1
00:00:00,219 --> 00:00:01,846
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,847 --> 00:00:03,609
La cárcel estatal ha
accedido a hacerse cargo

3
00:00:03,610 --> 00:00:06,151
de 20 de los peores
delincuentes en Walla Walla.

4
00:00:07,043 --> 00:00:09,642
Uno de ellos se está escapando.

5
00:00:09,643 --> 00:00:13,348
¿Tienes las curas zombi? ¡Sí!

6
00:00:13,350 --> 00:00:14,083
¿Quién es esa?

7
00:00:14,085 --> 00:00:16,284
Una nueva agente.
Michelle, creo. ¿Por qué?

8
00:00:16,286 --> 00:00:19,114
No me puedo creer que me hayáis
convencido para venir aquí.

9
00:00:19,275 --> 00:00:21,999
Los trabajos de Renegado
convierten a más humanos en zombis

10
00:00:22,000 --> 00:00:23,963
que los trabajos de los
demás coyotes juntos.

11
00:00:23,964 --> 00:00:27,328
Puedo ocupar el lugar de Mamá.
Estoy dispuesta a hacer arañazos.

12
00:00:27,330 --> 00:00:28,536
Buen trabajo, Renegado.

13
00:00:28,932 --> 00:00:30,465
Entiendo por qué estás haciéndolo.

14
00:00:30,467 --> 00:00:32,233
Por eso quiero formar parte.

15
00:00:32,235 --> 00:00:34,803
Adelante. Estoy cansada
de estar enferma.

16
00:00:34,805 --> 00:00:36,871
¿Cuánto tarda en hacer efecto?

17
00:00:38,341 --> 00:00:41,409
Voy a morir, ¿verdad?

18
00:00:42,045 --> 00:00:44,045
ME ESTOY MURIENDO

19
00:00:44,047 --> 00:00:45,613
- Hola, mamá.
- Hola.

20
00:00:45,615 --> 00:00:48,483
¿Quieres escuchar un chiste de
niños con el Síndrome de Freylich?

21
00:00:48,485 --> 00:00:49,421
Vale.

22
00:00:49,422 --> 00:00:51,061
Nunca envejecen.

23
00:00:51,298 --> 00:00:52,665
No es gracioso, Isobel.

24
00:00:52,667 --> 00:00:55,300
Sí que lo es. Es graciosísimo.

25
00:00:55,458 --> 00:00:57,325
No, no lo es.

26
00:00:57,327 --> 00:00:59,227
Solo tienes que distanciarte.

27
00:00:59,229 --> 00:01:01,162
¿Te ha vuelto a sangrar
la nariz, cariño?

28
00:01:01,164 --> 00:01:04,848
No. No me ha sangrado. Todo va bien.

29
00:01:04,849 --> 00:01:06,701
Vale, me alegro.

30
00:01:06,703 --> 00:01:07,879
Estaba muy preocupada por ti.

31
00:01:07,880 --> 00:01:09,820
Mamá. Luego te llamo.

32
00:01:10,925 --> 00:01:12,985
Acaba de llegar la Inquisición española.

33
00:01:13,094 --> 00:01:16,477
- Vale, te quiero. Adiós.
- Yo también te quiero. Adiós.

34
00:01:18,915 --> 00:01:20,469
¿Sí?

35
00:01:20,930 --> 00:01:23,685
Estamos preparando tu
viaje de vuelta a Boise.

36
00:01:23,687 --> 00:01:25,253
No.

37
00:01:25,255 --> 00:01:28,790
¿Por qué arriesgar la vida de uno de
tus coyotes solo para morir en mi cama?

38
00:01:28,792 --> 00:01:30,823
¿Por qué no traemos a tu madre aquí?

39
00:01:30,824 --> 00:01:32,961
Es el mismo problema, ¿no?

40
00:01:32,963 --> 00:01:36,341
¿Por qué traer a mi madre
para que pueda ver cómo muero?

41
00:01:37,559 --> 00:01:40,668
- Eres muy tozuda.
- Eso me dicen.

42
00:01:40,969 --> 00:01:43,536
- ¿Te ha sangrado...?
- No. No me ha sangrado.

43
00:01:44,741 --> 00:01:47,609
- ¿Algún asesinato?
- Solo unos 20.

44
00:01:50,413 --> 00:01:52,513
Deberíamos haberos avisado.

45
00:01:52,862 --> 00:01:54,515
Este es nuestro cajón de cabezas.

46
00:01:54,978 --> 00:01:58,253
Los asesinatos del autobús los estamos
llamando "el rompecabezas de Satán".

47
00:01:58,255 --> 00:02:01,346
Hemos empezado por las
caras y vamos hacia fuera.

48
00:02:04,661 --> 00:02:06,227
¿A los zombis no les
gustan los cerebros?

49
00:02:06,229 --> 00:02:07,532
¿Cómo explicáis los desmembramientos?

50
00:02:07,533 --> 00:02:11,065
Creemos que la multitud estaba
hambrienta y todos querían un trozo.

51
00:02:11,067 --> 00:02:12,304
Vaya manera de morir.

52
00:02:12,305 --> 00:02:14,202
No empaticéis con estos tíos.

53
00:02:14,204 --> 00:02:15,601
Eran lo peor de lo peor.

54
00:02:15,602 --> 00:02:18,439
¿Cómo se llamaba el que ponía los
órganos de sus víctimas en frascos?

55
00:02:18,441 --> 00:02:19,760
Perry el Vinagre.

56
00:02:20,635 --> 00:02:23,146
Rick Hielo Picado, Cain
el asesino de zombis...

57
00:02:23,413 --> 00:02:25,792
Los peores asesinos de esta ciudad.

58
00:02:26,082 --> 00:02:28,984
¿Tú crees? Creo que Seattle
ha pasado cosas peores.

59
00:02:31,821 --> 00:02:34,289
Es mejor que no sepas qué he tenido
que hacer para conseguir este cerebro.

60
00:02:34,485 --> 00:02:36,524
¿Quieres que lo meta
en líquido azul o...?

61
00:02:36,791 --> 00:02:39,062
- Es mi regalo de 100 000
dólares para ti. - ¿Qué?

62
00:02:39,063 --> 00:02:41,795
- ¿Me has traído el cerebro de Kid Rock?
- No.

63
00:02:41,796 --> 00:02:43,731
Si te has gastado 100 de los grandes

64
00:02:43,733 --> 00:02:46,401
para dármelo a mí, no
puede ser nada bueno.

65
00:02:46,403 --> 00:02:47,698
Te va a encantar.

66
00:02:47,737 --> 00:02:50,564
Pero, primero, déjame enseñarte algo.

67
00:02:50,874 --> 00:02:52,592
¿Recuerdas cuando me comí el
cerebro de un agente inmobiliario

68
00:02:52,593 --> 00:02:53,942
la semana pasada?

69
00:02:53,944 --> 00:02:56,007
Sí, no dejabas de
hacerme preguntas sutiles

70
00:02:56,062 --> 00:02:58,379
para saber mis ingresos anuales.

71
00:02:58,381 --> 00:03:00,133
Entonces se me ocurrió este plan.

72
00:03:00,134 --> 00:03:03,785
Esta casa de Kittitas se
vendió por 22,6 millones.

73
00:03:03,787 --> 00:03:06,487
- Ahora está en el mercado por dos.
- No me sorprende.

74
00:03:06,489 --> 00:03:09,691
Los precios se hundieron después de
convertirnos en una ciudad zombi.

75
00:03:09,693 --> 00:03:13,461
Si la señal es un 20 por
ciento, pagaríamos 400 000

76
00:03:13,463 --> 00:03:15,396
por una casa de más de 20 millones.

77
00:03:15,398 --> 00:03:17,899
Hay cien propiedades como
esta dentro del muro.

78
00:03:17,901 --> 00:03:19,781
Y, cuando las cosas
vuelvan a la normalidad,

79
00:03:19,782 --> 00:03:21,569
los precios volverán a dispararse.

80
00:03:21,571 --> 00:03:24,906
Y quien las compre baratas
será asquerosamente rico.

81
00:03:26,743 --> 00:03:28,735
¿Crees que las cosas
volverán a la normalidad?

82
00:03:28,736 --> 00:03:31,748
Cómete el cerebro y confía en mi plan.

83
00:03:32,707 --> 00:03:34,549
Quizá deberías echarte en la silla

84
00:03:34,551 --> 00:03:36,784
y hacer lo del Sr. Burns con las manos.

85
00:03:38,989 --> 00:03:40,822
- ¿Así?
- Sí.

86
00:03:40,824 --> 00:03:43,712
Ahora ríe a carcajadas.

87
00:03:45,382 --> 00:03:48,187
www.subtitulamos.tv

88
00:03:48,686 --> 00:03:50,524
BRAZOS Y GRITOS

89
00:03:50,685 --> 00:03:54,802
¿Tienes la parte de
arriba de un brazo peludo

90
00:03:54,803 --> 00:03:58,873
con un tatuaje de una calavera
saliéndole una serpiente por el ojo?

91
00:03:58,875 --> 00:03:59,789
Para nada.

92
00:04:01,336 --> 00:04:03,336
Vosotros dos. Tenemos negocios.

93
00:04:04,948 --> 00:04:06,514
¡Hola!

94
00:04:07,765 --> 00:04:08,919
Desayuno.

95
00:04:08,920 --> 00:04:10,117
Hermano Jack.

96
00:04:10,118 --> 00:04:10,996
¿Estás durmiendo?

97
00:04:11,360 --> 00:04:12,189
Pues bueno.

98
00:04:12,190 --> 00:04:14,190
¡Dilo con pizza!

99
00:04:15,033 --> 00:04:16,122
¡Vete a casa!

100
00:04:17,151 --> 00:04:19,009
Payasos.

101
00:04:19,329 --> 00:04:20,528
Las víctimas.

102
00:04:20,529 --> 00:04:22,216
Dos enamorados.

103
00:04:22,329 --> 00:04:24,599
Más víctimas no. Está completo.

104
00:04:25,493 --> 00:04:26,600
Qué desgracia.

105
00:04:26,976 --> 00:04:28,449
Sophie Shales,

106
00:04:28,450 --> 00:04:30,243
mujer, zombi.

107
00:04:30,400 --> 00:04:34,134
Y Walden Schwartzman, su novio humano.

108
00:04:35,126 --> 00:04:37,126
No entiendo las...

109
00:04:37,814 --> 00:04:39,814
relaciones entre humanos y zombis.

110
00:04:40,846 --> 00:04:42,846
¿Qué sentido tiene si no puedes...

111
00:04:43,853 --> 00:04:45,887
mojar el bizcocho?

112
00:04:49,192 --> 00:04:51,528
¿Qué puede decirnos
de la víctima humana?

113
00:04:53,572 --> 00:04:55,952
El periódico semanal 206 dice

114
00:04:56,304 --> 00:04:58,899
Walden Schwartzman era una promesa

115
00:04:58,900 --> 00:05:01,426
en el mundo del rap
underground de Seattle.

116
00:05:01,590 --> 00:05:02,892
Se hacía llamar

117
00:05:03,180 --> 00:05:04,803
"Dirty Reign".

118
00:05:04,804 --> 00:05:07,565
También dice que se había peleado con su

119
00:05:07,566 --> 00:05:10,343
hermano gemelo idéntico, Weston.

120
00:05:10,484 --> 00:05:13,527
Más conocido como "Lil' Drizzle".

121
00:05:13,826 --> 00:05:14,348
Muy bien.

122
00:05:14,751 --> 00:05:16,617
Que lo disfrutéis.

123
00:05:18,888 --> 00:05:22,797
Vete a ver películas de Jerry
Lewis, maldito bastardo.

124
00:05:41,945 --> 00:05:45,327
Lo siento, Sr. Schwartzman,
mi compañera llegará pronto.

125
00:05:45,328 --> 00:05:46,273
No pasa nada.

126
00:05:47,630 --> 00:05:49,383
Oiga, las máquinas que tienen arriba

127
00:05:49,385 --> 00:05:50,885
son la hostia.

128
00:05:51,810 --> 00:05:56,646
Recién horneadas.

129
00:06:15,044 --> 00:06:16,677
¿De dónde has sacado esto?

130
00:06:16,679 --> 00:06:19,780
Una encuentra tesoros en
objetos perdidos. ¿Te gusta?

131
00:06:21,684 --> 00:06:25,957
Sr. Schwartzman, ella es
Liv Moore, nuestra forense.

132
00:06:25,958 --> 00:06:29,368
¿Qué pasa, tronca? ¿Qué tal?

133
00:06:29,457 --> 00:06:32,024
Currando, ¿sabes? Para ganar pasta.

134
00:06:33,963 --> 00:06:36,430
Weston, usted y su hermano, Walden,

135
00:06:36,432 --> 00:06:38,599
formaban un dúo de rap, ¿correcto?

136
00:06:38,601 --> 00:06:41,148
Lil' Driz y Dirty Reign.

137
00:06:41,487 --> 00:06:44,672
La colaboración precipitada.

138
00:06:44,674 --> 00:06:45,309
Genial.

139
00:06:45,809 --> 00:06:48,071
Y, cuando un representante quiso firmar
con su hermano pero no con usted,

140
00:06:48,073 --> 00:06:49,377
su hermano dejó del dúo. ¿Verdad?

141
00:06:49,379 --> 00:06:52,880
Ya veo lo que intenta. Sin comentarios.

142
00:06:54,551 --> 00:06:55,760
He encontrado esta canción

143
00:06:55,761 --> 00:06:58,186
que escribió sobre su hermano.

144
00:06:59,055 --> 00:07:01,989
"Eres una mala hierba, hijo.

145
00:07:02,343 --> 00:07:05,092
Rimas mal y sin más, solías molar,

146
00:07:05,094 --> 00:07:07,820
pero ahora tu cabeza está atrofiada
como Ícaro volando por el sol.

147
00:07:08,731 --> 00:07:11,065
Dices que vienes sucio, mojado,

148
00:07:11,067 --> 00:07:13,111
pero solo es muerte y pesimismo.

149
00:07:13,403 --> 00:07:15,703
Eres un imbécil, un pesado.

150
00:07:16,098 --> 00:07:18,005
Debería haberte comido en el útero".

151
00:07:18,007 --> 00:07:20,564
- Vaya, qué desalmado.
- ¿Algún comentario?

152
00:07:23,213 --> 00:07:25,580
*Desde el sótano de la comisaría*

153
00:07:25,582 --> 00:07:27,882
*Soy la maestra de ceremonias*

154
00:07:27,884 --> 00:07:29,850
*La forense va a empezar la autopsia*

155
00:07:29,852 --> 00:07:32,486
*Consigo cerebros como
nadie. Llamadme Reina Zombi*

156
00:07:32,488 --> 00:07:35,156
*La forense rapera y el verdadero genio*

157
00:07:36,092 --> 00:07:38,259
Voy a decirlo. Me encantan los muertos.

158
00:07:40,763 --> 00:07:43,965
Eres un necrófilo, tío,
esto tiene que terminar.

159
00:07:46,814 --> 00:07:47,475
¿Algo bueno?

160
00:07:47,476 --> 00:07:50,116
He visto a Reign y a su
chica en el Correo Arañador.

161
00:07:50,540 --> 00:07:52,573
Un odia-zombis se metía con él.

162
00:07:52,575 --> 00:07:55,343
- ¿Le has visto?
- Sí, me suena. Estaba...

163
00:07:57,046 --> 00:07:59,837
Está justo detrás de ti.
¡Ese es nuestro asesino!

164
00:08:02,118 --> 00:08:04,117
¿Estos sujetos no están
en nuestra morgue?

165
00:08:04,118 --> 00:08:07,154
El Correo Arañador solo admite
humanos desde hace un par de semanas.

166
00:08:07,156 --> 00:08:08,359
Mi visión tenía que ser reciente,

167
00:08:08,360 --> 00:08:11,284
y ese tío estaba en la cárcel
antes de que ese local abriera.

168
00:08:11,285 --> 00:08:13,461
Debió de escapar de la
masacre del autobús.

169
00:08:13,463 --> 00:08:14,929
¿Quién es este tío?

170
00:08:16,399 --> 00:08:17,921
Ronnie "Azúcar" Cain.

171
00:08:17,922 --> 00:08:21,168
Alias, Cain el asesino de zombis.
Condenado por nueve asesinatos.

172
00:08:22,005 --> 00:08:23,245
Pues ya son 11.

173
00:08:29,324 --> 00:08:31,107
CAIN Y ABEL

174
00:08:31,245 --> 00:08:35,045
¿Qué hacía un odia-zombis
en el Correo Arañador?

175
00:08:35,046 --> 00:08:37,583
Si vas a cazar zombis, vas a su guarida.

176
00:08:37,585 --> 00:08:40,282
¿Quieres ir a ver si
alguien le recuerda?

177
00:08:40,283 --> 00:08:41,427
Claro. Vamos.

178
00:08:42,469 --> 00:08:45,224
¿Sabes cuáles fueron los
primeros zombis que mató Cain?

179
00:08:46,019 --> 00:08:47,352
Su mujer y su hija.

180
00:08:47,743 --> 00:08:50,529
En su juicio, dijo que
para él ya estaban muertas.

181
00:08:51,833 --> 00:08:53,138
Voy a avisar a mi panda.

182
00:08:53,368 --> 00:08:56,235
Íbamos a ir al cine y me lo voy a
perder por este imbécil de Cain.

183
00:08:56,605 --> 00:08:59,505
Iba a ponerme ciega a cerebros
con mucha mantequilla.

184
00:09:01,919 --> 00:09:04,276
La ciudad está bajo un
toque de queda inmediato

185
00:09:04,278 --> 00:09:08,481
mientras Fillmore Graves busca
al asesino en serie Ronnie Cain.

186
00:09:08,483 --> 00:09:10,623
¿Ahora Fillmore Graves puede
declarar la Ley marcial?

187
00:09:10,624 --> 00:09:14,120
Iba a pedirme jalapeños con
cerebro en el Correo Arañador.

188
00:09:14,122 --> 00:09:16,382
Mi fantasía ha sido arruinada.

189
00:09:16,632 --> 00:09:19,058
Hay máquinas nuevas en el quinto.

190
00:09:19,059 --> 00:09:20,925
La gente habla muy bien de ellas.

191
00:09:21,001 --> 00:09:21,613
¿De verdad?

192
00:09:21,936 --> 00:09:23,449
Una de ellas sirve comida para zombis.

193
00:09:23,531 --> 00:09:24,467
Liv se larga.

194
00:09:30,972 --> 00:09:32,505
Hagámoslo.

195
00:09:32,507 --> 00:09:35,107
- ¿Aquí?
- Estamos atrapados. ¿Por qué no?

196
00:09:37,369 --> 00:09:38,551
Deberíamos decírselo a Mosco.

197
00:09:38,552 --> 00:09:40,646
- Le escribo ya.
- ¿Diez minutos?

198
00:09:44,805 --> 00:09:46,297
Tengo que hablar con Blaine.

199
00:09:46,298 --> 00:09:48,798
Hola, Candy. ¿Estás...?

200
00:09:50,058 --> 00:09:51,832
¿Estoy qué?

201
00:09:53,053 --> 00:09:54,753
Has dicho: "Hola, Candy. ¿Estás...?".

202
00:09:55,213 --> 00:09:57,663
Y después has hecho
eso. Concéntrate, tío.

203
00:09:57,665 --> 00:10:00,430
Creo que me he comido
el cerebro de un virgen.

204
00:10:00,431 --> 00:10:02,902
¿Blaine le ha dicho al alcalde

205
00:10:02,904 --> 00:10:05,807
que podía llevarme a su casa
y tenerme toda la noche?

206
00:10:06,174 --> 00:10:09,918
Sí. Para ser justos, la ciudad
está bajo toque de queda.

207
00:10:09,919 --> 00:10:12,384
Así que no te podrías
ir de todas maneras.

208
00:10:12,385 --> 00:10:15,419
¿Así que tengo que estar aquí

209
00:10:15,907 --> 00:10:19,041
ocho horas subiéndole la
moral al alcalde? Hola...

210
00:10:19,857 --> 00:10:22,002
¿Eso es lo que me estás diciendo?

211
00:10:22,003 --> 00:10:25,157
Blaine siempre tiene una buena
razón para hacer lo que hace.

212
00:10:25,159 --> 00:10:27,655
Normalmente le sigo la corriente.

213
00:10:27,968 --> 00:10:30,611
Odio Nueva Seattle.

214
00:10:31,555 --> 00:10:33,609
Ojalá el país entero
estuviese lleno de zombis.

215
00:10:33,701 --> 00:10:37,369
Ya casi había terminado mi curso
para ser azafata. ¡Y ahora esto!

216
00:10:38,940 --> 00:10:41,507
Hola. ¿Me echabas de menos?

217
00:10:44,162 --> 00:10:46,624
Blaine DeBeers, eres

218
00:10:47,254 --> 00:10:51,438
tan guapo como ingenioso.

219
00:10:51,658 --> 00:10:55,643
Has descubierto una manera de
que todo el país sea zombi.

220
00:10:55,644 --> 00:10:56,795
Cuando pase,

221
00:10:56,796 --> 00:11:01,727
todas las propiedades que vamos a
comprar a precio de saldo se dispararán.

222
00:11:06,567 --> 00:11:07,601
Siéntate, amigo,

223
00:11:08,559 --> 00:11:10,703
porque la diversión no termina ahí.

224
00:11:12,940 --> 00:11:14,447
Tengo otro regalo para ti.

225
00:11:16,371 --> 00:11:17,712
Hostia puta.

226
00:11:19,599 --> 00:11:21,165
Es un ultrabook.

227
00:11:22,628 --> 00:11:25,144
Pantalla táctil de precisión 4K,

228
00:11:25,145 --> 00:11:27,720
chasis de metal y un disco SSD

229
00:11:27,722 --> 00:11:31,824
que hace que la serie-Y
parezca un poco...

230
00:11:33,528 --> 00:11:35,194
caca.

231
00:11:37,832 --> 00:11:41,767
Espera. ¿Has pagado por el i7 opcional?

232
00:11:44,672 --> 00:11:46,939
¿Me juzgarías si llorara de felicidad?

233
00:11:46,941 --> 00:11:48,599
- Sí.
- Entonces me aguanto.

234
00:11:52,894 --> 00:11:54,360
Te lo devolveré.

235
00:11:56,139 --> 00:11:57,472
Necesito toda tu atención.

236
00:11:57,474 --> 00:11:59,474
Vamos a subastar diez curas zombis

237
00:11:59,554 --> 00:12:01,754
al mejor postor en la Dark Web.

238
00:12:02,143 --> 00:12:05,090
Tenemos que asegurarnos de que
no nos relacionen con la venta.

239
00:12:05,092 --> 00:12:07,372
Ahí entras tú.

240
00:12:08,242 --> 00:12:12,064
Ahora puedes hacernos
invisibles, impenetrables.

241
00:12:12,066 --> 00:12:14,767
He pagado mucho dinero para hacerte
un genio de los ordenadores.

242
00:12:14,769 --> 00:12:17,403
Demuéstrame que ha sido
un dinero bien invertido.

243
00:12:20,007 --> 00:12:23,209
*Chase llegó a Seattle creyéndose
un rey. Imbécil con boina*

244
00:12:23,211 --> 00:12:24,977
*espero que hayas venido a
jugar porque yo vengo a arrasar*

245
00:12:24,979 --> 00:12:27,513
*Soy Renegado. Ocupé el lugar de Mamá*

246
00:12:27,515 --> 00:12:29,348
*Me junto con jaurías.
Nadie supera mi cuadrilla*

247
00:12:29,350 --> 00:12:31,617
*Mis versos se te escapan. ¿No
te gusta el underground, zorra?*

248
00:12:31,619 --> 00:12:33,786
*Pues bésame el culo, payasa,
y cómete una bolsa...*

249
00:12:33,788 --> 00:12:37,167
Traemos comida. ¡Comida!
¡Hola, Liv! Hemos llegado.

250
00:12:37,168 --> 00:12:39,413
¡Hola, zorras! ¿No
recibisteis mi mensaje?

251
00:12:39,486 --> 00:12:42,854
Estábamos más cerca de aquí que de
casa cuando sonaron las sirenas...

252
00:12:45,101 --> 00:12:46,248
¿Cerebro de rapero?

253
00:12:47,047 --> 00:12:48,813
Cain el asesino de
zombis le dio una paliza.

254
00:12:49,503 --> 00:12:52,803
¿Cain el asesino de zombis está suelto?
¿Consiguió escapar del autobús?

255
00:12:52,804 --> 00:12:54,506
Parece que consiguió una escopeta

256
00:12:54,508 --> 00:12:56,242
y volvió enseguida a matar zombis.

257
00:12:56,443 --> 00:12:59,481
- Por eso es el toque de queda.
- Es un cadáver de verdad.

258
00:12:59,544 --> 00:13:00,543
Hay más ahí dentro.

259
00:13:03,423 --> 00:13:04,150
¿Dónde está Ravi?

260
00:13:04,151 --> 00:13:06,793
Está echándose una siesta
en la sala de detectives.

261
00:13:06,888 --> 00:13:09,989
Le he dicho que Isobel es nuestra
vecina, por si alguien pregunta.

262
00:13:11,854 --> 00:13:13,559
Hablando de peso muerto...

263
00:13:13,923 --> 00:13:14,839
¿Dónde coño está el alcalde?

264
00:13:14,840 --> 00:13:17,162
Tiene que hacer una declaración
oficial sobre el toque de queda.

265
00:13:17,163 --> 00:13:19,172
Tu jefe es un grandísimo inútil.

266
00:13:20,039 --> 00:13:21,865
Hola. Ya, no sé dónde está.

267
00:13:21,866 --> 00:13:25,250
- ¿Cómo murió?
- De un disparo en el pecho.

268
00:13:25,251 --> 00:13:27,501
- ¿Y te has comido su cerebro?
- Sí.

269
00:13:27,502 --> 00:13:30,242
Tía, qué asco.

270
00:13:31,779 --> 00:13:34,780
Todos los soldados de Fillmore
Graves estarán buscando a Cain.

271
00:13:34,782 --> 00:13:37,616
¿Está bien? Quiero que nuestra
unidad sea quien le encuentre.

272
00:13:37,618 --> 00:13:41,503
- Major. ¿Podemos hablar?
- Sí, señor.

273
00:13:47,685 --> 00:13:50,352
Ponme al corriente sobre
nuestro amigo, Russ Roche.

274
00:13:50,464 --> 00:13:51,780
Estoy avanzando.

275
00:13:52,219 --> 00:13:53,866
Me llevó con su banda.

276
00:13:53,868 --> 00:13:57,670
Fuimos a por unos revendedores.
A por su competencia.

277
00:13:57,672 --> 00:13:59,762
Genial. Sigue así.

278
00:14:01,000 --> 00:14:04,605
Señor, si me permite, ¿cómo escapó Cain?

279
00:14:04,745 --> 00:14:07,409
Una horda de zombis atacó
el transporte de la cárcel.

280
00:14:07,607 --> 00:14:09,873
Cain iba en el autobús y, de
alguna manera, consiguió escapar.

281
00:14:09,874 --> 00:14:12,422
¿Es posible que esa horda fuera
de la iglesia de la Triple Cruz?

282
00:14:12,423 --> 00:14:15,421
- ¿La triple qué?
- Una iglesia para zombis.

283
00:14:15,423 --> 00:14:17,056
El pastor les tiene encandilados.

284
00:14:17,058 --> 00:14:19,858
Mi unidad se pasó mientras
buscábamos aquel vídeo.

285
00:14:20,087 --> 00:14:22,121
Casi no salimos con vida.

286
00:14:26,300 --> 00:14:28,801
¿Por qué me entero de esto ahora?

287
00:14:29,284 --> 00:14:32,443
¡No puedo hacer mi trabajo si
no sé qué pasa en esta ciudad!

288
00:14:33,611 --> 00:14:35,195
Lo puse todo en el informe, señor.

289
00:14:35,660 --> 00:14:36,890
No me dejé nada.

290
00:14:37,778 --> 00:14:38,939
No llegué a verlo.

291
00:14:39,540 --> 00:14:41,501
- ¿Puede que se perdiera?
- No se perdió.

292
00:14:41,502 --> 00:14:43,448
Alguien me lo ocultó deliberadamente.

293
00:14:47,888 --> 00:14:50,356
No sé en quién puedo confiar, Major.

294
00:14:55,529 --> 00:14:57,498
Pero sé que puedo contar contigo.

295
00:14:59,166 --> 00:14:59,946
Por supuesto.

296
00:15:05,873 --> 00:15:07,332
Muy bien. Vámonos.

297
00:15:07,918 --> 00:15:09,126
- Sí, pero...
- ¿Qué?

298
00:15:09,571 --> 00:15:11,877
Esa era mi taquilla.

299
00:15:17,818 --> 00:15:19,139
- Hola, Ravi.
- Major.

300
00:15:19,140 --> 00:15:20,786
Me he olvidado mi maletín esta mañana.

301
00:15:20,788 --> 00:15:21,938
¿Te importaría traérmelo

302
00:15:21,940 --> 00:15:23,088
a comisaría?

303
00:15:23,090 --> 00:15:25,276
Claro. No tengo otra cosa que hacer.

304
00:15:25,277 --> 00:15:27,803
Siento molestar. Es que es vital

305
00:15:27,804 --> 00:15:29,179
para algo en lo que estoy trabajando.

306
00:15:29,180 --> 00:15:30,239
Mi patrulla pasará

307
00:15:30,241 --> 00:15:31,131
cerca de casa.

308
00:15:31,132 --> 00:15:33,821
¡Espléndido! Eres mi
salvador. ¡Gracias, colega!

309
00:15:33,997 --> 00:15:35,157
Ya, hasta luego.

310
00:15:39,735 --> 00:15:41,322
¡Lo traerá a esta morada!

311
00:15:41,542 --> 00:15:45,544
Mosco Bandiwax, el
mediano con más recursos.

312
00:15:45,546 --> 00:15:49,184
Bien, aventureros... ¿Comenzamos?

313
00:15:59,618 --> 00:16:01,386
WEB DE IDIOTAS

314
00:16:01,941 --> 00:16:04,675
¿Qué decís, pequeños frikis amateur?

315
00:16:04,677 --> 00:16:07,110
¿Que no podéis atravesar mi firewall?

316
00:16:07,112 --> 00:16:10,002
¡Multiplicáos por cero!

317
00:16:10,580 --> 00:16:13,150
Hola, cerebrito. ¿Cómo van los
preparativos para la subasta?

318
00:16:13,152 --> 00:16:17,409
El filtro de paquetes de mi DMZ
tiene más capas que la atmósfera.

319
00:16:17,657 --> 00:16:22,993
Que tiene cinco capas. Bueno,
seis si incluyes la ionosfera.

320
00:16:22,995 --> 00:16:24,682
- Pero...
- En resumen.

321
00:16:25,355 --> 00:16:27,922
Nuestra subasta es impenetrable
para las fuerzas de la ley

322
00:16:27,962 --> 00:16:30,796
y nadie podrá relacionarla con nosotros.

323
00:16:30,869 --> 00:16:32,436
Eso es música para mis oídos.

324
00:16:33,350 --> 00:16:36,751
Una pregunta rápida. Aunque supongo

325
00:16:36,942 --> 00:16:39,242
que ya lo habrás pensado...

326
00:16:40,086 --> 00:16:42,472
¿Por qué alguien va a pujar
por una de estas curas

327
00:16:42,474 --> 00:16:44,390
sin ninguna prueba de que sean eficaces?

328
00:16:44,391 --> 00:16:47,684
Obviamente, vamos a curar un zombi en
vídeo para que lo vea todo el mundo

329
00:16:47,686 --> 00:16:50,654
y después le mataremos de forma
que solo moriría un humano.

330
00:16:52,157 --> 00:16:54,416
Por supuesto.

331
00:16:54,666 --> 00:16:56,015
Una cosa más...

332
00:16:56,016 --> 00:16:59,062
¿Cómo va a saber la gente

333
00:16:59,063 --> 00:17:02,261
que el sujeto no era
humano para empezar?

334
00:17:02,262 --> 00:17:05,869
Supongo que tendremos que encontrar
un zombi conocido, ¿verdad?

335
00:17:13,312 --> 00:17:16,413
Dios mío. De puta madre.

336
00:17:17,026 --> 00:17:20,627
Estamos comprobando las huellas
para volver a unir los cuerpos.

337
00:17:21,020 --> 00:17:22,386
Hola, Liv.

338
00:17:22,837 --> 00:17:24,668
Hola. ¿Qué haces aquí?

339
00:17:25,038 --> 00:17:27,636
Busco a Ravi. Le tenía que traer esto.

340
00:17:28,227 --> 00:17:29,726
Hola. Soy Major.

341
00:17:29,728 --> 00:17:30,628
Hola, señor.

342
00:17:30,630 --> 00:17:33,330
¿Señor? Zorra, por favor. Este es Major.

343
00:17:33,740 --> 00:17:35,663
Major, ella es mi vecina, Isobel.

344
00:17:36,226 --> 00:17:38,805
- ¿Y Ravi está...?
- En algún lugar. Aquí no.

345
00:17:40,062 --> 00:17:43,063
Major, Seattle me está
poniendo de los nervios.

346
00:17:43,175 --> 00:17:44,973
Te dije que esperaras arriba.

347
00:17:45,465 --> 00:17:48,186
¿Ahora te largas en mitad
de las conversaciones?

348
00:17:48,914 --> 00:17:51,197
Son manos. Madura.

349
00:17:51,266 --> 00:17:53,476
Vosotros dos sí que me
ponéis de los nervios.

350
00:17:53,477 --> 00:17:56,588
Tienen una bronca, Major.
Deja que lo solucionen.

351
00:17:56,922 --> 00:17:58,347
¿Qué te pasa, hijo?

352
00:17:58,348 --> 00:18:01,525
Creía que teníamos algo, pero,
al parecer, solo nos acostamos.

353
00:18:01,527 --> 00:18:02,891
Nunca dije que fuéramos exclusivos.

354
00:18:02,892 --> 00:18:04,422
Tu cuerpo hizo una promesa.

355
00:18:04,423 --> 00:18:06,997
*Yo creía que mi amor era para
siempre hasta que vi la realidad*

356
00:18:06,999 --> 00:18:10,892
*Porque solo es un cobarde pálido
con poco cerebro y mucha pistola*

357
00:18:10,893 --> 00:18:14,846
Liv, sé que estás bajo el efecto de
un cerebro, pero ¿cuál es tu problema?

358
00:18:15,207 --> 00:18:18,741
- ¿Qué hiciste?
- ¡Esperad en la entrada!

359
00:18:25,551 --> 00:18:28,585
- ¿Ahora por qué me he metido en
problemas? - ¿Tienes que preguntar?

360
00:18:28,644 --> 00:18:32,656
Estabas allí cuando Chase Graves
le aplastó la cabeza a Mamá Leona.

361
00:18:32,658 --> 00:18:34,825
Seguramente tuviste que
limpiarte trozos de ella.

362
00:18:34,827 --> 00:18:38,619
Renegado se saltaba las leyes siendo
consciente de las consecuencias.

363
00:18:39,031 --> 00:18:41,409
Su muerte, por trágica
que sea, salvará vidas.

364
00:18:41,410 --> 00:18:45,502
Major, yo también he visto esa
película. Estás hablando como el malo.

365
00:18:45,504 --> 00:18:48,538
¿Podéis dejarlo ya? Os queréis,

366
00:18:49,255 --> 00:18:52,409
habéis superado muchas cosas
y esto lo superaréis también.

367
00:18:56,269 --> 00:18:57,180
Es Ravi.

368
00:18:58,617 --> 00:19:00,317
Deberíamos hacerlo más a menudo.

369
00:19:07,758 --> 00:19:10,592
PCharles a DocChak.

370
00:19:11,163 --> 00:19:12,496
"Hola, cariño".

371
00:19:12,498 --> 00:19:13,997
Blaine, ¿estás seguro
de que quieres hacerlo?

372
00:19:13,999 --> 00:19:16,518
Entrar en el correo de tu ex
me parece algo peligroso.

373
00:19:16,519 --> 00:19:19,719
He pagado una barbaridad por el cerebro
que te has comido. Haz lo que diga.

374
00:19:21,206 --> 00:19:24,241
"Tengo que trabajar el
sábado por la tarde,

375
00:19:24,243 --> 00:19:27,010
pero antes soy toda tuya.

376
00:19:27,264 --> 00:19:31,081
¡Que empiecen los juegos
de los achuchones!".

377
00:19:31,083 --> 00:19:34,629
¿Juegos de los achuchones? ¿Eso existe?

378
00:19:34,704 --> 00:19:36,764
¿Puede que sea algo entre ellos?

379
00:19:38,215 --> 00:19:41,057
Ese tío es un yeti británico.
Solo con verle me sale urticaria.

380
00:19:41,059 --> 00:19:42,826
¿Qué ve en él?

381
00:19:43,489 --> 00:19:46,523
He encontrado a este tío tirado
junto a los contenedores.

382
00:19:48,433 --> 00:19:50,967
- Mis sentimientos son como tú, hermano.
- ¿Guapos?

383
00:19:51,469 --> 00:19:54,938
Llama a Fillmore Graves. Que alguien
venga a buscar a este cabrón borracho.

384
00:19:55,104 --> 00:19:55,723
Enseguida.

385
00:19:58,677 --> 00:20:01,511
Cuando llegue la mujer
adecuada, no sentirás dolor.

386
00:20:01,566 --> 00:20:05,072
Confía en mí. Llevo casado
cinco años con mi mejor amiga.

387
00:20:07,419 --> 00:20:09,194
¿La catarata andante tiene mujer?

388
00:20:10,756 --> 00:20:14,424
Sí, y es muy celoso.

389
00:20:14,426 --> 00:20:18,161
Su mujer parece Jessica Rabbit,
así que, si viene, déjala.

390
00:20:19,280 --> 00:20:20,111
Déjala.

391
00:20:22,100 --> 00:20:24,765
Vimos a Ravi comiéndose
un tubo de cerebro.

392
00:20:26,012 --> 00:20:28,612
¿Cómo se acuesta con él
Peyton si es un zombi?

393
00:20:29,134 --> 00:20:32,271
Si no es un zombi, ¿qué es?

394
00:20:32,444 --> 00:20:34,544
Soy un monje mediano.

395
00:20:34,546 --> 00:20:37,714
La gente ve un mediano
y cree que es un ladrón.

396
00:20:37,716 --> 00:20:41,326
¿Pero no os habéis dado cuenta
del carácter de mi personaje?

397
00:20:42,037 --> 00:20:45,689
¿El celibato? ¿El uso de la sabiduría
de Anubis en la conversación?

398
00:20:45,691 --> 00:20:47,818
¿Mi indiferencia a las
posesiones materiales?

399
00:20:47,819 --> 00:20:49,993
Pues has cogido con ganas
los brazaletes defensivos

400
00:20:49,995 --> 00:20:52,762
para no importarte las
posesiones materiales.

401
00:20:54,499 --> 00:20:56,666
¿Qué noticias traes, Morrisey, el Mago?

402
00:20:56,668 --> 00:20:59,369
He estudiado el mapa que ganamos

403
00:20:59,371 --> 00:21:01,438
en el juego de los
nudillos con Ban-Yonn,

404
00:21:01,440 --> 00:21:02,792
el idiota de Knoforks.

405
00:21:02,793 --> 00:21:06,910
Y, sin un ladrón, nuestra
misión está condenada.

406
00:21:10,177 --> 00:21:11,514
Compañeros aventureros,

407
00:21:11,516 --> 00:21:13,984
siento entrar en vuestro
campamento sin avisar,

408
00:21:13,986 --> 00:21:15,452
pero vi el fuego

409
00:21:15,454 --> 00:21:17,464
y pensé que podría unirme.

410
00:21:18,790 --> 00:21:21,361
No sé qué viste, pero esto no es...

411
00:21:21,450 --> 00:21:24,951
Soy Foxy Brown de Shondaland,

412
00:21:25,205 --> 00:21:27,008
la mejor ladrona del reino.

413
00:21:28,100 --> 00:21:29,499
Lo siento. ¿Quién?

414
00:21:30,192 --> 00:21:31,992
Aquí está toda la información.

415
00:21:32,874 --> 00:21:34,717
Busco riquezas y aventura.

416
00:21:34,979 --> 00:21:36,145
¿Me dais un huzzah?

417
00:21:36,383 --> 00:21:37,849
Huzzah.

418
00:21:37,851 --> 00:21:40,585
¡Por la reina, por el país!

419
00:21:41,123 --> 00:21:42,445
¡Huzzah!

420
00:21:44,715 --> 00:21:48,551
Este folio tiene tu nombre

421
00:21:48,935 --> 00:21:51,521
y dice que tienes 200 puntos de fuerza.

422
00:21:52,691 --> 00:21:54,663
Supuse que cuanto más, mejor.

423
00:21:55,330 --> 00:21:56,929
Vale. Bien. Siéntate.

424
00:21:58,017 --> 00:22:00,084
Hola. ¿Ravi?

425
00:22:02,777 --> 00:22:05,523
¿Qué está pasando ahí?
He escuchado huzzah.

426
00:22:05,524 --> 00:22:08,687
Asuntos de la policía. Confidenciales.

427
00:22:10,542 --> 00:22:13,443
Menuda emergencia policial.

428
00:22:14,235 --> 00:22:16,135
Supongo que Sirjay ha
decidido perderse esta, ¿eh?

429
00:22:17,549 --> 00:22:19,883
Con el toque de queda, ya sabes...

430
00:22:20,268 --> 00:22:21,834
Abre el maletín, Ravi.

431
00:22:33,378 --> 00:22:34,611
Huzzah.

432
00:22:36,259 --> 00:22:39,645
Para que lo sepas, estoy en la calle
intentando atrapar a un asesino.

433
00:22:40,305 --> 00:22:42,216
Yo atrapo un asesino cada semana.

434
00:22:42,874 --> 00:22:45,234
- ¿Sabías que Peyton está abajo?
- ¿Sí?

435
00:22:45,235 --> 00:22:47,310
Pero vas a quedarte a jugar, ¿no?

436
00:22:47,312 --> 00:22:49,980
Sé un hombre, Mosco.

437
00:22:50,228 --> 00:22:52,549
Entenderá que te quedes aquí
jugando a Dragones y Mazmorras

438
00:22:52,551 --> 00:22:54,184
sabiendo que está abajo.

439
00:22:54,523 --> 00:22:56,505
¿Cómo sabrá que estoy jugando
a Dragones y Mazmorras?

440
00:22:56,588 --> 00:22:58,922
Porque le voy a mandar
un mensaje ahora mismo.

441
00:23:00,659 --> 00:23:04,394
¿Peyton? ¿Cariño? ¡Qué siesta más
maravillosa! Estoy como nuevo.

442
00:23:16,384 --> 00:23:18,208
Hola, mamá. Gracias por llamar.

443
00:23:22,647 --> 00:23:24,848
Estoy bien. Hoy he
salido con las chicas.

444
00:23:24,850 --> 00:23:26,416
Mejor hablamos luego.

445
00:23:30,455 --> 00:23:33,142
Mamá, ¿te puedo llamar luego?

446
00:23:39,869 --> 00:23:41,834
ESCONDITE ENTRE MUERTOS

447
00:23:42,889 --> 00:23:44,522
¿Y quién eres tú?

448
00:23:45,758 --> 00:23:47,191
Isobel.

449
00:23:47,794 --> 00:23:49,460
Encantado de conocerte, Isobel.

450
00:23:49,462 --> 00:23:51,762
Supongo

451
00:23:51,764 --> 00:23:54,065
que no estabas muerta cuando llegaste.

452
00:23:54,353 --> 00:23:55,166
No.

453
00:23:55,168 --> 00:23:57,868
¿No has vuelto a la vida de algún modo?

454
00:23:57,870 --> 00:24:00,171
Porque eso sería motivo de celebración.

455
00:24:01,207 --> 00:24:02,807
Puede que siempre hayas estado viva,

456
00:24:02,809 --> 00:24:03,941
pero te dieran por muerta.

457
00:24:03,943 --> 00:24:06,210
- No.
- Entonces, me rindo.

458
00:24:07,013 --> 00:24:08,846
Soy la vecina de Liv y Peyton.

459
00:24:08,986 --> 00:24:10,948
Iban a llevarme al cine esta noche.

460
00:24:11,131 --> 00:24:12,364
Pero empezó el toque de queda.

461
00:24:12,725 --> 00:24:14,992
- ¿Y dónde están las chicas?
- En el quinto.

462
00:24:15,088 --> 00:24:17,688
Claro. Las máquinas.

463
00:24:17,962 --> 00:24:20,087
¿Así que te quedas sola en la morgue

464
00:24:20,193 --> 00:24:24,061
y decides meterte en uno de los
cajones donde mantenemos a los muertos?

465
00:24:24,063 --> 00:24:28,199
Parece extraño sin contexto, ¿verdad?

466
00:24:28,201 --> 00:24:31,122
Sí. Me encantaría saber el contexto.

467
00:24:34,440 --> 00:24:35,973
¡Traemos comida!

468
00:24:35,975 --> 00:24:37,313
Sentimos tardar tanto.

469
00:24:37,479 --> 00:24:39,813
¡Hola! Mirad a quién he conocido.

470
00:24:40,381 --> 00:24:43,281
¿Sabíais que vuestra
vecina es brillante?

471
00:24:43,283 --> 00:24:44,132
Eso es cierto.

472
00:24:47,795 --> 00:24:49,320
¿Un mensaje de tu otra novia?

473
00:24:50,723 --> 00:24:54,058
¿Qué necesita la señorita
Cheyenne Cuellolargo?

474
00:24:54,060 --> 00:24:59,230
"Mosco Bandiwax ha muerto al caer en
la caverna de las bromas pesadas".

475
00:25:00,300 --> 00:25:02,066
¿Eso significa algo para alguien?

476
00:25:02,351 --> 00:25:04,502
Solo para una anciana
mediana de Mirkwood

477
00:25:04,504 --> 00:25:07,638
que ahora tendrá que hornear una tarta
menos durante el festival de Belbuck.

478
00:25:20,053 --> 00:25:21,388
Lady Pursella...

479
00:25:21,389 --> 00:25:23,688
Hemos vuelto. Nuestra
misión ha sido completada.

480
00:25:24,080 --> 00:25:26,424
Traemos la cabeza del bandido Sh-Krelly,

481
00:25:26,776 --> 00:25:29,223
los rehenes que tenía
y la corona que robó.

482
00:25:32,131 --> 00:25:34,198
Veo que habéis perdido a
uno de vuestros compañeros.

483
00:25:34,200 --> 00:25:36,867
No ha sido una gran pérdida,
su alteza. Se lo aseguro.

484
00:25:37,904 --> 00:25:41,872
Por vuestro valor, os
entrego a cada uno una joya.

485
00:25:41,874 --> 00:25:44,430
Se llama manzana de esmeralda.

486
00:25:44,431 --> 00:25:47,045
Obviamente, se llama así por
el tamaño, no por su tono.

487
00:25:50,817 --> 00:25:52,316
Así que supongo que hemos terminado.

488
00:25:52,317 --> 00:25:54,271
Esperad.

489
00:25:54,906 --> 00:25:57,154
¿Vamos a pasar un rato en el castillo?

490
00:25:57,156 --> 00:25:59,223
- Sí.
- Vale.

491
00:25:59,615 --> 00:26:01,792
La primera noche, me cuelo en las
habitaciones de Morrisey y Sir Choppers

492
00:26:01,794 --> 00:26:03,494
y les robo sus manzanas de esmeralda.

493
00:26:03,496 --> 00:26:05,329
Espera. ¡No puede hacerlo!

494
00:26:05,331 --> 00:26:08,609
Yo enterré la mía en el campo
durante mi paseo matutino.

495
00:26:08,610 --> 00:26:10,201
No, qué va.

496
00:26:10,203 --> 00:26:11,635
No. Lo mencioné antes.

497
00:26:11,637 --> 00:26:14,233
Dije: "Cada día entierro mi tesoro...".

498
00:26:14,234 --> 00:26:15,573
Podemos comprobar la cinta.

499
00:26:16,309 --> 00:26:18,476
- ¿Cómo dices?
- ¿Ves esa luz roja?

500
00:26:22,181 --> 00:26:25,216
No. Hay que destruir ese vídeo.

501
00:26:25,218 --> 00:26:28,185
Qué tontería. Les va a encantar
a todos los detectives.

502
00:26:28,187 --> 00:26:30,788
Va a petarlo en Youtube.

503
00:26:30,790 --> 00:26:33,553
Si ese es tu plan, coge mi
pistola y pégame un tiro.

504
00:26:33,554 --> 00:26:35,893
Eso es un poco dramático, ¿no crees?

505
00:26:35,895 --> 00:26:37,795
Me estás diciendo que podría
ser como el niño de Star Wars

506
00:26:37,797 --> 00:26:39,455
¿y no debería preocuparme?

507
00:26:39,456 --> 00:26:43,509
Una cosa es preocuparse
y otra querer suicidarse.

508
00:26:46,973 --> 00:26:48,873
Venga ya, ¿es lo mejor que puedes hacer?

509
00:27:04,457 --> 00:27:05,856
Te lo has dejado.

510
00:27:11,697 --> 00:27:13,063
Solo estábamos...

511
00:27:13,065 --> 00:27:15,966
Lo que pasa en las Dunas Misteriosas
se queda en las Dunas Misteriosas.

512
00:27:20,640 --> 00:27:22,441
No quería que pasara esto.

513
00:27:22,975 --> 00:27:24,083
Pero ha pasado.

514
00:27:25,711 --> 00:27:28,145
Fui al zoo el viernes pasado...

515
00:27:28,147 --> 00:27:29,447
- ¿Sí?
- Fue muy raro.

516
00:27:29,449 --> 00:27:31,215
Tienen a las águilas calvas encerradas.

517
00:27:31,217 --> 00:27:34,518
¿Por qué mantienen un símbolo de la
libertad de este país en cautividad?

518
00:27:34,520 --> 00:27:37,154
¿Sabes? Con este toque de queda,
esta noche somos como águilas calvas.

519
00:27:37,156 --> 00:27:38,689
Y, con la pared,

520
00:27:38,979 --> 00:27:42,159
somos como águilas
calvas todo el tiempo.

521
00:27:42,169 --> 00:27:43,149
Sí.

522
00:27:44,826 --> 00:27:45,563
Tenemos compañía.

523
00:27:47,800 --> 00:27:49,333
Iré a por el paquete.

524
00:27:49,913 --> 00:27:51,202
Me he enterado de que
tenéis algo nuestro.

525
00:27:51,204 --> 00:27:52,282
Lo están trayendo.

526
00:27:56,676 --> 00:27:59,144
¿Ese es Jones Huesos Pequeños?

527
00:27:59,145 --> 00:28:01,612
- Querrás decir el mayor Jones.
- El mayor Jones

528
00:28:01,614 --> 00:28:04,648
con un gran ciego de Jones, mayor Major.

529
00:28:06,303 --> 00:28:08,519
- ¿Dónde le dejo?
- En el coche.

530
00:28:10,456 --> 00:28:11,489
De nada.

531
00:28:12,024 --> 00:28:13,380
Maldita sea. Me he adelantado.

532
00:28:14,068 --> 00:28:15,626
Debería haber esperado al "gracias".

533
00:28:15,628 --> 00:28:16,662
¿Qué te parece?

534
00:28:16,663 --> 00:28:20,764
Te cambio dos soldados pesados con
cara de bebé por un gorila idiota.

535
00:28:23,769 --> 00:28:25,279
- No hace falta.
- No mola, tío.

536
00:28:25,280 --> 00:28:27,304
No. No, no hablaba de vosotros dos.

537
00:28:27,306 --> 00:28:29,940
Eran otros dos soldados.
No les conocéis.

538
00:28:33,579 --> 00:28:35,379
Solo digo que me gustas de verdad...

539
00:28:35,381 --> 00:28:36,763
- No debería.
- ¿Por qué?

540
00:28:37,683 --> 00:28:39,083
¿No te gusto?

541
00:28:41,020 --> 00:28:42,553
¿Dónde está el agua?

542
00:28:46,492 --> 00:28:48,959
Aquí tiene. Debería
beberse diez botellas.

543
00:28:55,535 --> 00:28:57,807
Tengo hambre. Necesito
un tubo de cerebro.

544
00:28:58,471 --> 00:28:59,535
Use mi tarjeta.

545
00:29:03,042 --> 00:29:04,224
¿Dónde está mi documentación?

546
00:29:06,811 --> 00:29:07,943
Con todo respeto,

547
00:29:08,180 --> 00:29:10,281
tiene que controlarse
con la bebida, señor.

548
00:29:10,618 --> 00:29:11,515
Perder su documentación...

549
00:29:11,517 --> 00:29:12,950
No he bebido.

550
00:29:13,986 --> 00:29:15,395
¿Se me cayó sin más?

551
00:29:15,621 --> 00:29:17,211
Major, está sangrando.

552
00:29:20,092 --> 00:29:22,326
- ¿Quién le ha dado?
- No me acuerdo.

553
00:29:24,964 --> 00:29:26,297
No.

554
00:29:27,133 --> 00:29:28,105
¿Qué pasa?

555
00:29:28,884 --> 00:29:30,768
Tiene un nivel de acceso de nivel cinco.

556
00:29:30,770 --> 00:29:32,970
Su documentación permite el acceso
a todas las zonas del edificio.

557
00:29:33,673 --> 00:29:34,805
Busca a Justin en la armería.

558
00:29:34,807 --> 00:29:36,807
¡Dile que selle el campus!

559
00:29:48,788 --> 00:29:51,689
Supongo que tendrán que volver
a llamar en horario de oficina.

560
00:29:58,942 --> 00:30:00,942
ASESINO ZOMBI QU'EST-CE QUE C'EST

561
00:30:01,479 --> 00:30:02,745
Seguramente hubiera sido más fácil

562
00:30:02,747 --> 00:30:05,381
dejar tus quejas en el
buzón de sugerencias.

563
00:30:05,383 --> 00:30:06,213
Levanta.

564
00:30:14,326 --> 00:30:15,308
Ahí.

565
00:30:21,633 --> 00:30:22,515
Siéntate.

566
00:30:34,713 --> 00:30:36,479
Tuve un perro que se llamaba Rocky.

567
00:30:37,983 --> 00:30:39,649
Le quería mucho.

568
00:30:40,819 --> 00:30:42,619
Un día empezó a actuar de forma extraña.

569
00:30:43,622 --> 00:30:45,321
Se puso muy agresivo.

570
00:30:45,991 --> 00:30:47,290
Empezó a babear.

571
00:30:50,528 --> 00:30:52,762
Se movía como...

572
00:31:02,674 --> 00:31:04,440
Esperé demasiado para acabar con él.

573
00:31:04,976 --> 00:31:06,442
Le vi sufrir.

574
00:31:07,098 --> 00:31:09,432
Al final, le llevé atrás y le disparé.

575
00:31:11,750 --> 00:31:12,982
¿Estuvo mal?

576
00:31:13,652 --> 00:31:15,118
¿Rocky sabía dividir?

577
00:31:16,187 --> 00:31:17,553
¿Entiendes lo que quiero decir? Yo sé.

578
00:31:17,555 --> 00:31:19,856
¡Tú mataste a Cynthia y a Georgie!

579
00:31:20,549 --> 00:31:22,659
Puede que yo les metiera
una bala en la cabeza,

580
00:31:22,661 --> 00:31:24,127
¡pero tú les mataste!

581
00:31:24,367 --> 00:31:26,195
No quería verles sufrir.

582
00:31:26,867 --> 00:31:29,033
No creo que ningún zombi debería sufrir.

583
00:31:30,669 --> 00:31:32,374
¿Te parece que estoy sufriendo?

584
00:31:36,641 --> 00:31:38,975
¿Por qué fui yo a la cárcel, Chase?

585
00:31:39,577 --> 00:31:40,810
¿Por qué?

586
00:31:41,225 --> 00:31:42,345
Tú eres el asesino en masa.

587
00:31:43,748 --> 00:31:47,383
He matado a muchos.
Tú serás el número...

588
00:31:48,353 --> 00:31:49,986
¿Sabes qué? He perdido la cuenta.

589
00:31:49,988 --> 00:31:52,789
Pero solo si tienes en cuenta
los zombis que he matado.

590
00:31:52,791 --> 00:31:54,357
¡Pero yo no lo veo así!

591
00:31:55,060 --> 00:31:57,193
Tú has matado a 10 000 seres humanos.

592
00:31:57,696 --> 00:32:00,096
Increíble.

593
00:32:09,641 --> 00:32:12,342
¡Comprueba los dormitorios del colegio!
¡Puede que haya ido allí antes!

594
00:32:20,378 --> 00:32:21,984
Nadie puede coger mis taquitos.

595
00:32:21,986 --> 00:32:24,520
- ¿No traes galletas?
- Tardan 15 minutos.

596
00:32:24,522 --> 00:32:27,205
Porque la máquina los hornea al momento.

597
00:32:27,284 --> 00:32:29,392
- Eso dicen.
- Quiero probarlo.

598
00:32:30,252 --> 00:32:32,195
Yo invito. Trae todas las que puedas.

599
00:32:32,197 --> 00:32:33,663
No podrá traer tantas.

600
00:32:33,665 --> 00:32:35,498
¿Y si vas con ella?

601
00:32:35,903 --> 00:32:37,867
Tengo que hablar de trabajo con Liv.

602
00:32:39,170 --> 00:32:41,356
Vale. Hecho. Vamos, Isobel.

603
00:32:47,645 --> 00:32:49,479
Isobel tiene el Síndrome de Freylich.

604
00:32:49,835 --> 00:32:51,133
Es una sentencia de muerte.

605
00:32:51,134 --> 00:32:52,582
Las víctimas rara vez
llegan a su 18 cumpleaños.

606
00:32:52,584 --> 00:32:54,217
¿Por qué no la has arañado todavía?

607
00:32:54,219 --> 00:32:54,917
¿Te lo ha contado?

608
00:32:54,919 --> 00:32:56,753
La encontré probando
un cajón de la morgue.

609
00:32:56,755 --> 00:32:57,920
Surgió el tema rápido.

610
00:32:57,922 --> 00:33:00,390
Arañar humanos es un
delito capital, ¿sabes?

611
00:33:00,959 --> 00:33:02,158
Lo sé.

612
00:33:03,027 --> 00:33:05,161
Y es muy injusto que te pida

613
00:33:05,163 --> 00:33:07,597
que arriesgues tu vida, pero...

614
00:33:08,666 --> 00:33:10,700
Lo haré yo. Durante mis
próximos días de zombi.

615
00:33:10,702 --> 00:33:11,310
Ravi...

616
00:33:11,312 --> 00:33:13,136
Podemos darle cerebros de la morgue.

617
00:33:13,138 --> 00:33:14,504
Por favor, no intentes
que cambie de opinión.

618
00:33:14,506 --> 00:33:16,506
No voy a hacerlo.

619
00:33:16,844 --> 00:33:18,053
- ¿No?
- No.

620
00:33:18,847 --> 00:33:21,248
Porque ya la he arañado.
Y no ha funcionado.

621
00:33:21,446 --> 00:33:22,812
Espera, ¿qué?

622
00:33:23,715 --> 00:33:24,981
Es imposible.

623
00:33:25,220 --> 00:33:26,219
No lo es.

624
00:33:27,352 --> 00:33:29,886
Lo intenté yo y lo
intentaron otros zombis.

625
00:33:30,755 --> 00:33:33,556
- Isobel es inmune.
- No lo entiendo.

626
00:33:34,959 --> 00:33:37,627
Leí un artículo sobre casos
de inmunidad excepcionales...

627
00:33:38,663 --> 00:33:41,097
Es que no tiene sentido.
¿Puede que sea genético?

628
00:33:41,099 --> 00:33:43,699
Puede. Isobel ha tenido varios
tratamientos experimentales.

629
00:33:43,701 --> 00:33:45,368
Puede que uno de ellos
le causara la inmunidad.

630
00:33:45,370 --> 00:33:46,836
Que alterara su química
cerebral de alguna manera.

631
00:33:46,838 --> 00:33:49,439
Sea cual sea la razón,
nunca será una zombi.

632
00:33:50,442 --> 00:33:51,741
Va a morir,

633
00:33:53,278 --> 00:33:55,230
y no podemos hacer nada.

634
00:33:58,587 --> 00:33:59,689
Entonces tenemos que estudiarla,

635
00:34:00,139 --> 00:34:01,705
descubrir por qué es inmune.

636
00:34:02,020 --> 00:34:04,020
Puede que sea la clave
para encontrar una vacuna.

637
00:34:08,726 --> 00:34:10,460
Te llamo luego, mamá.

638
00:34:13,082 --> 00:34:16,417
¿Queríais galletas con
chocolate o con pasas?

639
00:34:19,170 --> 00:34:23,473
¡El rey de Bremerton!

640
00:34:29,414 --> 00:34:31,414
¡Señor alcalde!

641
00:34:31,416 --> 00:34:35,785
Don E. y yo hemos tenido una idea
para recordar este toque de queda.

642
00:34:36,065 --> 00:34:37,298
Ya me está encantando.

643
00:34:37,489 --> 00:34:40,122
La hemos llamado "La
Petite Mort Masquerade".

644
00:34:40,124 --> 00:34:44,827
Y seguro que sabe de qué tipo
de muerte estamos hablando.

645
00:34:47,118 --> 00:34:49,198
Candy y las chicas ya se
han puesto las máscaras.

646
00:34:49,200 --> 00:34:50,900
Le cogeremos la suya en un momento.

647
00:34:51,458 --> 00:34:53,654
Es un proyecto en grupo.

648
00:34:53,655 --> 00:34:56,572
Proyecto en grupo. ¡Sí!

649
00:34:56,574 --> 00:34:58,632
Estás hablando mi idioma.

650
00:34:58,797 --> 00:35:01,351
Todo empieza con un pequeño subidón.

651
00:35:01,885 --> 00:35:04,580
¿Qué es eso? ¿Utopium?

652
00:35:04,582 --> 00:35:05,380
¡Mejor!

653
00:35:06,081 --> 00:35:08,050
Es como si hubiera un trío en su cerebro

654
00:35:08,052 --> 00:35:09,737
de éxtasis, anfetaminas y utopium.

655
00:35:10,003 --> 00:35:11,168
Y, después de que lo inhale,

656
00:35:11,169 --> 00:35:15,324
vamos a ponerle una inyección
de vitaminas en el culo,

657
00:35:15,326 --> 00:35:18,895
para que esté en forma mañana.

658
00:35:18,897 --> 00:35:23,766
¡Siempre estáis en
todo, chicos! ¡Siempre!

659
00:35:23,768 --> 00:35:25,067
Tome asiento.

660
00:35:25,069 --> 00:35:27,703
Esta vez sí que habéis apuntado alto.

661
00:35:27,705 --> 00:35:30,172
Para el alcalde de Nueva
Seattle, el cielo es el límite.

662
00:35:30,875 --> 00:35:32,441
Menudo mapa.

663
00:35:32,443 --> 00:35:34,810
Estoy pensando invertir en el ladrillo.

664
00:35:36,814 --> 00:35:38,080
¿Está listo?

665
00:35:38,655 --> 00:35:40,149
Vosotros también lo haréis, ¿no?

666
00:35:40,151 --> 00:35:42,385
Por supuesto.

667
00:35:42,387 --> 00:35:44,253
Está bien.

668
00:35:47,825 --> 00:35:50,726
Me gusta. Muy bien. Creando ambiente.

669
00:35:50,728 --> 00:35:53,829
¿Se siente bien? ¿Relajado?

670
00:35:54,263 --> 00:35:56,263
- Absolutamente.
- Salud.

671
00:36:06,044 --> 00:36:07,577
Ya siento algo.

672
00:36:08,846 --> 00:36:10,313
Está haciendo efecto.

673
00:36:11,950 --> 00:36:13,215
Dios mío.

674
00:36:14,218 --> 00:36:15,451
Dios mío. ¡Vuelvo a ser humano!

675
00:36:15,453 --> 00:36:18,054
¡Puedo sentirlo! ¿Cómo lo has...?

676
00:36:18,056 --> 00:36:19,522
¡Vuelvo a ser humano!

677
00:36:19,524 --> 00:36:20,823
¡Vuelvo a ser humano!

678
00:36:38,774 --> 00:36:40,802
Creo que ha ido bien.

679
00:36:41,795 --> 00:36:44,039
Ya. No ha caído encima de ti.

680
00:36:48,871 --> 00:36:50,740
HACER DE COBAYA

681
00:36:52,185 --> 00:36:54,885
Me he cansado de esperar, así que...

682
00:36:55,722 --> 00:36:57,557
He traído con chocolate.

683
00:36:58,386 --> 00:37:01,126
Vale. Aquí pasa algo.

684
00:37:02,095 --> 00:37:04,080
- Ravi debería estudiarme.
- Estoy de acuerdo.

685
00:37:04,081 --> 00:37:06,194
- No puede.
- ¿Por qué no? Gracias, cariño.

686
00:37:06,348 --> 00:37:08,466
- Me voy a quedar en Seattle.
- Ya lo hemos hablado. Te vas.

687
00:37:08,468 --> 00:37:09,667
Espera. ¿Dónde va a irse?

688
00:37:09,669 --> 00:37:11,469
- A casa. Se va a casa.
- No, qué va.

689
00:37:11,471 --> 00:37:12,603
- ¿Dónde está tu casa?
- En Boise.

690
00:37:12,605 --> 00:37:14,772
- ¿En Idaho?
- Y allí es donde se irá.

691
00:37:15,441 --> 00:37:16,874
Me quedo aquí.

692
00:37:17,710 --> 00:37:19,910
Mi última voluntad es ser una cobaya.

693
00:37:20,386 --> 00:37:22,346
No me puedes negar mi última voluntad.

694
00:37:22,584 --> 00:37:24,486
Espera. ¿Cómo has llegado a Seattle?

695
00:37:27,520 --> 00:37:29,253
Un coyote...

696
00:37:29,255 --> 00:37:31,589
- Isobel.
- Que trabaja para Liv.

697
00:37:32,628 --> 00:37:33,524
¿Qué?

698
00:37:34,627 --> 00:37:36,293
¿Qué significa un coyote
que trabaja para Liv?

699
00:37:36,295 --> 00:37:38,863
- Se refiere a un coyote que conozco.
- No, no es verdad.

700
00:37:39,396 --> 00:37:40,120
Ravi.

701
00:37:41,071 --> 00:37:43,645
Liv se ha hecho cargo de la
organización de Mamá Leona.

702
00:37:44,075 --> 00:37:47,245
¿La Mamá Leona que terminó
con la cabeza aplastada?

703
00:37:47,246 --> 00:37:48,606
- Sí.
- Gracias, Peyton.

704
00:37:48,608 --> 00:37:50,708
Mira, estoy cansada
de ocultárselo a Ravi.

705
00:37:51,160 --> 00:37:52,877
Tus amigos quieren ayudarte.

706
00:37:53,479 --> 00:37:54,512
Somos el Club Sin Secretos.

707
00:37:54,514 --> 00:37:56,147
Es una información peligrosa.

708
00:37:56,549 --> 00:37:57,615
¿Tú lo sabías?

709
00:37:58,047 --> 00:37:59,517
Desde hace un par de
semanas. Eso es todo.

710
00:37:59,519 --> 00:38:00,851
¿Y no me lo contaste?

711
00:38:01,089 --> 00:38:02,887
Tampoco me lo contó
voluntariamente a mí.

712
00:38:02,889 --> 00:38:07,258
La pillé haciendo documentación
falsa para sus clientes.

713
00:38:15,101 --> 00:38:16,539
¿Tu familia está en Boise?

714
00:38:16,540 --> 00:38:18,269
Solo mi madre.

715
00:38:18,611 --> 00:38:20,504
No voy a dejar que venga aquí.

716
00:38:20,506 --> 00:38:22,606
- Entonces deberías volver tú.
- ¡Mira!

717
00:38:23,056 --> 00:38:24,413
Soy yo la que se muere

718
00:38:24,414 --> 00:38:26,944
y tengo derecho a decidir qué hago
con el resto de mi corta vida.

719
00:38:27,277 --> 00:38:28,845
Me quedo en Seattle

720
00:38:28,848 --> 00:38:32,183
así que, por favor, estúdiame.

721
00:38:32,480 --> 00:38:35,252
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

722
00:38:38,677 --> 00:38:39,456
El toque de queda ha terminado.

723
00:38:39,458 --> 00:38:41,458
- Deben de haber atrapado a Cain.
- Gracias a Dios.

724
00:38:42,728 --> 00:38:46,096
- Vamos a casa.
- ¿Qué pasa conmigo?

725
00:38:51,838 --> 00:38:53,070
Todo bien en los dormitorios.

726
00:38:53,072 --> 00:38:54,538
El perímetro está asegurado.

727
00:38:55,441 --> 00:38:56,473
Buen trabajo, Major.

728
00:38:56,475 --> 00:38:58,108
- ¿Perdigones?
- Sí.

729
00:38:58,945 --> 00:39:00,744
Si los consigo todos, gano un premio.

730
00:39:07,920 --> 00:39:09,864
¿Sabes que Cain está aquí?

731
00:39:10,089 --> 00:39:11,282
Claro que sí.

732
00:39:12,458 --> 00:39:14,992
- ¿Sigue respirando?
- Apenas.

733
00:39:15,299 --> 00:39:16,705
¿Voy a buscar atención médica?

734
00:39:16,706 --> 00:39:19,296
Hagamos algo mejor. Aráñale.

735
00:39:32,400 --> 00:39:34,634
Déjame morir.

736
00:39:35,970 --> 00:39:39,105
- Por favor.
- Aráñale, soldado. Es una orden.

737
00:39:40,542 --> 00:39:43,334
Tiene una cita con la guillotina.

738
00:40:05,900 --> 00:40:07,133
Detective...

739
00:40:11,739 --> 00:40:12,839
Inspector...

740
00:40:12,841 --> 00:40:15,875
Señora alcaldesa en funciones.

741
00:40:16,811 --> 00:40:18,311
¿Quién llevará el caso?

742
00:40:18,313 --> 00:40:20,546
Es un caso extraño.

743
00:40:21,036 --> 00:40:22,014
¿Qué es?

744
00:40:22,650 --> 00:40:24,617
Ayer era un zombi,

745
00:40:24,619 --> 00:40:27,353
pero ¿qué zombi muere de
una bala en el corazón?

746
00:40:28,022 --> 00:40:30,089
Bueno, tal vez esto ayudará.

747
00:40:31,693 --> 00:40:33,960
Esto apareció anoche en internet.

748
00:40:34,412 --> 00:40:36,562
Nadie ha podido descubrir
de dónde ha salido.

749
00:40:41,605 --> 00:40:43,219
Dios mío. Vuelvo a ser
humano. ¡Puedo sentirlo!

750
00:40:43,259 --> 00:40:45,238
¿Cómo lo has...? ¡Vuelvo a ser humano!

751
00:40:45,667 --> 00:40:47,406
¡Vuelvo a ser humano!

752
00:40:54,315 --> 00:40:57,617
¡Excelente! Decidido. Es humano.

753
00:40:57,619 --> 00:40:59,118
El caso es suyo.

754
00:41:00,321 --> 00:41:01,381
Disfrute.

755
00:41:02,724 --> 00:41:03,956
*Siempre he sido la zorra más malvada*

756
00:41:03,958 --> 00:41:05,258
*He derrotado a los peores malos*

757
00:41:05,260 --> 00:41:06,626
*Resuelvo delitos a diario*

758
00:41:06,628 --> 00:41:08,494
*Tengo habilidades que tú ni has soñado*

759
00:41:08,496 --> 00:41:11,197
*Nueva Seattle me ha sorprendido.
Dondequiera que miro*

760
00:41:11,199 --> 00:41:14,400
*solo veo a Fillmore graves
y a los otros dos lunáticos*

761
00:41:18,072 --> 00:41:19,472
La puja más alta es de diez millones.

762
00:41:19,474 --> 00:41:20,840
Y subiendo.

763
00:41:21,238 --> 00:41:24,087
Hay millonarios que no
quieren para nada ser zombis.

764
00:41:37,953 --> 00:41:40,526
*Nos despertamos entre paredes.
Ahora sí que estamos despiertos*

765
00:41:40,527 --> 00:41:42,075
*No hay lugar como tu hogar, es cierto*

766
00:41:42,076 --> 00:41:43,171
*Encerrados o no*

767
00:41:43,172 --> 00:41:44,748
*No hay cura para lo
que pasa en Seattle*

768
00:41:44,749 --> 00:41:46,006
*Tengo un caso que resolver*

769
00:41:46,007 --> 00:41:47,396
*La situación está a punto de explotar*

770
00:41:47,397 --> 00:41:49,429
*Solo hace falta una cerilla*

771
00:41:54,062 --> 00:41:57,042
www.subtitulamos.tv

