1
00:00:01,275 --> 00:00:02,902
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:02,903 --> 00:00:04,665
La cárcel estatal ha
accedido a hacerse cargo

3
00:00:04,666 --> 00:00:07,207
de 20 de los peores
delincuentes en Walla Walla.

4
00:00:08,099 --> 00:00:10,698
Uno de ellos se está escapando.

5
00:00:10,699 --> 00:00:14,404
¿Tienes las curas zombi? ¡Sí!

6
00:00:14,406 --> 00:00:15,139
¿Quién es esa?

7
00:00:15,141 --> 00:00:17,340
Una nueva agente.
Michelle, creo. ¿Por qué?

8
00:00:17,342 --> 00:00:20,170
No me puedo creer que me hayáis
convencido para venir aquí.

9
00:00:20,331 --> 00:00:23,055
Los trabajos de Renegado
convierten a más humanos en zombis

10
00:00:23,056 --> 00:00:25,019
que los trabajos de los
demás coyotes juntos.

11
00:00:25,020 --> 00:00:28,384
Puedo ocupar el lugar de Mamá.
Estoy dispuesta a hacer arañazos.

12
00:00:28,386 --> 00:00:29,592
Buen trabajo, Renegado.

13
00:00:29,988 --> 00:00:31,521
Entiendo por qué estás haciéndolo.

14
00:00:31,523 --> 00:00:33,289
Por eso quiero formar parte.

15
00:00:33,291 --> 00:00:35,859
Adelante. Estoy cansada
de estar enferma.

16
00:00:35,861 --> 00:00:37,927
¿Cuánto tarda en hacer efecto?

17
00:00:39,397 --> 00:00:42,465
Voy a morir, ¿verdad?

18
00:00:43,101 --> 00:00:45,101
ME ESTOY MURIENDO

19
00:00:45,103 --> 00:00:46,669
- Hola, mamá.
- Hola.

20
00:00:46,671 --> 00:00:49,539
¿Quieres escuchar un chiste de
niños con el Síndrome de Freylich?

21
00:00:49,541 --> 00:00:50,477
Vale.

22
00:00:50,478 --> 00:00:52,117
Nunca envejecen.

23
00:00:52,354 --> 00:00:53,721
No es gracioso, Isobel.

24
00:00:53,723 --> 00:00:56,356
Sí que lo es. Es graciosísimo.

25
00:00:56,514 --> 00:00:58,381
No, no lo es.

26
00:00:58,383 --> 00:01:00,283
Solo tienes que distanciarte.

27
00:01:00,285 --> 00:01:02,218
¿Te ha vuelto a sangrar
la nariz, cariño?

28
00:01:02,220 --> 00:01:05,904
No. No me ha sangrado. Todo va bien.

29
00:01:05,905 --> 00:01:07,757
Vale, me alegro.

30
00:01:07,759 --> 00:01:08,935
Estaba muy preocupada por ti.

31
00:01:08,936 --> 00:01:10,876
Mamá. Luego te llamo.

32
00:01:11,981 --> 00:01:14,041
Acaba de llegar la Inquisición española.

33
00:01:14,150 --> 00:01:17,533
- Vale, te quiero. Adiós.
- Yo también te quiero. Adiós.

34
00:01:19,971 --> 00:01:21,525
¿Sí?

35
00:01:21,986 --> 00:01:24,741
Estamos preparando tu
viaje de vuelta a Boise.

36
00:01:24,743 --> 00:01:26,309
No.

37
00:01:26,311 --> 00:01:29,846
¿Por qué arriesgar la vida de uno de
tus coyotes solo para morir en mi cama?

38
00:01:29,848 --> 00:01:31,879
¿Por qué no traemos a tu madre aquí?

39
00:01:31,880 --> 00:01:34,017
Es el mismo problema, ¿no?

40
00:01:34,019 --> 00:01:37,397
¿Por qué traer a mi madre
para que pueda ver cómo muero?

41
00:01:38,615 --> 00:01:41,724
- Eres muy tozuda.
- Eso me dicen.

42
00:01:42,025 --> 00:01:44,592
- ¿Te ha sangrado...?
- No. No me ha sangrado.

43
00:01:45,797 --> 00:01:48,665
- ¿Algún asesinato?
- Solo unos 20.

44
00:01:51,469 --> 00:01:53,569
Deberíamos haberos avisado.

45
00:01:53,918 --> 00:01:55,571
Este es nuestro cajón de cabezas.

46
00:01:56,034 --> 00:01:59,309
Los asesinatos del autobús los estamos
llamando "el rompecabezas de Satán".

47
00:01:59,311 --> 00:02:02,402
Hemos empezado por las
caras y vamos hacia fuera.

48
00:02:05,717 --> 00:02:07,283
¿A los zombis no les
gustan los cerebros?

49
00:02:07,285 --> 00:02:08,588
¿Cómo explicáis los desmembramientos?

50
00:02:08,589 --> 00:02:12,121
Creemos que la multitud estaba
hambrienta y todos querían un trozo.

51
00:02:12,123 --> 00:02:13,360
Vaya manera de morir.

52
00:02:13,361 --> 00:02:15,258
No empaticéis con estos tíos.

53
00:02:15,260 --> 00:02:16,657
Eran lo peor de lo peor.

54
00:02:16,658 --> 00:02:19,495
¿Cómo se llamaba el que ponía los
órganos de sus víctimas en frascos?

55
00:02:19,497 --> 00:02:20,816
Perry el Vinagre.

56
00:02:21,691 --> 00:02:24,202
Rick Hielo Picado, Cain
el asesino de zombis...

57
00:02:24,469 --> 00:02:26,848
Los peores asesinos de esta ciudad.

58
00:02:27,138 --> 00:02:30,040
¿Tú crees? Creo que Seattle
ha pasado cosas peores.

59
00:02:32,877 --> 00:02:35,345
Es mejor que no sepas qué he tenido
que hacer para conseguir este cerebro.

60
00:02:35,541 --> 00:02:37,580
¿Quieres que lo meta
en líquido azul o...?

61
00:02:37,847 --> 00:02:40,118
- Es mi regalo de 100 000
dólares para ti. - ¿Qué?

62
00:02:40,119 --> 00:02:42,851
- ¿Me has traído el cerebro de Kid Rock?
- No.

63
00:02:42,852 --> 00:02:44,787
Si te has gastado 100 de los grandes

64
00:02:44,789 --> 00:02:47,457
para dármelo a mí, no
puede ser nada bueno.

65
00:02:47,459 --> 00:02:48,754
Te va a encantar.

66
00:02:48,793 --> 00:02:51,620
Pero, primero, déjame enseñarte algo.

67
00:02:51,930 --> 00:02:53,648
¿Recuerdas cuando me comí el
cerebro de un agente inmobiliario

68
00:02:53,649 --> 00:02:54,998
la semana pasada?

69
00:02:55,000 --> 00:02:57,063
Sí, no dejabas de
hacerme preguntas sutiles

70
00:02:57,118 --> 00:02:59,435
para saber mis ingresos anuales.

71
00:02:59,437 --> 00:03:01,189
Entonces se me ocurrió este plan.

72
00:03:01,190 --> 00:03:04,841
Esta casa de Kittitas se
vendió por 22,6 millones.

73
00:03:04,843 --> 00:03:07,543
- Ahora está en el mercado por dos.
- No me sorprende.

74
00:03:07,545 --> 00:03:10,747
Los precios se hundieron después de
convertirnos en una ciudad zombi.

75
00:03:10,749 --> 00:03:14,517
Si la señal es un 20 por
ciento, pagaríamos 400 000

76
00:03:14,519 --> 00:03:16,452
por una casa de más de 20 millones.

77
00:03:16,454 --> 00:03:18,955
Hay cien propiedades como
esta dentro del muro.

78
00:03:18,957 --> 00:03:20,837
Y, cuando las cosas
vuelvan a la normalidad,

79
00:03:20,838 --> 00:03:22,625
los precios volverán a dispararse.

80
00:03:22,627 --> 00:03:25,962
Y quien las compre baratas
será asquerosamente rico.

81
00:03:27,799 --> 00:03:29,791
¿Crees que las cosas
volverán a la normalidad?

82
00:03:29,792 --> 00:03:32,804
Cómete el cerebro y confía en mi plan.

83
00:03:33,763 --> 00:03:35,605
Quizá deberías echarte en la silla

84
00:03:35,607 --> 00:03:37,840
y hacer lo del Sr. Burns con las manos.

85
00:03:40,045 --> 00:03:41,878
- ¿Así?
- Sí.

86
00:03:41,880 --> 00:03:44,768
Ahora ríe a carcajadas.

87
00:03:46,118 --> 00:03:49,243
www.subtitulamos.tv

88
00:03:49,742 --> 00:03:51,580
BRAZOS Y GRITOS

89
00:03:51,741 --> 00:03:55,858
¿Tienes la parte de
arriba de un brazo peludo

90
00:03:55,859 --> 00:03:59,929
con un tatuaje de una calavera
saliéndole una serpiente por el ojo?

91
00:03:59,931 --> 00:04:00,845
Para nada.

92
00:04:02,392 --> 00:04:04,392
Vosotros dos. Tenemos negocios.

93
00:04:06,004 --> 00:04:07,570
¡Hola!

94
00:04:08,821 --> 00:04:09,975
Desayuno.

95
00:04:09,976 --> 00:04:11,173
Hermano Jack.

96
00:04:11,174 --> 00:04:12,052
¿Estás durmiendo?

97
00:04:12,416 --> 00:04:13,245
Pues bueno.

98
00:04:13,246 --> 00:04:15,246
¡Dilo con pizza!

99
00:04:16,089 --> 00:04:17,178
¡Vete a casa!

100
00:04:18,207 --> 00:04:20,065
Payasos.

101
00:04:20,385 --> 00:04:21,584
Las víctimas.

102
00:04:21,585 --> 00:04:23,272
Dos enamorados.

103
00:04:23,385 --> 00:04:25,655
Más víctimas no. Está completo.

104
00:04:26,549 --> 00:04:27,656
Qué desgracia.

105
00:04:28,032 --> 00:04:29,505
Sophie Shales,

106
00:04:29,506 --> 00:04:31,299
mujer, zombi.

107
00:04:31,456 --> 00:04:35,190
Y Walden Schwartzman, su novio humano.

108
00:04:36,182 --> 00:04:38,182
No entiendo las...

109
00:04:38,870 --> 00:04:40,870
relaciones entre humanos y zombis.

110
00:04:41,902 --> 00:04:43,902
¿Qué sentido tiene si no puedes...

111
00:04:44,909 --> 00:04:46,943
mojar el bizcocho?

112
00:04:50,248 --> 00:04:52,584
¿Qué puede decirnos
de la víctima humana?

113
00:04:54,628 --> 00:04:57,008
El periódico semanal 206 dice

114
00:04:57,360 --> 00:04:59,955
Walden Schwartzman era una promesa

115
00:04:59,956 --> 00:05:02,482
en el mundo del rap
underground de Seattle.

116
00:05:02,646 --> 00:05:03,948
Se hacía llamar

117
00:05:04,236 --> 00:05:05,859
"Dirty Reign".

118
00:05:05,860 --> 00:05:08,621
También dice que se había peleado con su

119
00:05:08,622 --> 00:05:11,399
hermano gemelo idéntico, Weston.

120
00:05:11,540 --> 00:05:14,583
Más conocido como "Lil' Drizzle".

121
00:05:14,882 --> 00:05:15,404
Muy bien.

122
00:05:15,807 --> 00:05:17,673
Que lo disfrutéis.

123
00:05:19,944 --> 00:05:23,853
Vete a ver películas de Jerry
Lewis, maldito bastardo.

124
00:05:43,001 --> 00:05:46,383
Lo siento, Sr. Schwartzman,
mi compañera llegará pronto.

125
00:05:46,384 --> 00:05:47,329
No pasa nada.

126
00:05:48,686 --> 00:05:50,439
Oiga, las máquinas que tienen arriba

127
00:05:50,441 --> 00:05:51,941
son la hostia.

128
00:05:52,866 --> 00:05:57,702
Recién horneadas.

129
00:06:16,100 --> 00:06:17,733
¿De dónde has sacado esto?

130
00:06:17,735 --> 00:06:20,836
Una encuentra tesoros en
objetos perdidos. ¿Te gusta?

131
00:06:22,740 --> 00:06:27,013
Sr. Schwartzman, ella es
Liv Moore, nuestra forense.

132
00:06:27,014 --> 00:06:30,424
¿Qué pasa, tronca? ¿Qué tal?

133
00:06:30,513 --> 00:06:33,080
Currando, ¿sabes? Para ganar pasta.

134
00:06:35,019 --> 00:06:37,486
Weston, usted y su hermano, Walden,

135
00:06:37,488 --> 00:06:39,655
formaban un dúo de rap, ¿correcto?

136
00:06:39,657 --> 00:06:42,204
Lil' Driz y Dirty Reign.

137
00:06:42,543 --> 00:06:45,728
La colaboración precipitada.

138
00:06:45,730 --> 00:06:46,365
Genial.

139
00:06:46,865 --> 00:06:49,127
Y, cuando un representante quiso firmar
con su hermano pero no con usted,

140
00:06:49,129 --> 00:06:50,433
su hermano dejó del dúo. ¿Verdad?

141
00:06:50,435 --> 00:06:53,936
Ya veo lo que intenta. Sin comentarios.

142
00:06:55,607 --> 00:06:56,816
He encontrado esta canción

143
00:06:56,817 --> 00:06:59,242
que escribió sobre su hermano.

144
00:07:00,111 --> 00:07:03,045
"Eres una mala hierba, hijo.

145
00:07:03,399 --> 00:07:06,148
Rimas mal y sin más, solías molar,

146
00:07:06,150 --> 00:07:08,876
pero ahora tu cabeza está atrofiada
como Ícaro volando por el sol.

147
00:07:09,787 --> 00:07:12,121
Dices que vienes sucio, mojado,

148
00:07:12,123 --> 00:07:14,167
pero solo es muerte y pesimismo.

149
00:07:14,459 --> 00:07:16,759
Eres un imbécil, un pesado.

150
00:07:17,154 --> 00:07:19,061
Debería haberte comido en el útero".

151
00:07:19,063 --> 00:07:21,620
- Vaya, qué desalmado.
- ¿Algún comentario?

152
00:07:24,269 --> 00:07:26,636
*Desde el sótano de la comisaría*

153
00:07:26,638 --> 00:07:28,938
*Soy la maestra de ceremonias*

154
00:07:28,940 --> 00:07:30,906
*La forense va a empezar la autopsia*

155
00:07:30,908 --> 00:07:33,542
*Consigo cerebros como
nadie. Llamadme Reina Zombi*

156
00:07:33,544 --> 00:07:36,212
*La forense rapera y el verdadero genio*

157
00:07:37,148 --> 00:07:39,315
Voy a decirlo. Me encantan los muertos.

158
00:07:41,819 --> 00:07:45,021
Eres un necrófilo, tío,
esto tiene que terminar.

159
00:07:47,870 --> 00:07:48,531
¿Algo bueno?

160
00:07:48,532 --> 00:07:51,172
He visto a Reign y a su
chica en el Correo Arañador.

161
00:07:51,596 --> 00:07:53,629
Un odia-zombis se metía con él.

162
00:07:53,631 --> 00:07:56,399
- ¿Le has visto?
- Sí, me suena. Estaba...

163
00:07:58,102 --> 00:08:00,893
Está justo detrás de ti.
¡Ese es nuestro asesino!

164
00:08:03,174 --> 00:08:05,173
¿Estos sujetos no están
en nuestra morgue?

165
00:08:05,174 --> 00:08:08,210
El Correo Arañador solo admite
humanos desde hace un par de semanas.

166
00:08:08,212 --> 00:08:09,415
Mi visión tenía que ser reciente,

167
00:08:09,416 --> 00:08:12,340
y ese tío estaba en la cárcel
antes de que ese local abriera.

168
00:08:12,341 --> 00:08:14,517
Debió de escapar de la
masacre del autobús.

169
00:08:14,519 --> 00:08:15,985
¿Quién es este tío?

170
00:08:17,455 --> 00:08:18,977
Ronnie "Azúcar" Cain.

171
00:08:18,978 --> 00:08:22,224
Alias, Cain el asesino de zombis.
Condenado por nueve asesinatos.

172
00:08:23,061 --> 00:08:24,301
Pues ya son 11.

173
00:08:28,911 --> 00:08:30,694
CAIN Y ABEL

174
00:08:30,707 --> 00:08:34,507
¿Qué hacía un odia-zombis
en el Correo Arañador?

175
00:08:34,508 --> 00:08:37,045
Si vas a cazar zombis, vas a su guarida.

176
00:08:37,047 --> 00:08:39,744
¿Quieres ir a ver si
alguien le recuerda?

177
00:08:39,745 --> 00:08:40,889
Claro. Vamos.

178
00:08:41,931 --> 00:08:44,686
¿Sabes cuáles fueron los
primeros zombis que mató Cain?

179
00:08:45,481 --> 00:08:46,814
Su mujer y su hija.

180
00:08:47,205 --> 00:08:49,991
En su juicio, dijo que
para él ya estaban muertas.

181
00:08:51,295 --> 00:08:52,600
Voy a avisar a mi panda.

182
00:08:52,830 --> 00:08:55,697
Íbamos a ir al cine y me lo voy a
perder por este imbécil de Cain.

183
00:08:56,067 --> 00:08:58,967
Iba a ponerme ciega a cerebros
con mucha mantequilla.

184
00:09:01,381 --> 00:09:03,738
La ciudad está bajo un
toque de queda inmediato

185
00:09:03,740 --> 00:09:07,943
mientras Fillmore Graves busca
al asesino en serie Ronnie Cain.

186
00:09:07,945 --> 00:09:10,085
¿Ahora Fillmore Graves puede
declarar la Ley marcial?

187
00:09:10,086 --> 00:09:13,582
Iba a pedirme jalapeños con
cerebro en el Correo Arañador.

188
00:09:13,584 --> 00:09:15,844
Mi fantasía ha sido arruinada.

189
00:09:16,094 --> 00:09:18,520
Hay máquinas nuevas en el quinto.

190
00:09:18,521 --> 00:09:20,387
La gente habla muy bien de ellas.

191
00:09:20,463 --> 00:09:21,075
¿De verdad?

192
00:09:21,398 --> 00:09:22,911
Una de ellas sirve comida para zombis.

193
00:09:22,993 --> 00:09:23,929
Liv se larga.

194
00:09:30,434 --> 00:09:31,967
Hagámoslo.

195
00:09:31,969 --> 00:09:34,569
- ¿Aquí?
- Estamos atrapados. ¿Por qué no?

196
00:09:36,831 --> 00:09:38,013
Deberíamos decírselo a Mosco.

197
00:09:38,014 --> 00:09:40,108
- Le escribo ya.
- ¿Diez minutos?

198
00:09:44,267 --> 00:09:45,759
Tengo que hablar con Blaine.

199
00:09:45,760 --> 00:09:48,260
Hola, Candy. ¿Estás...?

200
00:09:49,520 --> 00:09:51,294
¿Estoy qué?

201
00:09:52,515 --> 00:09:54,215
Has dicho: "Hola, Candy. ¿Estás...?".

202
00:09:54,675 --> 00:09:57,125
Y después has hecho
eso. Concéntrate, tío.

203
00:09:57,127 --> 00:09:59,892
Creo que me he comido
el cerebro de un virgen.

204
00:09:59,893 --> 00:10:02,364
¿Blaine le ha dicho al alcalde

205
00:10:02,366 --> 00:10:05,269
que podía llevarme a su casa
y tenerme toda la noche?

206
00:10:05,636 --> 00:10:09,380
Sí. Para ser justos, la ciudad
está bajo toque de queda.

207
00:10:09,381 --> 00:10:11,846
Así que no te podrías
ir de todas maneras.

208
00:10:11,847 --> 00:10:14,881
¿Así que tengo que estar aquí

209
00:10:15,369 --> 00:10:18,503
ocho horas subiéndole la
moral al alcalde? Hola...

210
00:10:19,319 --> 00:10:21,464
¿Eso es lo que me estás diciendo?

211
00:10:21,465 --> 00:10:24,619
Blaine siempre tiene una buena
razón para hacer lo que hace.

212
00:10:24,621 --> 00:10:27,117
Normalmente le sigo la corriente.

213
00:10:27,430 --> 00:10:30,073
Odio Nueva Seattle.

214
00:10:31,017 --> 00:10:33,071
Ojalá el país entero
estuviese lleno de zombis.

215
00:10:33,163 --> 00:10:36,831
Ya casi había terminado mi curso
para ser azafata. ¡Y ahora esto!

216
00:10:38,402 --> 00:10:40,969
Hola. ¿Me echabas de menos?

217
00:10:43,624 --> 00:10:46,086
Blaine DeBeers, eres

218
00:10:46,716 --> 00:10:50,900
tan guapo como ingenioso.

219
00:10:51,120 --> 00:10:55,105
Has descubierto una manera de
que todo el país sea zombi.

220
00:10:55,106 --> 00:10:56,257
Cuando pase,

221
00:10:56,258 --> 00:11:01,189
todas las propiedades que vamos a
comprar a precio de saldo se dispararán.

222
00:11:06,029 --> 00:11:07,063
Siéntate, amigo,

223
00:11:08,021 --> 00:11:10,165
porque la diversión no termina ahí.

224
00:11:12,402 --> 00:11:13,909
Tengo otro regalo para ti.

225
00:11:15,833 --> 00:11:17,174
Hostia puta.

226
00:11:19,061 --> 00:11:20,627
Es un ultrabook.

227
00:11:22,090 --> 00:11:24,606
Pantalla táctil de precisión 4K,

228
00:11:24,607 --> 00:11:27,182
chasis de metal y un disco SSD

229
00:11:27,184 --> 00:11:31,286
que hace que la serie-Y
parezca un poco...

230
00:11:32,990 --> 00:11:34,656
caca.

231
00:11:37,294 --> 00:11:41,229
Espera. ¿Has pagado por el i7 opcional?

232
00:11:44,134 --> 00:11:46,401
¿Me juzgarías si llorara de felicidad?

233
00:11:46,403 --> 00:11:48,061
- Sí.
- Entonces me aguanto.

234
00:11:52,356 --> 00:11:53,822
Te lo devolveré.

235
00:11:55,601 --> 00:11:56,934
Necesito toda tu atención.

236
00:11:56,936 --> 00:11:58,936
Vamos a subastar diez curas zombis

237
00:11:59,016 --> 00:12:01,216
al mejor postor en la Dark Web.

238
00:12:01,605 --> 00:12:04,552
Tenemos que asegurarnos de que
no nos relacionen con la venta.

239
00:12:04,554 --> 00:12:06,834
Ahí entras tú.

240
00:12:07,704 --> 00:12:11,526
Ahora puedes hacernos
invisibles, impenetrables.

241
00:12:11,528 --> 00:12:14,229
He pagado mucho dinero para hacerte
un genio de los ordenadores.

242
00:12:14,231 --> 00:12:16,865
Demuéstrame que ha sido
un dinero bien invertido.

243
00:12:19,469 --> 00:12:22,671
*Chase llegó a Seattle creyéndose
un rey. Imbécil con boina*

244
00:12:22,673 --> 00:12:24,439
*espero que hayas venido a
jugar porque yo vengo a arrasar*

245
00:12:24,441 --> 00:12:26,975
*Soy Renegado. Ocupé el lugar de Mamá*

246
00:12:26,977 --> 00:12:28,810
*Me junto con jaurías.
Nadie supera mi cuadrilla*

247
00:12:28,812 --> 00:12:31,079
*Mis versos se te escapan. ¿No
te gusta el underground, zorra?*

248
00:12:31,081 --> 00:12:33,248
*Pues bésame el culo, payasa,
y cómete una bolsa...*

249
00:12:33,250 --> 00:12:36,629
Traemos comida. ¡Comida!
¡Hola, Liv! Hemos llegado.

250
00:12:36,630 --> 00:12:38,875
¡Hola, zorras! ¿No
recibisteis mi mensaje?

251
00:12:38,948 --> 00:12:42,316
Estábamos más cerca de aquí que de
casa cuando sonaron las sirenas...

252
00:12:44,563 --> 00:12:45,710
¿Cerebro de rapero?

253
00:12:46,509 --> 00:12:48,275
Cain el asesino de
zombis le dio una paliza.

254
00:12:48,965 --> 00:12:52,265
¿Cain el asesino de zombis está suelto?
¿Consiguió escapar del autobús?

255
00:12:52,266 --> 00:12:53,968
Parece que consiguió una escopeta

256
00:12:53,970 --> 00:12:55,704
y volvió enseguida a matar zombis.

257
00:12:55,905 --> 00:12:58,943
- Por eso es el toque de queda.
- Es un cadáver de verdad.

258
00:12:59,006 --> 00:13:00,005
Hay más ahí dentro.

259
00:13:02,885 --> 00:13:03,612
¿Dónde está Ravi?

260
00:13:03,613 --> 00:13:06,255
Está echándose una siesta
en la sala de detectives.

261
00:13:06,350 --> 00:13:09,451
Le he dicho que Isobel es nuestra
vecina, por si alguien pregunta.

262
00:13:11,316 --> 00:13:13,021
Hablando de peso muerto...

263
00:13:13,385 --> 00:13:14,301
¿Dónde coño está el alcalde?

264
00:13:14,302 --> 00:13:16,624
Tiene que hacer una declaración
oficial sobre el toque de queda.

265
00:13:16,625 --> 00:13:18,634
Tu jefe es un grandísimo inútil.

266
00:13:19,501 --> 00:13:21,327
Hola. Ya, no sé dónde está.

267
00:13:21,328 --> 00:13:24,712
- ¿Cómo murió?
- De un disparo en el pecho.

268
00:13:24,713 --> 00:13:26,963
- ¿Y te has comido su cerebro?
- Sí.

269
00:13:26,964 --> 00:13:29,704
Tía, qué asco.

270
00:13:31,241 --> 00:13:34,242
Todos los soldados de Fillmore
Graves estarán buscando a Cain.

271
00:13:34,244 --> 00:13:37,078
¿Está bien? Quiero que nuestra
unidad sea quien le encuentre.

272
00:13:37,080 --> 00:13:40,965
- Major. ¿Podemos hablar?
- Sí, señor.

273
00:13:47,147 --> 00:13:49,814
Ponme al corriente sobre
nuestro amigo, Russ Roche.

274
00:13:49,926 --> 00:13:51,242
Estoy avanzando.

275
00:13:51,681 --> 00:13:53,328
Me llevó con su banda.

276
00:13:53,330 --> 00:13:57,132
Fuimos a por unos revendedores.
A por su competencia.

277
00:13:57,134 --> 00:13:59,224
Genial. Sigue así.

278
00:14:00,462 --> 00:14:04,067
Señor, si me permite, ¿cómo escapó Cain?

279
00:14:04,207 --> 00:14:06,871
Una horda de zombis atacó
el transporte de la cárcel.

280
00:14:07,069 --> 00:14:09,335
Cain iba en el autobús y, de
alguna manera, consiguió escapar.

281
00:14:09,336 --> 00:14:11,884
¿Es posible que esa horda fuera
de la iglesia de la Triple Cruz?

282
00:14:11,885 --> 00:14:14,883
- ¿La triple qué?
- Una iglesia para zombis.

283
00:14:14,885 --> 00:14:16,518
El pastor les tiene encandilados.

284
00:14:16,520 --> 00:14:19,320
Mi unidad se pasó mientras
buscábamos aquel vídeo.

285
00:14:19,549 --> 00:14:21,583
Casi no salimos con vida.

286
00:14:25,762 --> 00:14:28,263
¿Por qué me entero de esto ahora?

287
00:14:28,746 --> 00:14:31,905
¡No puedo hacer mi trabajo si
no sé qué pasa en esta ciudad!

288
00:14:33,073 --> 00:14:34,657
Lo puse todo en el informe, señor.

289
00:14:35,122 --> 00:14:36,352
No me dejé nada.

290
00:14:37,240 --> 00:14:38,401
No llegué a verlo.

291
00:14:39,002 --> 00:14:40,963
- ¿Puede que se perdiera?
- No se perdió.

292
00:14:40,964 --> 00:14:42,910
Alguien me lo ocultó deliberadamente.

293
00:14:47,350 --> 00:14:49,818
No sé en quién puedo confiar, Major.

294
00:14:54,991 --> 00:14:56,960
Pero sé que puedo contar contigo.

295
00:14:58,628 --> 00:14:59,408
Por supuesto.

296
00:15:05,335 --> 00:15:06,794
Muy bien. Vámonos.

297
00:15:07,380 --> 00:15:08,588
- Sí, pero...
- ¿Qué?

298
00:15:09,033 --> 00:15:11,339
Esa era mi taquilla.

299
00:15:17,280 --> 00:15:18,601
- Hola, Ravi.
- Major.

300
00:15:18,602 --> 00:15:20,248
Me he olvidado mi maletín esta mañana.

301
00:15:20,250 --> 00:15:21,400
¿Te importaría traérmelo

302
00:15:21,402 --> 00:15:22,550
a comisaría?

303
00:15:22,552 --> 00:15:24,738
Claro. No tengo otra cosa que hacer.

304
00:15:24,739 --> 00:15:27,265
Siento molestar. Es que es vital

305
00:15:27,266 --> 00:15:28,641
para algo en lo que estoy trabajando.

306
00:15:28,642 --> 00:15:29,701
Mi patrulla pasará

307
00:15:29,703 --> 00:15:30,593
cerca de casa.

308
00:15:30,594 --> 00:15:33,283
¡Espléndido! Eres mi
salvador. ¡Gracias, colega!

309
00:15:33,459 --> 00:15:34,619
Ya, hasta luego.

310
00:15:39,197 --> 00:15:40,784
¡Lo traerá a esta morada!

311
00:15:41,004 --> 00:15:45,006
Mosco Bandiwax, el
mediano con más recursos.

312
00:15:45,008 --> 00:15:48,646
Bien, aventureros... ¿Comenzamos?

313
00:15:58,221 --> 00:16:00,054
WEB DE IDIOTAS

314
00:16:00,492 --> 00:16:03,226
¿Qué decís, pequeños frikis amateur?

315
00:16:03,228 --> 00:16:05,661
¿Que no podéis atravesar mi firewall?

316
00:16:05,663 --> 00:16:08,553
¡Multiplicáos por cero!

317
00:16:09,131 --> 00:16:11,701
Hola, cerebrito. ¿Cómo van los
preparativos para la subasta?

318
00:16:11,703 --> 00:16:15,960
El filtro de paquetes de mi DMZ
tiene más capas que la atmósfera.

319
00:16:16,208 --> 00:16:21,544
Que tiene cinco capas. Bueno,
seis si incluyes la ionosfera.

320
00:16:21,546 --> 00:16:23,233
- Pero...
- En resumen.

321
00:16:23,906 --> 00:16:26,473
Nuestra subasta es impenetrable
para las fuerzas de la ley

322
00:16:26,513 --> 00:16:29,347
y nadie podrá relacionarla con nosotros.

323
00:16:29,420 --> 00:16:30,987
Eso es música para mis oídos.

324
00:16:31,901 --> 00:16:35,302
Una pregunta rápida. Aunque supongo

325
00:16:35,493 --> 00:16:37,793
que ya lo habrás pensado...

326
00:16:38,637 --> 00:16:41,023
¿Por qué alguien va a pujar
por una de estas curas

327
00:16:41,025 --> 00:16:42,941
sin ninguna prueba de que sean eficaces?

328
00:16:42,942 --> 00:16:46,235
Obviamente, vamos a curar un zombi en
vídeo para que lo vea todo el mundo

329
00:16:46,237 --> 00:16:49,205
y después le mataremos de forma
que solo moriría un humano.

330
00:16:50,708 --> 00:16:52,967
Por supuesto.

331
00:16:53,217 --> 00:16:54,566
Una cosa más...

332
00:16:54,567 --> 00:16:57,613
¿Cómo va a saber la gente

333
00:16:57,614 --> 00:17:00,812
que el sujeto no era
humano para empezar?

334
00:17:00,813 --> 00:17:04,420
Supongo que tendremos que encontrar
un zombi conocido, ¿verdad?

335
00:17:11,863 --> 00:17:14,964
Dios mío. De puta madre.

336
00:17:15,577 --> 00:17:19,178
Estamos comprobando las huellas
para volver a unir los cuerpos.

337
00:17:19,571 --> 00:17:20,937
Hola, Liv.

338
00:17:21,388 --> 00:17:23,219
Hola. ¿Qué haces aquí?

339
00:17:23,589 --> 00:17:26,187
Busco a Ravi. Le tenía que traer esto.

340
00:17:26,778 --> 00:17:28,277
Hola. Soy Major.

341
00:17:28,279 --> 00:17:29,179
Hola, señor.

342
00:17:29,181 --> 00:17:31,881
¿Señor? Zorra, por favor. Este es Major.

343
00:17:32,291 --> 00:17:34,214
Major, ella es mi vecina, Isobel.

344
00:17:34,777 --> 00:17:37,356
- ¿Y Ravi está...?
- En algún lugar. Aquí no.

345
00:17:38,613 --> 00:17:41,614
Major, Seattle me está
poniendo de los nervios.

346
00:17:41,726 --> 00:17:43,524
Te dije que esperaras arriba.

347
00:17:44,016 --> 00:17:46,737
¿Ahora te largas en mitad
de las conversaciones?

348
00:17:47,465 --> 00:17:49,748
Son manos. Madura.

349
00:17:49,817 --> 00:17:52,027
Vosotros dos sí que me
ponéis de los nervios.

350
00:17:52,028 --> 00:17:55,139
Tienen una bronca, Major.
Deja que lo solucionen.

351
00:17:55,473 --> 00:17:56,898
¿Qué te pasa, hijo?

352
00:17:56,899 --> 00:18:00,076
Creía que teníamos algo, pero,
al parecer, solo nos acostamos.

353
00:18:00,078 --> 00:18:01,442
Nunca dije que fuéramos exclusivos.

354
00:18:01,443 --> 00:18:02,973
Tu cuerpo hizo una promesa.

355
00:18:02,974 --> 00:18:05,548
*Yo creía que mi amor era para
siempre hasta que vi la realidad*

356
00:18:05,550 --> 00:18:09,443
*Porque solo es un cobarde pálido
con poco cerebro y mucha pistola*

357
00:18:09,444 --> 00:18:13,397
Liv, sé que estás bajo el efecto de
un cerebro, pero ¿cuál es tu problema?

358
00:18:13,758 --> 00:18:17,292
- ¿Qué hiciste?
- ¡Esperad en la entrada!

359
00:18:24,102 --> 00:18:27,136
- ¿Ahora por qué me he metido en
problemas? - ¿Tienes que preguntar?

360
00:18:27,195 --> 00:18:31,207
Estabas allí cuando Chase Graves
le aplastó la cabeza a Mamá Leona.

361
00:18:31,209 --> 00:18:33,376
Seguramente tuviste que
limpiarte trozos de ella.

362
00:18:33,378 --> 00:18:37,170
Renegado se saltaba las leyes siendo
consciente de las consecuencias.

363
00:18:37,582 --> 00:18:39,960
Su muerte, por trágica
que sea, salvará vidas.

364
00:18:39,961 --> 00:18:44,053
Major, yo también he visto esa
película. Estás hablando como el malo.

365
00:18:44,055 --> 00:18:47,089
¿Podéis dejarlo ya? Os queréis,

366
00:18:47,806 --> 00:18:50,960
habéis superado muchas cosas
y esto lo superaréis también.

367
00:18:54,820 --> 00:18:55,731
Es Ravi.

368
00:18:57,168 --> 00:18:58,868
Deberíamos hacerlo más a menudo.

369
00:19:06,309 --> 00:19:09,143
PCharles a DocChak.

370
00:19:09,714 --> 00:19:11,047
"Hola, cariño".

371
00:19:11,049 --> 00:19:12,548
Blaine, ¿estás seguro
de que quieres hacerlo?

372
00:19:12,550 --> 00:19:15,069
Entrar en el correo de tu ex
me parece algo peligroso.

373
00:19:15,070 --> 00:19:18,270
He pagado una barbaridad por el cerebro
que te has comido. Haz lo que diga.

374
00:19:19,757 --> 00:19:22,792
"Tengo que trabajar el
sábado por la tarde,

375
00:19:22,794 --> 00:19:25,561
pero antes soy toda tuya.

376
00:19:25,815 --> 00:19:29,632
¡Que empiecen los juegos
de los achuchones!".

377
00:19:29,634 --> 00:19:33,180
¿Juegos de los achuchones? ¿Eso existe?

378
00:19:33,255 --> 00:19:35,315
¿Puede que sea algo entre ellos?

379
00:19:36,766 --> 00:19:39,608
Ese tío es un yeti británico.
Solo con verle me sale urticaria.

380
00:19:39,610 --> 00:19:41,377
¿Qué ve en él?

381
00:19:42,040 --> 00:19:45,074
He encontrado a este tío tirado
junto a los contenedores.

382
00:19:46,984 --> 00:19:49,518
- Mis sentimientos son como tú, hermano.
- ¿Guapos?

383
00:19:50,020 --> 00:19:53,489
Llama a Fillmore Graves. Que alguien
venga a buscar a este cabrón borracho.

384
00:19:53,655 --> 00:19:54,274
Enseguida.

385
00:19:57,228 --> 00:20:00,062
Cuando llegue la mujer
adecuada, no sentirás dolor.

386
00:20:00,117 --> 00:20:03,623
Confía en mí. Llevo casado
cinco años con mi mejor amiga.

387
00:20:05,970 --> 00:20:07,745
¿La catarata andante tiene mujer?

388
00:20:09,307 --> 00:20:12,975
Sí, y es muy celoso.

389
00:20:12,977 --> 00:20:16,712
Su mujer parece Jessica Rabbit,
así que, si viene, déjala.

390
00:20:17,831 --> 00:20:18,662
Déjala.

391
00:20:20,651 --> 00:20:23,316
Vimos a Ravi comiéndose
un tubo de cerebro.

392
00:20:24,563 --> 00:20:27,163
¿Cómo se acuesta con él
Peyton si es un zombi?

393
00:20:27,685 --> 00:20:30,822
Si no es un zombi, ¿qué es?

394
00:20:30,995 --> 00:20:33,095
Soy un monje mediano.

395
00:20:33,097 --> 00:20:36,265
La gente ve un mediano
y cree que es un ladrón.

396
00:20:36,267 --> 00:20:39,877
¿Pero no os habéis dado cuenta
del carácter de mi personaje?

397
00:20:40,588 --> 00:20:44,240
¿El celibato? ¿El uso de la sabiduría
de Anubis en la conversación?

398
00:20:44,242 --> 00:20:46,369
¿Mi indiferencia a las
posesiones materiales?

399
00:20:46,370 --> 00:20:48,544
Pues has cogido con ganas
los brazaletes defensivos

400
00:20:48,546 --> 00:20:51,313
para no importarte las
posesiones materiales.

401
00:20:53,050 --> 00:20:55,217
¿Qué noticias traes, Morrisey, el Mago?

402
00:20:55,219 --> 00:20:57,920
He estudiado el mapa que ganamos

403
00:20:57,922 --> 00:20:59,989
en el juego de los
nudillos con Ban-Yonn,

404
00:20:59,991 --> 00:21:01,343
el idiota de Knoforks.

405
00:21:01,344 --> 00:21:05,461
Y, sin un ladrón, nuestra
misión está condenada.

406
00:21:08,728 --> 00:21:10,065
Compañeros aventureros,

407
00:21:10,067 --> 00:21:12,535
siento entrar en vuestro
campamento sin avisar,

408
00:21:12,537 --> 00:21:14,003
pero vi el fuego

409
00:21:14,005 --> 00:21:16,015
y pensé que podría unirme.

410
00:21:17,341 --> 00:21:19,912
No sé qué viste, pero esto no es...

411
00:21:20,001 --> 00:21:23,502
Soy Foxy Brown de Shondaland,

412
00:21:23,756 --> 00:21:25,559
la mejor ladrona del reino.

413
00:21:26,651 --> 00:21:28,050
Lo siento. ¿Quién?

414
00:21:28,743 --> 00:21:30,543
Aquí está toda la información.

415
00:21:31,425 --> 00:21:33,268
Busco riquezas y aventura.

416
00:21:33,530 --> 00:21:34,696
¿Me dais un huzzah?

417
00:21:34,934 --> 00:21:36,400
Huzzah.

418
00:21:36,402 --> 00:21:39,136
¡Por la reina, por el país!

419
00:21:39,674 --> 00:21:40,996
¡Huzzah!

420
00:21:43,266 --> 00:21:47,102
Este folio tiene tu nombre

421
00:21:47,486 --> 00:21:50,072
y dice que tienes 200 puntos de fuerza.

422
00:21:51,242 --> 00:21:53,214
Supuse que cuanto más, mejor.

423
00:21:53,881 --> 00:21:55,480
Vale. Bien. Siéntate.

424
00:21:56,568 --> 00:21:58,635
Hola. ¿Ravi?

425
00:22:01,328 --> 00:22:04,074
¿Qué está pasando ahí?
He escuchado huzzah.

426
00:22:04,075 --> 00:22:07,238
Asuntos de la policía. Confidenciales.

427
00:22:09,093 --> 00:22:11,994
Menuda emergencia policial.

428
00:22:12,786 --> 00:22:14,686
Supongo que Sirjay ha
decidido perderse esta, ¿eh?

429
00:22:16,100 --> 00:22:18,434
Con el toque de queda, ya sabes...

430
00:22:18,819 --> 00:22:20,385
Abre el maletín, Ravi.

431
00:22:31,929 --> 00:22:33,162
Huzzah.

432
00:22:34,810 --> 00:22:38,196
Para que lo sepas, estoy en la calle
intentando atrapar a un asesino.

433
00:22:38,856 --> 00:22:40,767
Yo atrapo un asesino cada semana.

434
00:22:41,425 --> 00:22:43,785
- ¿Sabías que Peyton está abajo?
- ¿Sí?

435
00:22:43,786 --> 00:22:45,861
Pero vas a quedarte a jugar, ¿no?

436
00:22:45,863 --> 00:22:48,531
Sé un hombre, Mosco.

437
00:22:48,779 --> 00:22:51,100
Entenderá que te quedes aquí
jugando a Dragones y Mazmorras

438
00:22:51,102 --> 00:22:52,735
sabiendo que está abajo.

439
00:22:53,074 --> 00:22:55,056
¿Cómo sabrá que estoy jugando
a Dragones y Mazmorras?

440
00:22:55,139 --> 00:22:57,473
Porque le voy a mandar
un mensaje ahora mismo.

441
00:22:59,210 --> 00:23:02,945
¿Peyton? ¿Cariño? ¡Qué siesta más
maravillosa! Estoy como nuevo.

442
00:23:14,935 --> 00:23:16,759
Hola, mamá. Gracias por llamar.

443
00:23:21,198 --> 00:23:23,399
Estoy bien. Hoy he
salido con las chicas.

444
00:23:23,401 --> 00:23:24,967
Mejor hablamos luego.

445
00:23:29,006 --> 00:23:31,470
Mamá, ¿te puedo llamar luego?

446
00:23:36,819 --> 00:23:38,819
ESCONDITE ENTRE MUERTOS

447
00:23:39,763 --> 00:23:41,396
¿Y quién eres tú?

448
00:23:42,632 --> 00:23:44,065
Isobel.

449
00:23:44,668 --> 00:23:46,334
Encantado de conocerte, Isobel.

450
00:23:46,336 --> 00:23:48,636
Supongo

451
00:23:48,638 --> 00:23:50,939
que no estabas muerta cuando llegaste.

452
00:23:51,227 --> 00:23:52,040
No.

453
00:23:52,042 --> 00:23:54,742
¿No has vuelto a la vida de algún modo?

454
00:23:54,744 --> 00:23:57,045
Porque eso sería motivo de celebración.

455
00:23:58,081 --> 00:23:59,681
Puede que siempre hayas estado viva,

456
00:23:59,683 --> 00:24:00,815
pero te dieran por muerta.

457
00:24:00,817 --> 00:24:03,084
- No.
- Entonces, me rindo.

458
00:24:03,887 --> 00:24:05,720
Soy la vecina de Liv y Peyton.

459
00:24:05,860 --> 00:24:07,822
Iban a llevarme al cine esta noche.

460
00:24:08,005 --> 00:24:09,238
Pero empezó el toque de queda.

461
00:24:09,599 --> 00:24:11,866
- ¿Y dónde están las chicas?
- En el quinto.

462
00:24:11,962 --> 00:24:14,562
Claro. Las máquinas.

463
00:24:14,836 --> 00:24:16,961
¿Así que te quedas sola en la morgue

464
00:24:17,067 --> 00:24:20,935
y decides meterte en uno de los
cajones donde mantenemos a los muertos?

465
00:24:20,937 --> 00:24:25,073
Parece extraño sin contexto, ¿verdad?

466
00:24:25,075 --> 00:24:27,996
Sí. Me encantaría saber el contexto.

467
00:24:31,314 --> 00:24:32,847
¡Traemos comida!

468
00:24:32,849 --> 00:24:34,187
Sentimos tardar tanto.

469
00:24:34,353 --> 00:24:36,687
¡Hola! Mirad a quién he conocido.

470
00:24:37,255 --> 00:24:40,155
¿Sabíais que vuestra
vecina es brillante?

471
00:24:40,157 --> 00:24:41,006
Eso es cierto.

472
00:24:44,669 --> 00:24:46,194
¿Un mensaje de tu otra novia?

473
00:24:47,597 --> 00:24:50,932
¿Qué necesita la señorita
Cheyenne Cuellolargo?

474
00:24:50,934 --> 00:24:56,104
"Mosco Bandiwax ha muerto al caer en
la caverna de las bromas pesadas".

475
00:24:57,174 --> 00:24:58,940
¿Eso significa algo para alguien?

476
00:24:59,225 --> 00:25:01,376
Solo para una anciana
mediana de Mirkwood

477
00:25:01,378 --> 00:25:04,512
que ahora tendrá que hornear una tarta
menos durante el festival de Belbuck.

478
00:25:16,927 --> 00:25:18,262
Lady Pursella...

479
00:25:18,263 --> 00:25:20,562
Hemos vuelto. Nuestra
misión ha sido completada.

480
00:25:20,954 --> 00:25:23,298
Traemos la cabeza del bandido Sh-Krelly,

481
00:25:23,650 --> 00:25:26,097
los rehenes que tenía
y la corona que robó.

482
00:25:29,005 --> 00:25:31,072
Veo que habéis perdido a
uno de vuestros compañeros.

483
00:25:31,074 --> 00:25:33,741
No ha sido una gran pérdida,
su alteza. Se lo aseguro.

484
00:25:34,778 --> 00:25:38,746
Por vuestro valor, os
entrego a cada uno una joya.

485
00:25:38,748 --> 00:25:41,304
Se llama manzana de esmeralda.

486
00:25:41,305 --> 00:25:43,919
Obviamente, se llama así por
el tamaño, no por su tono.

487
00:25:47,691 --> 00:25:49,190
Así que supongo que hemos terminado.

488
00:25:49,191 --> 00:25:51,145
Esperad.

489
00:25:51,780 --> 00:25:54,028
¿Vamos a pasar un rato en el castillo?

490
00:25:54,030 --> 00:25:56,097
- Sí.
- Vale.

491
00:25:56,489 --> 00:25:58,666
La primera noche, me cuelo en las
habitaciones de Morrisey y Sir Choppers

492
00:25:58,668 --> 00:26:00,368
y les robo sus manzanas de esmeralda.

493
00:26:00,370 --> 00:26:02,203
Espera. ¡No puede hacerlo!

494
00:26:02,205 --> 00:26:05,483
Yo enterré la mía en el campo
durante mi paseo matutino.

495
00:26:05,484 --> 00:26:07,075
No, qué va.

496
00:26:07,077 --> 00:26:08,509
No. Lo mencioné antes.

497
00:26:08,511 --> 00:26:11,107
Dije: "Cada día entierro mi tesoro...".

498
00:26:11,108 --> 00:26:12,447
Podemos comprobar la cinta.

499
00:26:13,183 --> 00:26:15,350
- ¿Cómo dices?
- ¿Ves esa luz roja?

500
00:26:19,055 --> 00:26:22,090
No. Hay que destruir ese vídeo.

501
00:26:22,092 --> 00:26:25,059
Qué tontería. Les va a encantar
a todos los detectives.

502
00:26:25,061 --> 00:26:27,662
Va a petarlo en Youtube.

503
00:26:27,664 --> 00:26:30,427
Si ese es tu plan, coge mi
pistola y pégame un tiro.

504
00:26:30,428 --> 00:26:32,767
Eso es un poco dramático, ¿no crees?

505
00:26:32,769 --> 00:26:34,669
Me estás diciendo que podría
ser como el niño de Star Wars

506
00:26:34,671 --> 00:26:36,329
¿y no debería preocuparme?

507
00:26:36,330 --> 00:26:40,383
Una cosa es preocuparse
y otra querer suicidarse.

508
00:26:43,847 --> 00:26:45,747
Venga ya, ¿es lo mejor que puedes hacer?

509
00:27:01,331 --> 00:27:02,730
Te lo has dejado.

510
00:27:08,571 --> 00:27:09,937
Solo estábamos...

511
00:27:09,939 --> 00:27:12,840
Lo que pasa en las Dunas Misteriosas
se queda en las Dunas Misteriosas.

512
00:27:17,514 --> 00:27:19,315
No quería que pasara esto.

513
00:27:19,849 --> 00:27:20,957
Pero ha pasado.

514
00:27:22,585 --> 00:27:25,019
Fui al zoo el viernes pasado...

515
00:27:25,021 --> 00:27:26,321
- ¿Sí?
- Fue muy raro.

516
00:27:26,323 --> 00:27:28,089
Tienen a las águilas calvas encerradas.

517
00:27:28,091 --> 00:27:31,392
¿Por qué mantienen un símbolo de la
libertad de este país en cautividad?

518
00:27:31,394 --> 00:27:34,028
¿Sabes? Con este toque de queda,
esta noche somos como águilas calvas.

519
00:27:34,030 --> 00:27:35,563
Y, con la pared,

520
00:27:35,853 --> 00:27:39,033
somos como águilas
calvas todo el tiempo.

521
00:27:39,043 --> 00:27:40,023
Sí.

522
00:27:41,700 --> 00:27:42,437
Tenemos compañía.

523
00:27:44,674 --> 00:27:46,207
Iré a por el paquete.

524
00:27:46,787 --> 00:27:48,076
Me he enterado de que
tenéis algo nuestro.

525
00:27:48,078 --> 00:27:49,156
Lo están trayendo.

526
00:27:53,550 --> 00:27:56,018
¿Ese es Jones Huesos Pequeños?

527
00:27:56,019 --> 00:27:58,486
- Querrás decir el mayor Jones.
- El mayor Jones

528
00:27:58,488 --> 00:28:01,522
con un gran ciego de Jones, mayor Major.

529
00:28:03,177 --> 00:28:05,393
- ¿Dónde le dejo?
- En el coche.

530
00:28:07,330 --> 00:28:08,363
De nada.

531
00:28:08,898 --> 00:28:10,254
Maldita sea. Me he adelantado.

532
00:28:10,942 --> 00:28:12,500
Debería haber esperado al "gracias".

533
00:28:12,502 --> 00:28:13,536
¿Qué te parece?

534
00:28:13,537 --> 00:28:17,638
Te cambio dos soldados pesados con
cara de bebé por un gorila idiota.

535
00:28:20,643 --> 00:28:22,153
- No hace falta.
- No mola, tío.

536
00:28:22,154 --> 00:28:24,178
No. No, no hablaba de vosotros dos.

537
00:28:24,180 --> 00:28:26,814
Eran otros dos soldados.
No les conocéis.

538
00:28:30,453 --> 00:28:32,253
Solo digo que me gustas de verdad...

539
00:28:32,255 --> 00:28:33,637
- No debería.
- ¿Por qué?

540
00:28:34,557 --> 00:28:35,957
¿No te gusto?

541
00:28:37,894 --> 00:28:39,427
¿Dónde está el agua?

542
00:28:43,366 --> 00:28:45,833
Aquí tiene. Debería
beberse diez botellas.

543
00:28:52,409 --> 00:28:54,681
Tengo hambre. Necesito
un tubo de cerebro.

544
00:28:55,345 --> 00:28:56,409
Use mi tarjeta.

545
00:28:59,916 --> 00:29:01,098
¿Dónde está mi documentación?

546
00:29:03,685 --> 00:29:04,817
Con todo respeto,

547
00:29:05,054 --> 00:29:07,155
tiene que controlarse
con la bebida, señor.

548
00:29:07,492 --> 00:29:08,389
Perder su documentación...

549
00:29:08,391 --> 00:29:09,824
No he bebido.

550
00:29:10,860 --> 00:29:12,269
¿Se me cayó sin más?

551
00:29:12,495 --> 00:29:14,085
Major, está sangrando.

552
00:29:16,966 --> 00:29:19,200
- ¿Quién le ha dado?
- No me acuerdo.

553
00:29:21,838 --> 00:29:23,171
No.

554
00:29:24,007 --> 00:29:24,979
¿Qué pasa?

555
00:29:25,758 --> 00:29:27,642
Tiene un nivel de acceso de nivel cinco.

556
00:29:27,644 --> 00:29:29,844
Su documentación permite el acceso
a todas las zonas del edificio.

557
00:29:30,547 --> 00:29:31,679
Busca a Justin en la armería.

558
00:29:31,681 --> 00:29:33,681
¡Dile que selle el campus!

559
00:29:45,662 --> 00:29:48,563
Supongo que tendrán que volver
a llamar en horario de oficina.

560
00:29:55,021 --> 00:29:57,021
ASESINO ZOMBI QU'EST-CE QUE C'EST

561
00:29:57,389 --> 00:29:58,655
Seguramente hubiera sido más fácil

562
00:29:58,657 --> 00:30:01,291
dejar tus quejas en el
buzón de sugerencias.

563
00:30:01,293 --> 00:30:02,123
Levanta.

564
00:30:10,236 --> 00:30:11,218
Ahí.

565
00:30:17,543 --> 00:30:18,425
Siéntate.

566
00:30:30,623 --> 00:30:32,389
Tuve un perro que se llamaba Rocky.

567
00:30:33,893 --> 00:30:35,559
Le quería mucho.

568
00:30:36,729 --> 00:30:38,529
Un día empezó a actuar de forma extraña.

569
00:30:39,532 --> 00:30:41,231
Se puso muy agresivo.

570
00:30:41,901 --> 00:30:43,200
Empezó a babear.

571
00:30:46,438 --> 00:30:48,672
Se movía como...

572
00:30:58,584 --> 00:31:00,350
Esperé demasiado para acabar con él.

573
00:31:00,886 --> 00:31:02,352
Le vi sufrir.

574
00:31:03,008 --> 00:31:05,342
Al final, le llevé atrás y le disparé.

575
00:31:07,660 --> 00:31:08,892
¿Estuvo mal?

576
00:31:09,562 --> 00:31:11,028
¿Rocky sabía dividir?

577
00:31:12,097 --> 00:31:13,463
¿Entiendes lo que quiero decir? Yo sé.

578
00:31:13,465 --> 00:31:15,766
¡Tú mataste a Cynthia y a Georgie!

579
00:31:16,459 --> 00:31:18,569
Puede que yo les metiera
una bala en la cabeza,

580
00:31:18,571 --> 00:31:20,037
¡pero tú les mataste!

581
00:31:20,277 --> 00:31:22,105
No quería verles sufrir.

582
00:31:22,777 --> 00:31:24,943
No creo que ningún zombi debería sufrir.

583
00:31:26,579 --> 00:31:28,284
¿Te parece que estoy sufriendo?

584
00:31:32,551 --> 00:31:34,885
¿Por qué fui yo a la cárcel, Chase?

585
00:31:35,487 --> 00:31:36,720
¿Por qué?

586
00:31:37,135 --> 00:31:38,255
Tú eres el asesino en masa.

587
00:31:39,658 --> 00:31:43,293
He matado a muchos.
Tú serás el número...

588
00:31:44,263 --> 00:31:45,896
¿Sabes qué? He perdido la cuenta.

589
00:31:45,898 --> 00:31:48,699
Pero solo si tienes en cuenta
los zombis que he matado.

590
00:31:48,701 --> 00:31:50,267
¡Pero yo no lo veo así!

591
00:31:50,970 --> 00:31:53,103
Tú has matado a 10 000 seres humanos.

592
00:31:53,606 --> 00:31:56,006
Increíble.

593
00:32:05,551 --> 00:32:08,252
¡Comprueba los dormitorios del colegio!
¡Puede que haya ido allí antes!

594
00:32:16,288 --> 00:32:17,894
Nadie puede coger mis taquitos.

595
00:32:17,896 --> 00:32:20,430
- ¿No traes galletas?
- Tardan 15 minutos.

596
00:32:20,432 --> 00:32:23,115
Porque la máquina los hornea al momento.

597
00:32:23,194 --> 00:32:25,302
- Eso dicen.
- Quiero probarlo.

598
00:32:26,162 --> 00:32:28,105
Yo invito. Trae todas las que puedas.

599
00:32:28,107 --> 00:32:29,573
No podrá traer tantas.

600
00:32:29,575 --> 00:32:31,408
¿Y si vas con ella?

601
00:32:31,813 --> 00:32:33,777
Tengo que hablar de trabajo con Liv.

602
00:32:35,080 --> 00:32:37,266
Vale. Hecho. Vamos, Isobel.

603
00:32:43,555 --> 00:32:45,389
Isobel tiene el Síndrome de Freylich.

604
00:32:45,745 --> 00:32:47,043
Es una sentencia de muerte.

605
00:32:47,044 --> 00:32:48,492
Las víctimas rara vez
llegan a su 18 cumpleaños.

606
00:32:48,494 --> 00:32:50,127
¿Por qué no la has arañado todavía?

607
00:32:50,129 --> 00:32:50,827
¿Te lo ha contado?

608
00:32:50,829 --> 00:32:52,663
La encontré probando
un cajón de la morgue.

609
00:32:52,665 --> 00:32:53,830
Surgió el tema rápido.

610
00:32:53,832 --> 00:32:56,300
Arañar humanos es un
delito capital, ¿sabes?

611
00:32:56,869 --> 00:32:58,068
Lo sé.

612
00:32:58,937 --> 00:33:01,071
Y es muy injusto que te pida

613
00:33:01,073 --> 00:33:03,507
que arriesgues tu vida, pero...

614
00:33:04,576 --> 00:33:06,610
Lo haré yo. Durante mis
próximos días de zombi.

615
00:33:06,612 --> 00:33:07,220
Ravi...

616
00:33:07,222 --> 00:33:09,046
Podemos darle cerebros de la morgue.

617
00:33:09,048 --> 00:33:10,414
Por favor, no intentes
que cambie de opinión.

618
00:33:10,416 --> 00:33:12,416
No voy a hacerlo.

619
00:33:12,754 --> 00:33:13,963
- ¿No?
- No.

620
00:33:14,757 --> 00:33:17,158
Porque ya la he arañado.
Y no ha funcionado.

621
00:33:17,356 --> 00:33:18,722
Espera, ¿qué?

622
00:33:19,625 --> 00:33:20,891
Es imposible.

623
00:33:21,130 --> 00:33:22,129
No lo es.

624
00:33:23,262 --> 00:33:25,796
Lo intenté yo y lo
intentaron otros zombis.

625
00:33:26,665 --> 00:33:29,466
- Isobel es inmune.
- No lo entiendo.

626
00:33:30,869 --> 00:33:33,537
Leí un artículo sobre casos
de inmunidad excepcionales...

627
00:33:34,573 --> 00:33:37,007
Es que no tiene sentido.
¿Puede que sea genético?

628
00:33:37,009 --> 00:33:39,609
Puede. Isobel ha tenido varios
tratamientos experimentales.

629
00:33:39,611 --> 00:33:41,278
Puede que uno de ellos
le causara la inmunidad.

630
00:33:41,280 --> 00:33:42,746
Que alterara su química
cerebral de alguna manera.

631
00:33:42,748 --> 00:33:45,349
Sea cual sea la razón,
nunca será una zombi.

632
00:33:46,352 --> 00:33:47,651
Va a morir,

633
00:33:49,188 --> 00:33:51,140
y no podemos hacer nada.

634
00:33:54,497 --> 00:33:55,599
Entonces tenemos que estudiarla,

635
00:33:56,049 --> 00:33:57,615
descubrir por qué es inmune.

636
00:33:57,930 --> 00:33:59,930
Puede que sea la clave
para encontrar una vacuna.

637
00:34:04,636 --> 00:34:06,370
Te llamo luego, mamá.

638
00:34:08,992 --> 00:34:12,327
¿Queríais galletas con
chocolate o con pasas?

639
00:34:15,080 --> 00:34:19,383
¡El rey de Bremerton!

640
00:34:25,324 --> 00:34:27,324
¡Señor alcalde!

641
00:34:27,326 --> 00:34:31,695
Don E. y yo hemos tenido una idea
para recordar este toque de queda.

642
00:34:31,975 --> 00:34:33,208
Ya me está encantando.

643
00:34:33,399 --> 00:34:36,032
La hemos llamado "La
Petite Mort Masquerade".

644
00:34:36,034 --> 00:34:40,737
Y seguro que sabe de qué tipo
de muerte estamos hablando.

645
00:34:43,028 --> 00:34:45,108
Candy y las chicas ya se
han puesto las máscaras.

646
00:34:45,110 --> 00:34:46,810
Le cogeremos la suya en un momento.

647
00:34:47,368 --> 00:34:49,564
Es un proyecto en grupo.

648
00:34:49,565 --> 00:34:52,482
Proyecto en grupo. ¡Sí!

649
00:34:52,484 --> 00:34:54,542
Estás hablando mi idioma.

650
00:34:54,707 --> 00:34:57,261
Todo empieza con un pequeño subidón.

651
00:34:57,795 --> 00:35:00,490
¿Qué es eso? ¿Utopium?

652
00:35:00,492 --> 00:35:01,290
¡Mejor!

653
00:35:01,991 --> 00:35:03,960
Es como si hubiera un trío en su cerebro

654
00:35:03,962 --> 00:35:05,647
de éxtasis, anfetaminas y utopium.

655
00:35:05,913 --> 00:35:07,078
Y, después de que lo inhale,

656
00:35:07,079 --> 00:35:11,234
vamos a ponerle una inyección
de vitaminas en el culo,

657
00:35:11,236 --> 00:35:14,805
para que esté en forma mañana.

658
00:35:14,807 --> 00:35:19,676
¡Siempre estáis en
todo, chicos! ¡Siempre!

659
00:35:19,678 --> 00:35:20,977
Tome asiento.

660
00:35:20,979 --> 00:35:23,613
Esta vez sí que habéis apuntado alto.

661
00:35:23,615 --> 00:35:26,082
Para el alcalde de Nueva
Seattle, el cielo es el límite.

662
00:35:26,785 --> 00:35:28,351
Menudo mapa.

663
00:35:28,353 --> 00:35:30,720
Estoy pensando invertir en el ladrillo.

664
00:35:32,724 --> 00:35:33,990
¿Está listo?

665
00:35:34,565 --> 00:35:36,059
Vosotros también lo haréis, ¿no?

666
00:35:36,061 --> 00:35:38,295
Por supuesto.

667
00:35:38,297 --> 00:35:40,163
Está bien.

668
00:35:43,735 --> 00:35:46,636
Me gusta. Muy bien. Creando ambiente.

669
00:35:46,638 --> 00:35:49,739
¿Se siente bien? ¿Relajado?

670
00:35:50,173 --> 00:35:52,173
- Absolutamente.
- Salud.

671
00:36:01,954 --> 00:36:03,487
Ya siento algo.

672
00:36:04,756 --> 00:36:06,223
Está haciendo efecto.

673
00:36:07,860 --> 00:36:09,125
Dios mío.

674
00:36:10,128 --> 00:36:11,361
Dios mío. ¡Vuelvo a ser humano!

675
00:36:11,363 --> 00:36:13,964
¡Puedo sentirlo! ¿Cómo lo has...?

676
00:36:13,966 --> 00:36:15,432
¡Vuelvo a ser humano!

677
00:36:15,434 --> 00:36:16,733
¡Vuelvo a ser humano!

678
00:36:34,419 --> 00:36:36,447
Creo que ha ido bien.

679
00:36:37,705 --> 00:36:39,949
Ya. No ha caído encima de ti.

680
00:36:43,548 --> 00:36:45,548
HACER DE COBAYA

681
00:36:46,710 --> 00:36:49,410
Me he cansado de esperar, así que...

682
00:36:50,247 --> 00:36:52,082
He traído con chocolate.

683
00:36:52,911 --> 00:36:55,651
Vale. Aquí pasa algo.

684
00:36:56,620 --> 00:36:58,605
- Ravi debería estudiarme.
- Estoy de acuerdo.

685
00:36:58,606 --> 00:37:00,719
- No puede.
- ¿Por qué no? Gracias, cariño.

686
00:37:00,873 --> 00:37:02,991
- Me voy a quedar en Seattle.
- Ya lo hemos hablado. Te vas.

687
00:37:02,993 --> 00:37:04,192
Espera. ¿Dónde va a irse?

688
00:37:04,194 --> 00:37:05,994
- A casa. Se va a casa.
- No, qué va.

689
00:37:05,996 --> 00:37:07,128
- ¿Dónde está tu casa?
- En Boise.

690
00:37:07,130 --> 00:37:09,297
- ¿En Idaho?
- Y allí es donde se irá.

691
00:37:09,966 --> 00:37:11,399
Me quedo aquí.

692
00:37:12,235 --> 00:37:14,435
Mi última voluntad es ser una cobaya.

693
00:37:14,911 --> 00:37:16,871
No me puedes negar mi última voluntad.

694
00:37:17,109 --> 00:37:19,011
Espera. ¿Cómo has llegado a Seattle?

695
00:37:22,045 --> 00:37:23,778
Un coyote...

696
00:37:23,780 --> 00:37:26,114
- Isobel.
- Que trabaja para Liv.

697
00:37:27,153 --> 00:37:28,049
¿Qué?

698
00:37:29,152 --> 00:37:30,818
¿Qué significa un coyote
que trabaja para Liv?

699
00:37:30,820 --> 00:37:33,388
- Se refiere a un coyote que conozco.
- No, no es verdad.

700
00:37:33,921 --> 00:37:34,645
Ravi.

701
00:37:35,596 --> 00:37:38,170
Liv se ha hecho cargo de la
organización de Mamá Leona.

702
00:37:38,600 --> 00:37:41,770
¿La Mamá Leona que terminó
con la cabeza aplastada?

703
00:37:41,771 --> 00:37:43,131
- Sí.
- Gracias, Peyton.

704
00:37:43,133 --> 00:37:45,233
Mira, estoy cansada
de ocultárselo a Ravi.

705
00:37:45,685 --> 00:37:47,402
Tus amigos quieren ayudarte.

706
00:37:48,004 --> 00:37:49,037
Somos el Club Sin Secretos.

707
00:37:49,039 --> 00:37:50,672
Es una información peligrosa.

708
00:37:51,074 --> 00:37:52,140
¿Tú lo sabías?

709
00:37:52,572 --> 00:37:54,042
Desde hace un par de
semanas. Eso es todo.

710
00:37:54,044 --> 00:37:55,376
¿Y no me lo contaste?

711
00:37:55,614 --> 00:37:57,412
Tampoco me lo contó
voluntariamente a mí.

712
00:37:57,414 --> 00:38:01,783
La pillé haciendo documentación
falsa para sus clientes.

713
00:38:09,626 --> 00:38:11,064
¿Tu familia está en Boise?

714
00:38:11,065 --> 00:38:12,794
Solo mi madre.

715
00:38:13,136 --> 00:38:15,029
No voy a dejar que venga aquí.

716
00:38:15,031 --> 00:38:17,131
- Entonces deberías volver tú.
- ¡Mira!

717
00:38:17,581 --> 00:38:18,938
Soy yo la que se muere

718
00:38:18,939 --> 00:38:21,469
y tengo derecho a decidir qué hago
con el resto de mi corta vida.

719
00:38:21,802 --> 00:38:23,370
Me quedo en Seattle

720
00:38:23,373 --> 00:38:26,708
así que, por favor, estúdiame.

721
00:38:27,005 --> 00:38:29,777
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

722
00:38:33,202 --> 00:38:33,981
El toque de queda ha terminado.

723
00:38:33,983 --> 00:38:35,983
- Deben de haber atrapado a Cain.
- Gracias a Dios.

724
00:38:37,253 --> 00:38:40,621
- Vamos a casa.
- ¿Qué pasa conmigo?

725
00:38:46,363 --> 00:38:47,595
Todo bien en los dormitorios.

726
00:38:47,597 --> 00:38:49,063
El perímetro está asegurado.

727
00:38:49,966 --> 00:38:50,998
Buen trabajo, Major.

728
00:38:51,000 --> 00:38:52,633
- ¿Perdigones?
- Sí.

729
00:38:53,470 --> 00:38:55,269
Si los consigo todos, gano un premio.

730
00:39:02,445 --> 00:39:04,389
¿Sabes que Cain está aquí?

731
00:39:04,614 --> 00:39:05,807
Claro que sí.

732
00:39:06,983 --> 00:39:09,517
- ¿Sigue respirando?
- Apenas.

733
00:39:09,824 --> 00:39:11,230
¿Voy a buscar atención médica?

734
00:39:11,231 --> 00:39:13,821
Hagamos algo mejor. Aráñale.

735
00:39:26,925 --> 00:39:29,159
Déjame morir.

736
00:39:30,495 --> 00:39:33,630
- Por favor.
- Aráñale, soldado. Es una orden.

737
00:39:35,067 --> 00:39:37,859
Tiene una cita con la guillotina.

738
00:40:00,425 --> 00:40:01,658
Detective...

739
00:40:06,264 --> 00:40:07,364
Inspector...

740
00:40:07,366 --> 00:40:10,400
Señora alcaldesa en funciones.

741
00:40:11,336 --> 00:40:12,836
¿Quién llevará el caso?

742
00:40:12,838 --> 00:40:15,071
Es un caso extraño.

743
00:40:15,561 --> 00:40:16,539
¿Qué es?

744
00:40:17,175 --> 00:40:19,142
Ayer era un zombi,

745
00:40:19,144 --> 00:40:21,878
pero ¿qué zombi muere de
una bala en el corazón?

746
00:40:22,547 --> 00:40:24,614
Bueno, tal vez esto ayudará.

747
00:40:26,218 --> 00:40:28,485
Esto apareció anoche en internet.

748
00:40:28,937 --> 00:40:31,087
Nadie ha podido descubrir
de dónde ha salido.

749
00:40:36,130 --> 00:40:37,744
Dios mío. Vuelvo a ser
humano. ¡Puedo sentirlo!

750
00:40:37,784 --> 00:40:39,763
¿Cómo lo has...? ¡Vuelvo a ser humano!

751
00:40:40,192 --> 00:40:41,931
¡Vuelvo a ser humano!

752
00:40:48,840 --> 00:40:52,142
¡Excelente! Decidido. Es humano.

753
00:40:52,144 --> 00:40:53,643
El caso es suyo.

754
00:40:54,846 --> 00:40:55,906
Disfrute.

755
00:40:57,249 --> 00:40:58,481
*Siempre he sido la zorra más malvada*

756
00:40:58,483 --> 00:40:59,783
*He derrotado a los peores malos*

757
00:40:59,785 --> 00:41:01,151
*Resuelvo delitos a diario*

758
00:41:01,153 --> 00:41:03,019
*Tengo habilidades que tú ni has soñado*

759
00:41:03,021 --> 00:41:05,722
*Nueva Seattle me ha sorprendido.
Dondequiera que miro*

760
00:41:05,724 --> 00:41:08,925
*solo veo a Fillmore graves
y a los otros dos lunáticos*

761
00:41:12,597 --> 00:41:13,997
La puja más alta es de diez millones.

762
00:41:13,999 --> 00:41:15,365
Y subiendo.

763
00:41:15,763 --> 00:41:18,612
Hay millonarios que no
quieren para nada ser zombis.

764
00:41:32,478 --> 00:41:35,051
*Nos despertamos entre paredes.
Ahora sí que estamos despiertos*

765
00:41:35,052 --> 00:41:36,600
*No hay lugar como tu hogar, es cierto*

766
00:41:36,601 --> 00:41:37,696
*Encerrados o no*

767
00:41:37,697 --> 00:41:39,273
*No hay cura para lo
que pasa en Seattle*

768
00:41:39,274 --> 00:41:40,531
*Tengo un caso que resolver*

769
00:41:40,532 --> 00:41:41,921
*La situación está a punto de explotar*

770
00:41:41,922 --> 00:41:43,954
*Solo hace falta una cerilla*

771
00:41:44,120 --> 00:41:47,100
www.subtitulamos.tv

