1
00:00:00,063 --> 00:00:01,507
Anteriormente en Rise...

2
00:00:01,566 --> 00:00:02,810
El siguiente paso sería

3
00:00:02,835 --> 00:00:04,529
un encuentro, solo tú y tu madre.

4
00:00:04,554 --> 00:00:06,445
Vas a volver a casa, Maashous.

5
00:00:06,476 --> 00:00:08,880
Cielo, tu instituto no debería
representar este material.

6
00:00:08,930 --> 00:00:10,730
Nos gustaría que te alejaras de esto.

7
00:00:10,732 --> 00:00:12,231
¿Por qué me estabas mirando así?

8
00:00:12,233 --> 00:00:14,567
Tú me calmas.

9
00:00:15,236 --> 00:00:17,525
¿Por qué intentaba ese
idiota darte todo ese dinero?

10
00:00:17,557 --> 00:00:19,676
Dios mío. ¿Estás embarazada?

11
00:00:19,678 --> 00:00:22,011
Mi madre perdió el trabajo.
Y, hasta que consiga otro,

12
00:00:22,013 --> 00:00:23,413
tengo que hacer turnos extra.

13
00:00:23,415 --> 00:00:25,815
No vamos a sustituirte.
Haremos que funcione.

14
00:00:25,817 --> 00:00:27,317
¡En esta familia aún hay reglas

15
00:00:27,319 --> 00:00:28,952
- y disciplina!
- ¿Dónde estaba esa disciplina

16
00:00:28,954 --> 00:00:31,520
mientras te tirabas a Vanessa
Suarez? Tú nos has destrozado.

17
00:00:31,545 --> 00:00:32,638
Dígame cómo quiere que lo diga.

18
00:00:32,663 --> 00:00:34,200
No puedo decirte cómo
decirlo. Debes sentirlo.

19
00:00:34,225 --> 00:00:35,231
¡No salgas de este escenario!

20
00:00:35,256 --> 00:00:37,817
¡Lo he perdido todo
por esta estúpida obra!

21
00:00:38,764 --> 00:00:41,965
La derrota del Stanton
los sitúa tras Faraday,

22
00:00:41,967 --> 00:00:43,733
el instituto Valley City y Brookings.

23
00:00:43,735 --> 00:00:45,101
Es cierto, y ahora tendrán que luchar

24
00:00:45,103 --> 00:00:46,703
con uñas y dientes por
un lugar en los playoffs

25
00:00:46,705 --> 00:00:47,799
cuando debería haber
sido coser y cantar.

26
00:00:47,824 --> 00:00:49,353
- Sí, estamos de acuerdo.
- En mi opinión,

27
00:00:49,378 --> 00:00:51,236
el entrenador Strickland no ha
sabido manejar la situación.

28
00:00:51,261 --> 00:00:52,892
El tipo no parece saber lo que hace.

29
00:00:52,917 --> 00:00:54,486
- Un segundo.
- No, pero te diré algo.

30
00:00:54,518 --> 00:00:55,985
El verdadero villano es
el profesor de inglés,

31
00:00:55,987 --> 00:00:57,879
el que ha metido a
Robbie Thorne en la obra.

32
00:00:57,919 --> 00:00:59,485
- Es Lou Mazzuchelli.
- Mazzuchelli, sí.

33
00:00:59,487 --> 00:01:01,020
Tal como yo lo veo, todo esto

34
00:01:01,022 --> 00:01:02,955
se reduce a una guerra entre
el entrenador Strickland

35
00:01:02,995 --> 00:01:05,277
- y el aficionado al teatro de
medio pelo. - Son palabras muy

36
00:01:05,324 --> 00:01:07,388
duras, Frank, y supongo que veremos

37
00:01:07,413 --> 00:01:08,811
lo que pasa en los próximos días.

38
00:01:08,836 --> 00:01:10,827
Gracias por el comentario.
Siguiente llamada, adelante.

39
00:01:11,976 --> 00:01:13,104
- Hola.
- Hola.

40
00:01:14,341 --> 00:01:17,690
¿Sabes algo de Robbie?

41
00:01:17,715 --> 00:01:20,650
No. No sé nada de Robbie.

42
00:01:20,675 --> 00:01:23,485
Bueno, esperemos que
aparezca en los ensayos.

43
00:01:25,790 --> 00:01:27,988
Vaya, la buena noticia es que la
venta de entradas ha despuntado.

44
00:01:28,020 --> 00:01:29,486
Te dije que el póster ayudaría.

45
00:01:29,488 --> 00:01:31,721
No tiene nada que ver
con el póster. ¿Puedo?

46
00:01:36,361 --> 00:01:38,261
Mira esto.

47
00:01:40,298 --> 00:01:42,165
*Es la putada de vivir*

48
00:01:42,167 --> 00:01:44,601
*Es la putada de vivir*

49
00:01:44,603 --> 00:01:46,236
*Y vivir en tu cabeza*

50
00:01:46,238 --> 00:01:48,838
*Y vivir en tu cabeza*

51
00:01:48,840 --> 00:01:50,874
¿Quién ha hecho esto?

52
00:01:50,876 --> 00:01:53,576
No lo sé, pero está claro
que es alguien de dentro.

53
00:01:53,578 --> 00:01:55,478
*¿Esto es todo?*

54
00:01:55,480 --> 00:02:00,417
*Esto no puede ser todo*

55
00:02:00,419 --> 00:02:03,620
   

56
00:02:03,622 --> 00:02:06,256
   

57
00:02:06,258 --> 00:02:09,259
Esto podría ofender a la
gente. Deberíamos eliminarlo.

58
00:02:09,261 --> 00:02:10,960
Deberíamos.

59
00:02:10,962 --> 00:02:13,697
   

60
00:02:13,699 --> 00:02:15,665
Aunque necesitamos vender entradas.

61
00:02:15,667 --> 00:02:16,966
Cierto.

62
00:02:16,968 --> 00:02:18,501
Supongo que podríamos

63
00:02:18,503 --> 00:02:21,404
acordar que no lo hemos visto.

64
00:02:21,406 --> 00:02:22,972
¿Ver qué?

65
00:02:26,511 --> 00:02:28,878
Oye.

66
00:02:28,880 --> 00:02:30,346
¿Estás bien?

67
00:02:30,348 --> 00:02:32,582
Me acabo de dar cuenta de que
no viniste ayer al ensayo.

68
00:02:35,187 --> 00:02:36,519
Deberías preguntárselo a tu madre.

69
00:02:36,521 --> 00:02:37,620
¿Qué?

70
00:02:37,622 --> 00:02:38,955
Digo que si quieres saber

71
00:02:38,957 --> 00:02:40,223
qué me molesta, deberías
preguntárselo a tu madre.

72
00:02:40,225 --> 00:02:42,358
¿Qué estás...? Eso se acabó.

73
00:02:42,360 --> 00:02:44,127
Se ha acabado.

74
00:02:44,129 --> 00:02:45,762
Habla con tu madre.

75
00:02:47,666 --> 00:02:49,866
Robbie. Me alegro de que hayas vuelto.

76
00:02:49,868 --> 00:02:51,968
¿Puedo hablar con todos un minuto?

77
00:02:51,970 --> 00:02:53,403
Por supuesto.

78
00:02:55,307 --> 00:02:57,040
Solo quería disculparme por marcharme

79
00:02:57,042 --> 00:02:58,808
del ensayo el viernes.

80
00:02:58,810 --> 00:03:00,276
No me han educado así y

81
00:03:00,278 --> 00:03:01,811
no es como quiero que me vea la gente.

82
00:03:01,813 --> 00:03:03,546
No soy un actor como vosotros.

83
00:03:03,548 --> 00:03:05,648
No tengo vuestro instinto
ni vuestro talento.

84
00:03:05,650 --> 00:03:07,751
- Robbie.
- Espere.

85
00:03:10,622 --> 00:03:13,790
Pero lo haré lo mejor que pueda.

86
00:03:13,792 --> 00:03:15,191
En fin...

87
00:03:17,129 --> 00:03:19,229
Eso es todo. Gracias.

88
00:03:19,231 --> 00:03:23,566
Vale. Empecemos en la escena cuatro.

89
00:03:25,937 --> 00:03:29,305
- Ese chico ha perdido su esencia.
- Sin duda.

90
00:03:29,307 --> 00:03:31,341
- Está hecho un lío.
- Sí.

91
00:03:31,343 --> 00:03:33,843
Es tu estrella. Tienes que arreglarlo.

92
00:03:33,845 --> 00:03:35,111
Lo sé.

93
00:03:35,113 --> 00:03:37,046
*Es la putada de vivir*

94
00:03:37,048 --> 00:03:39,149
*Es la putada de vivir*

95
00:03:39,151 --> 00:03:41,751
*Y vivir en tu cabeza*

96
00:03:41,753 --> 00:03:43,153
Lo sé.

97
00:03:43,155 --> 00:03:44,854
Está claro que Sadie no
irá a ver ese espectáculo.

98
00:03:44,856 --> 00:03:46,856
Lleva a engaño.

99
00:03:46,858 --> 00:03:49,259
Lo vas a eliminar, ¿no?

100
00:03:49,261 --> 00:03:50,927
- ¿Lou?
- Prácticamente hemos agotado

101
00:03:50,929 --> 00:03:52,862
las entradas para el
estreno en 24 horas.

102
00:03:52,864 --> 00:03:54,764
- Tienes que eliminarlo.
- Lo haré.

103
00:03:54,766 --> 00:03:55,932
A la larga.

104
00:03:57,969 --> 00:04:00,370
- Buenos días, Maashous.
- Buenos días.

105
00:04:00,372 --> 00:04:02,272
No, en serio.

106
00:04:02,274 --> 00:04:05,542
Me preguntaba si podríais

107
00:04:05,544 --> 00:04:07,544
llevarme a Eagleton el jueves.

108
00:04:07,546 --> 00:04:11,648
Sí, claro. ¿Qué hay en Eagleton?

109
00:04:11,650 --> 00:04:14,150
Mi madre.

110
00:04:14,152 --> 00:04:15,819
Ha salido de la cárcel

111
00:04:15,821 --> 00:04:17,554
y se supone que tengo
que encontrarme con ella.

112
00:04:17,556 --> 00:04:21,157
Y no hay autobuses que lleguen allí.

113
00:04:21,159 --> 00:04:22,625
- Por supuesto.
- Sí, es genial.

114
00:04:22,627 --> 00:04:24,394
Podrás ver a tu madre.

115
00:04:24,396 --> 00:04:25,628
Sí que lo es.

116
00:04:35,240 --> 00:04:37,273
Sasha, no queda claro
por lo que has puesto

117
00:04:37,275 --> 00:04:39,309
en los papeles de
ingreso si tu plan es...

118
00:04:39,311 --> 00:04:42,979
acabar con el embarazo o continuar
con el feto hasta el final.

119
00:04:46,318 --> 00:04:48,451
Aún no está segura.

120
00:04:49,254 --> 00:04:51,287
Yo soy su amigo, no el padre.

121
00:04:57,429 --> 00:05:00,797
Normalmente hacemos un
sonograma a las nueve semanas.

122
00:05:00,799 --> 00:05:02,165
Echamos un vistazo al feto.

123
00:05:02,167 --> 00:05:04,167
Buscamos marcadores, el latido...

124
00:05:04,169 --> 00:05:06,870
Es una imagen global
de la salud del feto.

125
00:05:06,872 --> 00:05:08,838
¿Quieres hacerlo?

126
00:05:12,043 --> 00:05:13,710
   

127
00:05:15,614 --> 00:05:17,046
- Claro...
- Vale.

128
00:05:17,048 --> 00:05:18,615
Túmbate.

129
00:05:33,832 --> 00:05:35,932
Puede que esté algo frío.

130
00:05:55,153 --> 00:05:57,120
Ahí está el feto.

131
00:06:11,002 --> 00:06:12,635
   

132
00:06:36,528 --> 00:06:38,027
Robbie.

133
00:06:39,397 --> 00:06:41,597
Necesito que me acompañes.

134
00:06:42,834 --> 00:06:44,400
Tengo un partido el
viernes, Lou. ¿Qué quieres?

135
00:06:44,402 --> 00:06:46,469
Después de todo lo que
ha pasado, he pensado

136
00:06:46,471 --> 00:06:49,005
que podríamos dejar
claras algunas cosas.

137
00:06:49,007 --> 00:06:51,107
Yo le dije a Robbie que viera tu farol,

138
00:06:51,109 --> 00:06:52,542
que no seguirías
dejándolo en el banquillo

139
00:06:52,544 --> 00:06:54,811
aunque se negara a dejar el espectáculo.

140
00:06:54,813 --> 00:06:55,845
Me equivoqué.

141
00:06:55,847 --> 00:06:59,349
Fue un mal consejo y te pido perdón.

142
00:06:59,351 --> 00:07:02,085
Bien, según la radio, soy el responsable

143
00:07:02,087 --> 00:07:04,220
de echar a perder toda la temporada,

144
00:07:04,222 --> 00:07:05,922
lo que, obviamente, es una exageración.

145
00:07:05,924 --> 00:07:07,256
¿Quieres llegar a alguna parte?

146
00:07:07,258 --> 00:07:09,025
El tema es que hay algo más importante

147
00:07:09,027 --> 00:07:11,394
que mi espectáculo o tu
equipo, y es este chico.

148
00:07:12,931 --> 00:07:15,765
Quiero que consideres dejar
que juegue este viernes.

149
00:07:15,767 --> 00:07:16,933
Así que eres profe de teatro

150
00:07:16,935 --> 00:07:18,434
- y entrenador de fútbol.
- Sam.

151
00:07:18,436 --> 00:07:20,436
Mira, ya he elegido titulares
y suplentes. Está decidido.

152
00:07:20,438 --> 00:07:21,838
Es tu mejor quarterback.

153
00:07:21,840 --> 00:07:23,740
Es tu mejor atleta. Ambos lo sabemos.

154
00:07:23,742 --> 00:07:25,708
Por desgracia, desde
que empezó con tu obra,

155
00:07:25,710 --> 00:07:27,076
no he tenido tiempo para prepararlo

156
00:07:27,078 --> 00:07:28,511
ni mental ni físicamente
para lo que debería

157
00:07:28,513 --> 00:07:29,779
estar haciendo en el campo.

158
00:07:29,781 --> 00:07:32,515
Y te voy a dar ese tiempo.

159
00:07:32,517 --> 00:07:34,851
Libero a Robbie de todos
los ensayos de esta semana

160
00:07:34,853 --> 00:07:36,586
para que pueda concentrarse
en el partido del viernes.

161
00:07:36,588 --> 00:07:37,987
- ¿Me va a sustituir?
- No.

162
00:07:37,989 --> 00:07:40,289
Te voy a dar tiempo para que
te concentres en el partido.

163
00:07:40,291 --> 00:07:41,958
Saldrás adelante el viernes

164
00:07:41,960 --> 00:07:43,459
y la semana siguiente no entrenarás.

165
00:07:43,461 --> 00:07:44,494
Será una semana solo
para el espectáculo.

166
00:07:44,496 --> 00:07:45,928
Todo el mundo gana.

167
00:07:45,930 --> 00:07:47,363
Este chico adora el fútbol.

168
00:07:47,365 --> 00:07:49,399
Tiene un don. No dejes
que lo que yo he hecho

169
00:07:49,401 --> 00:07:50,767
se interponga.

170
00:07:53,038 --> 00:07:54,670
Es todo tuyo esta semana.

171
00:07:54,672 --> 00:07:56,672
La pelota está en tu tejado, Sam.

172
00:08:02,080 --> 00:08:03,880
Demuéstramelo.

173
00:08:09,120 --> 00:08:10,653
Sí, señor.

174
00:08:10,655 --> 00:08:14,090
Tienes 48 horas. Demuéstramelo.

175
00:08:18,196 --> 00:08:19,495
Creo que sí.

176
00:08:19,497 --> 00:08:21,197
Entré y fue el plan "Ah, hola.

177
00:08:21,199 --> 00:08:24,934
- Gracias por...".
- Ahí se va todo el dinero.

178
00:08:24,936 --> 00:08:26,469
Sí.

179
00:08:26,471 --> 00:08:28,137
Intento que seas sincera.

180
00:08:28,139 --> 00:08:29,705
- Oh, no.
- Eh, Gwen.

181
00:08:29,707 --> 00:08:31,641
¿Sincera?

182
00:08:32,577 --> 00:08:35,945
- Hola. - Hola.
- Jolene, ¿verdad?

183
00:08:35,947 --> 00:08:38,047
Sí, buena memoria.

184
00:08:38,049 --> 00:08:40,416
Nos vemos en la biblioteca.

185
00:08:40,418 --> 00:08:41,684
Sí.

186
00:08:43,421 --> 00:08:45,054
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?

187
00:08:45,056 --> 00:08:46,923
Bien.

188
00:08:46,925 --> 00:08:49,125
La otra noche fue...

189
00:08:49,127 --> 00:08:52,695
Sí. Sí, lo fue. Deberíamos repetirlo.

190
00:08:52,697 --> 00:08:55,198
No lo sé. Tengo la agenda muy apretada.

191
00:08:55,200 --> 00:08:56,566
   

192
00:08:56,568 --> 00:08:58,501
No tengo nada en la agenda.

193
00:08:58,503 --> 00:09:01,304
De hecho, no tengo agenda.

194
00:09:01,306 --> 00:09:04,707
En fin, nos vemos donde sea.

195
00:09:04,709 --> 00:09:06,275
Cuando sea.

196
00:09:08,113 --> 00:09:09,779
Vale.

197
00:09:12,817 --> 00:09:14,684
- Debería...
- Sí.

198
00:09:14,686 --> 00:09:18,087
- Sí, vale.
- *Vas a ser*

199
00:09:18,089 --> 00:09:20,857
*herido*

200
00:09:22,427 --> 00:09:28,231
*Tú serás mi herida*

201
00:09:30,368 --> 00:09:32,702
   

202
00:09:32,704 --> 00:09:34,270
- *Vas a ser...*
- Vale, vale.

203
00:09:34,272 --> 00:09:36,072
Esperad.

204
00:09:36,074 --> 00:09:37,740
¿Qué está pasando?

205
00:09:37,742 --> 00:09:38,908
¿Por qué no estáis profundizando?

206
00:09:38,910 --> 00:09:39,876
¿Dónde está la parte física?

207
00:09:39,878 --> 00:09:41,811
Hemos decidido que queremos hacer

208
00:09:41,813 --> 00:09:44,213
una versión más sutil de la escena.

209
00:09:44,215 --> 00:09:45,882
Es con lo que me siento cómodo.

210
00:09:45,884 --> 00:09:48,584
No me importa la sutileza,
pero no podemos descafeinarlo.

211
00:09:48,586 --> 00:09:50,486
Tenemos el aforo completo.

212
00:09:50,488 --> 00:09:52,155
Es nuestra oportunidad

213
00:09:52,157 --> 00:09:54,123
de mostrar a la gente
lo que podemos hacer.

214
00:09:54,125 --> 00:09:56,092
No podemos temer al texto.

215
00:09:56,094 --> 00:09:57,860
¿Vale? Es una escena erótica.

216
00:09:57,862 --> 00:10:00,997
Trata sobre lujuria y
sexualidad reprimida.

217
00:10:00,999 --> 00:10:02,465
Queremos que lo sientan
desde la última fila.

218
00:10:02,467 --> 00:10:05,401
Necesito saber ahora mismo
quién ha hecho ese vídeo.

219
00:10:05,403 --> 00:10:07,336
- ¿Qué vídeo?
- Cancelaré esta

220
00:10:07,338 --> 00:10:09,405
maldita cosa si es lo que queréis.

221
00:10:09,407 --> 00:10:11,574
¿Quién es el responsable?

222
00:10:16,781 --> 00:10:18,548
Fui yo.

223
00:10:18,550 --> 00:10:20,816
Lo siento.

224
00:10:20,818 --> 00:10:23,753
- Hay que quitarlo ya.
- Vale.

225
00:10:24,656 --> 00:10:26,289
¡Ya!

226
00:10:38,016 --> 00:10:39,583
Descanso de cinco minutos.

227
00:10:41,194 --> 00:10:43,131
He intentado pegarme a mí misma

228
00:10:43,615 --> 00:10:46,311
para ver qué se siente
realmente por dentro.

229
00:10:48,469 --> 00:10:50,669
Es algo retorcido.

230
00:10:50,671 --> 00:10:52,438
Gracias por repasar el texto conmigo.

231
00:10:52,440 --> 00:10:54,540
El Sr. Mazzu le ha dado
a Robbie la semana libre

232
00:10:54,542 --> 00:10:56,409
y necesito pasar la escena.

233
00:10:56,411 --> 00:10:59,111
Lo que necesites, cielo.
Estoy aquí para ti.

234
00:10:59,113 --> 00:11:01,447
Conseguirás tu propia estrella
en Hollywood Boulevard.

235
00:11:01,449 --> 00:11:04,016
Claro que sí.

236
00:11:07,420 --> 00:11:09,753
Mamá...

237
00:11:09,857 --> 00:11:12,525
hoy me han dicho algo en el insti.

238
00:11:12,527 --> 00:11:15,993
He dicho que no era cierto,
pero quería asegurarme.

239
00:11:16,018 --> 00:11:18,585
¿De qué?

240
00:11:18,587 --> 00:11:21,355
El entrenador Strickland y tú.

241
00:11:23,553 --> 00:11:25,386
¿Quién ha dicho eso?

242
00:11:25,418 --> 00:11:26,584
Gwen.

243
00:11:26,586 --> 00:11:27,785
Le he dicho que no es verdad

244
00:11:27,787 --> 00:11:30,021
porque me dijiste que había acabado.

245
00:11:30,023 --> 00:11:32,390
Acabó, ¿verdad?

246
00:11:34,394 --> 00:11:37,028
Cielo, no es que sea público,

247
00:11:37,030 --> 00:11:40,398
pero el entrenador
Strickland... Sam y yo

248
00:11:40,400 --> 00:11:42,366
hemos estado viéndonos.

249
00:11:44,137 --> 00:11:47,104
No es lo que parece.

250
00:11:47,106 --> 00:11:49,574
- ¿No?
- Se está alojando

251
00:11:49,576 --> 00:11:51,008
en el motel en el que trabajo.

252
00:11:51,010 --> 00:11:52,243
¿Así que tienes una
aventura en el trabajo?

253
00:11:52,245 --> 00:11:53,778
No, su matrimonio con esa mujer...

254
00:11:53,780 --> 00:11:55,146
- La madre de Gwen.
- está roto.

255
00:11:55,148 --> 00:11:56,781
Su divorcio no es
oficial, y es algo nuevo,

256
00:11:56,783 --> 00:11:58,015
así que no vamos a hacerlo

257
00:11:58,017 --> 00:11:59,617
público aún, pero...

258
00:11:59,619 --> 00:12:01,419
Sam me importa.

259
00:12:01,421 --> 00:12:03,321
Y yo le importo a él.

260
00:12:03,323 --> 00:12:04,889
No es una aventura sórdida.

261
00:12:04,891 --> 00:12:07,158
Mamá, os veis en el motel asqueroso

262
00:12:07,160 --> 00:12:08,926
en el que trabajas
para acostarte con él.

263
00:12:08,928 --> 00:12:10,394
Eso es una aventura sórdida.

264
00:12:10,396 --> 00:12:11,829
Cariño, tienes que confiar en mí.

265
00:12:11,831 --> 00:12:13,297
Tú aún eres una niña

266
00:12:13,299 --> 00:12:14,699
y yo no. Sé lo que hago.

267
00:12:14,701 --> 00:12:16,634
Y tienes que confiar en
mí. Esto es algo bueno.

268
00:12:16,636 --> 00:12:18,269
- ¿Vale?
- Vale.

269
00:12:18,271 --> 00:12:19,604
Tú eres la adulta.

270
00:12:21,708 --> 00:12:23,841
No puedo ni...

271
00:12:23,843 --> 00:12:25,409
Cielo.

272
00:12:31,618 --> 00:12:33,551
Lo siento mucho.

273
00:12:33,553 --> 00:12:35,219
Lo estaba haciendo por usted.

274
00:12:35,221 --> 00:12:38,456
Nos dijo que fuéramos los
embajadores del espectáculo y...

275
00:12:38,458 --> 00:12:40,124
Solo quería ayudar.

276
00:12:40,126 --> 00:12:42,026
Intentaba ser una embajadora.

277
00:12:42,028 --> 00:12:44,495
Lexi, no pasa nada. No pasa nada.

278
00:12:44,497 --> 00:12:46,731
Eres una buena... embajadora.

279
00:12:48,735 --> 00:12:51,769
Lexi, tengo que hablar con alguien.

280
00:12:51,771 --> 00:12:53,871
No te preocupes por esto, ¿vale?

281
00:12:53,873 --> 00:12:57,475
Solo intentabas ayudar.

282
00:12:57,477 --> 00:12:59,277
Robert Saunders, el padre de Simon.

283
00:12:59,279 --> 00:13:00,745
Sí, por supuesto. Pase.

284
00:13:00,747 --> 00:13:02,280
- ¿Está bien?
- Sí.

285
00:13:02,282 --> 00:13:04,482
Es el departamento de
arte dramático. Por favor.

286
00:13:08,054 --> 00:13:10,021
He visto ese vídeo.

287
00:13:10,023 --> 00:13:11,722
Lo hemos eliminado.

288
00:13:12,725 --> 00:13:14,125
Lo han vuelto a publicar.

289
00:13:14,127 --> 00:13:16,227
No se puede eliminar.

290
00:13:17,430 --> 00:13:21,399
Sr. Mazzuchelli, puede
que crea que hace arte,

291
00:13:21,401 --> 00:13:23,701
que es provocativo.

292
00:13:23,703 --> 00:13:26,671
Pero hace daño a esos chicos.

293
00:13:26,673 --> 00:13:28,406
Hace daño a mi hijo.

294
00:13:28,408 --> 00:13:31,809
Ese vídeo lleva a engaño. No
representa el espectáculo.

295
00:13:31,811 --> 00:13:33,444
Veo que vende entradas a mansalva.

296
00:13:33,446 --> 00:13:36,914
Parece que ese vídeo está
logrando justo lo que quería.

297
00:13:36,916 --> 00:13:39,050
Solo quería que supiera

298
00:13:39,052 --> 00:13:43,287
que haré lo que esté en
mi mano para detenerle.

299
00:13:43,289 --> 00:13:45,356
Buenos días, Sr. Mazzuchelli.

300
00:13:58,638 --> 00:14:00,271
Me van a reventar los pies.

301
00:14:04,410 --> 00:14:06,077
Estamos en casa.

302
00:14:06,079 --> 00:14:08,346
- Hola, Sr. Foley.
- ¿Esa es Margaret?

303
00:14:08,348 --> 00:14:10,581
- Cuánto tiempo.
- Te lo he dicho cien veces.

304
00:14:10,583 --> 00:14:12,583
- Ahora es Michael, papá.
- No pasa nada.

305
00:14:12,585 --> 00:14:15,186
- Hola, Sr. Foley.
- Estaremos en mi cuarto.

306
00:14:17,690 --> 00:14:21,492
- Echaba de menos esto.
- Hogar, dulce hogar.

307
00:14:36,776 --> 00:14:39,043
¿Serás el padrino?

308
00:14:45,651 --> 00:14:46,851
Sash.

309
00:14:48,388 --> 00:14:50,588
No quiero decirte lo
que tienes que hacer.

310
00:14:50,590 --> 00:14:52,623
Para nada.

311
00:14:52,625 --> 00:14:55,092
Pero vas al instituto.

312
00:14:55,094 --> 00:14:57,094
Y eres una actriz increíble

313
00:14:57,096 --> 00:15:00,364
y escribes y eres una artista.

314
00:15:00,366 --> 00:15:02,166
Te admiro muchísimo.

315
00:15:06,572 --> 00:15:09,273
¿Cómo vas a hacer que funcione?

316
00:15:09,275 --> 00:15:11,242
A ver,

317
00:15:11,244 --> 00:15:13,310
es alucinante.

318
00:15:15,615 --> 00:15:20,651
Pero no dejes que una imagen
nuble tu capacidad de decisión.

319
00:15:20,653 --> 00:15:22,353
Michael.

320
00:15:23,823 --> 00:15:26,056
Tienes unos padres geniales.

321
00:15:26,058 --> 00:15:32,062
Una familia genial. Una casa preciosa.

322
00:15:32,064 --> 00:15:35,699
Cuando le dijiste a tu hermana
que eras trans, ¿cómo reaccionó?

323
00:15:35,701 --> 00:15:38,536
- Le pareció bien.
- Deja que adivine.

324
00:15:38,538 --> 00:15:40,738
Condujo 300 km desde la uni de Kenyon

325
00:15:40,740 --> 00:15:43,307
aquella misma noche, te
trajo un cubo de helado,

326
00:15:43,309 --> 00:15:44,742
os quedasteis despiertos toda la noche

327
00:15:44,744 --> 00:15:46,777
escuchando al soso de Sam Smith

328
00:15:46,779 --> 00:15:50,514
y llorando uno en brazos del otro.

329
00:15:50,516 --> 00:15:53,150
Y tus padres, tus padres
se pusieron en plan:

330
00:15:53,152 --> 00:15:56,821
"Michael, nos encanta
el nombre de Michael.

331
00:15:56,823 --> 00:15:58,756
Te queremos sea cual sea tu nombre,

332
00:15:58,758 --> 00:16:00,791
sea cual sea tu género. Eres
nuestro ángel perfecto".

333
00:16:00,793 --> 00:16:04,595
- Dime que no lo he clavado.
- Casi palabra por palabra.

334
00:16:05,364 --> 00:16:06,897
¿Yo?

335
00:16:06,899 --> 00:16:09,700
Mírame.

336
00:16:09,702 --> 00:16:11,802
Mira a mi padre.

337
00:16:13,005 --> 00:16:15,873
Sé que Travis es un cretino

338
00:16:15,875 --> 00:16:18,375
con el que no me
tendría que haber liado.

339
00:16:20,246 --> 00:16:24,882
Pero puede que las cosas
pasen por una razón.

340
00:16:24,884 --> 00:16:28,486
Puede que esta sea mi oportunidad
de formar mi propia familia.

341
00:16:28,488 --> 00:16:30,788
De tener algo que importe.

342
00:16:32,725 --> 00:16:36,227
No sé si está bien o mal.

343
00:16:36,229 --> 00:16:39,396
Sé que no será fácil.

344
00:16:39,398 --> 00:16:42,099
Lo único que sé es cómo me siento.

345
00:16:46,506 --> 00:16:49,406
No es solo una imagen.

346
00:16:51,043 --> 00:16:53,844
Es mío.

347
00:16:57,583 --> 00:16:59,683
Ya.

348
00:17:03,256 --> 00:17:04,922
Mazzu. Hola.

349
00:17:04,924 --> 00:17:06,524
Se oye el rumor

350
00:17:06,526 --> 00:17:08,959
de que le has dado a Robbie
Thorne la semana libre de ensayos

351
00:17:08,961 --> 00:17:11,729
y sé que eso no puede ser posible,

352
00:17:11,731 --> 00:17:13,531
porque sería una locura.

353
00:17:13,533 --> 00:17:16,033
- Le he dado la semana libre.
- ¿Qué?

354
00:17:16,035 --> 00:17:18,335
Solo quedan nueve días para el estreno.

355
00:17:18,337 --> 00:17:20,371
Y ni siquiera incluye

356
00:17:20,373 --> 00:17:22,172
el día que perdemos el teatro
por la reunión de padres.

357
00:17:22,174 --> 00:17:24,475
¿Eso qué nos deja? ¿Tres días
para trabajar con ese chico?

358
00:17:24,477 --> 00:17:26,377
Fuiste tú quien me dijo que
había perdido su esencia

359
00:17:26,379 --> 00:17:28,212
- y que debía hacer algo.
- Sí, pensaba

360
00:17:28,214 --> 00:17:30,514
más bien en algo como improvisaciones

361
00:17:30,516 --> 00:17:32,950
o ejercicios de respiración,
¡no en unas vacaciones!

362
00:17:32,952 --> 00:17:34,418
Necesita volver al terreno de juego.

363
00:17:34,420 --> 00:17:35,920
- ¿Has oído lo que he dicho?
- Sí.

364
00:17:35,922 --> 00:17:37,855
- Estrenamos en nueve días.
- Lo sé.

365
00:17:37,857 --> 00:17:39,123
- Nueve.
- Tracey.

366
00:17:39,125 --> 00:17:42,726
- ¡Nueve!
- Vale. Esto no...

367
00:17:42,728 --> 00:17:44,428
Vale.

368
00:17:46,165 --> 00:17:47,765
¡Nueve!

369
00:17:49,335 --> 00:17:51,335
¡Corrillo!

370
00:17:51,337 --> 00:17:53,304
Jamal.

371
00:17:53,306 --> 00:17:55,039
- ¿Qué? ¿Estás cansado?
- No.

372
00:17:55,041 --> 00:17:56,540
Se llama square in, no round in.

373
00:17:56,542 --> 00:17:57,975
- Hay que mejorar el break.
- Muy bien.

374
00:17:57,977 --> 00:17:59,443
Buemp, Derek, buena
recuperación del blitz.

375
00:17:59,445 --> 00:18:00,778
Todo esto no va a funcionar

376
00:18:00,780 --> 00:18:02,212
sin vuestra protección de pase, ¿vale?

377
00:18:02,214 --> 00:18:03,447
Lo de este viernes noche
depende solo de nosotros.

378
00:18:03,449 --> 00:18:05,616
Podemos hacerlo y lo haremos, ¿vale?

379
00:18:05,618 --> 00:18:07,351
Out Bullet, 16 Hot Delay, al tres.

380
00:18:07,353 --> 00:18:08,886
- ¿Listos? ¡A jugar!
- ¡A jugar!

381
00:18:12,024 --> 00:18:14,258
¡Preparaos!

382
00:18:14,260 --> 00:18:16,393
Hot 16. ¡Ya!

383
00:18:21,434 --> 00:18:23,867
¡Precioso, precioso!

384
00:18:23,869 --> 00:18:25,536
Eso ha estado más que bien, caballeros.

385
00:18:25,538 --> 00:18:27,705
Empezamos a parecernos otra
vez a un equipo de fútbol.

386
00:18:27,707 --> 00:18:29,740
Mañana os quiero ver aquí
a las seis de la mañana.

387
00:18:29,742 --> 00:18:31,075
- ¿Entendido?
- ¡Sí, entrenador!

388
00:18:31,077 --> 00:18:32,676
Vale, buen trabajo. Marchaos a casa.

389
00:18:39,218 --> 00:18:40,918
Hola, Nancy.

390
00:18:43,122 --> 00:18:45,155
¿Algo va mal?

391
00:18:45,157 --> 00:18:47,758
Sinceramente, como presidenta
del AMPA, debería decirte

392
00:18:47,760 --> 00:18:49,860
que nos preocupa mucho tu producción.

393
00:18:49,862 --> 00:18:51,462
Y debería decirte que hay una petición

394
00:18:51,464 --> 00:18:52,930
circulando para cancelar tu obra.

395
00:18:52,932 --> 00:18:56,066
Mira, ese vídeo no contaba
con nuestra autorización

396
00:18:56,068 --> 00:18:57,735
- y lleva a engaño.
- Tal vez sea así,

397
00:18:57,737 --> 00:18:59,236
pero ahora todos han leído el texto.

398
00:18:59,238 --> 00:19:01,772
Masturbaciones, sexo sobre el escenario,

399
00:19:01,774 --> 00:19:03,440
sadomasoquismo, abusos sexuales.

400
00:19:03,442 --> 00:19:04,842
La gente lleva a sus
hijos a ver esas obras.

401
00:19:04,844 --> 00:19:06,944
- Nancy, por favor.
- El AMPA es unánime.

402
00:19:06,946 --> 00:19:08,579
No dejaremos que se
estrene ese espectáculo.

403
00:19:08,581 --> 00:19:09,913
No si podemos evitarlo.

404
00:19:09,915 --> 00:19:12,349
Sinceramente, ¿en qué estabas pensando?

405
00:19:24,597 --> 00:19:27,264
Oye, tío, ¿te falta mucho?

406
00:19:27,266 --> 00:19:29,867
No me puedo ir hasta
que lave tu camiseta.

407
00:19:31,437 --> 00:19:34,438
Tío, ¿el entrenador aún te
tiene haciendo esta mierda?

408
00:19:34,440 --> 00:19:37,007
¿Qué narices hiciste para acabar así?

409
00:19:37,009 --> 00:19:38,475
   

410
00:19:38,477 --> 00:19:40,477
Básicamente, me pillaron dos botellines

411
00:19:40,479 --> 00:19:42,046
de brandy de moras en la taquilla.

412
00:19:51,590 --> 00:19:54,625
Ya que estás aquí. ¿Sabes
correr y desmarcarte?

413
00:19:54,627 --> 00:19:55,926
¿En serio?

414
00:19:55,928 --> 00:19:56,960
Me dedico a lanzar a
los cubos de basura,

415
00:19:56,962 --> 00:19:59,396
pero no me devuelven el balón.

416
00:19:59,398 --> 00:20:00,631
- Venga.
- Sí.

417
00:20:00,633 --> 00:20:02,166
Así llegaremos antes a casa.

418
00:20:05,071 --> 00:20:06,570
Ya.

419
00:20:21,419 --> 00:20:23,019
Vaya. Me encanta.

420
00:20:23,755 --> 00:20:25,955
Es para la escena del cementerio.

421
00:20:26,449 --> 00:20:29,534
Buscaba algo depre, pero no escabroso.

422
00:20:30,964 --> 00:20:32,916
Si te gusta por dónde
voy, puedo seguir por ahí.

423
00:20:32,941 --> 00:20:35,308
Me encanta.

424
00:20:43,652 --> 00:20:46,853
¿Cuándo fue la última
vez que viste a tu madre?

425
00:20:48,790 --> 00:20:54,594
La visité una o dos veces
cuando estaba fuera.

426
00:20:54,596 --> 00:20:57,387
La última vez que viví
con ella tenía ocho años.

427
00:20:57,609 --> 00:20:59,542
Debes tener muchas ganas
de volver a verla, ¿no?

428
00:20:59,567 --> 00:21:02,501
Sí. Sí, muchas ganas.

429
00:21:02,503 --> 00:21:03,803
Genial.

430
00:21:07,875 --> 00:21:09,609
Gracias.

431
00:21:15,049 --> 00:21:18,251
Por preguntarlo.

432
00:21:19,754 --> 00:21:24,123
Y... por todo.

433
00:21:26,327 --> 00:21:30,096
Estar en tu casa... no es como
estar una casa de acogida.

434
00:21:33,901 --> 00:21:37,503
Bueno, tú no eres como
un chico de acogida.

435
00:21:54,055 --> 00:21:56,322
Buen trabajo, cielo.

436
00:21:56,324 --> 00:21:59,058
Aunque te has dejado una palabra.

437
00:21:59,060 --> 00:22:00,459
Mira la número seis.

438
00:22:00,461 --> 00:22:02,028
Sí.

439
00:22:02,030 --> 00:22:03,462
- ¿Cómo habéis podido hacer esto?
- ¿Qué?

440
00:22:03,464 --> 00:22:04,830
Habéis firmado esta lamentable petición.

441
00:22:04,832 --> 00:22:06,365
- Espera, Simon. Yo no...
- La estúpida AMPA

442
00:22:06,367 --> 00:22:08,367
intenta cancelar el espectáculo
y lo habéis firmado.

443
00:22:08,369 --> 00:22:09,702
Soy la única persona

444
00:22:09,704 --> 00:22:11,003
de la compañía cuyos padres han firmado.

445
00:22:11,005 --> 00:22:12,438
¿Cómo voy a mirarles a la cara?

446
00:22:12,440 --> 00:22:14,840
No, déjamelo ver.

447
00:22:20,281 --> 00:22:23,115
Cielo, esto es un error.

448
00:22:24,385 --> 00:22:26,218
¿Me comprendes? Es un error.

449
00:22:26,220 --> 00:22:29,255
Y... lo arreglaré.

450
00:22:30,425 --> 00:22:32,291
¿Sí?

451
00:22:37,932 --> 00:22:40,366
¿Qué haces aquí?

452
00:22:40,368 --> 00:22:42,034
Sam.

453
00:22:42,036 --> 00:22:43,836
- Te he escrito.
- Ya, lo sé.

454
00:22:43,838 --> 00:22:46,405
Lo siento. Es que tengo un
partido importante esta semana.

455
00:22:46,407 --> 00:22:49,241
No creo que sea buena
idea que estés aquí.

456
00:22:49,243 --> 00:22:51,143
Ya, lo sé.

457
00:22:51,145 --> 00:22:52,611
Tenía que venir.

458
00:22:52,613 --> 00:22:54,413
Lilette sabe lo nuestro.

459
00:22:54,415 --> 00:22:56,515
Y Gwen. Ambas lo saben.

460
00:22:56,517 --> 00:22:58,884
- ¿Cómo...? ¿Se lo has dicho?
- ¿Decírselo a Lilette?

461
00:22:58,886 --> 00:22:59,919
No, claro que no.

462
00:23:01,489 --> 00:23:04,890
Parece que Gwen pudo
habernos visto en el motel.

463
00:23:09,864 --> 00:23:12,498
Mierda.

464
00:23:13,801 --> 00:23:15,634
Sam...

465
00:23:15,636 --> 00:23:17,737
puede que esto sea lo mejor.

466
00:23:24,912 --> 00:23:28,981
Vanessa, me acabo de...

467
00:23:28,983 --> 00:23:31,951
Me fui de casa hace una semana.

468
00:23:31,953 --> 00:23:34,653
Intento mantener unida a mi familia.

469
00:23:36,391 --> 00:23:38,391
No puedo perder a mi hija.

470
00:23:42,864 --> 00:23:46,031
- Creo que debemos...
- Ya.

471
00:23:46,033 --> 00:23:47,666
Romper.

472
00:23:50,671 --> 00:23:52,571
Lo entiendo.

473
00:23:52,573 --> 00:23:54,240
Tu familia.

474
00:23:54,242 --> 00:23:57,476
Oye. Vamos, oye, es
por las dos familias.

475
00:23:57,478 --> 00:23:59,912
Yo sé lo que quiero, Sam,
y sé lo que podríamos ser.

476
00:23:59,914 --> 00:24:03,949
Así que no hagas que parezca
que es una decisión de ambos.

477
00:24:18,232 --> 00:24:20,332
Te esperaremos.

478
00:24:20,334 --> 00:24:23,102
Gracias.

479
00:24:38,753 --> 00:24:41,320
Solo es un encuentro.

480
00:24:41,322 --> 00:24:43,889
No es solo un encuentro.

481
00:24:45,193 --> 00:24:46,759
Quiere recuperarlo.

482
00:24:48,463 --> 00:24:50,896
Mira. Mírala.

483
00:24:54,635 --> 00:24:55,601
¡Ya!

484
00:24:58,773 --> 00:25:01,607
¿Intentas fundir las luces del estadio?

485
00:25:03,377 --> 00:25:05,511
Si es lo que hace falta, señor.

486
00:25:08,716 --> 00:25:10,649
Mañana saldrás de titular.

487
00:25:11,786 --> 00:25:14,320
No le decepcionaré, señor.

488
00:25:14,322 --> 00:25:17,056
No, no me lo digas. Demuéstramelo.

489
00:25:17,992 --> 00:25:20,192
- Oye, Gordo.
- Sí, señor.

490
00:25:20,194 --> 00:25:22,795
- Buen trabajo.
- Sí, señor.

491
00:25:25,466 --> 00:25:27,967
- Vamos. Te has hecho notar.
- Sí.

492
00:25:31,372 --> 00:25:32,872
¡Ya!

493
00:25:36,410 --> 00:25:38,529
Muy bien hecho, chico.

494
00:25:45,221 --> 00:25:47,522
Bueno...

495
00:25:48,068 --> 00:25:51,025
se ha terminado. Lo
mío con el entrenador.

496
00:25:52,696 --> 00:25:54,128
Vale.

497
00:25:56,131 --> 00:25:58,365
Sé lo que ha podido parecer,

498
00:25:58,367 --> 00:26:00,700
pero no era un tío cualquiera.

499
00:26:00,702 --> 00:26:02,202
Conectábamos.

500
00:26:02,204 --> 00:26:04,237
   

501
00:26:06,277 --> 00:26:08,978
¿Qué tal si vamos hasta Pittsburg?

502
00:26:09,030 --> 00:26:12,726
Vamos a ese chino tan
genial que descubrimos,

503
00:26:12,848 --> 00:26:15,448
- pillamos una peli. Noche de chicas.
- No puedo.

504
00:26:15,560 --> 00:26:17,494
Claro que sí. Arrasarás en los exámenes.

505
00:26:17,519 --> 00:26:18,885
Siempre lo haces.

506
00:26:22,857 --> 00:26:25,558
Vamos, cariño.

507
00:26:25,560 --> 00:26:28,194
Esta noche necesito a mi amiga.

508
00:26:31,299 --> 00:26:36,269
Has estado mintiéndome todo este tiempo.

509
00:26:37,105 --> 00:26:38,504
Es lo que siempre haces.

510
00:26:38,506 --> 00:26:40,439
Te pones a llorar y me ocupo de ti,

511
00:26:40,441 --> 00:26:42,074
- y seguimos como si fuera normal.
- Oye, cielo.

512
00:26:42,076 --> 00:26:43,509
¡No es normal!

513
00:26:43,511 --> 00:26:45,178
No es mi trabajo hacer
que te sientas mejor.

514
00:26:45,180 --> 00:26:47,380
- No me hables en ese tono.
- No es mi trabajo

515
00:26:47,382 --> 00:26:50,249
ocuparme de ti. No soy tu amiga.

516
00:26:51,052 --> 00:26:53,619
Ya, solo existe tu punto de vista.

517
00:26:53,621 --> 00:26:55,054
La pobre Lilette

518
00:26:55,056 --> 00:26:56,889
tiene que hacerse cargo de
la ruina de madre que tiene.

519
00:26:56,891 --> 00:26:58,424
- Eso no es justo.
- ¿Tienes idea

520
00:26:58,426 --> 00:27:00,293
de cuánto he sacrificado por ti?

521
00:27:00,295 --> 00:27:01,961
¿De a cuánto he renunciado por ti?

522
00:27:01,963 --> 00:27:04,730
¡Siento mucho que sea
una carga tener una hija!

523
00:27:04,732 --> 00:27:06,365
¿Por qué no maduras y dejas

524
00:27:06,367 --> 00:27:07,867
de culpar a los demás de tus problemas?

525
00:27:07,869 --> 00:27:09,969
La culpa es de Anton,
del entrenador, mía.

526
00:27:09,971 --> 00:27:12,638
¿Por qué no te miras
en el maldito espejo?

527
00:27:14,976 --> 00:27:16,709
Que te den.

528
00:27:18,546 --> 00:27:19,679
Mamá.

529
00:27:20,281 --> 00:27:21,714
Algún día aprenderás

530
00:27:21,716 --> 00:27:23,516
que la vida no es una
obrita de teatro donde

531
00:27:23,518 --> 00:27:25,651
se hacen grandes discursos
y los buenos siempre ganan.

532
00:27:25,653 --> 00:27:27,486
- ¿Adónde vas?
- Necesito tomar el aire.

533
00:27:27,488 --> 00:27:29,722
Necesito un descanso de ti
y de esta mierda de ciudad.

534
00:27:29,724 --> 00:27:30,857
¿A qué te refieres
con un descanso de mí?

535
00:27:30,859 --> 00:27:31,891
¿Adónde vas?

536
00:27:48,376 --> 00:27:51,010
Hola. ¿Dónde está todo el mundo?

537
00:27:52,413 --> 00:27:54,080
Arriba.

538
00:27:56,417 --> 00:27:58,017
¿Va todo bien?

539
00:28:00,855 --> 00:28:02,622
¿Por qué has hecho esto?

540
00:28:06,327 --> 00:28:07,760
Porque estoy de acuerdo con todo

541
00:28:07,762 --> 00:28:09,262
lo que expone la petición.

542
00:28:09,264 --> 00:28:12,832
Robert, ¿cómo te atreves
a poner mi nombre ahí?

543
00:28:12,834 --> 00:28:16,202
No pensé que necesitara
tu permiso para defender

544
00:28:16,204 --> 00:28:17,670
- nuestras creencias básicas.
- Bueno, ¿te das cuenta

545
00:28:17,672 --> 00:28:19,872
de lo que le hace a nuestro hijo
que nuestro nombre esté ahí?

546
00:28:19,874 --> 00:28:21,974
- Es una traición total.
- Es proteger a nuestro hijo.

547
00:28:21,976 --> 00:28:23,476
Es defender nuestras creencias.

548
00:28:23,478 --> 00:28:25,544
No, eres tú.

549
00:28:25,546 --> 00:28:30,950
Te escondes tras la
religión, Dios y la rectitud

550
00:28:30,952 --> 00:28:34,954
para impedir que Simon sea quien es.

551
00:28:38,259 --> 00:28:39,825
¿Quién es?

552
00:28:40,862 --> 00:28:42,495
¿A qué te refieres?

553
00:28:52,106 --> 00:28:55,241
No. No.

554
00:28:55,243 --> 00:28:57,576
No, esto no es por él.

555
00:28:57,578 --> 00:28:59,545
Es por nosotros.

556
00:28:59,547 --> 00:29:02,415
Y nuestro matrimonio. ¿Cómo te atreves

557
00:29:02,417 --> 00:29:04,750
a fingir que firmar eso me representa?

558
00:29:04,752 --> 00:29:06,585
¿Cómo puedes saber

559
00:29:06,587 --> 00:29:08,554
- tan poco de tu...?
- Nuestro matrimonio está bien.

560
00:29:08,556 --> 00:29:11,958
No tenemos un matrimonio, Robert.

561
00:29:11,960 --> 00:29:14,560
No tenemos un matrimonio.

562
00:29:14,562 --> 00:29:16,095
Lo fingimos.

563
00:29:17,198 --> 00:29:21,434
No hay intimidad. No hay cariño.

564
00:29:21,436 --> 00:29:24,737
Tú... nunca me tocas.

565
00:29:25,807 --> 00:29:29,241
¿Es eso lo que temes de esta obra?

566
00:29:29,243 --> 00:29:32,411
¿Por eso temes que
interprete a un chico gay?

567
00:29:32,413 --> 00:29:34,347
¿Por eso?

568
00:29:36,084 --> 00:29:38,451
Dime la verdad. ¿Es por eso?

569
00:29:45,626 --> 00:29:47,426
Patricia.

570
00:29:49,297 --> 00:29:52,465
Jamás dejaré de luchar
por nuestra familia.

571
00:29:52,467 --> 00:29:55,601
Jamás dejaré de luchar por lo que creo.

572
00:29:57,105 --> 00:29:58,471
Esta conversación ha terminado.

573
00:29:58,473 --> 00:30:02,375
No has...

574
00:30:15,957 --> 00:30:18,257
Robbie Thorne ha mantenido
a su equipo en el partido,

575
00:30:18,259 --> 00:30:19,825
pero los Stanton Tigers están a punto

576
00:30:19,827 --> 00:30:21,827
de quedarse fuera de los playoffs

577
00:30:21,829 --> 00:30:25,364
cuatro abajo en el marcador a
menos de un minuto para el final.

578
00:30:25,366 --> 00:30:27,600
Si no anotan ahora, no habrá mañana.

579
00:30:27,602 --> 00:30:29,502
La temporada habrá acabado.

580
00:30:38,880 --> 00:30:40,579
   

581
00:30:40,581 --> 00:30:42,748
Thorne retrocede. Busca un pase.

582
00:30:42,750 --> 00:30:44,016
Lanza a O'Donnell.

583
00:30:44,018 --> 00:30:45,351
Pero el pase va

584
00:30:45,353 --> 00:30:46,952
un poco adelantado

585
00:30:46,954 --> 00:30:48,754
y es incompleto.

586
00:30:48,756 --> 00:30:51,724
Parece que O'Donnell se
ha hecho daño en la jugada

587
00:30:51,726 --> 00:30:53,125
y no tiene buena pinta.

588
00:30:53,127 --> 00:30:54,460
Los fisios salen al
terreno de juego para

589
00:30:54,462 --> 00:30:56,896
echar un vistazo a la
rodilla de O'Donnell.

590
00:30:56,898 --> 00:30:58,731
Y es una pena.

591
00:30:58,733 --> 00:31:01,801
O'Donnell está fuera del partido.

592
00:31:01,803 --> 00:31:03,135
Eh, Gordy.

593
00:31:03,137 --> 00:31:04,904
- Ponte el casco, venga.
- Sí, señor.

594
00:31:04,906 --> 00:31:06,439
Vamos, venga. Demuéstrame
lo que vales. Venga.

595
00:31:06,441 --> 00:31:08,841
Tienen que recurrir
al fondo de banquillo.

596
00:31:08,843 --> 00:31:10,441
Madre mía, va a sacar

597
00:31:10,466 --> 00:31:12,502
al tercer reserva Gordon Mazzuchelli.

598
00:31:12,527 --> 00:31:13,646
- ¡Eso es, Gordy!
- ¡Gordy!

599
00:31:13,648 --> 00:31:15,748
Es el hijo del profesor
de teatro Lou Mazzuchelli,

600
00:31:15,750 --> 00:31:18,217
y este jovencito tiene
exactamente cero minutos

601
00:31:18,219 --> 00:31:19,685
de partido hasta

602
00:31:19,687 --> 00:31:21,454
- lo que yo sé.
- ¡Vamos, Gordo!

603
00:31:21,456 --> 00:31:23,289
Corredor bobber, deep
post Z a la izquierda.

604
00:31:23,291 --> 00:31:24,557
- Estate preparado.
- Nací preparado, tío.

605
00:31:24,559 --> 00:31:26,358
- A la primera. ¿Listos?
- ¡A jugar!

606
00:31:26,360 --> 00:31:27,827
Quedan 20 segundos

607
00:31:27,829 --> 00:31:30,229
y es todo o nada para Robbie Thorne

608
00:31:30,231 --> 00:31:31,864
y los Stanton Tigers.

609
00:31:31,866 --> 00:31:35,267
Parece que han elegido una formación
abierta con dos receptores.

610
00:31:36,838 --> 00:31:38,437
Bobber Z...

611
00:31:38,439 --> 00:31:39,572
Bobber Z...

612
00:31:39,574 --> 00:31:40,673
¡Ya!

613
00:31:41,709 --> 00:31:43,142
Thorne retrocede.

614
00:31:43,144 --> 00:31:44,477
Se la va a jugar.

615
00:31:44,479 --> 00:31:45,811
Harris profundiza, pero sufre

616
00:31:45,813 --> 00:31:47,780
un triple marcaje y no está libre.

617
00:31:47,782 --> 00:31:49,482
Thorne busca a alguien.

618
00:31:49,484 --> 00:31:52,618
Lanza un pase y encuentra a Mazzuchelli

619
00:31:52,620 --> 00:31:55,588
que se ha cruzado y lo ha atrapado...

620
00:31:55,590 --> 00:31:58,190
¡Está desmarcado! Supera al linebacker.

621
00:31:58,192 --> 00:31:59,658
¡El chico sabe correr

622
00:31:59,660 --> 00:32:01,160
y se deshace de sus rivales

623
00:32:01,162 --> 00:32:02,595
hasta llegar a la línea de 20, de 10!

624
00:32:02,597 --> 00:32:04,597
Pero no va a pasar de ahí.

625
00:32:04,599 --> 00:32:07,500
Se ha quedado solo a
unas yardas de la línea.

626
00:32:07,502 --> 00:32:09,602
¿Se ha salido del campo? ¡Sí!

627
00:32:09,604 --> 00:32:11,737
- ¡Dios mío!
- Sí, lo ha conseguido.

628
00:32:11,739 --> 00:32:15,207
Vaya, vaya. El calientabanquillos
Gordon Mazzuchelli

629
00:32:15,209 --> 00:32:17,643
mantiene vivo el partido.

630
00:32:19,647 --> 00:32:21,881
El reloj se ha detenido a falta
de dos segundos para el final

631
00:32:21,883 --> 00:32:23,983
y los Tigers dispondrán de una jugada

632
00:32:23,985 --> 00:32:26,051
más para decidirlo todo.

633
00:32:30,324 --> 00:32:33,626
   

634
00:33:02,056 --> 00:33:05,124
¡Los Tigers ganan! ¡Los Tigers ganan!

635
00:33:05,126 --> 00:33:06,625
   

636
00:33:06,627 --> 00:33:09,595
¡Sí! No ha sido un partido tranquilo

637
00:33:09,597 --> 00:33:11,263
para aquellos con marcapasos,

638
00:33:11,265 --> 00:33:13,832
eso seguro, pues los
Tigers han sacado adelante

639
00:33:13,834 --> 00:33:15,534
un partido muy reñido.

640
00:33:15,536 --> 00:33:18,837
Los Stanton Tigers han logrado
un puesto en los playoffs.

641
00:33:18,839 --> 00:33:21,307
Y Robbie Thorne ha demostrado esta noche

642
00:33:21,309 --> 00:33:24,510
que es, sin duda alguna,
el quarterback número uno

643
00:33:24,512 --> 00:33:25,711
de esta organización.

644
00:33:25,713 --> 00:33:27,813
Dios mío.

645
00:33:27,815 --> 00:33:29,315
Menuda batalla hemos presenciado.

646
00:33:46,385 --> 00:33:47,517
Gracias, amigo.

647
00:33:49,657 --> 00:33:51,093
Creo que voy a saludar a Gwen,

648
00:33:51,118 --> 00:33:52,202
pero ¿hablamos mañana?

649
00:33:52,227 --> 00:33:53,969
- Muy bien.
- Vale, gracias.

650
00:33:55,864 --> 00:33:57,364
Hola.

651
00:33:58,233 --> 00:33:59,533
Hola.

652
00:34:02,073 --> 00:34:04,185
Me alegro de que estés aquí.

653
00:34:04,332 --> 00:34:07,166
- Sí, claro.
- Oye, vamos, por favor.

654
00:34:11,547 --> 00:34:13,654
Sé que estás enfadada

655
00:34:14,513 --> 00:34:19,086
por lo de la madre de
Lilette, pero se ha acabado.

656
00:34:19,088 --> 00:34:20,787
Para siempre.

657
00:34:20,789 --> 00:34:23,056
- Genial, felicidades.
- Oye, escúchame.

658
00:34:23,058 --> 00:34:24,758
Escúchame.

659
00:34:24,760 --> 00:34:26,393
Cuando crezcas un poco, comprenderás

660
00:34:26,395 --> 00:34:28,695
que las relaciones
adultas son complicadas.

661
00:34:30,499 --> 00:34:32,566
Te lo prometo, ha terminado.

662
00:34:33,535 --> 00:34:36,003
¿Sabes qué?, no me recojas
más al salir del insti.

663
00:34:36,005 --> 00:34:38,271
No me vuelvas a hablar.

664
00:34:39,875 --> 00:34:43,710
No te preocupes, no se lo
diré a mamá. Pero no por ti.

665
00:34:43,712 --> 00:34:45,145
Por ella.

666
00:34:46,815 --> 00:34:49,416
- Eso la mataría.
- Tesoro...

667
00:34:50,386 --> 00:34:52,586
No soy tu tesoro.

668
00:34:57,760 --> 00:35:00,060
Buen partido, entrenador.

669
00:35:04,466 --> 00:35:06,133
Gwendolyn.

670
00:35:11,540 --> 00:35:13,440
- Hola.
- Hola. Buen trabajo.

671
00:35:13,442 --> 00:35:15,809
Gracias. El equipo se
va al Volpe's Pizza.

672
00:35:15,811 --> 00:35:17,210
¿Te vienes?

673
00:35:19,648 --> 00:35:22,249
Gordy, creo que deberíamos
ir más despacio.

674
00:35:23,385 --> 00:35:25,552
La noche que pasamos juntos

675
00:35:25,554 --> 00:35:27,621
estaba flipando por culpa de mi familia

676
00:35:27,623 --> 00:35:28,822
y me lo pasé genial.

677
00:35:28,824 --> 00:35:30,057
Pero creo que no busco

678
00:35:30,059 --> 00:35:32,025
nada más ahora mismo.

679
00:35:32,928 --> 00:35:34,961
No quiero decepcionarte.

680
00:35:34,963 --> 00:35:36,797
Ya, sí, está bien.

681
00:35:36,799 --> 00:35:38,098
No pasa nada.

682
00:35:39,101 --> 00:35:41,134
Deberías ir a celebrarlo con el equipo.

683
00:35:41,136 --> 00:35:42,569
- Sí...
- Sí.

684
00:35:42,571 --> 00:35:43,970
Claro.

685
00:35:51,914 --> 00:35:54,681
Ya está. Esto es el principio.

686
00:35:54,683 --> 00:35:56,049
Buen trabajo, Robbie.

687
00:35:56,051 --> 00:35:57,451
Lo has conseguido, Detrell.

688
00:35:57,453 --> 00:35:58,752
Te dije que lo conseguiríamos.

689
00:35:58,754 --> 00:36:00,320
El trabajo duro ha tenido su recompensa.

690
00:36:00,322 --> 00:36:01,988
¿Has visto a todos esos ojeadores?

691
00:36:01,990 --> 00:36:03,223
Sí, los he visto.

692
00:36:03,225 --> 00:36:04,524
Eh, tengo que hablar con alguien.

693
00:36:04,526 --> 00:36:05,692
- Ahora vuelvo.
- Vale.

694
00:36:05,694 --> 00:36:06,960
Sr. Mazzu.

695
00:36:06,962 --> 00:36:08,428
- Sr. Mazzu.
- Hola.

696
00:36:08,430 --> 00:36:10,430
- Menudo partido.
- Sí, gracias a Gordy.

697
00:36:10,432 --> 00:36:13,066
Ha sido un momentazo increíble.

698
00:36:13,068 --> 00:36:14,601
Has estado impresionante, Robbie.

699
00:36:16,939 --> 00:36:19,604
Me preguntaba

700
00:36:19,667 --> 00:36:21,074
si podría llevarme a un sitio.

701
00:36:21,076 --> 00:36:23,710
Quiero presentarle a alguien.

702
00:36:26,215 --> 00:36:28,982
Michael ha debido hablar con usted, ¿no?

703
00:36:28,984 --> 00:36:30,350
Así es.

704
00:36:30,352 --> 00:36:31,818
No sabe guardar un secreto.

705
00:36:31,820 --> 00:36:34,521
Está sobrepasado porque
se preocupa mucho por ti.

706
00:36:34,523 --> 00:36:37,190
- Sí.
- Sí, no sabía

707
00:36:37,192 --> 00:36:38,759
qué debía hacer.

708
00:36:40,629 --> 00:36:43,630
¿Y va a intentar convencerme
de que no lo haga?

709
00:36:49,304 --> 00:36:52,706
Me quedé embarazada
cuando rondaba tu edad.

710
00:36:56,044 --> 00:36:58,178
- ¿De verdad?
- Sí.

711
00:36:59,615 --> 00:37:01,515
¿Qué hizo?

712
00:37:05,254 --> 00:37:08,321
Lo tuve.

713
00:37:08,323 --> 00:37:11,024
Di a luz a una niña.

714
00:37:11,026 --> 00:37:15,128
La tuve entre mis brazos 24 horas.

715
00:37:15,130 --> 00:37:16,263
   

716
00:37:16,265 --> 00:37:18,632
Creamos un vínculo profundo.

717
00:37:20,169 --> 00:37:23,603
Y...

718
00:37:23,605 --> 00:37:25,972
luego, la di en adopción.

719
00:37:29,778 --> 00:37:31,545
¿Piensa en ella?

720
00:37:33,515 --> 00:37:34,848
Cada día.

721
00:37:36,685 --> 00:37:38,351
Pero...

722
00:37:40,489 --> 00:37:43,023
fue la decisión correcta
para mí en aquel momento,

723
00:37:43,025 --> 00:37:47,093
y tú necesitas averiguar
qué es lo correcto para ti.

724
00:37:47,095 --> 00:37:49,396
Y voy a ayudarte.

725
00:37:49,398 --> 00:37:51,398
Voy a apoyarte.

726
00:37:55,370 --> 00:37:58,638
Creía que lo decía porque...

727
00:38:03,111 --> 00:38:05,212
Creía que lo decía
porque es una profesora

728
00:38:05,214 --> 00:38:06,847
y no puede hacer eso.

729
00:38:06,849 --> 00:38:08,815
Olvídalo.

730
00:38:10,853 --> 00:38:13,119
- Estamos juntas en esto, ¿vale?
- Vale.

731
00:38:13,121 --> 00:38:14,688
Está bien.

732
00:38:26,935 --> 00:38:28,435
¿Mamá?

733
00:38:31,073 --> 00:38:32,472
¿Mamá?

734
00:38:37,980 --> 00:38:41,348
*Susurran*

735
00:38:43,151 --> 00:38:47,654
*los fantasmas bajo la luz de la luna*

736
00:38:49,658 --> 00:38:53,827
*La tristeza crea una nueva danza*

737
00:38:55,230 --> 00:38:57,197
*a través de sus huesos*

738
00:38:57,199 --> 00:39:01,334
*a través de su piel*

739
00:39:01,336 --> 00:39:05,972
*Se escuchan*

740
00:39:05,974 --> 00:39:10,543
*las almas en la noche de los locos*

741
00:39:12,814 --> 00:39:18,351
*a tientas silenciosamente
con sus burdas manos*

742
00:39:18,353 --> 00:39:24,090
*Hay una angustia sin fin*

743
00:39:24,092 --> 00:39:29,930
*Mira al padre roto de dolor*

744
00:39:29,932 --> 00:39:35,468
*La madre vestida de luto*

745
00:39:35,470 --> 00:39:38,605
*La hermana se desploma*

746
00:39:38,607 --> 00:39:42,075
*Los vecinos se lamentan*

747
00:39:42,077 --> 00:39:49,065
*El sacerdote advierte*

748
00:39:52,988 --> 00:39:56,489
*Algo hermoso*

749
00:39:56,491 --> 00:39:58,892
*Una nueva oportunidad*

750
00:39:58,894 --> 00:40:01,461
*Escucha, susurran*

751
00:40:01,463 --> 00:40:05,231
*una vez más*

752
00:40:10,205 --> 00:40:11,504
¿Querías verme?

753
00:40:11,506 --> 00:40:13,039
¿Puedes cerrar la puerta, Srta. Wolfe?

754
00:40:19,281 --> 00:40:22,115
La cosa ha ido más allá del AMPA.

755
00:40:22,117 --> 00:40:23,516
Ahora el distrito está involucrado.

756
00:40:23,518 --> 00:40:26,820
El superintendente. Mi
trabajo pende de un hilo.

757
00:40:29,491 --> 00:40:34,060
Lo que trato de decir es que
hay que cambiar el espectáculo.

758
00:40:36,465 --> 00:40:40,567
Perdona, ¿por qué Lou no está aquí?

759
00:40:43,572 --> 00:40:45,472
Ya no confío en Lou.

760
00:40:46,475 --> 00:40:48,608
Tienes que tomar las riendas.

761
00:40:48,610 --> 00:40:49,876
Hazle un lavado de cara a la obra.

762
00:40:49,878 --> 00:40:51,678
Que sea apropiada para un instituto.

763
00:40:51,680 --> 00:40:53,910
Sácame de este agujero.

764
00:40:54,883 --> 00:40:58,118
Si haces eso por mí,
el programa es tuyo.

765
00:40:58,120 --> 00:41:01,054
- Evan.
- Quieres ese trabajo, Tracey.

766
00:41:01,056 --> 00:41:02,722
Sé que sí.

767
00:41:04,159 --> 00:41:06,559
Y ahora sabes cómo conseguirlo.

768
00:41:10,832 --> 00:41:12,232
Piénsalo.

769
00:41:19,363 --> 00:41:21,890
www.subtitulamos.tv

