1
00:00:00,344 --> 00:00:01,802
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:01,813 --> 00:00:03,570
Claramente estáis durmiendo juntos.

3
00:00:03,580 --> 00:00:05,301
Debe ser increíble para
que te enfrentes a mí.

4
00:00:05,312 --> 00:00:06,795
¿Por fin te vas a casa, Bradley?

5
00:00:06,806 --> 00:00:10,209
No puedo esperar para llegar
a casa y luego dormir.

6
00:00:10,220 --> 00:00:13,686
Entonces, ¿eliges ahorrar dinero
antes que la seguridad del paciente?

7
00:00:13,697 --> 00:00:16,100
Nuestro director ejecutivo
tiene que ser médico.

8
00:00:16,111 --> 00:00:17,274
¿Claire quería verme?

9
00:00:17,285 --> 00:00:19,771
- El director ejecutivo te verá ahora.
- ¿Dr. Bell?

10
00:00:19,781 --> 00:00:21,332
Has estado con nosotros mucho tiempo.

11
00:00:21,343 --> 00:00:23,173
Me resulta difícil decirte esto.

12
00:00:23,341 --> 00:00:25,545
Nic, me he enterado.

13
00:00:26,622 --> 00:00:27,823
Esto todavía no ha terminado.

14
00:02:04,475 --> 00:02:06,678
Mas vale que no implique
otro trasero de un adulto.

15
00:02:06,688 --> 00:02:09,648
- Hablo en serio.
- No seas ridículo.

16
00:02:09,658 --> 00:02:11,382
Es un tío con el pito roto.

17
00:02:11,392 --> 00:02:14,553
Estoy avisando a cirugía,
pero necesito que lo ingreses.

18
00:02:14,563 --> 00:02:16,821
¿Por qué? Irving, ¿por qué?

19
00:02:16,831 --> 00:02:19,357
Porque soy Lennon y
tú no eres McCartney.

20
00:02:19,367 --> 00:02:20,826
Pero podrías serlo.

21
00:02:20,836 --> 00:02:21,993
Podrías ser Yoko.

22
00:02:22,003 --> 00:02:23,362
Oh, y es mucho más divertido.

23
00:02:23,372 --> 00:02:25,363
¡Chicos! ¡A cubierto!

24
00:02:25,373 --> 00:02:27,398
Estoy muerto. ¿Qué pasa?

25
00:02:27,408 --> 00:02:29,368
- ¿Qué pasa contigo?
- No mucho.

26
00:02:29,378 --> 00:02:31,070
Solo intentando buscar
fuerzas después de otra

27
00:02:31,080 --> 00:02:33,071
noche brutal. ¿Qué
tienes ahí, doctorcito?

28
00:02:33,081 --> 00:02:35,673
Ayudando a Irving con un pito roto.

29
00:02:35,683 --> 00:02:37,509
Diablos, sí. ¿Pero qué te parece esto?

30
00:02:37,519 --> 00:02:39,043
¿Qué tal si me ayudas

31
00:02:39,053 --> 00:02:41,579
con esa doble cita de la que
estuvimos hablando? Escoge una noche.

32
00:02:41,589 --> 00:02:43,322
Lo haré. Lo siento. Tengo mucho trabajo.

33
00:02:43,333 --> 00:02:45,796
- Ya sabes cómo es por aquí.
- No me dejes tirado en esto.

34
00:02:45,807 --> 00:02:47,618
- Quiero conquistar a Noni.
- ¿Noni? ¿Nuestra Noni?

35
00:02:47,628 --> 00:02:49,272
- ¿La sexy Noni?
- La misma.

36
00:02:49,283 --> 00:02:51,093
Creo que es la indicada para todo esto.

37
00:02:51,104 --> 00:02:53,524
Así que necesito un
celestino y una celestina.

38
00:02:53,534 --> 00:02:55,461
Priya y tú seríais perfectos. Ayúdame.

39
00:02:55,471 --> 00:02:57,029
Sabes que te apoyo.

40
00:02:57,039 --> 00:02:58,960
Llámame justo después de esto, tío.

41
00:02:58,971 --> 00:03:00,131
Hablando de citas,

42
00:03:00,141 --> 00:03:02,066
- tienes una con el señor Berman.
- Vale.

43
00:03:02,076 --> 00:03:04,035
- Señor Berman.
- Oh,

44
00:03:04,045 --> 00:03:05,737
Me gustaría que conociera
al doctor Pravesh.

45
00:03:05,747 --> 00:03:08,262
- Va a ocuparse hoy de usted.
- Genial. Hola.

46
00:03:08,273 --> 00:03:10,524
Ahora, dígale al doctor
Pravesh lo que me ha contado.

47
00:03:10,535 --> 00:03:13,746
¿Sabe?, se siente como
un tirón, pero un poco...

48
00:03:17,426 --> 00:03:19,750
Lo siento, tío. Parece que es urgente.

49
00:03:19,760 --> 00:03:20,918
- ¿En serio?
- Sí.

50
00:03:22,463 --> 00:03:24,055
- ¿Me he desmayado?
- Sí.

51
00:03:24,065 --> 00:03:26,124
¿Me puede dar medicación para el dolor?

52
00:03:28,469 --> 00:03:30,129
Hospital Chastain Memorial.

53
00:03:30,139 --> 00:03:31,963
Cosas increíbles están pasando aquí

54
00:03:31,973 --> 00:03:34,333
con nuestra tecnología innovadora y

55
00:03:34,343 --> 00:03:36,067
nuestra investigación revolucionaria.

56
00:03:36,077 --> 00:03:37,836
Ofrecemos cuidados innovadores

57
00:03:37,846 --> 00:03:39,237
para mantener a su familia protegida.

58
00:03:39,247 --> 00:03:40,838
Cambia la cara.

59
00:03:40,848 --> 00:03:43,075
Dice: ''Me voy a lanzar sobre Bell''.

60
00:03:43,085 --> 00:03:45,095
Despidió a Nic. ¿Qué esperas?

61
00:03:45,106 --> 00:03:47,411
Una pelea verbal, tal vez física

62
00:03:47,421 --> 00:03:50,603
de la que resultaría
tu despido inmediato.

63
00:03:50,642 --> 00:03:53,251
Pero entonces puedes
vivir feliz por siempre

64
00:03:53,261 --> 00:03:55,186
con Nic, debajo de algún puente.

65
00:03:55,196 --> 00:03:57,255
¿Eso ha sido un intento de sarcasmo?

66
00:03:57,265 --> 00:03:59,525
No fue un intento. Ha sido un logro.

67
00:03:59,535 --> 00:04:03,996
Mira, yo también echo de menos
a Nic, pero puede cuidarse sola.

68
00:04:04,006 --> 00:04:05,364
Así que, una vez más.

69
00:04:05,374 --> 00:04:07,610
Cambia esa cara.

70
00:04:09,845 --> 00:04:11,270
No seas idiota.

71
00:04:11,280 --> 00:04:13,504
Hola, chicos. Tiempos
revueltos, ¿verdad?

72
00:04:13,514 --> 00:04:15,110
Es como ¿qué? ¿Qué está pasando?

73
00:04:15,121 --> 00:04:16,550
Una pregunta rápida para
cualquiera de los dos...

74
00:04:16,561 --> 00:04:19,016
Bradley, te quiero como al hermano
pequeño que siempre quise,

75
00:04:19,027 --> 00:04:21,280
pero ahora no puedo. Quizá más tarde.

76
00:04:21,290 --> 00:04:23,448
Tú y yo, quedaremos y hablaremos sobre,

77
00:04:23,458 --> 00:04:25,516
ya sabes...

78
00:04:27,228 --> 00:04:29,987
- cosas.
- Vale, sí. Me encantan las cosas.

79
00:04:29,997 --> 00:04:31,857
- Mina...
- Lo que él dijo.

80
00:04:31,867 --> 00:04:34,225
Espera. Espera. ¿Estás
diciendo que soy el hermano

81
00:04:34,235 --> 00:04:35,660
que siempre quisiste también?

82
00:04:36,154 --> 00:04:37,489
Esa parte no.

83
00:04:39,540 --> 00:04:41,619
Es como la parte principal.

84
00:04:42,814 --> 00:04:45,069
Este es el comienzo de una nueva etapa.

85
00:04:45,079 --> 00:04:48,139
Una definida por la
Diferencia del Chastain.

86
00:04:48,149 --> 00:04:52,143
Y, como vuestro nuevo director
ejecutivo, estoy agradecido.

87
00:04:52,153 --> 00:04:55,713
Soy humilde. Estoy ansioso de
trabajar con cada uno de vosotros

88
00:04:55,723 --> 00:04:57,682
para que, juntos...

89
00:04:57,692 --> 00:04:59,650
¿Qué crees que está diciendo?

90
00:04:59,660 --> 00:05:02,554
Cuánto siente no poder tener tiempo de
matar a más personas en el quirófano.

91
00:05:03,628 --> 00:05:04,823
Es Bell.

92
00:05:04,833 --> 00:05:06,591
Sacará el tiempo.

93
00:05:06,601 --> 00:05:09,206
¿Sabéis?, hay pocas cosas que
me impidan dormir por la noche.

94
00:05:09,217 --> 00:05:11,562
Pero una de ellas es que los cirujanos
tendrán que trabajar horas extras

95
00:05:11,572 --> 00:05:14,066
para llenar el vacío que
dejaré en el quirófano.

96
00:05:14,076 --> 00:05:16,568
Y es por eso que uno de los más dotados

97
00:05:16,578 --> 00:05:18,869
cirujanos cardiotorácicos en el país...

98
00:05:18,879 --> 00:05:21,405
AJ Austin... se reúne conmigo hoy

99
00:05:21,415 --> 00:05:23,874
y elegirá el Chastain.

100
00:05:23,884 --> 00:05:25,244
¿Por qué?

101
00:05:25,254 --> 00:05:29,114
Porque su director ejecutivo
también es cirujano.

102
00:05:29,124 --> 00:05:32,092
Y puedo asegurar que en este
hospital hay un entorno

103
00:05:33,929 --> 00:05:35,198
favorable...

104
00:05:38,699 --> 00:05:40,535
para los médicos.

105
00:05:47,278 --> 00:05:49,214
¡Dios mío! Es Bradley.

106
00:05:55,117 --> 00:05:56,908
El pulso es débil.

107
00:05:56,918 --> 00:05:58,443
Nosotros... ayuda aquí.

108
00:05:58,453 --> 00:06:00,745
Con cuidado. Puede tener lesión espinal.

109
00:06:00,756 --> 00:06:02,047
¡Dios!

110
00:06:02,057 --> 00:06:03,715
¡Que alguien llame a Trauma!

111
00:06:03,725 --> 00:06:06,218
Necesito una tabla y una
bandeja de laceraciones, ¡ya!

112
00:06:06,228 --> 00:06:08,153
¡Atención! ¡Atención!
¡Atención! Dejadme entrar.

113
00:06:08,163 --> 00:06:09,764
Dios mío.

114
00:06:12,668 --> 00:06:14,764
Hacer presión no está funcionando.

115
00:06:15,836 --> 00:06:17,728
Necesito un kit de sutura ¡ya!

116
00:06:17,738 --> 00:06:19,797
JT, estabiliza ese...

117
00:06:19,807 --> 00:06:22,177
ese empalamiento.

118
00:06:24,316 --> 00:06:25,407
¿Qué estás haciendo?

119
00:06:25,418 --> 00:06:27,680
Usaré un catéter de balón para
aplicar presión desde dentro

120
00:06:27,691 --> 00:06:30,446
- y controlar la hemorragia.
- No controlamos así una hemorragia.

121
00:06:30,457 --> 00:06:31,680
Tenemos que llevarlo a quirófano.

122
00:06:31,691 --> 00:06:33,282
No es así como les gusta a los
cirujanos controlar la hemorragia,

123
00:06:33,293 --> 00:06:34,722
pero es como lo hacíamos en el frente

124
00:06:34,733 --> 00:06:37,235
cuando no había tiempo de
llevar a alguien a cirugía.

125
00:06:43,531 --> 00:06:45,424
Vale, estamos bien.

126
00:06:45,434 --> 00:06:48,460
Colocadlo en la tabla. Vamos.
Moveos, moveos, moveos.

127
00:06:48,470 --> 00:06:49,761
Lo siento, Bradley, ¿te
estoy aburriendo? Despierta.

128
00:06:49,771 --> 00:06:51,463
Acaba de completar un turno de 30 horas.

129
00:06:51,473 --> 00:06:52,864
Bradley, ¿necesitas ir
a casa a descansar?

130
00:06:52,874 --> 00:06:54,098
No, señor, Dr. Bell.

131
00:07:00,785 --> 00:07:03,011
www.subtitulamos.tv

132
00:07:03,451 --> 00:07:04,809
¿Dónde está Trauma?

133
00:07:04,819 --> 00:07:06,511
- Llama al Dr. Nolan.
- Estoy aquí. Cuéntame.

134
00:07:06,521 --> 00:07:08,430
- Varón de 32 años.
- Sé quién es Bradley.

135
00:07:08,441 --> 00:07:11,215
Laceración profunda en cuello. Hierro en
el pecho y fractura de tibia y peroné.

136
00:07:11,225 --> 00:07:14,186
-Ya hubiera debido estar en quirófano.
- Necesitamos una evaluación completa

137
00:07:14,196 --> 00:07:15,686
- antes de que le abras el pecho.
- No hay tiempo para eso.

138
00:07:15,696 --> 00:07:17,560
- ¿Dónde está Bell?
- Lavándose la sangre de las manos.

139
00:07:17,571 --> 00:07:19,323
Dios mío, Bradley. ¿Cómo puedo ayudar?

140
00:07:19,333 --> 00:07:21,380
- No puedes. Estamos bien.
- Es mi amigo.

141
00:07:21,391 --> 00:07:24,196
No voy a ningún lado.
La presión es 107/63.

142
00:07:24,206 --> 00:07:26,081
- La frecuencia cardíaca es 94.
- Las constantes están estables.

143
00:07:26,092 --> 00:07:27,901
No sale sangre del tubo
torácico. Tenemos tiempo.

144
00:07:27,912 --> 00:07:29,701
Ese metal podría estar
taponando un vaso importante.

145
00:07:29,711 --> 00:07:31,661
- Podría romperse en cualquier momento.
- Tenemos que averiguar

146
00:07:31,672 --> 00:07:33,598
qué causó la caída de Bradley antes
de apresurarnos a ir a quirófano.

147
00:07:33,609 --> 00:07:35,854
Sí, y mientras discutimos
eso, muere en esta camilla.

148
00:07:35,865 --> 00:07:37,676
O muere bajo la anestesia por
una enfermedad subyacente.

149
00:07:37,687 --> 00:07:39,827
Saltó de cabeza desde el tejado.
Es un intento de suicidio.

150
00:07:39,838 --> 00:07:43,186
- Se oyen cascos, es un caballo, no
una cebra. - Para. No creo que saltara.

151
00:07:43,197 --> 00:07:44,482
¿Qué estás haciendo?

152
00:07:44,492 --> 00:07:46,819
- El quirófano está listo para él.
- Él no está listo para el quirófano.

153
00:07:46,830 --> 00:07:47,985
Es un paciente de Trauma.

154
00:07:47,995 --> 00:07:50,155
El adjunto de Traumatología
toma la decisión, Conrad.

155
00:07:50,165 --> 00:07:52,323
Llevadle a quirófano. Voy a lavarme.

156
00:07:52,333 --> 00:07:53,591
Vamos.

157
00:07:53,601 --> 00:07:56,653
Esperad. Mirad sus manos y pies.

158
00:07:56,664 --> 00:07:58,132
Está adoptando una postura anormal.

159
00:08:02,916 --> 00:08:05,203
Pupila derecha midriática.

160
00:08:05,213 --> 00:08:07,337
Enviadle para un escáner
de cráneo y tórax.

161
00:08:08,017 --> 00:08:09,941
- Rápidamente.
- Muy bien, vamos.

162
00:08:09,951 --> 00:08:13,173
¿Va a caber en la máquina del
escáner con eso en el pecho?

163
00:08:17,275 --> 00:08:18,917
Aquí tiene.

164
00:08:18,927 --> 00:08:20,196
Gracias.

165
00:08:23,984 --> 00:08:25,041
Yo invito.

166
00:08:25,052 --> 00:08:27,311
Nic. ¿Qué estás haciendo?

167
00:08:27,321 --> 00:08:28,783
¿No te encanta este sitio?

168
00:08:28,794 --> 00:08:30,715
¿No sería irónico que de
repente descubriéramos

169
00:08:30,725 --> 00:08:31,883
que teníamos algo en común?

170
00:08:31,893 --> 00:08:34,719
Especialmente hoy, de todos los días.

171
00:08:34,729 --> 00:08:36,555
Vale, te seguiré la corriente.

172
00:08:36,565 --> 00:08:38,055
Mira, tengo la máxima
de no rendirme nunca

173
00:08:38,065 --> 00:08:39,724
cuando algo se me mete en la cabeza.

174
00:08:39,734 --> 00:08:41,727
La buena noticia es que
no tengo distracciones,

175
00:08:41,737 --> 00:08:43,561
así que concentro toda mi atención

176
00:08:43,571 --> 00:08:45,964
en cada tarea importante.

177
00:08:45,974 --> 00:08:48,733
Me sorprendes.

178
00:08:48,743 --> 00:08:51,469
No me había dado cuenta de
que tuvieras tanto coraje.

179
00:08:51,479 --> 00:08:54,739
Qué lástima que no haya aparecido hasta
la semana después de que te despidieran.

180
00:08:54,749 --> 00:08:57,175
Háblame de Nashville.

181
00:08:57,185 --> 00:08:59,178
Esta conversación ha terminado.

182
00:08:59,188 --> 00:09:00,612
No lo creo, Dra. Derzius.

183
00:09:00,622 --> 00:09:02,716
Oh, lo siento, ese era
su nombre de casada.

184
00:09:02,727 --> 00:09:04,923
Le llevó un minuto volver a
cambiarse a su nombre de soltera

185
00:09:04,934 --> 00:09:07,419
cuando aterrizó en Atlanta
para empezar de nuevo.

186
00:09:07,429 --> 00:09:10,450
- Déjame darte un consejo.
- No, estoy bien, gracias.

187
00:09:10,461 --> 00:09:13,291
Averiguaré lo que necesito
saber por mí misma.

188
00:09:13,301 --> 00:09:14,803
Todo.

189
00:09:20,231 --> 00:09:21,739
No dejes que se desplace.

190
00:09:21,750 --> 00:09:23,724
¿Te enseñaron esto en
la facultad de medicina?

191
00:09:23,735 --> 00:09:28,040
No. Te lo enseñas a ti mismo
en la ruta roja en Kandahar

192
00:09:28,050 --> 00:09:30,309
después de que un artefacto
explosivo casero envíe metralla

193
00:09:30,319 --> 00:09:33,111
dentro de la cabeza, cuello
y pecho de un soldado.

194
00:09:33,121 --> 00:09:34,880
¿Sobrevivió?

195
00:09:34,890 --> 00:09:37,181
No, no lo consiguió.

196
00:09:46,868 --> 00:09:49,404
Estamos bien. Tu turno

197
00:09:52,666 --> 00:09:53,857
¿Cómo va?

198
00:09:53,868 --> 00:09:55,938
Estamos a punto de averiguarlo.

199
00:09:59,882 --> 00:10:01,839
¿Por qué coño saltó?

200
00:10:01,849 --> 00:10:04,524
No lo hizo. Se cayó.

201
00:10:04,535 --> 00:10:05,907
No sabemos lo que ha pasado.

202
00:10:05,918 --> 00:10:08,511
Sabemos que es cirujano y
que los cirujanos cortan.

203
00:10:08,522 --> 00:10:10,214
Pero ha estado suspendido
durante seis semanas.

204
00:10:10,232 --> 00:10:13,048
Yo estuve suspendida durante
un día y quería suicidarme.

205
00:10:13,059 --> 00:10:14,735
No. Incluso después de
que estuvo suspendido,

206
00:10:14,746 --> 00:10:16,840
estaba preguntando a todo el
mundo si necesitaban algo.

207
00:10:16,851 --> 00:10:20,191
Este tipo es fuerte. Es resistente.

208
00:10:20,201 --> 00:10:22,326
Estaba planeando una cita
doble con Priya y conmigo.

209
00:10:22,336 --> 00:10:25,664
- Incluso dijo que Noni podría ser
la indicada. - Ella no es la indicada.

210
00:10:25,674 --> 00:10:28,599
El tema es que estaba
viviendo y planeando su vida.

211
00:10:28,609 --> 00:10:31,203
Esto no ha sido un intento de suicidio.

212
00:10:31,213 --> 00:10:33,939
Esto ha sido claramente
un intento de suicidio.

213
00:10:33,949 --> 00:10:37,709
Y no es nuestra culpa
que la tasa de suicidios

214
00:10:37,719 --> 00:10:39,877
de médicos hombres sea casi 1,5 veces

215
00:10:39,887 --> 00:10:42,013
mayor que la de la población
de hombres en general,

216
00:10:42,023 --> 00:10:44,683
o que sea la segunda mayor causa
de muerte en médicos jóvenes.

217
00:10:44,693 --> 00:10:48,053
El 28 por ciento de los
residentes experimentan depresión,

218
00:10:48,063 --> 00:10:50,689
la cual, sin tratar,
incrementa la posibilidad

219
00:10:50,699 --> 00:10:54,292
de este tipo de... catástrofe.

220
00:10:54,302 --> 00:10:57,094
Seamos sinceros, los
médicos no van a terapia.

221
00:10:57,104 --> 00:11:00,198
Bradley no iba, ni siquiera después de
haberse quedado dormido en el quirófano.

222
00:11:00,208 --> 00:11:03,200
Eso es trágico, sin duda.

223
00:11:03,210 --> 00:11:05,536
Pero...

224
00:11:05,546 --> 00:11:08,406
fue una decisión personal

225
00:11:08,416 --> 00:11:11,487
tomada por un residente
mentalmente inestable.

226
00:11:13,622 --> 00:11:18,116
El Chastain no se hará responsable.

227
00:11:18,126 --> 00:11:22,587
Nuestro seguro no pagará un centavo.

228
00:11:22,597 --> 00:11:24,555
¿Y...?

229
00:11:24,565 --> 00:11:26,167
¿Y?

230
00:11:30,973 --> 00:11:32,631
Y...

231
00:11:32,641 --> 00:11:34,766
Haré saber públicamente

232
00:11:34,776 --> 00:11:36,334
que queremos ser una voz destacada

233
00:11:36,344 --> 00:11:38,737
y una poderosa influencia

234
00:11:38,747 --> 00:11:41,906
con un problema que asola a
los hospitales en todo el país.

235
00:11:41,916 --> 00:11:45,010
Naciste para ser cirujano, Randolph,

236
00:11:45,020 --> 00:11:47,823
pero eres muy buen director ejecutivo.

237
00:11:49,523 --> 00:11:51,248
Tengo que irme.

238
00:11:51,258 --> 00:11:52,521
Tengo que irme.

239
00:11:52,532 --> 00:11:54,151
Tengo, tengo que irme.

240
00:11:54,161 --> 00:11:55,700
Tengo que irme.

241
00:11:55,711 --> 00:11:58,089
Hemorragia subaracnoidea con
extensión intraventricular

242
00:11:58,099 --> 00:11:59,216
e hidrocefalia.

243
00:11:59,227 --> 00:12:01,088
Si hubiérmos anestesiado a Bradley,

244
00:12:01,099 --> 00:12:02,427
se habría herniado y habría muerto.

245
00:12:02,438 --> 00:12:04,642
El cerebro está sangrando, así
que si no consigues que la presión

246
00:12:04,653 --> 00:12:06,598
baje inmediatamente, igualmente morirá.

247
00:12:06,608 --> 00:12:08,834
Necesita un drenaje
extraventricular ahora.

248
00:12:08,844 --> 00:12:10,845
Llevémoslo a Neurología.

249
00:12:30,218 --> 00:12:33,044
Doctor Austin, me alegra
que haya empezado sin mí.

250
00:12:33,055 --> 00:12:34,980
Veo que llega tarde a su
propia selección de personal.

251
00:12:34,990 --> 00:12:37,516
Perdóneme, es una mañana complicada.

252
00:12:38,571 --> 00:12:40,920
Hay 3200 tipos de bacterias

253
00:12:40,930 --> 00:12:44,056
de 150 especies en la mano humana.

254
00:12:44,066 --> 00:12:46,024
Ahorrémonos el riesgo de enfermedad

255
00:12:46,034 --> 00:12:49,078
hasta que hayamos
establecido un respeto mutuo.

256
00:12:55,744 --> 00:12:59,939
Doctor Bell, su reputación lo precede.

257
00:12:59,949 --> 00:13:02,608
Eso es una mentira. No
sé nada sobre usted.

258
00:13:02,618 --> 00:13:05,011
Aunque asumo que es un cirujano

259
00:13:05,021 --> 00:13:07,846
cuya pasión por cortar fue
apagada por el poderoso

260
00:13:07,856 --> 00:13:09,849
caballero don dinero.

261
00:13:09,859 --> 00:13:13,118
Bueno, además de las
responsabilidades añadidas,

262
00:13:13,128 --> 00:13:15,253
mantendré el título de Jefe de Cirugía.

263
00:13:15,263 --> 00:13:16,888
Sigo planeando cortar.

264
00:13:16,898 --> 00:13:18,802
¿Por qué molestarse?

265
00:13:19,869 --> 00:13:22,228
Pasión, amor y disciplina.

266
00:13:22,238 --> 00:13:24,214
Esto está bueno. ¿Quiere
un poco de mi tarta?

267
00:13:24,225 --> 00:13:26,770
No me estrecha la mano, ¿pero está
dispuesto a compartir su tarta?

268
00:13:26,781 --> 00:13:28,926
Deje que lo replantee. Puede
comerse el resto de mi tarta.

269
00:13:28,937 --> 00:13:30,802
- Pediré otra.
- No, gracias.

270
00:13:30,812 --> 00:13:33,104
Estoy aquí para hablar sobre el Chastain

271
00:13:33,114 --> 00:13:36,179
y de cuánto lo queremos
en nuestro quirófano.

272
00:13:36,195 --> 00:13:39,144
Hagamos esto como colegas,
de un buen cirujano a otro.

273
00:13:39,154 --> 00:13:41,446
Sí, el Chastain está en mi lista.

274
00:13:41,456 --> 00:13:43,081
Enterrado en medio.

275
00:13:43,091 --> 00:13:46,786
Pero me gusta una buena historia
sobre los desfavorecidos.

276
00:13:46,796 --> 00:13:50,400
Seabiscuit. ¿Le gusta esa película?

277
00:13:51,968 --> 00:13:54,404
No mucho. Un poco sensiblera para mí.

278
00:14:01,911 --> 00:14:05,237
Haré la visita.

279
00:14:05,247 --> 00:14:08,306
Pero no me gusta que me hagan la pelota.

280
00:14:13,788 --> 00:14:15,668
Una vez que el líquido
cefalorraquídeo haya sido drenado,

281
00:14:15,679 --> 00:14:17,115
tenemos que llevarlo
a quirófano enseguida.

282
00:14:17,125 --> 00:14:18,961
Sí, ese es el plan.

283
00:14:21,596 --> 00:14:22,921
Así que...

284
00:14:22,931 --> 00:14:26,673
Bell alegará enfermedad mental.

285
00:14:26,684 --> 00:14:28,661
Tienes que decirme si hay
algo de verdad en eso.

286
00:14:28,671 --> 00:14:30,195
Sé que Bradley era tu amigo,

287
00:14:30,205 --> 00:14:31,596
- pero...
- No.

288
00:14:31,606 --> 00:14:33,766
Estaba terminando un turno de 30 horas.

289
00:14:33,776 --> 00:14:36,368
Pero un médico deprimido que
no pudo manejar la presión

290
00:14:36,378 --> 00:14:39,037
y salta de un edificio suena mejor que
un médico con sobrecarga de trabajo

291
00:14:39,047 --> 00:14:41,873
- que se derrumbó bajo la
guardia de Bell. - Vale.

292
00:14:41,883 --> 00:14:44,509
Bueno, ¿sabes qué tiene de
genial ser un internista?

293
00:14:44,519 --> 00:14:46,144
Podemos proteger a los pacientes.

294
00:14:46,154 --> 00:14:48,046
Lo que significa que averiguaremos la
verdadera razón de la caída de Bradley

295
00:14:48,057 --> 00:14:51,743
sin importar qué historia le viene mejor
a nuestro nuevo director ejecutivo.

296
00:15:11,479 --> 00:15:13,406
¿Quién es?

297
00:15:13,416 --> 00:15:15,840
Hola, mi nombre es Nic Nevin.

298
00:15:15,850 --> 00:15:17,410
Estoy aquí para hablar con Anthony Ewen.

299
00:15:17,420 --> 00:15:20,912
Sí, mire, no quiero ningún panel
solar o lo que sea que venda.

300
00:15:20,922 --> 00:15:22,147
Y soy ateo.

301
00:15:22,157 --> 00:15:23,715
Es médico.

302
00:15:23,725 --> 00:15:26,094
No, ya no.

303
00:15:27,022 --> 00:15:31,195
Y yo ya no soy una enfermera
especializada por culpa de Lane Hunter.

304
00:15:34,736 --> 00:15:38,163
Lily Kendall. 26 años.

305
00:15:38,173 --> 00:15:40,566
Era mi paciente. Murió recientemente.

306
00:15:40,576 --> 00:15:42,829
Por culpa de Lane.

307
00:15:46,374 --> 00:15:47,865
¿Lane sabe que está aquí?

308
00:15:47,883 --> 00:15:50,188
Nadie sabe que estoy aquí.

309
00:15:52,955 --> 00:15:54,190
Entre.

310
00:16:05,206 --> 00:16:07,192
Doctora Okafor.

311
00:16:07,202 --> 00:16:08,893
Por favor, siéntate.

312
00:16:08,903 --> 00:16:11,564
Estoy a punto de lavarme para
asistir con un accidente masivo.

313
00:16:11,574 --> 00:16:14,365
Te he cubierto con otro residente.

314
00:16:14,375 --> 00:16:16,779
Lo que significa que
ahora estás disponible.

315
00:16:18,647 --> 00:16:21,773
Me gustaría que me dieras tu percepción
en un tema de selección de personal.

316
00:16:21,783 --> 00:16:23,441
Me gustaría que le dieras a un invitado

317
00:16:23,451 --> 00:16:24,777
el gran paseo del Chastain Park.

318
00:16:24,787 --> 00:16:27,322
¿Parezco un comité de bienvenida?

319
00:16:31,726 --> 00:16:32,750
¿Oyes eso?

320
00:16:34,430 --> 00:16:37,223
Ese es el sonido de las
llaves de este castillo

321
00:16:37,233 --> 00:16:38,968
tintineando en mi bolsillo.

322
00:16:41,003 --> 00:16:43,329
- ¿Quién es el invitado?
- AJ Austin.

323
00:16:43,339 --> 00:16:45,598
El mejor de la clase, estudió
cirugía mínimamente invasiva,

324
00:16:45,608 --> 00:16:48,234
nominado a mejor cirujano cardiotorácico
por US News & World Report

325
00:16:48,244 --> 00:16:49,901
seis veces... ha ganado cuatro.

326
00:16:49,911 --> 00:16:52,070
- Vale, ¿pero por qué yo?
- Talento reconoce a talento

327
00:16:52,080 --> 00:16:54,583
y su actitud deja mucho que desear.

328
00:16:56,084 --> 00:16:59,778
Mina...

329
00:16:59,788 --> 00:17:02,692
no olvides sonreír.

330
00:17:08,964 --> 00:17:13,192
Ella fue mi mentora en Nashville.

331
00:17:13,202 --> 00:17:15,860
Cuando empezaron los rumores sobre
que sobretrataba a sus pacientes,

332
00:17:15,870 --> 00:17:17,996
no lo creí.

333
00:17:18,006 --> 00:17:21,833
Luego uno de sus pacientes murió
por sobredosis de quimioterapia.

334
00:17:21,843 --> 00:17:25,204
¿Qué hizo el hospital?

335
00:17:25,214 --> 00:17:27,939
La dejaron renunciar
a cambio de silencio.

336
00:17:27,949 --> 00:17:30,876
Entonces vino aquí con
un expediente limpio.

337
00:17:30,886 --> 00:17:33,945
Luego me ofreció un
puesto en una clínica.

338
00:17:33,955 --> 00:17:35,714
Era leal.

339
00:17:35,724 --> 00:17:39,195
Pero entonces comenzó a pasar lo mismo.

340
00:17:41,730 --> 00:17:44,689
Esta vez hice preguntas.

341
00:17:44,699 --> 00:17:47,993
Sí, lo siguiente que supe,
mis turnos se redujeron.

342
00:17:48,003 --> 00:17:51,397
Me acusaron de autorecetarme,

343
00:17:51,407 --> 00:17:53,398
de negligencia con pacientes.

344
00:17:53,408 --> 00:17:55,801
¿Alguna vez la denunció
a la junta de médicos?

345
00:17:58,147 --> 00:18:00,004
¿Está loca? ¿Quién iba a creer

346
00:18:00,014 --> 00:18:01,407
a un médico caído en desgracia?

347
00:18:01,417 --> 00:18:03,876
En ese entonces ella ya se estaba
forjando una reputación extraordinaria.

348
00:18:03,886 --> 00:18:06,878
¿Alguien en la clínica
estaba de su lado?

349
00:18:06,888 --> 00:18:09,215
Quiero decir, ¿qué hay de
Allie? Es enfermera allí.

350
00:18:09,225 --> 00:18:11,884
- Quiero decir, si los tres
vamos juntos... - Señorita...

351
00:18:11,894 --> 00:18:14,552
no hay un ''nosotros''.

352
00:18:14,562 --> 00:18:19,090
El mejor consejo que
puedo darle es que escape.

353
00:18:19,100 --> 00:18:22,071
Escape de Lane Hunter.

354
00:18:31,194 --> 00:18:33,785
- Doctor Austin.
- Ese es el rumor.

355
00:18:33,795 --> 00:18:37,657
El Dr. Bell me sacó de un accidente
masivo para darle tratamiento imperial.

356
00:18:37,667 --> 00:18:39,559
¿Es esto lo que es?

357
00:18:39,569 --> 00:18:42,728
No sé qué es esto.

358
00:18:48,744 --> 00:18:51,838
Ya me agradas. ¿Te agrado?

359
00:18:51,848 --> 00:18:54,674
Todavía es pronto,
pero probablemente no.

360
00:18:54,684 --> 00:18:56,341
Bueno, encuentro tu honestidad chocante.

361
00:18:56,351 --> 00:18:57,976
La mayoría lo hace.

362
00:18:57,986 --> 00:18:59,678
Bueno, sigamos entonces.

363
00:18:59,688 --> 00:19:01,481
Ese hombre. Empieza.

364
00:19:01,491 --> 00:19:04,384
Bret Kilborn. Adjunto
de Cirugía Vascular.

365
00:19:04,394 --> 00:19:06,386
- El quinto mejor del Chastain.
- ¿De cuántos?

366
00:19:06,396 --> 00:19:09,088
De cinco.

367
00:19:09,098 --> 00:19:11,823
Pelirroja. Caderas de hombre. Adelante.

368
00:19:11,833 --> 00:19:14,827
Joyce. Ortopedia. Normalilla como mucho.

369
00:19:14,837 --> 00:19:16,428
Puñetera.

370
00:19:16,438 --> 00:19:17,616
¿Por qué estamos haciendo esto?

371
00:19:17,627 --> 00:19:19,444
Bueno, si voy a venir al Chastain,

372
00:19:19,455 --> 00:19:21,833
necesito saber cuántos
payasos hay en el circo.

373
00:19:21,843 --> 00:19:23,467
Ya tengo acreditación aquí.

374
00:19:23,478 --> 00:19:25,733
- Estoy seguro que lo sabes.
- ¿Va a venir?

375
00:19:25,744 --> 00:19:28,396
Probablemente no.

376
00:19:31,662 --> 00:19:34,389
Oiga. ¿A dónde va?

377
00:19:34,400 --> 00:19:37,137
Preoperatorio de un
paciente con el pene roto.

378
00:19:41,097 --> 00:19:42,554
Devon...

379
00:19:42,564 --> 00:19:44,057
¿qué estás haciendo?

380
00:19:44,067 --> 00:19:46,426
Lo mismo que tú, intento descifrar

381
00:19:46,436 --> 00:19:48,427
los últimos momentos de Bradley.

382
00:19:48,437 --> 00:19:49,762
Lo que pasó realmente.

383
00:19:49,772 --> 00:19:52,365
¿Qué diablos estaba haciendo aquí?

384
00:19:52,375 --> 00:19:54,734
Nuestra sala de descanso es
un asco. Echa un vistazo.

385
00:19:54,744 --> 00:19:56,636
Aquí es donde muchos de nosotros,
los internos, pasamos el tiempo.

386
00:19:56,646 --> 00:19:58,737
Particularmente los
adictos a la nicotina.

387
00:19:58,747 --> 00:20:00,540
Espera, ¿Bradley fumaba?

388
00:20:00,550 --> 00:20:01,940
Cada médico tiene una especie de vicio

389
00:20:01,950 --> 00:20:05,582
para sobrevivir a las
presiones, las horas.

390
00:20:05,593 --> 00:20:08,152
Esto no va a terminar en una extraña
confesión de tu parte, ¿verdad?

391
00:20:08,163 --> 00:20:10,446
Mira, lo que estoy diciendo es que
estoy seguro que tienes un veneno,

392
00:20:10,457 --> 00:20:11,484
como Bradley.

393
00:20:11,494 --> 00:20:13,115
Y eso es probablemente la
razón por la cual estaba aquí.

394
00:20:13,126 --> 00:20:16,299
Sí, tienes razón, lo tengo, pero
manejo mis agresiones a mi manera.

395
00:20:16,310 --> 00:20:18,728
No terminan conmigo
atravesando un tragaluz.

396
00:20:21,599 --> 00:20:23,428
¿No era esa la bebida
habitual de Bradley?

397
00:20:23,438 --> 00:20:27,000
Sí. Cualquier cosa para
mantenerse despierto.

398
00:20:27,010 --> 00:20:28,600
¿Por qué se preocuparía
por mantenerse despierto

399
00:20:28,610 --> 00:20:31,771
si estaba planeando saltar
hacia su propia muerte?

400
00:20:31,781 --> 00:20:33,517
No lo haría.

401
00:20:40,356 --> 00:20:42,281
Disculpe, señora.

402
00:20:42,291 --> 00:20:44,783
Lo siento, pero su
cita ha sido cancelada.

403
00:20:44,793 --> 00:20:48,082
Llevo esperando hora y media

404
00:20:48,093 --> 00:20:49,856
y mi cita se programó el martes.

405
00:20:49,866 --> 00:20:51,803
Denise es una antigua colega mía.

406
00:20:51,814 --> 00:20:54,055
- Me hubiera llamado antes.
- Surgió algo.

407
00:20:54,066 --> 00:20:55,194
Lamento que se le haya
olvidado de llamar.

408
00:20:55,204 --> 00:20:57,089
Con la forma en que
funciona nuestra agenda,

409
00:20:57,100 --> 00:20:58,764
- es muy difícil...
- Denise.

410
00:20:58,774 --> 00:21:00,256
Oye, Denise.

411
00:21:01,809 --> 00:21:04,467
¿Señora? ¡Señora!

412
00:21:04,478 --> 00:21:06,505
Por desgracia, hoy tenemos
la agenda completa,

413
00:21:06,515 --> 00:21:08,440
pero si quisiera pedir otra cita,

414
00:21:08,450 --> 00:21:10,208
puede llamar y reprogramar.

415
00:21:10,218 --> 00:21:12,011
Se da cuenta que no estoy
aquí solo para pasar el rato

416
00:21:12,021 --> 00:21:13,646
y ponerme al día con
viejos amigos, ¿verdad?

417
00:21:13,656 --> 00:21:15,380
En realidad estoy aquí
en la junta de médicos

418
00:21:15,390 --> 00:21:18,184
para informar que alguien que ha estado
poniendo a los pacientes en riesgo.

419
00:21:18,194 --> 00:21:20,552
¿Sabe, los pacientes? ¿A los que
se supone que debemos ayudar?

420
00:21:20,562 --> 00:21:22,803
¿Le importa algo?

421
00:21:22,814 --> 00:21:24,624
¿Sabe?, no responda eso. Volveré.

422
00:21:27,169 --> 00:21:29,339
Apestas.

423
00:21:30,907 --> 00:21:33,699
Este es mi día de suerte.

424
00:21:33,709 --> 00:21:35,801
Espera, ¿esas son
buenas noticias para mi?

425
00:21:35,811 --> 00:21:37,637
No. Es una fractura de pene.

426
00:21:37,647 --> 00:21:38,670
Este bebé está roto.

427
00:21:40,917 --> 00:21:42,574
Pero esto ni siquiera tiene hueso.

428
00:21:42,584 --> 00:21:45,544
Es una membrana llamada
la túnica albugínea.

429
00:21:45,554 --> 00:21:48,012
Mire, doctor, es de mi cosita de
lo que estamos hablando aquí.

430
00:21:48,023 --> 00:21:49,647
Ya no estamos hablando de eso.

431
00:21:49,658 --> 00:21:50,750
Reservaré un quirófano.

432
00:21:50,760 --> 00:21:52,385
Espere, ¿cirugía?

433
00:21:52,395 --> 00:21:53,919
Mire, está un poco torcido.

434
00:21:53,929 --> 00:21:55,888
Puedo vivir con eso.

435
00:21:55,898 --> 00:21:57,522
''Un poco''.

436
00:21:57,532 --> 00:21:59,591
Steve, dime cómo hiciste esto.

437
00:22:01,704 --> 00:22:04,030
- Yo solo... no...
- Usa tus palabras, Steve.

438
00:22:04,040 --> 00:22:06,698
Bueno, tuve que...

439
00:22:06,708 --> 00:22:09,267
Tuve una noche salvaje con una señora.

440
00:22:09,277 --> 00:22:11,070
Quiero decir... una chica.

441
00:22:11,080 --> 00:22:12,938
- Pero ella... Era una mujer.
- Steve,

442
00:22:12,948 --> 00:22:14,840
¿realmente quieres mentirle a la gente

443
00:22:14,850 --> 00:22:17,577
que va a usar cuchillos
afilados cerca de tu cosita?

444
00:22:17,587 --> 00:22:19,779
Creía que ella haría mi
cirugía. ¿Quién es este tío?

445
00:22:19,789 --> 00:22:22,281
¡Oye! ¿Vas a ayudarnos a ayudarte, o no?

446
00:22:22,291 --> 00:22:23,894
Tengo un partido de golf.

447
00:22:25,093 --> 00:22:26,519
De acuerdo, es mentira.

448
00:22:26,529 --> 00:22:28,454
Tuve una cita con un whisky de malta.

449
00:22:28,464 --> 00:22:30,255
Ahora, Steve.

450
00:22:30,265 --> 00:22:32,224
¿Vas a contarme que pasó,

451
00:22:32,234 --> 00:22:35,437
para que podamos salvar único socio
que parece que quiere sexo contigo?

452
00:22:35,448 --> 00:22:38,562
No fue un coito con una persona humana.

453
00:22:38,573 --> 00:22:40,899
Me quedaré para oírlo.

454
00:22:40,909 --> 00:22:43,101
Te hiciste esto tú mismo, ¿o no?

455
00:22:43,111 --> 00:22:44,593
¿Cómo?

456
00:22:45,648 --> 00:22:47,607
Con una máquina elíptica.

457
00:22:47,617 --> 00:22:49,407
Él preguntó cómo.

458
00:22:49,417 --> 00:22:51,811
Ese es el cómo.

459
00:22:51,821 --> 00:22:56,381
Estaba haciendo ejercicio
y viendo pornografía.

460
00:22:56,391 --> 00:22:58,417
¿Hiciste esto en público?

461
00:22:58,427 --> 00:23:00,418
No, estaba en casa.

462
00:23:00,428 --> 00:23:03,455
Es decir, tambien tengo una
máquina de Pilates usada

463
00:23:03,465 --> 00:23:04,657
y botas de gravedad.

464
00:23:04,667 --> 00:23:06,892
¿Botas de gravedad?

465
00:23:06,902 --> 00:23:08,160
Sí, esas son nuevas.

466
00:23:08,170 --> 00:23:10,295
¿Qué te hace vivir, Steve?

467
00:23:10,305 --> 00:23:12,732
¿Qué hace que te
levantes por las mañanas?

468
00:23:12,742 --> 00:23:14,567
¿Qué hace que rellenes
tus pulmones con aire?

469
00:23:14,577 --> 00:23:17,169
¿Mis... mis gatos?

470
00:23:17,179 --> 00:23:18,503
Tengo siete.

471
00:23:18,513 --> 00:23:20,585
Me gustan los gatitos.

472
00:23:21,366 --> 00:23:23,576
Siempre he sido un hombre de gatos.

473
00:23:23,586 --> 00:23:25,677
Los perros le gustan a todo el mundo.

474
00:23:25,687 --> 00:23:27,446
Pero los gatos son más exigentes.

475
00:23:27,456 --> 00:23:28,657
Exacto.

476
00:23:29,958 --> 00:23:32,185
Quería saber como hiciste esto

477
00:23:32,195 --> 00:23:35,454
para asustarte y que nunca
vuelvas a hacer algo tan estúpido,

478
00:23:35,464 --> 00:23:37,089
porque la próxima vez,

479
00:23:37,099 --> 00:23:40,525
podrías romperte el
cuello y no tu cosita.

480
00:23:40,535 --> 00:23:41,994
Y morirías.

481
00:23:42,004 --> 00:23:44,196
Y entonces, tres días después,

482
00:23:44,206 --> 00:23:47,177
¿adivina quiénes van a morir
de hambre junto a tu cadáver?

483
00:23:49,212 --> 00:23:51,102
Mis gatitos. Ellos...

484
00:23:51,112 --> 00:23:52,938
Son todo lo que tengo.

485
00:23:52,948 --> 00:23:54,206
Eso es.

486
00:23:54,216 --> 00:23:56,208
Sois solo vosotros ocho.

487
00:23:56,218 --> 00:23:59,544
Ahora, vamos a arreglar tu cosita

488
00:23:59,554 --> 00:24:03,014
y después vamos a encontrarte
otro fetiche más seguro.

489
00:24:03,024 --> 00:24:04,884
Sí.

490
00:24:04,894 --> 00:24:06,696
- Gracias, doctor.
- No me toques.

491
00:24:14,136 --> 00:24:16,294
¿Señor y señora Jenkins?

492
00:24:16,304 --> 00:24:17,463
¿Está sufriendo?

493
00:24:17,473 --> 00:24:18,664
Está profundamente sedado.

494
00:24:18,674 --> 00:24:19,732
No siente nada.

495
00:24:19,742 --> 00:24:21,300
¿Cómo ha podido pasar esto?

496
00:24:21,310 --> 00:24:23,301
Nuestro hijo nunca
intentaría suicidarse.

497
00:24:23,311 --> 00:24:24,736
No creo que lo hiciera.

498
00:24:24,746 --> 00:24:26,914
Estamos todavía trabajando para
responder un montón de preguntas.

499
00:24:26,925 --> 00:24:28,674
Pero Bradley era un miembro entregado...

500
00:24:28,684 --> 00:24:30,208
No necesitas endulzarlo.

501
00:24:30,218 --> 00:24:31,902
Sabemos que estaba luchando.

502
00:24:31,913 --> 00:24:34,086
Bradley siempre fue uno de esos
niños que tenía que trabajar

503
00:24:34,097 --> 00:24:35,961
el doble de duro que el resto.

504
00:24:35,972 --> 00:24:37,344
Pero nunca habría,

505
00:24:37,355 --> 00:24:39,289
- quiero decir...
- No se tome esto a mal.

506
00:24:39,300 --> 00:24:40,555
Queremos a nuestro hijo.

507
00:24:40,566 --> 00:24:43,889
Queríamos que nuestro hijo fuera
feliz, pero le presionamos mucho.

508
00:24:43,899 --> 00:24:45,590
Quería ser como su hermana mayor.

509
00:24:45,600 --> 00:24:48,761
Ella está en la clínica
Cleveland. Es una médica innata.

510
00:24:49,644 --> 00:24:53,510
Si le hubiéramos dicho a Bradley lo
orgullosos que estamos de él, sin más.

511
00:24:57,245 --> 00:24:58,881
Es una buena persona.

512
00:25:00,116 --> 00:25:02,440
Tiene un buen corazón, ¿sabe?

513
00:25:02,450 --> 00:25:04,894
Créame, todos sabemos eso.

514
00:25:06,003 --> 00:25:09,115
Si Bradley resulta que sale
adelante, ¿qué pasa con él?

515
00:25:09,125 --> 00:25:11,216
¿Su carrera ha acabado?

516
00:25:12,128 --> 00:25:13,718
No lo sé.

517
00:25:13,728 --> 00:25:16,755
Bueno, si es así, él estará bien.

518
00:25:16,765 --> 00:25:19,425
Nosotros le.. ayudaremos a superarlo.

519
00:25:19,435 --> 00:25:22,772
¿Dra. Okafor?

520
00:25:34,716 --> 00:25:38,377
Prométanos que se pondrá bien.

521
00:25:38,387 --> 00:25:40,756
Los cirujanos no hacen promesas.

522
00:25:46,462 --> 00:25:48,486
Pero haré una excepción.

523
00:26:34,500 --> 00:26:36,659
El tiempo de espera ha
terminado para Bradley Jenkins.

524
00:26:36,669 --> 00:26:39,896
Dejemos que la grabación muestre
al Dr. AJ Austin observando.

525
00:26:39,906 --> 00:26:42,998
El empalamiento dañó la vena pulmonar
izquierda cerca del bronquio.

526
00:26:43,008 --> 00:26:45,368
Vale. Hagámosle un bypass cardíaco.

527
00:26:45,378 --> 00:26:47,137
¿Bypass?

528
00:26:47,147 --> 00:26:49,854
Supongo que esa es la forma en la
que piensan los cirujanos de trauma.

529
00:26:49,865 --> 00:26:51,975
Pero, ya sabes, no necesitarías
un bypass si supieras

530
00:26:51,985 --> 00:26:53,810
como hacer una cirugía cardíaca como yo.

531
00:26:53,820 --> 00:26:56,135
¿Qué acabas de decirme?

532
00:26:56,146 --> 00:26:58,314
- He dicho mata a tu residente.
- ¿Así que crees que es mejor

533
00:26:58,324 --> 00:27:00,538
que me meta ahí, escarbe por ahí sin
ser capaz de ver qué está pasando?

534
00:27:00,549 --> 00:27:03,463
¿Qué se yo? Solo soy un
cirujano cardiotorácico.

535
00:27:03,474 --> 00:27:05,237
Mina, ¿qué opinas de esto?

536
00:27:05,248 --> 00:27:06,855
¿Estás pidiendo a

537
00:27:06,865 --> 00:27:08,525
tu residente confirmación?

538
00:27:08,535 --> 00:27:10,759
Colega, eres el adjunto.

539
00:27:10,769 --> 00:27:12,929
Teóricamente, si te mueves
lo suficientemente rápido,

540
00:27:12,939 --> 00:27:15,164
no necesitas el bypass.

541
00:27:16,342 --> 00:27:18,567
¿Ves? La princesa Nokia lo entiende.

542
00:27:18,577 --> 00:27:20,035
Deja que te enseñe.

543
00:27:20,045 --> 00:27:22,048
Enfermera, lámpara frontal.

544
00:27:23,248 --> 00:27:24,573
He dicho que necesito
una lámpara frontal.

545
00:27:24,583 --> 00:27:26,508
Lo siento,

546
00:27:26,518 --> 00:27:28,010
¿no es el español su lengua nativa?

547
00:27:28,020 --> 00:27:30,779
O quizás tengo que hablar más despacio.

548
00:27:30,789 --> 00:27:32,863
- He dicho...
- Este es mi equipo.

549
00:27:32,874 --> 00:27:35,529
No les hablarás de esa forma.

550
00:27:37,729 --> 00:27:39,522
Bien.

551
00:27:39,532 --> 00:27:41,024
Dele su lámpara frontal.

552
00:27:41,034 --> 00:27:43,793
Mis disculpas al grupo.

553
00:27:43,803 --> 00:27:47,296
No sé qué se apoderó de mí.

554
00:27:47,306 --> 00:27:51,400
No... realmente no hubiera
debido levantar la voz.

555
00:27:51,410 --> 00:27:53,969
Gracias.

556
00:27:53,979 --> 00:27:56,773
Pero ¡no es que esto no sea un asunto

557
00:27:56,783 --> 00:27:59,775
de vida o muerte!

558
00:27:59,785 --> 00:28:01,788
Después de usted, doctor.

559
00:28:05,991 --> 00:28:08,761
Por supuesto.

560
00:28:10,497 --> 00:28:13,223
Esto es solo porque eres cardiotorácico.

561
00:28:13,233 --> 00:28:15,757
Sí, lo que sea que tengas que
decirte a ti mismo, colega.

562
00:28:15,767 --> 00:28:18,961
¿Por qué no cargas un

563
00:28:18,971 --> 00:28:22,064
Prolene del 5-0 con aguja BV-1?

564
00:28:22,074 --> 00:28:24,003
- Hoy, Dra. Okafor.
- Escucha,

565
00:28:24,014 --> 00:28:25,767
he tratado a personas
heridas en guerras civiles

566
00:28:25,777 --> 00:28:27,303
y a niños muriendo de SIDA.

567
00:28:27,313 --> 00:28:28,804
Nada de eso me asustó.

568
00:28:28,814 --> 00:28:32,175
Así que definitivamente no me asustas.

569
00:28:32,185 --> 00:28:34,310
Ahora, háblame con respeto,

570
00:28:34,320 --> 00:28:36,495
tío.

571
00:28:39,613 --> 00:28:42,418
Bien. Sutura.

572
00:28:42,428 --> 00:28:45,354
Ahora, ¿crees que puedes
sacarle lo empalado

573
00:28:45,364 --> 00:28:47,366
para que podamos trabajar?

574
00:28:50,303 --> 00:28:51,472
Está sangrando.

575
00:28:52,872 --> 00:28:54,807
Retracción medialmente. Succión.

576
00:28:55,708 --> 00:28:57,100
Vamos, continúa.

577
00:28:57,110 --> 00:28:58,767
- ¡Continúa!
- Está perdiendo sangre.

578
00:28:58,777 --> 00:29:00,434
La presión está bajando.
Dos unidades a chorro.

579
00:29:00,445 --> 00:29:01,871
Otra sutura. Ahora.

580
00:29:05,831 --> 00:29:07,776
Aumenta la succión.

581
00:29:07,787 --> 00:29:10,195
Vamos, vamos, vamos, aguanta.

582
00:29:20,033 --> 00:29:22,725
¿Estás viendo eso?

583
00:29:22,735 --> 00:29:24,694
El sangrado paró.

584
00:29:24,704 --> 00:29:26,161
El vaso está reparado.

585
00:29:26,171 --> 00:29:28,131
Pan comido.

586
00:29:28,141 --> 00:29:29,798
   

587
00:29:29,808 --> 00:29:32,134
Ese sangrado solo era una distracción.

588
00:29:32,144 --> 00:29:34,680
Ahora podemos buscar otras lesiones.

589
00:29:37,049 --> 00:29:39,808
Ventrículo izquierdo
considerablemente engrosado.

590
00:29:39,818 --> 00:29:41,577
Tiene una enfermedad cardíaca.

591
00:29:41,587 --> 00:29:43,212
¿En la treintena?

592
00:29:43,222 --> 00:29:46,626
No que nosotros supiéramos.

593
00:29:46,637 --> 00:29:48,685
El consejo médico no
comete errores de agenda.

594
00:29:48,695 --> 00:29:50,510
Y Denise simplemente se escaqueó.

595
00:29:50,521 --> 00:29:53,188
Fue raro. Y creo que
alguien me está siguiendo.

596
00:29:53,199 --> 00:29:54,756
- Espera, ¿qué?
- Había un coche

597
00:29:54,766 --> 00:29:57,160
esperándome a la salida de
la junta para encajonarme.

598
00:29:57,170 --> 00:29:59,495
- Me asustó.
- Bien, se acabó todo este asunto

599
00:29:59,505 --> 00:30:01,831
"Yo me encargaré del Chastain, y tú
te encargas de la investigación".

600
00:30:01,841 --> 00:30:04,234
Por favor, no hagas nada más
hasta que termine mi turno

601
00:30:04,244 --> 00:30:05,689
y haremos un plan.

602
00:30:05,700 --> 00:30:07,603
Los rumores viajan rápido por aquí.

603
00:30:07,613 --> 00:30:09,171
¿Nic Nevin?

604
00:30:09,181 --> 00:30:10,840
En las inmediaciones del Chastain.

605
00:30:10,850 --> 00:30:12,275
Valiente.

606
00:30:12,285 --> 00:30:14,171
Se enteró de lo de Bradley
y quería visitarlo.

607
00:30:14,182 --> 00:30:17,112
No es necesario que me expliques. No
es como si fuera a llamar a seguridad.

608
00:30:17,122 --> 00:30:18,781
Alguien mas podría, pero yo no.

609
00:30:18,791 --> 00:30:21,261
Entonces, déjalos.

610
00:30:24,697 --> 00:30:27,034
Que tengas un buen día.

611
00:30:31,150 --> 00:30:33,528
¿Hipertrofia ventricular? ¿De qué?

612
00:30:33,538 --> 00:30:34,838
No lo sé todavía.

613
00:30:34,849 --> 00:30:37,265
Una combinación de cigarrillos
y obesidad, mezclado

614
00:30:37,276 --> 00:30:39,635
con grandes dosis de estrés,
podría ser mi educada sugerencia.

615
00:30:39,645 --> 00:30:41,271
¿Obesidad?

616
00:30:41,281 --> 00:30:44,039
Noté estrías alrededor del
intestino durante la cirugía.

617
00:30:44,049 --> 00:30:46,476
Signos que delatan a un hombre
que ha tenido un bypass gástrico.

618
00:30:46,486 --> 00:30:48,710
Lo siento. Creo que aún
no nos hemos conocido.

619
00:30:48,720 --> 00:30:50,880
- Mina, ¿es...?
- El doctor Austin.

620
00:30:50,890 --> 00:30:52,247
¿Y él es?

621
00:30:52,257 --> 00:30:54,750
El doctor Devon Pravesh.

622
00:30:54,760 --> 00:30:58,598
El mejor interno del Chastain
y ni siquiera se acerca.

623
00:30:59,899 --> 00:31:01,256
Deja de sonreír.

624
00:31:01,266 --> 00:31:03,603
Y no guiñes el ojo.

625
00:31:04,836 --> 00:31:07,095
Doctor Conrad Hawkins.

626
00:31:07,105 --> 00:31:09,231
He escuchado algunas cosas.

627
00:31:09,241 --> 00:31:11,266
Pero está bien.

628
00:31:11,276 --> 00:31:14,102
Estoy seguro de que también
has escuchado cosas sobre mí.

629
00:31:14,112 --> 00:31:16,805
Soy el doctor AJ Austin en persona.

630
00:31:16,815 --> 00:31:19,275
Ayudé en la operación de Bradley.

631
00:31:19,285 --> 00:31:20,743
El plan era mirar,

632
00:31:20,753 --> 00:31:22,512
pero terminé el trabajo
con la doctora Okafor,

633
00:31:22,522 --> 00:31:24,680
porque el cretino disfrazado

634
00:31:24,690 --> 00:31:27,182
de cirujano de trauma realmente
debería enterrar su escalpelo

635
00:31:27,192 --> 00:31:31,131
junto con su carrera,
en una tumba anónima.

636
00:31:39,267 --> 00:31:41,270
¿Podéis venir conmigo un momento?

637
00:31:44,343 --> 00:31:46,335
Ya están los resultados
de Bradley de toxicología

638
00:31:46,345 --> 00:31:48,170
Anfetaminas en su sistema.

639
00:31:48,180 --> 00:31:50,441
Y seguridad encontró
metilfenidato en su taquilla.

640
00:31:50,452 --> 00:31:51,539
Anfetas.

641
00:31:51,550 --> 00:31:53,843
Los estimulantes eran su apoyo
para trabajar a toda máquina.

642
00:31:53,853 --> 00:31:55,844
- Y es lo que ha dañado su corazón.
- Sí,

643
00:31:55,854 --> 00:31:57,947
pero no hay pruebas de que
el corazón causara la caída.

644
00:31:57,957 --> 00:32:00,216
Lo que significa que Bell todavía
venderá esto como un suicidio.

645
00:32:00,226 --> 00:32:04,219
A menos que un poco de caos
controlado nos ayude a averiguar

646
00:32:04,229 --> 00:32:07,156
qué le pasó en realidad
a Bradley en ese tejado.

647
00:32:07,166 --> 00:32:08,690
¿Estás sonriendo?

648
00:32:08,700 --> 00:32:11,727
No me metas en esto.

649
00:32:11,737 --> 00:32:13,462
¿Estás dentro?

650
00:32:13,472 --> 00:32:14,996
¿Tengo elección?

651
00:32:15,006 --> 00:32:16,476
No.

652
00:32:21,951 --> 00:32:23,309
Espera, su ritmo es normal.

653
00:32:23,319 --> 00:32:25,443
¿Por qué me estoy preparándome
para cardiovertirlo?

654
00:32:25,454 --> 00:32:29,214
Estoy usando isoproterenol para simular
los efectos de la cafeína en el corazón.

655
00:32:29,224 --> 00:32:31,783
Espera, ¿Tratas de inducir
un ritmo anormal?

656
00:32:31,793 --> 00:32:33,452
- Porque eso sería...
- Sí.

657
00:32:33,462 --> 00:32:34,912
Eso hago.

658
00:32:34,923 --> 00:32:37,889
Creo que la bebida
energética que tomó Bradley

659
00:32:37,899 --> 00:32:39,891
provocó algo en su ya dañado corazón,

660
00:32:39,901 --> 00:32:42,127
lo que causó que se desmayara y
cayera a través del tragaluz.

661
00:32:42,137 --> 00:32:43,728
Y este pequeño experimento

662
00:32:43,738 --> 00:32:46,365
va a probar si tengo razón o no.

663
00:32:48,510 --> 00:32:52,003
Está en taquicardia ventricular.
Va a entrar en parada.

664
00:32:52,013 --> 00:32:54,072
- Voy a llamar al código azul.
- Relájate.

665
00:32:54,082 --> 00:32:56,742
Ahí esta nuestra
respuesta. ¿Vale? Palas.

666
00:32:56,752 --> 00:32:58,614
Sí.

667
00:33:03,595 --> 00:33:05,665
Carga. Fuera.

668
00:33:10,446 --> 00:33:12,424
Vuelve a sinusal, ¿ves?

669
00:33:12,434 --> 00:33:14,926
Caos controlado para
probar nuestra teoría.

670
00:33:14,936 --> 00:33:16,720
Excitante, verdad? Todo el mundo gana.

671
00:33:16,731 --> 00:33:18,579
Excepto Bell. Prueba que no saltó.

672
00:33:18,590 --> 00:33:20,748
Quítale el ventilador y
llámame cuando se despierte.

673
00:33:22,603 --> 00:33:25,576
El tipo es un gran riesgo.
No pertenece al Chastain.

674
00:33:25,587 --> 00:33:27,295
El Dr. Nolan me está poniendo al tanto

675
00:33:27,306 --> 00:33:29,474
- de lo que pasó en el quirófano.
- Tú estabas ahí.

676
00:33:29,485 --> 00:33:31,865
Has visto la manera en que
ese animal trataba a todos.

677
00:33:31,876 --> 00:33:34,001
A ti mas que nadie, pero sí.

678
00:33:34,011 --> 00:33:36,738
Dra. Okafor, pasaste todo
el turno con el Dr. Austin.

679
00:33:36,748 --> 00:33:37,985
¿Cuáles son sus observaciones?

680
00:33:37,996 --> 00:33:40,555
Su trato con los
pacientes es un desastre.

681
00:33:40,818 --> 00:33:42,821
Mira quién lo dice.

682
00:33:44,188 --> 00:33:45,647
Disculpa.

683
00:33:45,657 --> 00:33:48,884
Pero, en el quirófano, sus
manos, sus instintos...

684
00:33:48,894 --> 00:33:50,852
no se parece a nada
que haya visto antes.

685
00:33:50,862 --> 00:33:54,656
Y al final, salvó la vida de Bradley

686
00:33:54,666 --> 00:33:57,259
sin tener siquiera que exponerlo
al riesgo de un bypass.

687
00:33:57,269 --> 00:33:59,056
Es un cirujano cardiotorácico, ¿verdad?

688
00:33:59,067 --> 00:34:01,230
He puesto mi ego a un
lado por el paciente.

689
00:34:01,240 --> 00:34:03,364
Otros cirujanos podrían no
saber tratar al Dr. Austin

690
00:34:03,374 --> 00:34:04,767
con esa clase de modestia.

691
00:34:04,777 --> 00:34:06,268
- ¿Puedo irme?
- No.

692
00:34:06,278 --> 00:34:07,770
En tu opinión,

693
00:34:07,780 --> 00:34:09,499
¿sería el doctor Austin
una buena incorporación

694
00:34:09,510 --> 00:34:11,540
- al personal quirúrgico del Chastain?
- Definitivamente no.

695
00:34:11,550 --> 00:34:12,819
Albert.

696
00:34:14,663 --> 00:34:15,675
Mina.

697
00:34:16,741 --> 00:34:19,448
Incluso un ave rapaz
sirve a un propósito,

698
00:34:19,458 --> 00:34:21,449
siempre y cuando seas
consciente que es un ave rapaz.

699
00:34:21,459 --> 00:34:25,020
Mantenga a Austin lejos de
los pacientes conscientes.

700
00:34:25,030 --> 00:34:28,034
Los inconscientes lo amarán
porque les salvará la vida.

701
00:34:30,068 --> 00:34:32,305
- Ave rapaz.
- Hemos terminado.

702
00:34:39,311 --> 00:34:42,203
Hola. Doctor Austin.

703
00:34:42,213 --> 00:34:46,408
- Entonces, ¿cómo está mi...?
- Tu pene está como nuevo.

704
00:34:46,418 --> 00:34:49,710
Gracias a Dios.

705
00:34:49,720 --> 00:34:52,980
Es increíble.

706
00:34:52,990 --> 00:34:54,783
Dame tu contraseña.

707
00:34:54,793 --> 00:34:56,317
¿Qué?

708
00:34:56,327 --> 00:34:59,065
¿Cómo ha conseguido
mi teléf...? ¿Por qué?

709
00:35:01,333 --> 00:35:06,338
6-9-6-9.

710
00:35:13,278 --> 00:35:15,337
Esos son mis gatitos.

711
00:35:15,347 --> 00:35:18,573
Cuida de tus bebés, ¿de acuerdo?

712
00:35:18,583 --> 00:35:22,009
Y quiero que veas esta cara...

713
00:35:22,019 --> 00:35:24,346
esta cara de aquí...

714
00:35:24,356 --> 00:35:26,948
antes de pensar en hacer algo estúpido

715
00:35:26,958 --> 00:35:29,618
en una cinta de andar otra vez.

716
00:35:29,628 --> 00:35:32,920
¿Me oyes, Steve?

717
00:35:32,930 --> 00:35:35,367
Sí, señor.

718
00:35:37,503 --> 00:35:39,939
Bien.

719
00:35:50,382 --> 00:35:52,306
¿Puedo ayudarle?

720
00:35:52,316 --> 00:35:54,964
Hola.

721
00:35:54,975 --> 00:35:58,043
Lo siento, no quise asustarte. Solo
estoy entregando tus comestibles.

722
00:35:58,054 --> 00:36:00,855
Yo no he ordenado nada. Debes
tener la dirección equivocada.

723
00:36:00,866 --> 00:36:02,951
¿En serio? Disculpe.

724
00:36:02,961 --> 00:36:05,786
Yo... No...

725
00:36:05,796 --> 00:36:08,323
No, dice que es esta
dirección exactamente.

726
00:36:08,333 --> 00:36:11,560
No queremos malgastar
comida gratis, ¿verdad?

727
00:36:18,075 --> 00:36:19,701
Bien, ahora, da las gracias.

728
00:36:19,711 --> 00:36:21,969
¿Perdona?

729
00:36:21,979 --> 00:36:24,006
Esta es la parte en la
que una persona amable

730
00:36:24,016 --> 00:36:25,506
le dice a otra persona amable:

731
00:36:25,516 --> 00:36:27,203
"Gracias por los comestibles gratuitos"

732
00:36:27,214 --> 00:36:29,344
Si no te vas de mi propiedad
voy a llamar a la policía.

733
00:36:29,354 --> 00:36:32,513
Oye, oye, mira. No hay necesidad de
convertir algo perfectamente agradable

734
00:36:32,523 --> 00:36:33,982
en otra cosa.

735
00:36:33,992 --> 00:36:35,984
¿Qué tal si cada quien sigue con su vida

736
00:36:35,994 --> 00:36:37,553
y dejamos de buscar problemas?

737
00:36:37,563 --> 00:36:40,087
Así, ambos podemos dormir tranquilos

738
00:36:40,097 --> 00:36:43,101
y nadie sale herido.

739
00:36:46,604 --> 00:36:49,208
Que pases una buena
noche, Nicolette Nevin.

740
00:37:07,595 --> 00:37:10,788
Lo siento, chicos.

741
00:37:10,798 --> 00:37:12,352
Solo trataba de seguir.

742
00:37:12,363 --> 00:37:14,255
¿Sabéis? Simplemente actuar
como si todo fuera bien.

743
00:37:14,273 --> 00:37:15,992
Eso es lo que hacemos, ¿verdad?

744
00:37:16,003 --> 00:37:18,844
No ponemos a los pacientes en peligro.

745
00:37:19,977 --> 00:37:21,657
O a los médicos.

746
00:37:21,668 --> 00:37:23,485
O a nosotros mismos.

747
00:37:25,606 --> 00:37:26,993
De acuerdo.

748
00:37:29,150 --> 00:37:31,203
Entonces, ¿eso es todo?

749
00:37:32,391 --> 00:37:33,611
¿Se ha terminado?

750
00:37:33,621 --> 00:37:35,356
Bradley, ¿qué es lo que quieres?

751
00:37:39,693 --> 00:37:42,351
Todo el mundo en está habitación
respondería a eso al instante

752
00:37:42,362 --> 00:37:43,739
y diría, "Quiero ser médico".
¿Por qué tú no lo has hecho?

753
00:37:43,750 --> 00:37:46,317
No, yo quiero. Quiero ser médico.

754
00:37:46,328 --> 00:37:49,794
No nos digas lo que crees que es
correcto. Dinos lo que quieres.

755
00:37:51,387 --> 00:37:53,342
No lo sé.

756
00:38:00,347 --> 00:38:02,717
Mira, yo..

757
00:38:05,933 --> 00:38:10,506
Nunca pensé que tendría que
admitir esto ante nadie.

758
00:38:12,726 --> 00:38:15,458
Pero pienso en ello todo el tiempo.

759
00:38:16,895 --> 00:38:19,022
No en caerme a través del tragaluz

760
00:38:19,032 --> 00:38:21,658
en la sala de conferencias
de Bell, en sí,

761
00:38:21,668 --> 00:38:23,393
pero...

762
00:38:25,173 --> 00:38:28,510
Había pensado en saltar de esa terraza.

763
00:38:32,746 --> 00:38:34,973
Yo solo...

764
00:38:34,983 --> 00:38:37,808
quería escapar de la presión...

765
00:38:39,208 --> 00:38:41,301
de la ansiedad...

766
00:38:41,734 --> 00:38:43,966
del agotamiento...

767
00:38:44,230 --> 00:38:46,588
del miedo de...

768
00:38:47,427 --> 00:38:49,325
el miedo de fracasar de nuevo...

769
00:38:51,100 --> 00:38:53,255
de ser un fracaso.

770
00:38:58,215 --> 00:39:00,981
Incluso el pensamiento...

771
00:39:02,010 --> 00:39:05,213
de alejarme de la medicina...

772
00:39:08,282 --> 00:39:11,586
me trae esta abrumadora
sensación de alivio.

773
00:39:13,755 --> 00:39:16,258
Es como quitarme un peso de los hombros.

774
00:39:18,793 --> 00:39:22,097
¿Es raro o qué?

775
00:39:24,097 --> 00:39:26,823
- Para mí lo es.
- Incomprensible.

776
00:39:26,834 --> 00:39:30,027
Pero para ti no es raro en absoluto,
porque no te encanta ser médico,

777
00:39:30,037 --> 00:39:31,612
así que vete.

778
00:39:33,691 --> 00:39:37,445
Vete de este lugar y
encuentra aquello que ames.

779
00:39:41,816 --> 00:39:43,819
Sí, y...

780
00:39:45,552 --> 00:39:46,917
Bueno...

781
00:39:48,055 --> 00:39:51,382
No voy a echar de menos este sitio.

782
00:39:52,760 --> 00:39:55,081
Pero definitivamente...

783
00:39:56,395 --> 00:39:58,167
definitivamente...

784
00:39:59,143 --> 00:40:01,814
os voy a echar de menos a vosotros.

785
00:40:05,638 --> 00:40:07,130
Nosotros también te
vamos a echar de menos.

786
00:40:07,141 --> 00:40:08,899
Sabes dónde encontrarnos.

787
00:40:08,909 --> 00:40:11,902
Sí, en serio chicos, no os
vayáis nunca de este sitio.

788
00:40:11,912 --> 00:40:14,471
Oye, ánimo, amigo.

789
00:40:14,481 --> 00:40:15,839
- Sí.
- Bien, bien.

790
00:40:15,849 --> 00:40:17,975
Creo que esto es...

791
00:40:20,287 --> 00:40:22,480
¿No te gustan las despedidas?

792
00:40:22,490 --> 00:40:24,649
En realidad, me encantan.

793
00:40:24,659 --> 00:40:26,316
Adiós.

794
00:40:26,327 --> 00:40:28,185
Estoy deseando ofrecerle un
puesto a tiempo completo.

795
00:40:28,195 --> 00:40:30,087
¿Sí? ¿Cuál es el número?

796
00:40:30,097 --> 00:40:32,757
Bueno, es más de lo que cualquiera
pagaría y menos de lo que pides.

797
00:40:32,767 --> 00:40:34,456
Paso.

798
00:40:35,033 --> 00:40:37,327
Dr. Austin, reconozco un gran cirujano

799
00:40:37,338 --> 00:40:40,765
cuando veo uno, pero...

800
00:40:40,775 --> 00:40:42,766
También reconozco a
un hombre desesperado.

801
00:40:42,776 --> 00:40:45,870
Ha sido médico interino
los últimos 36 meses,

802
00:40:45,880 --> 00:40:47,871
saltando de hospital en hospital,

803
00:40:47,881 --> 00:40:49,339
en busca de algo,

804
00:40:49,349 --> 00:40:53,044
- quizás huyendo de algo.
- Solo huyo cuando me persiguen.

805
00:40:53,816 --> 00:40:55,331
Vale.

806
00:40:56,490 --> 00:41:01,118
Bueno, su reputación fuera
de quirófano está mejorando.

807
00:41:01,128 --> 00:41:06,024
Ya sabe, los grandes hospitales tienen
una aversión profunda al riesgo,

808
00:41:06,034 --> 00:41:08,525
pero estoy dispuesto a
apostar en dos cosas:

809
00:41:08,535 --> 00:41:10,795
la primera, en usted,

810
00:41:10,805 --> 00:41:14,164
y la segunda,en que su
lista de admiradores

811
00:41:14,175 --> 00:41:16,199
no es ni larga ni impresionante.

812
00:41:17,784 --> 00:41:19,803
Tendrá mi oferta por la mañana.

813
00:41:19,813 --> 00:41:21,983
Es definitiva.

814
00:41:27,409 --> 00:41:30,480
La Dra. Okafor me asusta

815
00:41:30,490 --> 00:41:33,583
en maneras maravillosas.

816
00:41:34,558 --> 00:41:37,087
Quiero que sea mi mano derecha.

817
00:41:38,237 --> 00:41:40,501
Eso mismo pensaba yo.

818
00:42:06,526 --> 00:42:08,685
- Hola.
- ¿Volvió de nuevo?

819
00:42:08,695 --> 00:42:10,754
No. Todavía no.

820
00:42:10,764 --> 00:42:13,925
- ¿Qué hay de su matrícula?
- Estaba oscuro. No la pude ver.

821
00:42:13,936 --> 00:42:16,847
- Entré en casa y cerré la puerta.
- ¿Llamaste a la policía?

822
00:42:16,858 --> 00:42:19,326
¿Y qué les digo? ¿Que un
tipo extraño me trajo comida?

823
00:42:19,337 --> 00:42:21,731
No, no, está bien. Sé
lo que me vas a decir,

824
00:42:21,742 --> 00:42:23,478
que estás bien y que
no necesitas mi ayuda.

825
00:42:23,489 --> 00:42:25,870
No, no estoy bien y
sí necesito tu ayuda.

826
00:42:26,934 --> 00:42:30,401
Estoy empezando a darme cuenta de lo
lejos que Lane está dispuesta a llegar.

827
00:42:30,717 --> 00:42:33,076
Coge tus cosas. Te vienes a mi casa.

828
00:42:33,086 --> 00:42:35,693
- Solo hasta que solucionemos esto.
- Sí.

829
00:42:39,342 --> 00:42:41,319
Quiero decir, ella ya me ha despedido.

830
00:42:41,329 --> 00:42:43,553
Creo que está intentando arruinarme.

831
00:42:43,563 --> 00:42:45,693
Pero no es tan simple.
Piensa en ello, Conrad.

832
00:42:45,704 --> 00:42:49,030
No es sobre Lily o sobre mí.

833
00:42:49,041 --> 00:42:51,067
Es más grande que eso.

834
00:42:51,471 --> 00:42:53,256
Lane tiene algo más que esconder.

835
00:42:53,267 --> 00:42:55,443
Y juntos vamos a descubrir lo que es.

836
00:43:05,211 --> 00:43:08,000
www.subtitulamos.tv

