1
00:00:00,042 --> 00:00:00,984
Anteriormente en The 100...

2
00:00:01,009 --> 00:00:02,125
Algo se acerca,

3
00:00:02,150 --> 00:00:04,938
una ola de radiación que
matará todo en su camino.

4
00:00:04,963 --> 00:00:06,562
Ella no viene.

5
00:00:06,564 --> 00:00:09,401
¿Y si te dijera que podría haber un
refugio contra la lluvia radiactiva

6
00:00:09,426 --> 00:00:11,393
construido para preservar a miles?

7
00:00:11,395 --> 00:00:14,932
Un cónclave final...
un campeón por clan,

8
00:00:14,957 --> 00:00:16,753
una muerte en vez de miles,

9
00:00:16,846 --> 00:00:19,012
y quién gane se queda el búnker.

10
00:00:19,690 --> 00:00:22,937
Los skaikru no se quedarán con
el búnker para ellos solos.

11
00:00:22,939 --> 00:00:25,056
Si somos wonkru...

12
00:00:43,121 --> 00:00:45,087
Octavia,

13
00:00:45,112 --> 00:00:47,746
los delegados están reunidos.

14
00:00:47,823 --> 00:00:50,657
Disfrazarme no engaña a nadie.

15
00:00:50,659 --> 00:00:53,260
Mi sangre es roja y siempre lo será.

16
00:00:56,298 --> 00:00:59,433
Los símbolos importan,
Octavia, estos símbolos.

17
00:00:59,435 --> 00:01:00,929
Confía en mí.

18
00:01:00,978 --> 00:01:02,711
Cuanta más gente te conecte con ellos,

19
00:01:02,713 --> 00:01:05,680
más sencillo te resultará liderar.

20
00:01:24,799 --> 00:01:26,211
Para.

21
00:01:26,926 --> 00:01:28,926
Mira lo que encontré.

22
00:01:32,719 --> 00:01:34,342
Sé que Bellamy solía leerte

23
00:01:34,344 --> 00:01:36,611
las partes sobre la antigua Roma.

24
00:01:38,815 --> 00:01:41,916
"Tengo la intención de
hablar sobre formas

25
00:01:41,918 --> 00:01:44,719
cambiadas en nuevas entidades".

26
00:01:47,190 --> 00:01:48,790
Gracias.

27
00:01:48,792 --> 00:01:50,692
Mañana tenemos entrenamiento en combate.

28
00:01:50,694 --> 00:01:52,460
¿Lo prometes?

29
00:01:52,727 --> 00:01:54,761
Indra.

30
00:01:58,135 --> 00:02:01,536
Grandioso. Aquí vamos de nuevo.

31
00:02:01,538 --> 00:02:03,904
Quéjate a tu madre.

32
00:02:05,274 --> 00:02:06,474
Madre...

33
00:02:06,476 --> 00:02:07,772
¿Ya te has aclarado las ideas?

34
00:02:07,797 --> 00:02:10,455
¿Cambiar de idea, dices? No.

35
00:02:10,480 --> 00:02:12,947
Gaia, las personas están inquietas.

36
00:02:12,949 --> 00:02:14,516
Los viejos rencores no tardarán mucho

37
00:02:14,518 --> 00:02:16,217
en salir a la superficie.

38
00:02:16,219 --> 00:02:17,752
Si apoyaras claramente a Octavia...

39
00:02:17,754 --> 00:02:19,154
Dije que no, madre.

40
00:02:19,156 --> 00:02:20,322
La Orden de la Llama nunca apoyará

41
00:02:20,324 --> 00:02:21,389
a una comandante de sangre roja.

42
00:02:21,391 --> 00:02:22,691
Esa comandante de sangre roja

43
00:02:22,693 --> 00:02:24,926
te salvó la vida y la de todos

44
00:02:24,928 --> 00:02:27,028
los de este búnker.

45
00:02:27,030 --> 00:02:31,240
Tus comandantes reales
te habrían dejado arder.

46
00:02:52,322 --> 00:02:55,490
Y en el Arca a él lo habrían flotado,

47
00:02:55,492 --> 00:02:58,718
pero seguramente aquí seremos capaces
de instaurar un sistema de justicia

48
00:02:58,743 --> 00:03:01,092
donde el castigo se ajuste al crimen.

49
00:03:04,945 --> 00:03:06,735
Demasiado para un wonkru.

50
00:03:06,737 --> 00:03:08,837
Osleya tiene razón.

51
00:03:09,113 --> 00:03:11,013
Aquí no hay clanes separados.

52
00:03:11,038 --> 00:03:13,608
Haces bien en no olvidarlo.

53
00:03:13,610 --> 00:03:15,107
Está bien.

54
00:03:16,131 --> 00:03:19,344
Entonces, ¿qué castigo impone Osleya?

55
00:03:19,369 --> 00:03:22,837
¿Por robar mantas? Que las devuelva.

56
00:03:24,755 --> 00:03:27,222
¿Qué sigue?

57
00:03:29,793 --> 00:03:31,826
   

58
00:03:32,382 --> 00:03:34,245
Silencio.

59
00:03:43,532 --> 00:03:45,711
Hay alguien ahí fuera.

60
00:03:54,654 --> 00:03:55,950
Trae. Déjame.

61
00:03:55,952 --> 00:03:57,719
No. Puedo hacerlo yo.

62
00:03:57,721 --> 00:03:59,921
Es lo más largo que me
has dicho en un mes.

63
00:04:02,661 --> 00:04:05,729
Es Clarke. Sé que lo es.

64
00:04:09,343 --> 00:04:10,876
Deprisa.

65
00:04:12,175 --> 00:04:14,986
Abby, sabes que Clarke volvió al espacio

66
00:04:15,011 --> 00:04:16,353
- con los otros.
- Gracias,

67
00:04:16,378 --> 00:04:18,273
pero no necesito que me
protejas de mí misma.

68
00:04:18,275 --> 00:04:21,109
No lo hago. He hecho que
te hagan llamar, ¿no?

69
00:04:22,188 --> 00:04:23,812
Solo quiero que estés preparada.

70
00:04:23,814 --> 00:04:26,454
Es una Sangre Nocturna
que sabe dónde estamos.

71
00:04:26,547 --> 00:04:27,916
¿Quién más podría ser?

72
00:04:27,918 --> 00:04:30,102
Ponte el puñetero casco.

73
00:04:37,896 --> 00:04:41,202
Cuidado. No hemos abierto esa
puerta desde el Praimfaya.

74
00:04:41,227 --> 00:04:42,893
Hagámoslo.

75
00:04:48,473 --> 00:04:49,863
Sí.

76
00:04:53,004 --> 00:04:54,854
Marcus, algo va mal.

77
00:04:54,879 --> 00:04:56,911
- No se abre.
- Hazme un hueco.

78
00:04:56,913 --> 00:04:58,913
Empuja.

79
00:05:04,241 --> 00:05:05,653
- Abby, ¡para!
- ¡No!

80
00:05:05,655 --> 00:05:06,855
¡Clarke está ahí arriba!

81
00:05:06,857 --> 00:05:09,233
- Abby, para.
- Vamos.

82
00:05:09,459 --> 00:05:12,627
Abby, para. Abby, para.

83
00:05:13,191 --> 00:05:14,963
Está bloqueada desde arriba.

84
00:05:15,370 --> 00:05:17,551
Si el edificio se derrumbó, entonces...

85
00:05:19,128 --> 00:05:21,183
No podrá entrar.

86
00:05:23,035 --> 00:05:25,673
Ni nosotros podremos salir.

87
00:05:29,478 --> 00:05:30,945
¡No!

88
00:05:30,947 --> 00:05:33,142
¡Clarke!

89
00:06:19,877 --> 00:06:21,563
Supongo que ya lo sabes.

90
00:06:21,565 --> 00:06:22,864
Todos lo saben.

91
00:06:22,866 --> 00:06:23,965
¿Qué hace ella aquí?

92
00:06:23,967 --> 00:06:25,033
No es ingeniera.

93
00:06:25,035 --> 00:06:26,701
Kara dirige la granja hidropónica

94
00:06:26,703 --> 00:06:28,136
como hacía en el Arca.

95
00:06:28,138 --> 00:06:29,737
Tenéis que escuchar
lo que viene a decir.

96
00:06:29,739 --> 00:06:31,973
Tenemos los planos. Adelante.

97
00:06:31,975 --> 00:06:33,441
No necesito los planos.

98
00:06:33,443 --> 00:06:34,976
Me los estudié bien

99
00:06:34,978 --> 00:06:37,579
antes de tomar el búnker
para nuestra gente.

100
00:06:37,581 --> 00:06:39,981
Queréis saber si hay otra salida.

101
00:06:40,867 --> 00:06:42,507
No la hay.

102
00:06:48,130 --> 00:06:49,557
Bueno, esto no cambia nada.

103
00:06:49,559 --> 00:06:52,394
Tampoco podríamos sobrevivir
en los próximos cinco años.

104
00:06:52,419 --> 00:06:54,796
Significa que tenemos
cinco años para resolverlo.

105
00:06:54,798 --> 00:06:56,164
¿Qué haría falta para
desmontar la escotilla

106
00:06:56,166 --> 00:06:57,508
o demoler un muro exterior?

107
00:06:57,533 --> 00:06:58,733
Dime un punto débil,

108
00:06:58,735 --> 00:06:59,867
y te conseguiré un equipo
que pueda demolerlo.

109
00:06:59,869 --> 00:07:01,057
No estás escuchando.

110
00:07:01,082 --> 00:07:03,338
Aunque pudiésemos desmontar la
escotilla, lo cual no podemos,

111
00:07:03,340 --> 00:07:06,149
supongo que la torre se
nos derrumbaría encima,

112
00:07:06,174 --> 00:07:09,024
serían miles de toneladas de escombros.

113
00:07:09,049 --> 00:07:11,865
En cuanto al muro exterior, es
casi medio metro de metal sólido

114
00:07:11,890 --> 00:07:13,732
rodeado de roca firme.

115
00:07:13,757 --> 00:07:15,383
No hay vulnerabilidades,

116
00:07:15,385 --> 00:07:18,019
ni nosotros herramientas para
explotarlas si las hubiera,

117
00:07:18,021 --> 00:07:21,022
ni en cinco años, ni en cien.

118
00:07:21,024 --> 00:07:22,957
Hay un problema más urgente.

119
00:07:22,959 --> 00:07:24,659
La producción de la
hidrogranja no nos sustentará

120
00:07:24,661 --> 00:07:26,694
más de esos cinco años.

121
00:07:26,696 --> 00:07:28,925
Aunque cambiemos los campos medicinales

122
00:07:28,950 --> 00:07:30,511
por productores de comida y rotarlos

123
00:07:30,536 --> 00:07:31,766
por nutrientes diversificados,

124
00:07:31,768 --> 00:07:33,768
con el tiempo daría a una muerte masiva.

125
00:07:33,770 --> 00:07:35,436
Para las plantas y para nosotros.

126
00:07:35,438 --> 00:07:37,672
¿Por qué nos enteramos ahora de esto?

127
00:07:38,207 --> 00:07:40,208
Hasta ahora, podía apañármelas.

128
00:07:40,210 --> 00:07:42,143
Hasta que metió a 1.200
personas en este búnker,

129
00:07:42,145 --> 00:07:43,845
los cálculos daban para cinco años.

130
00:07:43,847 --> 00:07:45,179
¿Me culpas de esto a mí?

131
00:07:45,181 --> 00:07:46,714
Echaste a tu propio pueblo

132
00:07:46,716 --> 00:07:48,651
a ese fuego, ¿y para qué?

133
00:07:48,676 --> 00:07:49,520
Sacadla de aquí.

134
00:07:49,545 --> 00:07:50,852
El búnker no era tuyo
como para regalarlo.

135
00:07:50,854 --> 00:07:51,434
Cooper...

136
00:07:51,459 --> 00:07:53,187
Jaha lo encontró. Nos
pertenecía a nosotros.

137
00:07:53,189 --> 00:07:54,889
No tenías derecho.

138
00:07:54,891 --> 00:07:56,689
Ya basta.

139
00:08:05,835 --> 00:08:07,402
¿Qué demonios le pasa?

140
00:08:07,404 --> 00:08:09,737
El padre de Kara murió
en la criba del Arca,

141
00:08:09,739 --> 00:08:13,474
y su marido, bueno, no dio
el perfil para el búnker.

142
00:08:13,476 --> 00:08:15,143
Ha hecho los cálculos.

143
00:08:15,145 --> 00:08:17,279
Sabe que tenemos que considerar

144
00:08:17,304 --> 00:08:19,580
es reducir la población una vez más.

145
00:08:20,437 --> 00:08:22,750
De eso nada.

146
00:08:22,752 --> 00:08:25,219
Si necesitamos a otro ingeniero,

147
00:08:25,221 --> 00:08:27,221
te lo haremos saber.

148
00:08:46,767 --> 00:08:49,711
Deberíamos aumentar la
guardia en cada planta.

149
00:08:49,713 --> 00:08:52,080
Sugiero que los asignemos
a sus propios clanes.

150
00:08:52,082 --> 00:08:53,614
Haré turnos para comer

151
00:08:53,616 --> 00:08:54,882
y reuniré a los delegados.

152
00:08:54,884 --> 00:08:56,250
Volvamos al hecho

153
00:08:56,252 --> 00:08:57,552
de que hay demasiada
gente en este búnker.

154
00:08:57,554 --> 00:09:00,482
- Mejor no.
- Estoy de acuerdo.

155
00:09:01,291 --> 00:09:03,091
No es una decisión para hoy,

156
00:09:03,093 --> 00:09:05,226
pero por mucho que odie decirlo,

157
00:09:05,228 --> 00:09:06,494
Jaha tiene razón.

158
00:09:06,496 --> 00:09:07,929
Él no está al mando aquí.

159
00:09:07,931 --> 00:09:10,303
Tampoco tú ni los delegados.

160
00:09:10,328 --> 00:09:12,228
Solo yo, y no nos salvé a todos

161
00:09:12,253 --> 00:09:13,634
para matarnos entre nosotros.

162
00:09:13,636 --> 00:09:14,902
Octavia, esto no es un juego.

163
00:09:14,904 --> 00:09:16,237
Osleya ha decidido.

164
00:09:16,239 --> 00:09:17,705
Sin ofender, pero tu campeona

165
00:09:17,707 --> 00:09:19,273
no ha mostrado mucho interés en liderar.

166
00:09:19,275 --> 00:09:21,442
Ahora le interesa.

167
00:09:21,444 --> 00:09:23,411
¿Y si reducimos las raciones a la mitad?

168
00:09:23,413 --> 00:09:25,113
¿Ganaríamos tiempo?

169
00:09:25,115 --> 00:09:27,476
En teoría, sí, pero ya
consumimos lo justo.

170
00:09:27,501 --> 00:09:29,655
No tardaremos en ver casos

171
00:09:29,680 --> 00:09:31,808
de termogénesis adaptativa,

172
00:09:31,833 --> 00:09:33,421
una respuesta al hambre.

173
00:09:33,423 --> 00:09:35,790
¿Sobreviviremos o no?

174
00:09:35,792 --> 00:09:38,888
Sobreviviremos. Pero desearemos que no.

175
00:09:39,435 --> 00:09:42,497
Algunos ya lo hacemos.

176
00:09:44,469 --> 00:09:46,328
Reduciremos las raciones a la mitad.

177
00:10:06,843 --> 00:10:07,889
¿Os importa que os acompañe?

178
00:10:07,891 --> 00:10:09,824
Sí.

179
00:10:13,363 --> 00:10:15,530
No sé lo que planean,

180
00:10:15,532 --> 00:10:17,373
ni si va a funcionar.

181
00:10:19,998 --> 00:10:25,284
Ha sido un día duro para todos.

182
00:10:25,942 --> 00:10:27,441
Ni siquiera sabemos si era Clarke.

183
00:10:27,443 --> 00:10:29,410
Lo que importa no es lo que sabemos,

184
00:10:29,412 --> 00:10:30,745
si no lo que creemos.

185
00:10:30,747 --> 00:10:33,129
Tu profesor de ingeniería discreparía.

186
00:10:33,675 --> 00:10:36,117
Y mi profesor de política no,

187
00:10:36,704 --> 00:10:38,725
pero lo que sea por lo que os peleéis,

188
00:10:38,750 --> 00:10:40,431
lo superará.

189
00:10:40,625 --> 00:10:42,423
Dios sabe que tenéis tiempo.

190
00:10:43,605 --> 00:10:45,245
Tío Theo,

191
00:10:45,589 --> 00:10:47,994
¿puedo repetir, por favor?

192
00:10:48,019 --> 00:10:49,688
Toma, Ethan. Cómete el mío.

193
00:10:49,713 --> 00:10:52,848
No. Gracias.

194
00:10:55,296 --> 00:10:58,005
Mira. El tío Marcus
también tiene que comer,

195
00:10:58,007 --> 00:10:59,807
y tú tienes que acostumbrarte
a las medias raciones

196
00:10:59,809 --> 00:11:02,243
como los demás, ¿vale?

197
00:11:02,386 --> 00:11:04,353
Bien. Ahora, vamos.

198
00:11:04,378 --> 00:11:06,416
Te tengo una sorpresa en la habitación.

199
00:11:11,971 --> 00:11:15,321
Y sigo agradecido de que me convencieras

200
00:11:15,346 --> 00:11:18,148
de no pelear con Octavia por este sitio.

201
00:11:20,163 --> 00:11:23,030
Canciller Jaha, señor,
¿le importaría quedarse?

202
00:11:23,032 --> 00:11:24,932
Tengo una idea para
que la comida dure más.

203
00:11:24,934 --> 00:11:26,899
Solo necesito unos
minutos para explicársela.

204
00:11:26,924 --> 00:11:28,002
Por la mañana, Kara.

205
00:11:28,004 --> 00:11:29,170
Si sigue siendo una buena idea,

206
00:11:29,172 --> 00:11:30,938
entonces podremos hablar.

207
00:11:30,940 --> 00:11:33,040
El saber que no podremos
salir lo cambia todo.

208
00:11:33,897 --> 00:11:35,509
Al menos en el Arca teníamos ventanas.

209
00:11:35,511 --> 00:11:39,180
El Arca era una mierda,
pero sobrevivimos,

210
00:11:39,788 --> 00:11:42,116
y si nos tenemos el uno al
otro, también sobreviviremos.

211
00:11:42,118 --> 00:11:43,351
¿Te veo después de mi turno?

212
00:11:43,353 --> 00:11:45,319
- Sí.
- Vale.

213
00:11:49,341 --> 00:11:52,485
Me alegro mucho por ti, Jackson.

214
00:11:54,099 --> 00:11:55,701
Hablemos de ti.

215
00:11:56,288 --> 00:11:57,732
Marcus dice que te
vuelve a doler la cabeza.

216
00:11:57,734 --> 00:11:58,900
Pensé que tendrían que haber parado

217
00:11:58,902 --> 00:12:00,067
después del baño de hielo.

218
00:12:00,069 --> 00:12:02,069
Pararán, pero mientras,

219
00:12:02,071 --> 00:12:03,537
te agradecería mucho

220
00:12:03,539 --> 00:12:05,709
que no hablaras de mi salud con Marcus.

221
00:12:05,734 --> 00:12:07,375
Se preocupa por ti, Abby.

222
00:12:07,400 --> 00:12:10,007
Los dos lo hacemos, y solo...

223
00:12:14,828 --> 00:12:15,783
Tiene una convulsión.

224
00:12:15,785 --> 00:12:18,085
- Ponla de lado.
- Sí.

225
00:12:23,993 --> 00:12:26,227
¡Dejadnos entrar!

226
00:12:26,229 --> 00:12:27,828
¿Qué es esto?

227
00:12:27,830 --> 00:12:29,630
Que todo el mundo se calme.

228
00:12:29,872 --> 00:12:31,505
Aquí estamos a salvo.
No pueden cogernos.

229
00:12:31,530 --> 00:12:32,967
¿Qué hacéis?

230
00:12:35,842 --> 00:12:37,705
Recuperamos lo que es nuestro.

231
00:12:41,427 --> 00:12:42,951
Marcus, ¿me oyes?

232
00:12:42,976 --> 00:12:44,475
   

233
00:12:47,116 --> 00:12:48,608
   

234
00:12:50,770 --> 00:12:52,837
¿Qué vamos a hacer?

235
00:12:52,839 --> 00:12:54,705
Vamos a vivir,

236
00:12:54,707 --> 00:12:56,740
y aunque parezca injusto,

237
00:12:57,109 --> 00:12:58,935
ellos no.

238
00:13:01,890 --> 00:13:03,866
¿Por qué estamos atados?

239
00:13:04,291 --> 00:13:07,259
Porque no mato a los míos,

240
00:13:07,261 --> 00:13:09,962
ni a los culpables de
la muerte de mi padre

241
00:13:09,964 --> 00:13:11,632
y de mi marido.

242
00:13:13,101 --> 00:13:14,667
Abby no tuvo nada que ver.

243
00:13:14,669 --> 00:13:16,595
Abby abrió la puerta.

244
00:13:20,228 --> 00:13:21,840
Me pregunto si lo hubieras hecho

245
00:13:21,842 --> 00:13:24,220
si él hubiese estado a salvo dentro.

246
00:13:26,457 --> 00:13:28,220
Kara, por favor.

247
00:13:28,266 --> 00:13:30,566
Esto no te devolverá a
tu marido ni a tu padre.

248
00:13:30,568 --> 00:13:32,068
No. No lo hará, pero parará

249
00:13:32,070 --> 00:13:34,259
la próxima criba de nuestro pueblo.

250
00:13:34,573 --> 00:13:35,634
Bueno, si me disculpáis,

251
00:13:35,659 --> 00:13:37,139
tengo el impulso de
dispararos en la cabeza,

252
00:13:37,141 --> 00:13:38,877
y no quiero hacerlo.

253
00:13:40,478 --> 00:13:41,694
¿Qué hay de los nuestros
que se han quedado

254
00:13:41,719 --> 00:13:43,555
en el lado equivocado de la puerta?

255
00:13:44,602 --> 00:13:46,616
No están todos aquí, ¿verdad?

256
00:13:46,618 --> 00:13:48,417
Esperamos lo que pudimos para el ataque.

257
00:13:48,419 --> 00:13:49,885
Todo lo que podemos hacer es asegurarnos

258
00:13:49,887 --> 00:13:52,121
de que los que no salvamos
no mueran en vano.

259
00:13:52,123 --> 00:13:55,458
No va a ser rápido. Lo sabes, ¿no?

260
00:13:56,260 --> 00:13:58,361
La inanición es lenta, Kara.

261
00:13:58,363 --> 00:14:01,430
Esa gente de ahí afuera,
los nuestros y los de ellos,

262
00:14:01,432 --> 00:14:03,265
sus cuerpos metabolizarán

263
00:14:03,267 --> 00:14:05,635
primero las proteínas no esenciales...

264
00:14:05,637 --> 00:14:09,303
Ácidos grasos, los
glicéridos, luego el músculo.

265
00:14:09,328 --> 00:14:10,606
Perderán el pelo.

266
00:14:10,608 --> 00:14:12,208
Se les escamará la piel y pelarán.

267
00:14:12,210 --> 00:14:16,351
Hincharán, y los primeros en morir,

268
00:14:16,679 --> 00:14:18,904
bueno, serán los afortunados.

269
00:14:19,593 --> 00:14:21,245
No tendrán que luchar
contra la tentación

270
00:14:21,270 --> 00:14:23,552
de comerse a sus amigos.

271
00:14:23,554 --> 00:14:25,988
Eres la tercera generación
de la Estación Granja.

272
00:14:25,990 --> 00:14:28,891
Debes haber oído los
rumores sobre la peste.

273
00:14:29,463 --> 00:14:32,397
Es por lo que empezamos a
flotar a nuestros muertos.

274
00:14:32,730 --> 00:14:34,464
Todo lo que acabas de describir podría

275
00:14:34,489 --> 00:14:36,999
pasarnos a nosotros
dentro de cinco años.

276
00:14:37,989 --> 00:14:40,936
No deberías de haber
abierto nunca esa puerta.

277
00:14:40,938 --> 00:14:43,153
Estas muertes son tuyas también.

278
00:14:46,895 --> 00:14:48,978
"Bueno" dijo el árbol, enderezándose

279
00:14:48,980 --> 00:14:51,247
tanto como pudo,

280
00:14:51,249 --> 00:14:55,194
"un viejo tronco es bueno
para sentarse y descansar.

281
00:14:55,677 --> 00:14:57,599
Vamos, chico. Siéntate.

282
00:14:58,256 --> 00:15:02,291
Siéntate y descansa",
y el chico lo hizo,

283
00:15:03,507 --> 00:15:05,361
y el árbol se sintió feliz.

284
00:15:11,318 --> 00:15:14,704
Lleva durmiendo desde que
el chico construyó el barco.

285
00:15:14,706 --> 00:15:17,073
Me gusta esa historia.

286
00:15:17,075 --> 00:15:19,100
A mí también.

287
00:15:21,173 --> 00:15:23,162
Era la favorita de mi hijo.

288
00:15:26,308 --> 00:15:28,451
Odio molestarte.

289
00:15:28,453 --> 00:15:30,720
¿Tienes tiempo para arreglarme la rueda?

290
00:15:30,722 --> 00:15:33,856
Deja que le eche una mirada.

291
00:15:47,338 --> 00:15:49,572
Skaikru, ¡en pie!

292
00:15:49,574 --> 00:15:51,207
¡Eh, tú!

293
00:15:53,478 --> 00:15:55,745
Debajo de la cama con Niylah. Deprisa.

294
00:15:55,747 --> 00:15:58,848
¡Muévete! ¡Ahora mismo!

295
00:16:03,043 --> 00:16:04,949
Oye, ¿qué pasa?

296
00:16:22,006 --> 00:16:24,340
Retrocede ahora mismo.

297
00:16:24,342 --> 00:16:26,142
Hemos asegurado el pasillo.

298
00:16:26,144 --> 00:16:27,476
Todos están vivos.

299
00:16:27,478 --> 00:16:28,844
¿Qué está pasando?

300
00:16:28,846 --> 00:16:30,246
Estaban hablando de recuperar la granja.

301
00:16:30,248 --> 00:16:33,871
Sí. Los skaikru sellaron la
puerta y nuestro destino.

302
00:16:34,254 --> 00:16:35,651
Sin embargo...

303
00:16:37,139 --> 00:16:38,538
No.

304
00:16:38,689 --> 00:16:40,589
Esto no es como robar mantas.

305
00:16:40,591 --> 00:16:43,755
Están asustados, Indra, hambrientos.

306
00:16:54,772 --> 00:16:57,573
Podemos afirmar que los
skaikru estamos jodidos.

307
00:16:57,575 --> 00:16:59,875
Nuestras salas de literas serán el
primer lugar en el que buscarán.

308
00:16:59,877 --> 00:17:00,943
Id de sala en sala.

309
00:17:00,945 --> 00:17:01,977
Coged a todos los que podáis encontrar

310
00:17:01,979 --> 00:17:02,978
y llevadlos a la rotonda.

311
00:17:02,980 --> 00:17:04,613
Allí podemos protegerlos.

312
00:17:05,045 --> 00:17:08,914
- Sí.
- Tú no.

313
00:17:16,594 --> 00:17:17,881
Vale.

314
00:17:19,201 --> 00:17:21,664
Mira. Necesito que
vayas con Nathan, ¿vale?

315
00:17:21,666 --> 00:17:23,381
Y te veré tan pronto como...

316
00:17:23,406 --> 00:17:24,764
No.

317
00:17:26,408 --> 00:17:29,219
Quiero quedarme contigo.

318
00:17:33,277 --> 00:17:36,478
Mira, mira. Ven aquí.

319
00:17:39,689 --> 00:17:40,921
Estarás bien.

320
00:17:41,919 --> 00:17:44,687
Deberías ir con ellos.
Estarás más segura.

321
00:17:44,689 --> 00:17:47,690
La seguridad está
sobrevalorada. Estoy contigo.

322
00:17:47,930 --> 00:17:49,665
Vámonos.

323
00:17:54,298 --> 00:17:55,965
Los planos.

324
00:17:55,967 --> 00:17:58,496
Supongo que me necesitas para abrir

325
00:17:58,521 --> 00:18:00,836
otra puerta que no se abre.

326
00:18:00,838 --> 00:18:04,853
Si no puedes, estamos todos muertos.

327
00:18:11,090 --> 00:18:13,206
Nadie más atravesará esta puerta.

328
00:18:13,231 --> 00:18:14,691
¿Lo entiendes?

329
00:18:14,716 --> 00:18:16,516
Sí, señora.

330
00:18:17,471 --> 00:18:19,204
- ¿Y bien?
- No es bueno.

331
00:18:19,206 --> 00:18:20,839
El resto de los skaikru
están a salvo por ahora,

332
00:18:20,841 --> 00:18:22,974
pero la violencia se está extendiendo.

333
00:18:22,976 --> 00:18:25,477
Boudalan ya controla los niveles E y F.

334
00:18:25,479 --> 00:18:27,278
Ouskejon se hizo con el área médica.

335
00:18:27,280 --> 00:18:29,481
los débiles están escondidos,
atrancando sus puertas,

336
00:18:29,483 --> 00:18:31,783
pero es solo cuestión de
tiempo antes del fuerte ataque,

337
00:18:31,785 --> 00:18:34,194
buscan cualquier cosa que
los ayude a sobrevivir.

338
00:18:34,219 --> 00:18:36,287
Cuando el infierno se
desata, lo hace rápido.

339
00:18:36,289 --> 00:18:38,390
No es el infierno. Es quienes somos.

340
00:18:38,392 --> 00:18:40,525
Estás equivocada, Gaia. Somos wonkru.

341
00:18:40,527 --> 00:18:43,927
Palabras fáciles de decir por aquellos
a punto de morir en Praimfaya,

342
00:18:43,952 --> 00:18:45,563
pero sin una auténtica
comandante que nos una,

343
00:18:45,565 --> 00:18:46,960
somos clanes guerreros.

344
00:18:47,001 --> 00:18:49,301
Así es como siempre ha
sido y siempre será.

345
00:18:49,303 --> 00:18:52,898
Basta. El hambre lo empeorará.

346
00:18:53,874 --> 00:18:55,908
Si la gente que se hizo con la granja
no hace sus peticiones pronto...

347
00:18:55,910 --> 00:18:58,177
No habrá ninguna petición.

348
00:18:58,179 --> 00:19:00,713
Tienen todo lo que
necesitan para sobrevivir

349
00:19:00,715 --> 00:19:02,781
excepto por mí.

350
00:19:03,062 --> 00:19:04,093
Mirad aquí.

351
00:19:04,118 --> 00:19:06,264
Porque el nivel C contienen la granja...

352
00:19:06,289 --> 00:19:07,820
¿Estás herido?

353
00:19:09,945 --> 00:19:11,991
Es solo un rasguño.

354
00:19:12,380 --> 00:19:14,839
Porque el nivel C contiene la granja

355
00:19:14,864 --> 00:19:16,061
y los recicladores de agua,

356
00:19:16,063 --> 00:19:18,664
Cadogan los construyó para
ser totalmente autónomos.

357
00:19:18,666 --> 00:19:21,488
Incluso si el resto del búnker falla,

358
00:19:21,513 --> 00:19:24,442
el niver C permanece operativo.

359
00:19:25,341 --> 00:19:27,419
Aún sigo esperando las buenas noticias.

360
00:19:29,286 --> 00:19:32,730
Si puedo redireccionar la electricidad

361
00:19:32,755 --> 00:19:35,080
desde el generador del nivel inferior,

362
00:19:35,082 --> 00:19:38,050
puedo usar las paredes de metal
como conductores gigantes.

363
00:19:38,052 --> 00:19:39,752
Debería llegar suficiente a la puerta

364
00:19:39,754 --> 00:19:42,698
y cortocircuitar los
mecanismos de bloqueo.

365
00:19:43,355 --> 00:19:46,025
- ¿Abriéndola?
- Sí.

366
00:19:46,027 --> 00:19:47,550
Debería bastar con eso.

367
00:19:47,575 --> 00:19:48,761
¿Está despejado el nivel D?

368
00:19:48,786 --> 00:19:50,763
Tierra de nadie, cinco clanes diferentes

369
00:19:50,765 --> 00:19:53,364
en busca de alguien en
quien descargar su cólera.

370
00:19:53,389 --> 00:19:56,084
En cuanto lo vean, está muerto.

371
00:19:56,318 --> 00:19:58,270
Entonces asegurémonos de que no lo vean.

372
00:19:58,272 --> 00:20:00,172
Niylah, ¿puedes hacer
que parezca un terrícola?

373
00:20:00,174 --> 00:20:01,889
Sabes que puedo.

374
00:20:06,108 --> 00:20:08,480
Octavia, es demasiado peligroso.

375
00:20:08,482 --> 00:20:10,928
No tan peligroso como no hacer nada.

376
00:20:13,201 --> 00:20:15,087
Nos vamos a separar.

377
00:20:15,089 --> 00:20:17,423
Saca tanta gente como puedas del nivel D

378
00:20:17,448 --> 00:20:19,508
y yo llevaré a Jaha hasta ese generador.

379
00:20:19,758 --> 00:20:20,843
¿Qué estás haciendo?

380
00:20:20,868 --> 00:20:22,054
Algo que debería haber hecho

381
00:20:22,079 --> 00:20:23,351
hace 46 días.

382
00:20:25,360 --> 00:20:29,034
Para mí, no son símbolos.

383
00:20:29,344 --> 00:20:31,270
Son objetivos.

384
00:20:32,306 --> 00:20:34,840
Podemos hacerlo.

385
00:21:03,856 --> 00:21:04,908
¿Por dónde?

386
00:21:04,933 --> 00:21:06,215
Última sala a la derecha.

387
00:21:06,240 --> 00:21:07,539
Aquí es donde nos separamos.

388
00:21:07,564 --> 00:21:08,832
Ve a la puerta de la bóveda.

389
00:21:08,857 --> 00:21:10,834
Te lo comunicaré por
radio una vez esté hecho.

390
00:21:24,849 --> 00:21:26,247
Vámonos.

391
00:21:28,496 --> 00:21:29,988
¡Ahí está!

392
00:21:31,472 --> 00:21:33,215
Vuelve.

393
00:21:41,541 --> 00:21:43,365
Hay demasiado.

394
00:21:43,878 --> 00:21:46,678
Sé que esto es difícil,
pero si no tenemos éxito,

395
00:21:46,680 --> 00:21:48,847
ese chico muere de cualquier forma.

396
00:21:48,849 --> 00:21:51,451
¡No! ¡No!

397
00:21:57,733 --> 00:21:59,290
   

398
00:22:02,263 --> 00:22:05,007
Dijiste que solo era un rasguño.

399
00:22:05,464 --> 00:22:07,830
Tendríamos que haberte
llevado a un médico.

400
00:22:07,855 --> 00:22:10,502
Los dos están en el lado
equivocado de esa puerta.

401
00:22:10,855 --> 00:22:14,745
Ahora vamos. No me queda mucho tiempo.

402
00:22:25,094 --> 00:22:27,828
Resolveremos este
problema en cinco minutos.

403
00:22:29,519 --> 00:22:33,003
La hidrogranja debería estar
justo encima de nosotros.

404
00:22:33,028 --> 00:22:35,129
Un problema de cinco minutos.

405
00:22:36,512 --> 00:22:39,884
Incluso si encontráramos un
modo de recuperar la granja,

406
00:22:40,894 --> 00:22:43,631
sigue habiendo demasiada
gente en este búnker.

407
00:22:45,985 --> 00:22:48,074
Siempre la ha habido.

408
00:22:49,387 --> 00:22:51,254
Aquí es.

409
00:23:04,877 --> 00:23:06,667
Te tengo. Te tengo...

410
00:23:08,095 --> 00:23:10,663
Déjame un minuto.

411
00:23:16,804 --> 00:23:18,476
¿Qué es lo que sigue?

412
00:23:28,520 --> 00:23:30,390
Eso es demasiado.

413
00:23:30,392 --> 00:23:32,192
Ya no hay racionamiento.

414
00:23:32,194 --> 00:23:33,827
Compartiremos uno solo, Eric.

415
00:23:33,829 --> 00:23:35,586
Gracias.

416
00:23:37,138 --> 00:23:39,299
La mayoría de nuestra gente
está de acuerdo con esto.

417
00:23:39,649 --> 00:23:41,268
No puedo conseguir a nadie
para volver a a la lucha.

418
00:23:41,270 --> 00:23:42,329
Eso es porque están asustados.

419
00:23:42,354 --> 00:23:43,891
Jackson, no hagas nada estúpido.

420
00:23:43,922 --> 00:23:45,222
Nate está ahí afuera. No puedo...

421
00:23:45,224 --> 00:23:46,723
Vámonos.

422
00:23:49,094 --> 00:23:50,827
No. Espera, espera.

423
00:23:50,969 --> 00:23:52,903
Necesito mis pastillas.
Están en mi bolsa.

424
00:23:55,675 --> 00:23:57,081
La próxima vez.

425
00:23:59,121 --> 00:24:01,571
Imagínate,

426
00:24:01,573 --> 00:24:05,342
queriendo salvar a la persona que ama.

427
00:24:05,344 --> 00:24:07,411
Me robaste mi elección, Marcus.

428
00:24:07,413 --> 00:24:08,945
No voy a disculparme

429
00:24:08,947 --> 00:24:10,758
por salvarte la vida, Abby.

430
00:24:11,751 --> 00:24:13,394
Tomé la decisión correcta.

431
00:24:14,337 --> 00:24:16,173
Eres médico.

432
00:24:16,388 --> 00:24:17,704
Habría tomado la misma decisión,

433
00:24:17,729 --> 00:24:19,395
incluso aunque no te quisiera.

434
00:24:19,558 --> 00:24:21,810
¿En serio? Entonces, ¿por
qué estabas dispuesto

435
00:24:21,835 --> 00:24:23,510
a flotarme en El Arca?

436
00:24:36,408 --> 00:24:38,875
Oye, ¿sigues conmigo?

437
00:24:39,681 --> 00:24:44,306
Todo lo que necesito hacer
es conectar los terminales.

438
00:24:44,431 --> 00:24:46,119
Entonces hazlo. Vamos.

439
00:24:47,586 --> 00:24:49,119
No.

440
00:24:51,690 --> 00:24:55,982
Sé que nunca has sentido

441
00:24:56,007 --> 00:24:59,730
como si formaras parte de nuestra gente,

442
00:24:59,732 --> 00:25:02,132
y no te culpo por eso.

443
00:25:02,134 --> 00:25:06,937
Vivir en El Arca debe haber
sido muy duro para ti,

444
00:25:07,139 --> 00:25:10,116
así que lo siento de verdad, Octavia.

445
00:25:14,975 --> 00:25:18,170
¿Tenemos que hablar de
eso en este momento?

446
00:25:18,631 --> 00:25:20,358
Sí...

447
00:25:22,428 --> 00:25:25,956
Porque, te guste o no, somos tu gente.

448
00:25:25,958 --> 00:25:28,795
Cuando ganaste el cónclave,
también nos salvaste.

449
00:25:32,186 --> 00:25:34,264
¿Qué demonios quieres de mí, Jaha?

450
00:25:34,266 --> 00:25:35,966
Conecta los malditos terminales.

451
00:25:35,968 --> 00:25:38,461
He dicho que no.

452
00:25:39,547 --> 00:25:42,334
Una vez abramos esa puerta, los
terrícolas que están reunidos

453
00:25:42,359 --> 00:25:44,342
afuera entrarán

454
00:25:44,367 --> 00:25:47,210
y matarán a todos los de dentro,

455
00:25:47,212 --> 00:25:51,782
culpables e inocentes por
igual, incluidos los niños.

456
00:25:51,784 --> 00:25:54,184
No puedo dejar que pase eso...

457
00:25:54,186 --> 00:25:55,802
No voy a hacerlo.

458
00:25:57,451 --> 00:25:59,356
Entonces moriremos todos.

459
00:25:59,358 --> 00:26:01,158
Ve a la puerta.

460
00:26:01,160 --> 00:26:04,004
Haz que los terrícolas se retiren,

461
00:26:05,424 --> 00:26:08,337
y cuando tenga tu palabra
de que solo los culpables

462
00:26:08,362 --> 00:26:12,438
serán castigados, enviaré la sobrecarga.

463
00:26:12,463 --> 00:26:13,570
No me escucharán.

464
00:26:13,572 --> 00:26:15,138
Haz que te escuchen.

465
00:26:15,140 --> 00:26:17,374
No tienes que ser una
comandante para dar órdenes.

466
00:26:17,376 --> 00:26:20,377
No soy una líder, Jaha.

467
00:26:20,379 --> 00:26:24,381
Soy una luchadora, una guerrera.

468
00:26:24,383 --> 00:26:28,531
Y una guerrera necesita
una guerra, un enemigo.

469
00:26:28,556 --> 00:26:30,220
Sí.

470
00:26:30,222 --> 00:26:33,590
En El Arca, hicimos de
la muerte el enemigo.

471
00:26:33,592 --> 00:26:35,491
Así es cómo hemos sobrevivido

472
00:26:35,516 --> 00:26:37,861
y cualquiera que hiciera algo para

473
00:26:37,863 --> 00:26:40,831
acercarnos a la muerte era eliminado.

474
00:26:40,833 --> 00:26:43,500
Me odias porque floté a tu madre,

475
00:26:43,502 --> 00:26:45,163
pero cuando ella violó la ley,

476
00:26:45,188 --> 00:26:48,315
nos acercó a la muerte,

477
00:26:48,898 --> 00:26:52,943
así que se convirtió en el enemigo.

478
00:27:06,813 --> 00:27:08,548
Y ahora...

479
00:27:09,027 --> 00:27:12,095
ya sabes lo que se
necesita para liderar.

480
00:27:24,905 --> 00:27:26,819
Vale. Lo haré.

481
00:27:27,479 --> 00:27:30,467
Solo intenta no morir
antes de que lo haga.

482
00:28:18,839 --> 00:28:21,164
No podía soportar perderte.

483
00:28:21,464 --> 00:28:23,354
Acababa de recuperarte.

484
00:28:24,175 --> 00:28:26,917
El mundo se estaba acabando
delante de nuestros ojos

485
00:28:27,776 --> 00:28:29,716
y pensé que podría
capear cualquier tormenta

486
00:28:29,933 --> 00:28:32,157
mientras estuvieras a mi lado...

487
00:28:34,899 --> 00:28:37,246
pero no estabas a mi lado, ¿verdad?

488
00:28:40,203 --> 00:28:42,796
Porque habías decidido que no

489
00:28:42,821 --> 00:28:45,188
te merecías lo que teníamos,

490
00:28:45,490 --> 00:28:47,904
que no te merecías sobrevivir.

491
00:28:48,383 --> 00:28:50,044
No lo merecía.

492
00:28:52,263 --> 00:28:53,840
¿Cómo pudiste siquiera pensar que yo

493
00:28:53,865 --> 00:28:56,080
sería capaz de llevarte afuera

494
00:28:56,105 --> 00:28:57,732
y cerrar la puerta?

495
00:29:02,694 --> 00:29:05,085
Abby, lo siento, pero no soy tan fuerte.

496
00:29:05,110 --> 00:29:07,760
Haría lo mismo mil veces.

497
00:29:10,503 --> 00:29:12,296
¿Te has arrepentido alguna vez

498
00:29:13,953 --> 00:29:16,436
de abrir la puerta para salvarme?

499
00:29:22,944 --> 00:29:24,699
No.

500
00:29:48,750 --> 00:29:50,913
Siéntese, Dr. Jackson.

501
00:29:51,540 --> 00:29:54,708
Tenemos todo lo que
necesitamos... comida, agua,

502
00:29:54,710 --> 00:29:58,393
provisiones, música.

503
00:29:58,418 --> 00:30:00,380
¿Tocarías un poco más algo, por favor?

504
00:30:21,859 --> 00:30:23,758
Ella está aquí.

505
00:30:24,184 --> 00:30:25,640
Ahí.

506
00:30:28,508 --> 00:30:30,443
¿Está abierta? ¿Está hecho?

507
00:30:30,999 --> 00:30:32,312
Todavía no.

508
00:30:32,314 --> 00:30:34,347
Hay algo que necesito hacer.

509
00:30:36,913 --> 00:30:38,499
¡Oídme!

510
00:30:39,704 --> 00:30:41,616
Puedo abrir la puerta.

511
00:30:43,791 --> 00:30:46,407
Entonces hazlo, skairipa,
para que podamos deshacernos

512
00:30:46,432 --> 00:30:49,462
de tu gente sin honor
de una vez por todas.

513
00:30:49,682 --> 00:30:51,088
Tienes razón.

514
00:30:51,113 --> 00:30:56,750
Son mi gente, pero también
lo eres tú, todos lo sois.

515
00:30:56,882 --> 00:31:00,332
Recuperaremos la granja para los wonkru,

516
00:31:00,357 --> 00:31:02,691
y eso incluye a la gente inocente

517
00:31:02,716 --> 00:31:04,967
del otro lado de esa puerta.

518
00:31:09,365 --> 00:31:12,771
No. Necesita hacer esto sola.

519
00:31:13,896 --> 00:31:18,758
Sois wonkru o enemigos de los wonkru.

520
00:31:18,760 --> 00:31:20,193
Elegid.

521
00:31:23,633 --> 00:31:25,465
Por Jaha.

522
00:31:30,071 --> 00:31:33,840
Sois wonkru o enemigos de los wonkru.

523
00:31:33,842 --> 00:31:35,375
Elegid.

524
00:31:44,452 --> 00:31:48,712
Sois wonkru o enemigos de los wonkru.

525
00:31:48,737 --> 00:31:50,300
Elegid.

526
00:32:04,305 --> 00:32:09,876
Sois wonkru o enemigos de los wonkru.

527
00:32:09,901 --> 00:32:11,812
Elegid.

528
00:32:32,333 --> 00:32:37,541
Sois wonkru o enemigos de los wonkru.

529
00:32:39,564 --> 00:32:41,541
Elegid.

530
00:33:17,476 --> 00:33:19,479
Se acabó.

531
00:33:21,249 --> 00:33:24,150
Abre la puerta.

532
00:33:41,114 --> 00:33:43,580
¡Moveos! ¡Vamos!

533
00:33:43,605 --> 00:33:46,091
Cooper, ¿qué pasa? ¿Qué está pasando?

534
00:33:47,642 --> 00:33:51,444
Cooper, no. No. Espera. ¡No!

535
00:33:57,301 --> 00:33:58,867
No va a ser así de fácil.

536
00:34:01,748 --> 00:34:03,904
- ¿Dónde está?
- ¡Por allí!

537
00:34:07,420 --> 00:34:09,053
Thelonious...

538
00:34:11,524 --> 00:34:14,260
No es solo sangre. Es bilis.

539
00:34:14,344 --> 00:34:16,577
Creo que le han perforado el hígado.

540
00:34:16,579 --> 00:34:18,346
Necesito algo afilado.

541
00:34:18,348 --> 00:34:20,681
Tengo que entrar ahí ya.

542
00:34:20,878 --> 00:34:22,276
Abby...

543
00:34:24,049 --> 00:34:27,021
no puedes arreglarme esta vez.

544
00:34:27,023 --> 00:34:28,898
Thelonious...

545
00:34:29,559 --> 00:34:31,525
Thelonious, lucha.

546
00:34:31,999 --> 00:34:34,296
Creo que su lucha se ha acabado.

547
00:34:36,499 --> 00:34:38,566
Octavia...

548
00:34:41,524 --> 00:34:47,384
Prométeme que cuidarás de Ethan.

549
00:34:48,745 --> 00:34:51,245
Tienes mi palabra.

550
00:34:51,247 --> 00:34:53,892
Cuidaré del chico.

551
00:34:53,917 --> 00:34:56,545
Llévame a casa, Marcus.

552
00:34:58,876 --> 00:35:01,677
Llévame con mi esposa.

553
00:35:06,084 --> 00:35:08,053
Llévame con Wells.

554
00:35:15,335 --> 00:35:18,973
Que en paz abandones la orilla.

555
00:35:21,738 --> 00:35:24,378
Que con amor alcances la siguiente.

556
00:35:24,380 --> 00:35:28,254
Con paso seguro en tus viajes...

557
00:35:30,301 --> 00:35:32,787
hasta nuestro último
viaje a tierra firme.

558
00:35:44,901 --> 00:35:47,531
Que nos volvamos a encontrar.

559
00:35:48,137 --> 00:35:49,837
Que nos volvamos a encontrar.

560
00:35:49,839 --> 00:35:51,580
Que nos volvamos a encontrar.

561
00:36:15,114 --> 00:36:17,565
Tu gente aguarda justicia.

562
00:36:18,801 --> 00:36:21,969
Vamos. Deja que te limpie antes...

563
00:36:21,971 --> 00:36:24,005
- No.
- Gaia...

564
00:36:24,007 --> 00:36:27,922
Si te atreves a decir que los
espíritus de los comandantes protestan,

565
00:36:27,947 --> 00:36:29,744
entonces debo recordarte
que esos espíritus

566
00:36:29,746 --> 00:36:31,312
nos han abandonado.

567
00:36:31,314 --> 00:36:33,033
No creo que lo hagan.

568
00:36:38,507 --> 00:36:40,654
Mi madre tiene razón.

569
00:36:40,656 --> 00:36:43,057
Nuestra fe dictamina que
solo un auténtico comandante

570
00:36:43,059 --> 00:36:46,060
puede unir los clanes,
que sin un natblida,

571
00:36:46,085 --> 00:36:47,835
estaríamos perdidos.

572
00:36:49,045 --> 00:36:51,232
Luego ganaste el cónclave.

573
00:36:53,264 --> 00:36:55,870
Nos salvaste del Praimfaya.

574
00:36:55,872 --> 00:36:58,773
Hoy nos has salvado de la inanición.

575
00:36:59,143 --> 00:37:01,542
Ahora creo que tú

576
00:37:01,677 --> 00:37:04,344
nos devolverás a la tierra firme.

577
00:37:06,440 --> 00:37:09,550
Vamos. Necesitarás una armadura limpia.

578
00:37:09,552 --> 00:37:13,120
Déjalo. Deja que la vean así.

579
00:37:24,177 --> 00:37:27,034
La sangre de nuestros enemigos

580
00:37:27,880 --> 00:37:30,571
es su armadura.

581
00:37:37,770 --> 00:37:40,755
De rodillas con lo demás.

582
00:37:41,529 --> 00:37:42,884
Oye, ¿qué estás haciendo?

583
00:37:42,909 --> 00:37:44,130
Cuidado.

584
00:37:49,092 --> 00:37:50,758
¡No puedes hacer esto!

585
00:37:50,760 --> 00:37:52,232
Nate.

586
00:37:55,552 --> 00:37:57,398
Intenté pararlo. Lo
intenté, pero nadie...

587
00:37:57,400 --> 00:37:59,467
Está bien. Lo sé.

588
00:37:59,469 --> 00:38:01,936
Mira. Eres un sanador, no un luchador.

589
00:38:03,205 --> 00:38:04,964
Por eso te quiero.

590
00:38:16,402 --> 00:38:18,855
Hay demasiada gente en este búnker...

591
00:38:20,972 --> 00:38:23,457
Y si no hacemos algo al respecto,

592
00:38:23,459 --> 00:38:25,988
ninguno de nosotros
sobrevivirá para ver el sol,

593
00:38:26,013 --> 00:38:30,498
el cielo, tierra firme, y
no voy a dejar que pase eso.

594
00:38:32,635 --> 00:38:37,371
Cada uno de vosotros ha cometido
delitos contra los wonkru,

595
00:38:37,373 --> 00:38:40,016
y el castigo por esto...

596
00:38:43,546 --> 00:38:45,318
es la muerte.

597
00:38:46,816 --> 00:38:48,115
¡Esto no tiene sentido!

598
00:38:48,117 --> 00:38:49,617
Delphi no se merece estar ahí abajo

599
00:38:49,619 --> 00:38:51,018
por robar mantas.

600
00:38:51,020 --> 00:38:52,786
Los skaikru robaron comida.

601
00:38:52,788 --> 00:38:54,321
Ya no existen los skaikru.

602
00:38:54,323 --> 00:38:58,002
Solo existen los wonkru y
los enemigos de los wonkru.

603
00:38:58,027 --> 00:39:00,042
¿Te gustaría unirte a ellos?

604
00:39:02,144 --> 00:39:05,132
Pero esto no es El Arca,
ni tampoco tierra firme.

605
00:39:05,134 --> 00:39:08,736
La sangre no llama a la sangre.

606
00:39:10,666 --> 00:39:15,093
En Roma, los gladiadores
tenían la oportunidad

607
00:39:15,757 --> 00:39:18,163
de luchar por su libertad...

608
00:39:23,386 --> 00:39:24,885
Poneos en pie.

609
00:39:29,040 --> 00:39:31,165
Y vosotros también.

610
00:39:39,735 --> 00:39:41,702
Reglas del cónclave.

611
00:39:43,707 --> 00:39:45,214
Ganad la pelea

612
00:39:46,042 --> 00:39:48,242
y salváis vuestra vida.

613
00:40:53,608 --> 00:40:57,077
Bloderina, ¿cuál es el
destino de nuestro campeón?

614
00:41:14,885 --> 00:41:16,664
¡Sí!

615
00:41:18,939 --> 00:41:21,620
Traed a los siguientes combatientes.

616
00:41:45,907 --> 00:41:50,907
www.subtitulamos.tv

