
¿Ambos pasaron por alto el aire que se
ve claramente en esta cavidad torácica?

699
00:30:16,121 --> 00:30:20,123
¿Eso más los claros signos de
aspiración en esta radiografía?

700
00:30:20,125 --> 00:30:22,029
Esto es neumonía.

701
00:30:23,461 --> 00:30:26,346
Me gustaría tener una pequeña
charla con ambos luego.

702
00:30:35,690 --> 00:30:37,640
Hola, detective, ¿está bien?

703
00:30:37,642 --> 00:30:38,641
Sí.

704
00:30:38,643 --> 00:30:41,060
¿Le importa... si le filmo?

705
00:30:41,062 --> 00:30:42,528
¿Disculpe?

706
00:30:42,530 --> 00:30:44,647
Estoy haciendo un
documental sobre el Angels.

707
00:30:44,649 --> 00:30:46,949
¿Por qué no haces algo
para quitarle el dolor?

708
00:30:46,951 --> 00:30:49,319
Sí. Sí, puedo darte algo para eso.

709
00:30:51,823 --> 00:30:54,811
Esto podrá solucionarlo.

710
00:30:55,827 --> 00:30:57,794
¿Tiene algún malestar, detective?

711
00:30:57,796 --> 00:31:00,163
¿Malestar? Sí.

712
00:31:00,165 --> 00:31:02,298
Le di diez de ketorolaco.

713
00:31:02,300 --> 00:31:03,583
Vale.

714
00:31:05,220 --> 00:31:06,219
Necesito lorazepam, ¡ahora!

715
00:31:06,221 --> 00:31:07,670
- ¡¿Qué ocurre?
- ¡Está convulsionando!

716
00:31:07,672 --> 00:31:09,005
- ¿Qué parece?
- ¡Jesse, es Pepper!

717
00:31:09,007 --> 00:31:10,173
Está en fallo respiratorio.

718
00:31:10,175 --> 00:31:12,175
Su metabolismo no puede
seguir el ritmo del fentanilo.

719
00:31:12,177 --> 00:31:14,143
- ¡Necesito intubar!
- Dame el ambú.

720
00:31:16,181 --> 00:31:18,481
¡No responde al lorazepam!
¿Eso es normal?

721
00:31:18,483 --> 00:31:20,650
No, no. Debería parar las convulsiones.

722
00:31:20,652 --> 00:31:22,485
- Muy bien, ¿listo?
- Tengo miedo de esto.

723
00:31:22,487 --> 00:31:24,354
No puedo entrar. Muchas cicatrices.

724
00:31:24,356 --> 00:31:26,022
Papá... está entrando en paro.

725
00:31:26,024 --> 00:31:27,323
Bien, ¡llévenla a la Sala Central!

726
00:31:27,325 --> 00:31:28,941
- ¡No puedo hacerlo aquí!
- Esta bien, vamos. Empuja.

727
00:31:28,943 --> 00:31:30,243
¡Sin respuesta aún!

728
00:31:30,245 --> 00:31:32,195
Muy bien, necesitamos llevarlo
a la Sala Central, ya mismo.

729
00:31:32,197 --> 00:31:33,596
Bien, vamos.

730
00:31:40,619 --> 00:31:42,369
Pulso en 30 y cayendo.

731
00:31:42,371 --> 00:31:44,004
Consigue atropina, Mamá, y epi.

732
00:31:44,006 --> 00:31:46,089
- ¿Quieres que intube?
- No puedo.

733
00:31:46,091 --> 00:31:47,791
Tuvo cáncer de garganta de niña.

734
00:31:47,793 --> 00:31:49,126
Su laringe tiene muchas cicatrices.

735
00:31:49,128 --> 00:31:50,043
¿Qué quieres que haga?
¿Una cricotirotomía?

736
00:31:50,045 --> 00:31:51,461
No quiero hacerle eso.

737
00:31:51,463 --> 00:31:53,046
De acuerdo. Una de atropina.

738
00:31:53,048 --> 00:31:55,432
- Triplica la naxolona
- Ya tiene 12.

739
00:31:55,434 --> 00:31:57,551
Ya diste diez veces
la dosis en la escena.

740
00:31:57,553 --> 00:31:59,186
Solo tienes que rogar que funcione.

741
00:31:59,188 --> 00:32:00,887
Podría ser más fácil
con la cricotirotomía.

742
00:32:00,889 --> 00:32:02,185
Es verdad.

743
00:32:03,776 --> 00:32:04,725
¿Qué le pasó?

744
00:32:04,727 --> 00:32:07,564
- Está convulsionando.
- Ve. Lo tienes.

745
00:32:09,056 --> 00:32:10,530
- Succión, por favor.
- Midriasis.

746
00:32:10,532 --> 00:32:11,982
Tiene sangre en el cerebro.

747
00:32:11,984 --> 00:32:13,233
¿Tienes una tomografía?

748
00:32:13,235 --> 00:32:15,285
Sí. Estaba esperando los resultados.

749
00:32:15,287 --> 00:32:16,653
¡Esto es por lo que
debes hacerlo en seguida!

750
00:32:16,655 --> 00:32:19,156
- Así que lo tienes, ¡maldito sea!
- Está en shock anafiláctico.

751
00:32:19,158 --> 00:32:23,460
Dale 0.3 de epi, 125
de metilprednisolona.

752
00:32:23,462 --> 00:32:25,912
¿Por qué este hombre está
en shock anafiláctico?

753
00:32:27,583 --> 00:32:30,083
Es alérgico al Toradol.
Estaba muy dolorido.

754
00:32:30,085 --> 00:32:32,052
- ¿No miraste su historia?
- ¡Estabas justo ahí!

755
00:32:32,054 --> 00:32:33,920
Bien, Dr. Dixon, eres de segundo año,

756
00:32:33,922 --> 00:32:35,675
¡se supone que supervisas
a los de primero!

757
00:32:35,677 --> 00:32:36,757
¡Es tu responsabilidad!

758
00:32:36,759 --> 00:32:38,976
- Lo siento. Estaba con un paciente...
- ¡No importa que lo sientas!

759
00:32:38,978 --> 00:32:41,428
¿Cuál es tu plan ahora
mismo con ese paciente?

760
00:32:41,430 --> 00:32:44,097
- Todavía está inconsciente.
- Tiene hemorragia cerebral.

761
00:32:44,099 --> 00:32:45,065
Lo siento, ¿de acuerdo?

762
00:32:45,067 --> 00:32:46,933
Deja de disculparte y haz algo.

763
00:32:46,935 --> 00:32:48,568
Muy bien, olvídalo.
Ustedes, vengan aquí.

764
00:32:48,570 --> 00:32:49,770
El cerebro de este hombre
está dejando de funcionar

765
00:32:49,772 --> 00:32:51,188
por la fuerza de la
presión de la sangre.

766
00:32:51,190 --> 00:32:52,272
¿Qué va a hacer?

767
00:32:52,274 --> 00:32:53,240
Va a intubarlo.

768
00:32:53,242 --> 00:32:54,775
¡No, tú vas a intubarlo!

769
00:32:54,777 --> 00:32:56,610
¡Entra ahí y salva a tu paciente!

770
00:32:56,612 --> 00:32:58,945
¡Tú, Spielberg, llama a Neurología

771
00:32:58,947 --> 00:33:00,497
y diles que subes a un policía,

772
00:33:00,499 --> 00:33:02,115
que mejor que no muera por tu estupidez!

773
00:33:02,117 --> 00:33:03,750
La frecuencia cardíaca sube a 25.

774
00:33:03,752 --> 00:33:05,502
Bien, ábrelo a chorro. Otra epi.

775
00:33:05,504 --> 00:33:06,787
Prepárense para compresiones.

776
00:33:06,789 --> 00:33:08,338
¡Tabla de compresión
para RCP, por favor!

777
00:33:08,340 --> 00:33:10,123
¡Vamos! Vamos a girarla.

778
00:33:10,125 --> 00:33:12,959
Si pierde el pulso,
empezaremos las compresiones.

779
00:33:14,880 --> 00:33:17,964
Pepper, recuerda lo que Mamá te dijo.

780
00:33:17,966 --> 00:33:19,966
Respira.

781
00:33:22,187 --> 00:33:23,970
Respira.

782
00:33:27,059 --> 00:33:29,313
El pulso subiendo... 31...

783
00:33:30,946 --> 00:33:32,896
32...

784
00:33:32,898 --> 00:33:35,315
Vamos. Vuelve con nosotros. Vamos.

785
00:33:37,152 --> 00:33:38,819
Túmbate, por favor, Pepper.

786
00:33:38,821 --> 00:33:40,537
¿Esa eres tú?

787
00:33:40,539 --> 00:33:42,489
Eso creo...

788
00:33:42,491 --> 00:33:43,740
¿Qué año es?

789
00:33:43,742 --> 00:33:45,659
2018.

790
00:33:45,661 --> 00:33:47,331
¿Quién es el presidente?

791
00:33:47,996 --> 00:33:48,995
Hillary.

792
00:33:49,959 --> 00:33:51,715
Va a ser una recuperación larga.

793
00:33:51,717 --> 00:33:54,468
Bienvenida, doctora.

794
00:33:56,422 --> 00:33:57,838
Buen trabajo, Papa.

795
00:34:01,176 --> 00:34:03,393
La radiografía era atípica.

796
00:34:03,395 --> 00:34:05,062
Podría haber sido cáncer.

797
00:34:05,064 --> 00:34:06,430
Pero no lo era.

798
00:34:06,432 --> 00:34:08,315
Bueno, lo entiendo. Mario, tenías razón.

799
00:34:08,317 --> 00:34:10,684
Era una neumonía de libro.
Estaba viendo cebras.

800
00:34:10,686 --> 00:34:12,602
Bien, entonces yo tenía razón.

801
00:34:12,604 --> 00:34:14,237
No, no tenías razón.

802
00:34:14,239 --> 00:34:15,572
¿De qué está hablando?

803
00:34:15,574 --> 00:34:17,023
Hijo, si tuvieras razón,

804
00:34:17,025 --> 00:34:19,242
le habrías puesto tú
mismo el tubo torácico.

805
00:34:19,244 --> 00:34:22,028
No tienes razón a menos que hagas algo.

806
00:34:22,030 --> 00:34:23,830
Ella estaba muy firme. Yo...

807
00:34:23,832 --> 00:34:24,998
Estaba tratando de respetar su opinión.

808
00:34:25,000 --> 00:34:27,417
Eres un residente de
tercer año, Dr. Savetti.

809
00:34:27,419 --> 00:34:30,207
Lo único que tienes que
respetar es la medicina.

810
00:34:31,373 --> 00:34:33,290
En su defensa, yo estaba muy firme.

811
00:34:34,253 --> 00:34:35,709
No lo protejas.

812
00:34:36,172 --> 00:34:38,295
Mientras él se ocupaba
de tus sentimientos,

813
00:34:38,297 --> 00:34:39,713
su paciente estaba muriendo.

814
00:34:41,266 --> 00:34:45,552
Miren, mejor que ustedes
separen su vida profesional

815
00:34:45,554 --> 00:34:47,721
de la personal...

816
00:34:49,942 --> 00:34:52,359
o van a perder ambas.

817
00:35:09,711 --> 00:35:11,411
¡Judd!

818
00:35:11,413 --> 00:35:12,629
¡No quiera jugármela, doc!

819
00:35:12,631 --> 00:35:14,247
¿Dónde vas?

820
00:35:14,249 --> 00:35:16,082
¿A conseguir una dosis?

821
00:35:16,084 --> 00:35:17,838
No es de tu incumbencia.

822
00:35:18,504 --> 00:35:19,753
Atraviesas esa puerta...

823
00:35:19,755 --> 00:35:21,388
Y estaré fuera de la cárcel.

824
00:35:21,390 --> 00:35:24,141
y perderás a tu familia.

825
00:35:24,143 --> 00:35:25,592
¿Qué sabes de esto?

826
00:35:25,594 --> 00:35:28,979
Sé que Mika todavía no abrió los ojos.

827
00:35:30,766 --> 00:35:32,566
Dijeron que estaba en cirugía.

828
00:35:32,568 --> 00:35:34,355
Todavía está inconsciente.

829
00:35:35,237 --> 00:35:37,566
No hay nada que pueda hacer.

830
00:35:38,774 --> 00:35:40,574
Tu hermano está ahí.

831
00:35:40,576 --> 00:35:42,988
Está solo y asustado.

832
00:35:43,946 --> 00:35:45,866
Dile que lo siento.

833
00:35:50,919 --> 00:35:52,752
Le rogué al tipo que se
hiciera la tomografía.

834
00:35:52,754 --> 00:35:55,589
Basta. Todo lo que puedes
hacer es esperar que esté bien.

835
00:35:55,591 --> 00:35:59,626
Así que... cuéntanos
de Campbell y cirugía.

836
00:35:59,628 --> 00:36:01,294
Es un tirano.

837
00:36:01,296 --> 00:36:04,297
Arrogante. Intimidante.
Intolerante. Cruel.

838
00:36:04,299 --> 00:36:06,183
Es un imbécil. Pero también es...

839
00:36:24,036 --> 00:36:25,368
Iba a decir brillante.

840
00:36:40,502 --> 00:36:44,004
Oye. Parece que la agotamos.

841
00:36:44,006 --> 00:36:46,172
¿Te lo puso difícil hoy?

842
00:36:46,174 --> 00:36:48,008
Lo hizo bien.

843
00:36:48,010 --> 00:36:50,343
A veces puede ser...

844
00:36:50,345 --> 00:36:52,312
¿Una adolescente?

845
00:36:52,314 --> 00:36:56,149
No sé nada de adolescentes.

846
00:36:56,151 --> 00:37:00,237
Mis hijos eran todavía
pequeños cuando...

847
00:37:02,741 --> 00:37:05,742
Ya sabes, la suspendieron en el colegio.

848
00:37:07,162 --> 00:37:10,780
Estoy seguro de que tú suspendiste
unas cuantas veces, con esa boca tuya.

849
00:37:16,204 --> 00:37:18,334
No sé qué hacer.

850
00:37:19,960 --> 00:37:23,460
Me dijiste lo mismo en
el pabellón de maternidad

851
00:37:23,462 --> 00:37:26,179
el día que nació el primero.

852
00:37:26,181 --> 00:37:30,387
Te voy a decir ahora lo
mismo que te dije entonces.

853
00:37:31,770 --> 00:37:32,969
Tu único trabajo

854
00:37:32,971 --> 00:37:36,185
y el trabajo más importante
que nunca tendrás

855
00:37:36,808 --> 00:37:39,104
es amarla.

856
00:37:43,365 --> 00:37:44,818
¿De acuerdo?

857
00:37:45,367 --> 00:37:47,450
Y asegurarte de que lo sepa.

858
00:38:09,641 --> 00:38:14,144
Estás despierta, Mika.

859
00:38:14,146 --> 00:38:17,764
Oh, gracias a Dios. ¿Tío Judd?

860
00:38:17,766 --> 00:38:19,849
El tío Judd no está aquí, cariño.

861
00:38:19,851 --> 00:38:21,267
Sí estoy.

862
00:38:48,513 --> 00:38:53,600
Lo siento.

863
00:39:03,278 --> 00:39:08,565
Lo siento mucho.

864
00:39:37,846 --> 00:39:40,513
Creí que este día nunca iba a terminar.

865
00:39:40,515 --> 00:39:41,848
Necesito otra copa.

866
00:39:41,850 --> 00:39:45,685
Si te hace sentir mejor,
todos tuvimos mal día.

867
00:39:45,687 --> 00:39:47,103
Guthrie se enfadó con nosotros.

868
00:39:47,105 --> 00:39:50,323
- Diría que Pepper se lleva el peor día.
- Por Pepper.

869
00:39:58,033 --> 00:40:00,950
Elliot, ¿podemos hablar?

870
00:40:00,952 --> 00:40:02,035
Claro.

871
00:40:02,037 --> 00:40:05,088
Dr. Leighton, conmigo, por favor.

872
00:40:10,929 --> 00:40:13,012
Así que hoy fue solo temporal.

873
00:40:13,014 --> 00:40:16,049
Lo sé. Lo fastidié todo

874
00:40:16,051 --> 00:40:17,217
Lo siento mucho.

875
00:40:17,219 --> 00:40:19,348
Pero me enseñaste algo.

876
00:40:20,222 --> 00:40:22,806
Así que te ofrezco el puesto
de residente en quirófano.

877
00:40:22,808 --> 00:40:23,723
¿Perdone?

878
00:40:23,725 --> 00:40:25,209
Ya hablé con la Dra. Rorish.

879
00:40:25,211 --> 00:40:27,560
Ella lo aprueba... si
tú estás de acuerdo.

880
00:40:27,562 --> 00:40:29,896
Yo... no sé qué decir.

881
00:40:29,898 --> 00:40:35,285
Es una oferta extraordinaria
y obviamente yo...

882
00:40:35,287 --> 00:40:36,903
Di que sí.

883
00:40:36,905 --> 00:40:39,489
necesito algún tiempo para pensarlo.

884
00:40:39,491 --> 00:40:40,740
Sí, tienes diez segundos.

885
00:40:40,742 --> 00:40:43,293
- Espere, es una gran decisión.
- Ocho segundos.

886
00:40:43,295 --> 00:40:45,128
Usted está contando mucho más
rápido de lo que necesita...

887
00:40:45,130 --> 00:40:47,130
- Tres, dos...
- Dí que sí.

888
00:40:47,132 --> 00:40:48,131
Uno.

889
00:40:48,133 --> 00:40:49,415
Lo haré.

890
00:41:00,095 --> 00:41:02,679
Dijiste que sería mejor que el
policía no muriera por mi estupidez.

891
00:41:02,681 --> 00:41:04,430
Estaba enojado. No quise decirlo.

892
00:41:04,432 --> 00:41:06,624
Lo dijo. El detective Gomez murió

893
00:41:06,626 --> 00:41:08,985
porque no le hice la
tomografía cuando debía.

894
00:41:08,987 --> 00:41:10,482
Es mi responsabilidad.

895
00:41:11,940 --> 00:41:13,439
Y debía hacerlo, así que...

896
00:41:13,441 --> 00:41:14,737
Oye.

897
00:41:17,746 --> 00:41:18,862
Escúchame.

898
00:41:18,864 --> 00:41:20,947
No pases por esto solo.

899
00:41:40,468 --> 00:41:42,101
Gracias.

900
00:41:42,103 --> 00:41:45,638
Bob, ponlo en mi cuenta.

901
00:41:45,640 --> 00:41:47,106
No tiene que hacer eso.

902
00:41:47,770 --> 00:41:50,476
Te vi con tu amigo ahí atrás.

903
00:41:50,478 --> 00:41:52,274
¿Está bien?

904
00:41:53,231 --> 00:41:55,027
Tuvo un día duro.

905
00:41:56,484 --> 00:41:58,405
¿Puedo preguntarte algo?

906
00:41:59,070 --> 00:42:00,653
¿Por qué quieres salir ahí fuera?

907
00:42:01,950 --> 00:42:04,240
Porque el momento más
vulnerable para el paciente

908
00:42:04,242 --> 00:42:07,377
es el tiempo entre el
trauma y el médico.

909
00:42:07,379 --> 00:42:08,814
La hora de oro.

910
00:42:08,839 --> 00:42:10,997
Solo trato de acortar la hora de oro.

911
00:42:10,999 --> 00:42:13,170
Es así de simple.

912
00:42:14,169 --> 00:42:17,132
Nada relacionado contigo es simple, Doc.

913
00:42:18,056 --> 00:42:19,718
Llámame Willis.

914
00:42:21,509 --> 00:42:23,476
Muy bien, Willis.

915
00:42:26,097 --> 00:42:28,181
Estoy dispuesta a darte otra
oportunidad, si tú lo estás.

916
00:42:32,187 --> 00:42:33,653
Salud.

917
00:42:39,444 --> 00:42:41,995
- Perdimos todos esos.
- Dios mío.

918
00:42:42,442 --> 00:42:47,959
www.subtitulamos.tv

