1
00:00:00,109 --> 00:00:01,736
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,737 --> 00:00:03,499
La cárcel estatal ha
accedido a hacerse cargo

3
00:00:03,500 --> 00:00:06,041
de 20 de los peores
delincuentes en Walla Walla.

4
00:00:06,933 --> 00:00:09,532
Uno de ellos se está escapando.

5
00:00:09,533 --> 00:00:13,238
¿Tienes las curas zombi? ¡Sí!

6
00:00:13,240 --> 00:00:13,973
¿Quién es esa?

7
00:00:13,975 --> 00:00:16,174
Una nueva agente.
Michelle, creo. ¿Por qué?

8
00:00:16,176 --> 00:00:19,004
No me puedo creer que me hayáis
convencido para venir aquí.

9
00:00:19,165 --> 00:00:21,889
Los trabajos de Renegado
convierten a más humanos en zombis

10
00:00:21,890 --> 00:00:23,852
que los trabajos de los
demás coyotes juntos.

11
00:00:23,853 --> 00:00:27,218
Puedo ocupar el lugar de Mamá.
Estoy dispuesta a hacer arañazos.

12
00:00:27,220 --> 00:00:28,426
Buen trabajo, Renegado.

13
00:00:28,822 --> 00:00:30,355
Entiendo por qué estás haciéndolo.

14
00:00:30,357 --> 00:00:32,123
Por eso quiero formar parte.

15
00:00:32,125 --> 00:00:34,693
Adelante. Estoy cansada
de estar enferma.

16
00:00:34,695 --> 00:00:36,761
¿Cuánto tarda en hacer efecto?

17
00:00:38,231 --> 00:00:41,299
Voy a morir, ¿verdad?

18
00:00:41,935 --> 00:00:43,935
ME ESTOY MURIENDO

19
00:00:43,937 --> 00:00:45,503
- Hola, mamá.
- Hola.

20
00:00:45,505 --> 00:00:48,373
¿Quieres escuchar un chiste de
niños con el Síndrome de Freylich?

21
00:00:48,375 --> 00:00:49,311
Vale.

22
00:00:49,312 --> 00:00:50,951
Nunca envejecen.

23
00:00:51,188 --> 00:00:52,555
No es gracioso, Isobel.

24
00:00:52,557 --> 00:00:55,190
Sí que lo es. Es graciosísimo.

25
00:00:55,348 --> 00:00:57,215
No, no lo es.

26
00:00:57,217 --> 00:00:59,117
Solo tienes que distanciarte.

27
00:00:59,119 --> 00:01:01,052
¿Te ha vuelto a sangrar
la nariz, cariño?

28
00:01:01,054 --> 00:01:04,737
No. No me ha sangrado. Todo va bien.

29
00:01:04,738 --> 00:01:06,591
Vale, me alegro.

30
00:01:06,593 --> 00:01:07,769
Estaba muy preocupada por ti.

31
00:01:07,770 --> 00:01:09,710
Mamá. Luego te llamo.

32
00:01:10,815 --> 00:01:12,875
Acaba de llegar la Inquisición española.

33
00:01:12,984 --> 00:01:16,367
- Vale, te quiero. Adiós.
- Yo también te quiero. Adiós.

34
00:01:18,805 --> 00:01:20,359
¿Sí?

35
00:01:20,820 --> 00:01:23,575
Estamos preparando tu
viaje de vuelta a Boise.

36
00:01:23,577 --> 00:01:25,143
No.

37
00:01:25,145 --> 00:01:28,680
¿Por qué arriesgar la vida de uno de
tus coyotes solo para morir en mi cama?

38
00:01:28,682 --> 00:01:30,713
¿Por qué no traemos a tu madre aquí?

39
00:01:30,714 --> 00:01:32,851
Es el mismo problema, ¿no?

40
00:01:32,853 --> 00:01:36,231
¿Por qué traer a mi madre
para que pueda ver cómo muero?

41
00:01:37,449 --> 00:01:40,558
- Eres muy tozuda.
- Eso me dicen.

42
00:01:40,859 --> 00:01:43,426
- ¿Te ha sangrado...?
- No. No me ha sangrado.

43
00:01:44,631 --> 00:01:47,499
- ¿Algún asesinato?
- Solo unos 20.

44
00:01:50,303 --> 00:01:52,403
Deberíamos haberos avisado.

45
00:01:52,752 --> 00:01:54,405
Este es nuestro cajón de cabezas.

46
00:01:54,868 --> 00:01:58,143
Los asesinatos del autobús los estamos
llamando "el rompecabezas de Satán".

47
00:01:58,145 --> 00:02:01,236
Hemos empezado por las
caras y vamos hacia fuera.

48
00:02:04,551 --> 00:02:06,117
¿A los zombis no les
gustan los cerebros?

49
00:02:06,119 --> 00:02:07,422
¿Cómo explicáis los desmembramientos?

50
00:02:07,423 --> 00:02:10,955
Creemos que la multitud estaba
hambrienta y todos querían un trozo.

51
00:02:10,957 --> 00:02:12,194
Vaya manera de morir.

52
00:02:12,195 --> 00:02:14,092
No empaticéis con estos tíos.

53
00:02:14,094 --> 00:02:15,491
Eran lo peor de lo peor.

54
00:02:15,492 --> 00:02:18,329
¿Cómo se llamaba el que ponía los
órganos de sus víctimas en frascos?

55
00:02:18,331 --> 00:02:19,650
Perry el Vinagre.

56
00:02:20,525 --> 00:02:23,036
Rick Hielo Picado, Cain
el asesino de zombis...

57
00:02:23,303 --> 00:02:25,682
Los peores asesinos de esta ciudad.

58
00:02:25,972 --> 00:02:28,874
¿Tú crees? Creo que Seattle
ha pasado cosas peores.

59
00:02:31,711 --> 00:02:34,179
Es mejor que no sepas qué he tenido
que hacer para conseguir este cerebro.

60
00:02:34,375 --> 00:02:36,414
¿Quieres que lo meta
en líquido azul o...?

61
00:02:36,681 --> 00:02:38,952
- Es mi regalo de 100 000
dólares para ti. - ¿Qué?

62
00:02:38,953 --> 00:02:41,685
- ¿Me has traído el cerebro de Kid Rock?
- No.

63
00:02:41,686 --> 00:02:43,621
Si te has gastado 100 de los grandes

64
00:02:43,623 --> 00:02:46,291
para dármelo a mí, no
puede ser nada bueno.

65
00:02:46,293 --> 00:02:47,588
Te va a encantar.

66
00:02:47,627 --> 00:02:50,454
Pero, primero, déjame enseñarte algo.

67
00:02:50,764 --> 00:02:52,482
¿Recuerdas cuando me comí el
cerebro de un agente inmobiliario

68
00:02:52,483 --> 00:02:53,832
la semana pasada?

69
00:02:53,834 --> 00:02:55,897
Sí, no dejabas de
hacerme preguntas sutiles

70
00:02:55,952 --> 00:02:58,269
para saber mis ingresos anuales.

71
00:02:58,271 --> 00:03:00,023
Entonces se me ocurrió este plan.

72
00:03:00,024 --> 00:03:03,675
Esta casa de Kittitas se
vendió por 22,6 millones.

73
00:03:03,677 --> 00:03:06,377
- Ahora está en el mercado por dos.
- No me sorprende.

74
00:03:06,379 --> 00:03:09,581
Los precios se hundieron después de
convertirnos en una ciudad zombi.

75
00:03:09,583 --> 00:03:13,351
Si la señal es un 20 por
ciento, pagaríamos 400 000

76
00:03:13,353 --> 00:03:15,286
por una casa de más de 20 millones.

77
00:03:15,288 --> 00:03:17,789
Hay cien propiedades como
esta dentro del muro.

78
00:03:17,791 --> 00:03:19,671
Y, cuando las cosas
vuelvan a la normalidad,

79
00:03:19,672 --> 00:03:21,459
los precios volverán a dispararse.

80
00:03:21,461 --> 00:03:24,796
Y quien las compre baratas
será asquerosamente rico.

81
00:03:26,633 --> 00:03:28,625
¿Crees que las cosas
volverán a la normalidad?

82
00:03:28,626 --> 00:03:31,638
Cómete el cerebro y confía en mi plan.

83
00:03:32,597 --> 00:03:34,439
Quizá deberías echarte en la silla

84
00:03:34,441 --> 00:03:36,674
y hacer lo del Sr. Burns con las manos.

85
00:03:38,879 --> 00:03:40,712
- ¿Así?
- Sí.

86
00:03:40,714 --> 00:03:43,602
Ahora ríe a carcajadas.

87
00:03:44,952 --> 00:03:48,077
www.subtitulamos.tv

88
00:03:48,576 --> 00:03:50,414
BRAZOS Y GRITOS

89
00:03:50,575 --> 00:03:54,692
¿Tienes la parte de
arriba de un brazo peludo

90
00:03:54,693 --> 00:03:58,763
con un tatuaje de una calavera
saliéndole una serpiente por el ojo?

91
00:03:58,765 --> 00:03:59,679
Para nada.

92
00:04:01,226 --> 00:04:03,226
Vosotros dos. Tenemos negocios.

93
00:04:03,553 --> 00:04:04,719
   

94
00:04:04,838 --> 00:04:06,404
¡Hola!

95
00:04:07,655 --> 00:04:08,809
Desayuno.

96
00:04:08,810 --> 00:04:10,007
Hermano Jack.

97
00:04:10,008 --> 00:04:10,886
¿Estás durmiendo?

98
00:04:11,250 --> 00:04:12,079
Pues bueno.

99
00:04:12,080 --> 00:04:14,080
¡Dilo con pizza!

100
00:04:14,923 --> 00:04:16,012
¡Vete a casa!

101
00:04:17,041 --> 00:04:18,899
Payasos.

102
00:04:19,219 --> 00:04:20,418
Las víctimas.

103
00:04:20,419 --> 00:04:22,106
Dos enamorados.

104
00:04:22,219 --> 00:04:24,489
Más víctimas no. Está completo.

105
00:04:25,383 --> 00:04:26,490
Qué desgracia.

106
00:04:26,866 --> 00:04:28,339
Sophie Shales,

107
00:04:28,340 --> 00:04:30,133
mujer, zombi.

108
00:04:30,290 --> 00:04:34,024
Y Walden Schwartzman, su novio humano.

109
00:04:35,016 --> 00:04:37,016
No entiendo las...

110
00:04:37,704 --> 00:04:39,704
relaciones entre humanos y zombis.

111
00:04:40,736 --> 00:04:42,736
¿Qué sentido tiene si no puedes...

112
00:04:43,743 --> 00:04:45,777
mojar el bizcocho?

113
00:04:49,082 --> 00:04:51,418
¿Qué puede decirnos
de la víctima humana?

114
00:04:51,419 --> 00:04:51,922
   

115
00:04:53,462 --> 00:04:55,842
El periódico semanal 206 dice

116
00:04:56,194 --> 00:04:58,789
Walden Schwartzman era una promesa

117
00:04:58,790 --> 00:05:01,316
en el mundo del rap
underground de Seattle.

118
00:05:01,480 --> 00:05:02,782
Se hacía llamar

119
00:05:03,070 --> 00:05:04,693
"Dirty Reign".

120
00:05:04,694 --> 00:05:07,455
También dice que se había peleado con su

121
00:05:07,456 --> 00:05:10,233
hermano gemelo idéntico, Weston.

122
00:05:10,374 --> 00:05:13,417
Más conocido como "Lil' Drizzle".

123
00:05:13,716 --> 00:05:14,238
Muy bien.

124
00:05:14,641 --> 00:05:16,507
Que lo disfrutéis.

125
00:05:18,778 --> 00:05:22,687
Vete a ver películas de Jerry
Lewis, maldito bastardo.

126
00:05:41,835 --> 00:05:45,217
Lo siento, Sr. Schwartzman,
mi compañera llegará pronto.

127
00:05:45,218 --> 00:05:46,163
No pasa nada.

128
00:05:47,520 --> 00:05:49,273
Oiga, las máquinas que tienen arriba

129
00:05:49,275 --> 00:05:50,775
son la hostia.

130
00:05:51,700 --> 00:05:56,536
Recién horneadas.

131
00:06:14,934 --> 00:06:16,567
¿De dónde has sacado esto?

132
00:06:16,569 --> 00:06:19,670
Una encuentra tesoros en
objetos perdidos. ¿Te gusta?

133
00:06:21,574 --> 00:06:25,847
Sr. Schwartzman, ella es
Liv Moore, nuestra forense.

134
00:06:25,848 --> 00:06:29,258
¿Qué pasa, tronca? ¿Qué tal?

135
00:06:29,347 --> 00:06:31,914
Currando, ¿sabes? Para ganar pasta.

136
00:06:33,853 --> 00:06:36,320
Weston, usted y su hermano, Walden,

137
00:06:36,322 --> 00:06:38,489
formaban un dúo de rap, ¿correcto?

138
00:06:38,491 --> 00:06:41,038
Lil' Driz y Dirty Reign.

139
00:06:41,377 --> 00:06:44,562
La colaboración precipitada.

140
00:06:44,564 --> 00:06:45,199
Genial.

141
00:06:45,699 --> 00:06:47,961
Y, cuando un representante quiso firmar
con su hermano pero no con usted,

142
00:06:47,963 --> 00:06:49,267
su hermano dejó del dúo. ¿Verdad?

143
00:06:49,269 --> 00:06:52,770
Ya veo lo que intenta. Sin comentarios.

144
00:06:54,441 --> 00:06:55,650
He encontrado esta canción

145
00:06:55,651 --> 00:06:58,076
que escribió sobre su hermano.

146
00:06:58,945 --> 00:07:01,879
"Eres una mala hierba, hijo.

147
00:07:02,233 --> 00:07:04,982
Rimas mal y sin más, solías molar,

148
00:07:04,984 --> 00:07:07,710
pero ahora tu cabeza está atrofiada
como Ícaro volando por el sol.

149
00:07:08,621 --> 00:07:10,955
Dices que vienes sucio, mojado,

150
00:07:10,957 --> 00:07:13,001
pero solo es muerte y pesimismo.

151
00:07:13,293 --> 00:07:15,593
Eres un imbécil, un pesado.

152
00:07:15,988 --> 00:07:17,895
Debería haberte comido en el útero".

153
00:07:17,897 --> 00:07:20,454
- Vaya, qué desalmado.
- ¿Algún comentario?

154
00:07:23,103 --> 00:07:25,470
*Desde el sótano de la comisaría*

155
00:07:25,472 --> 00:07:27,772
*Soy la maestra de ceremonias*

156
00:07:27,774 --> 00:07:29,740
*La forense va a empezar la autopsia*

157
00:07:29,742 --> 00:07:32,376
*Consigo cerebros como
nadie. Llamadme Reina Zombi*

158
00:07:32,378 --> 00:07:35,046
*La forense rapera y el verdadero genio*

159
00:07:35,982 --> 00:07:38,149
Voy a decirlo. Me encantan los muertos.

160
00:07:40,653 --> 00:07:43,855
Eres un necrófilo, tío,
esto tiene que terminar.

161
00:07:44,224 --> 00:07:45,423
   

162
00:07:46,704 --> 00:07:47,365
¿Algo bueno?

163
00:07:47,366 --> 00:07:50,006
He visto a Reign y a su
chica en el Correo Arañador.

164
00:07:50,430 --> 00:07:52,463
Un odia-zombis se metía con él.

165
00:07:52,465 --> 00:07:55,233
- ¿Le has visto?
- Sí, me suena. Estaba...

166
00:07:56,936 --> 00:07:59,727
Está justo detrás de ti.
¡Ese es nuestro asesino!

167
00:08:02,008 --> 00:08:04,007
¿Estos sujetos no están
en nuestra morgue?

168
00:08:04,008 --> 00:08:07,044
El Correo Arañador solo admite
humanos desde hace un par de semanas.

169
00:08:07,046 --> 00:08:08,249
Mi visión tenía que ser reciente,

170
00:08:08,250 --> 00:08:11,174
y ese tío estaba en la cárcel
antes de que ese local abriera.

171
00:08:11,175 --> 00:08:13,351
Debió de escapar de la
masacre del autobús.

172
00:08:13,353 --> 00:08:14,819
¿Quién es este tío?

173
00:08:16,289 --> 00:08:17,811
Ronnie "Azúcar" Cain.

174
00:08:17,812 --> 00:08:21,058
Alias, Cain el asesino de zombis.
Condenado por nueve asesinatos.

175
00:08:21,895 --> 00:08:23,135
Pues ya son 11.

176
00:08:27,745 --> 00:08:29,528
CAIN Y ABEL

177
00:08:29,541 --> 00:08:33,341
¿Qué hacía un odia-zombis
en el Correo Arañador?

178
00:08:33,342 --> 00:08:35,879
Si vas a cazar zombis, vas a su guarida.

179
00:08:35,881 --> 00:08:38,578
¿Quieres ir a ver si
alguien le recuerda?

180
00:08:38,579 --> 00:08:39,723
Claro. Vamos.

181
00:08:40,765 --> 00:08:43,520
¿Sabes cuáles fueron los
primeros zombis que mató Cain?

182
00:08:44,315 --> 00:08:45,648
Su mujer y su hija.

183
00:08:46,039 --> 00:08:48,825
En su juicio, dijo que
para él ya estaban muertas.

184
00:08:50,129 --> 00:08:51,434
Voy a avisar a mi panda.

185
00:08:51,664 --> 00:08:54,531
Íbamos a ir al cine y me lo voy a
perder por este imbécil de Cain.

186
00:08:54,901 --> 00:08:57,801
Iba a ponerme ciega a cerebros
con mucha mantequilla.

187
00:08:57,803 --> 00:08:59,870
   

188
00:09:00,215 --> 00:09:02,572
La ciudad está bajo un
toque de queda inmediato

189
00:09:02,574 --> 00:09:06,777
mientras Fillmore Graves busca
al asesino en serie Ronnie Cain.

190
00:09:06,779 --> 00:09:08,919
¿Ahora Fillmore Graves puede
declarar la Ley marcial?

191
00:09:08,920 --> 00:09:12,416
Iba a pedirme jalapeños con
cerebro en el Correo Arañador.

192
00:09:12,418 --> 00:09:14,678
Mi fantasía ha sido arruinada.

193
00:09:14,928 --> 00:09:17,354
Hay máquinas nuevas en el quinto.

194
00:09:17,355 --> 00:09:19,221
La gente habla muy bien de ellas.

195
00:09:19,297 --> 00:09:19,909
¿De verdad?

196
00:09:20,232 --> 00:09:21,745
Una de ellas sirve comida para zombis.

197
00:09:21,827 --> 00:09:22,763
Liv se larga.

198
00:09:29,268 --> 00:09:30,801
Hagámoslo.

199
00:09:30,803 --> 00:09:33,403
- ¿Aquí?
- Estamos atrapados. ¿Por qué no?

200
00:09:35,665 --> 00:09:36,847
Deberíamos decírselo a Mosco.

201
00:09:36,848 --> 00:09:38,942
- Le escribo ya.
- ¿Diez minutos?

202
00:09:43,101 --> 00:09:44,593
Tengo que hablar con Blaine.

203
00:09:44,594 --> 00:09:47,094
Hola, Candy. ¿Estás...?

204
00:09:48,354 --> 00:09:50,128
¿Estoy qué?

205
00:09:51,349 --> 00:09:53,049
Has dicho: "Hola, Candy. ¿Estás...?".

206
00:09:53,509 --> 00:09:55,959
Y después has hecho
eso. Concéntrate, tío.

207
00:09:55,961 --> 00:09:58,726
Creo que me he comido
el cerebro de un virgen.

208
00:09:58,727 --> 00:10:01,198
¿Blaine le ha dicho al alcalde

209
00:10:01,200 --> 00:10:04,103
que podía llevarme a su casa
y tenerme toda la noche?

210
00:10:04,470 --> 00:10:08,214
Sí. Para ser justos, la ciudad
está bajo toque de queda.

211
00:10:08,215 --> 00:10:10,680
Así que no te podrías
ir de todas maneras.

212
00:10:10,681 --> 00:10:13,715
¿Así que tengo que estar aquí

213
00:10:14,203 --> 00:10:17,337
ocho horas subiéndole la
moral al alcalde? Hola...

214
00:10:18,153 --> 00:10:20,298
¿Eso es lo que me estás diciendo?

215
00:10:20,299 --> 00:10:23,453
Blaine siempre tiene una buena
razón para hacer lo que hace.

216
00:10:23,455 --> 00:10:25,951
Normalmente le sigo la corriente.

217
00:10:26,264 --> 00:10:28,907
Odio Nueva Seattle.

218
00:10:29,851 --> 00:10:31,905
Ojalá el país entero
estuviese lleno de zombis.

219
00:10:31,997 --> 00:10:35,665
Ya casi había terminado mi curso
para ser azafata. ¡Y ahora esto!

220
00:10:37,236 --> 00:10:39,803
Hola. ¿Me echabas de menos?

221
00:10:42,458 --> 00:10:44,920
Blaine DeBeers, eres

222
00:10:45,550 --> 00:10:49,734
tan guapo como ingenioso.

223
00:10:49,954 --> 00:10:53,939
Has descubierto una manera de
que todo el país sea zombi.

224
00:10:53,940 --> 00:10:55,091
Cuando pase,

225
00:10:55,092 --> 00:11:00,023
todas las propiedades que vamos a
comprar a precio de saldo se dispararán.

226
00:11:04,863 --> 00:11:05,897
Siéntate, amigo,

227
00:11:06,855 --> 00:11:08,999
porque la diversión no termina ahí.

228
00:11:11,236 --> 00:11:12,743
Tengo otro regalo para ti.

229
00:11:14,667 --> 00:11:16,008
Hostia puta.

230
00:11:17,895 --> 00:11:19,461
Es un ultrabook.

231
00:11:20,924 --> 00:11:23,440
Pantalla táctil de precisión 4K,

232
00:11:23,441 --> 00:11:26,016
chasis de metal y un disco SSD

233
00:11:26,018 --> 00:11:30,120
que hace que la serie-Y
parezca un poco...

234
00:11:31,824 --> 00:11:33,490
caca.

235
00:11:36,128 --> 00:11:40,063
Espera. ¿Has pagado por el i7 opcional?

236
00:11:40,065 --> 00:11:41,431
   

237
00:11:42,968 --> 00:11:45,235
¿Me juzgarías si llorara de felicidad?

238
00:11:45,237 --> 00:11:46,895
- Sí.
- Entonces me aguanto.

239
00:11:49,222 --> 00:11:49,774
   

240
00:11:51,190 --> 00:11:52,656
Te lo devolveré.

241
00:11:54,435 --> 00:11:55,768
Necesito toda tu atención.

242
00:11:55,770 --> 00:11:57,770
Vamos a subastar diez curas zombis

243
00:11:57,850 --> 00:12:00,050
al mejor postor en la Dark Web.

244
00:12:00,439 --> 00:12:03,386
Tenemos que asegurarnos de que
no nos relacionen con la venta.

245
00:12:03,388 --> 00:12:05,668
Ahí entras tú.

246
00:12:06,538 --> 00:12:10,360
Ahora puedes hacernos
invisibles, impenetrables.

247
00:12:10,362 --> 00:12:13,063
He pagado mucho dinero para hacerte
un genio de los ordenadores.

248
00:12:13,065 --> 00:12:15,699
Demuéstrame que ha sido
un dinero bien invertido.

249
00:12:18,303 --> 00:12:21,505
*Chase llegó a Seattle creyéndose
un rey. Imbécil con boina*

250
00:12:21,507 --> 00:12:23,273
*espero que hayas venido a
jugar porque yo vengo a arrasar*

251
00:12:23,275 --> 00:12:25,809
*Soy Renegado. Ocupé el lugar de Mamá*

252
00:12:25,811 --> 00:12:27,644
*Me junto con jaurías.
Nadie supera mi cuadrilla*

253
00:12:27,646 --> 00:12:29,913
*Mis versos se te escapan. ¿No
te gusta el underground, zorra?*

254
00:12:29,915 --> 00:12:32,082
*Pues bésame el culo, payasa,
y cómete una bolsa...*

255
00:12:32,084 --> 00:12:35,463
Traemos comida. ¡Comida!
¡Hola, Liv! Hemos llegado.

256
00:12:35,464 --> 00:12:37,709
¡Hola, zorras! ¿No
recibisteis mi mensaje?

257
00:12:37,782 --> 00:12:41,150
Estábamos más cerca de aquí que de
casa cuando sonaron las sirenas...

258
00:12:43,397 --> 00:12:44,544
¿Cerebro de rapero?

259
00:12:45,343 --> 00:12:47,109
Cain el asesino de
zombis le dio una paliza.

260
00:12:47,799 --> 00:12:51,099
¿Cain el asesino de zombis está suelto?
¿Consiguió escapar del autobús?

261
00:12:51,100 --> 00:12:52,802
Parece que consiguió una escopeta

262
00:12:52,804 --> 00:12:54,538
y volvió enseguida a matar zombis.

263
00:12:54,739 --> 00:12:57,777
- Por eso es el toque de queda.
- Es un cadáver de verdad.

264
00:12:57,840 --> 00:12:58,839
Hay más ahí dentro.

265
00:13:01,719 --> 00:13:02,446
¿Dónde está Ravi?

266
00:13:02,447 --> 00:13:05,089
Está echándose una siesta
en la sala de detectives.

267
00:13:05,184 --> 00:13:08,285
Le he dicho que Isobel es nuestra
vecina, por si alguien pregunta.

268
00:13:10,150 --> 00:13:11,855
Hablando de peso muerto...

269
00:13:12,219 --> 00:13:13,135
¿Dónde coño está el alcalde?

270
00:13:13,136 --> 00:13:15,458
Tiene que hacer una declaración
oficial sobre el toque de queda.

271
00:13:15,459 --> 00:13:17,468
Tu jefe es un grandísimo inútil.

272
00:13:18,335 --> 00:13:20,161
Hola. Ya, no sé dónde está.

273
00:13:20,162 --> 00:13:23,546
- ¿Cómo murió?
- De un disparo en el pecho.

274
00:13:23,547 --> 00:13:25,797
- ¿Y te has comido su cerebro?
- Sí.

275
00:13:25,798 --> 00:13:28,538
Tía, qué asco.

276
00:13:30,075 --> 00:13:33,076
Todos los soldados de Fillmore
Graves estarán buscando a Cain.

277
00:13:33,078 --> 00:13:35,912
¿Está bien? Quiero que nuestra
unidad sea quien le encuentre.

278
00:13:35,914 --> 00:13:39,799
- Major. ¿Podemos hablar?
- Sí, señor.

279
00:13:45,981 --> 00:13:48,648
Ponme al corriente sobre
nuestro amigo, Russ Roche.

280
00:13:48,760 --> 00:13:50,076
Estoy avanzando.

281
00:13:50,515 --> 00:13:52,162
Me llevó con su banda.

282
00:13:52,164 --> 00:13:55,966
Fuimos a por unos revendedores.
A por su competencia.

283
00:13:55,968 --> 00:13:58,058
Genial. Sigue así.

284
00:13:59,296 --> 00:14:02,901
Señor, si me permite, ¿cómo escapó Cain?

285
00:14:03,041 --> 00:14:05,705
Una horda de zombis atacó
el transporte de la cárcel.

286
00:14:05,903 --> 00:14:08,169
Cain iba en el autobús y, de
alguna manera, consiguió escapar.

287
00:14:08,170 --> 00:14:10,718
¿Es posible que esa horda fuera
de la iglesia de la Triple Cruz?

288
00:14:10,719 --> 00:14:13,717
- ¿La triple qué?
- Una iglesia para zombis.

289
00:14:13,719 --> 00:14:15,352
El pastor les tiene encandilados.

290
00:14:15,354 --> 00:14:18,154
Mi unidad se pasó mientras
buscábamos aquel vídeo.

291
00:14:18,383 --> 00:14:20,417
Casi no salimos con vida.

292
00:14:24,596 --> 00:14:27,097
¿Por qué me entero de esto ahora?

293
00:14:27,580 --> 00:14:30,739
¡No puedo hacer mi trabajo si
no sé qué pasa en esta ciudad!

294
00:14:31,907 --> 00:14:33,491
Lo puse todo en el informe, señor.

295
00:14:33,956 --> 00:14:35,186
No me dejé nada.

296
00:14:36,074 --> 00:14:37,235
No llegué a verlo.

297
00:14:37,836 --> 00:14:39,797
- ¿Puede que se perdiera?
- No se perdió.

298
00:14:39,798 --> 00:14:41,744
Alguien me lo ocultó deliberadamente.

299
00:14:46,184 --> 00:14:48,652
No sé en quién puedo confiar, Major.

300
00:14:53,825 --> 00:14:55,794
Pero sé que puedo contar contigo.

301
00:14:57,462 --> 00:14:58,242
Por supuesto.

302
00:15:04,169 --> 00:15:05,628
Muy bien. Vámonos.

303
00:15:06,214 --> 00:15:07,422
- Sí, pero...
- ¿Qué?

304
00:15:07,867 --> 00:15:10,173
Esa era mi taquilla.

305
00:15:16,114 --> 00:15:17,435
- Hola, Ravi.
- Major.

306
00:15:17,436 --> 00:15:19,082
Me he olvidado mi maletín esta mañana.

307
00:15:19,084 --> 00:15:20,234
¿Te importaría traérmelo

308
00:15:20,236 --> 00:15:21,384
a comisaría?

309
00:15:21,386 --> 00:15:23,572
Claro. No tengo otra cosa que hacer.

310
00:15:23,573 --> 00:15:26,099
Siento molestar. Es que es vital

311
00:15:26,100 --> 00:15:27,474
para algo en lo que estoy trabajando.

312
00:15:27,475 --> 00:15:28,535
Mi patrulla pasará

313
00:15:28,537 --> 00:15:29,427
cerca de casa.

314
00:15:29,428 --> 00:15:32,117
¡Espléndido! Eres mi
salvador. ¡Gracias, colega!

315
00:15:32,293 --> 00:15:33,453
Ya, hasta luego.

316
00:15:38,031 --> 00:15:39,618
¡Lo traerá a esta morada!

317
00:15:39,838 --> 00:15:43,840
Mosco Bandiwax, el
mediano con más recursos.

318
00:15:43,842 --> 00:15:47,480
Bien, aventureros... ¿Comenzamos?

319
00:15:47,779 --> 00:15:53,049
   

320
00:15:57,055 --> 00:15:58,888
WEB DE IDIOTAS

321
00:15:59,326 --> 00:16:02,060
¿Qué decís, pequeños frikis amateur?

322
00:16:02,062 --> 00:16:04,495
¿Que no podéis atravesar mi firewall?

323
00:16:04,497 --> 00:16:07,387
¡Multiplicáos por cero!

324
00:16:07,965 --> 00:16:10,535
Hola, cerebrito. ¿Cómo van los
preparativos para la subasta?

325
00:16:10,537 --> 00:16:14,794
El filtro de paquetes de mi DMZ
tiene más capas que la atmósfera.

326
00:16:15,042 --> 00:16:20,378
Que tiene cinco capas. Bueno,
seis si incluyes la ionosfera.

327
00:16:20,380 --> 00:16:22,067
- Pero...
- En resumen.

328
00:16:22,740 --> 00:16:25,307
Nuestra subasta es impenetrable
para las fuerzas de la ley

329
00:16:25,347 --> 00:16:28,181
y nadie podrá relacionarla con nosotros.

330
00:16:28,254 --> 00:16:29,821
Eso es música para mis oídos.

331
00:16:30,735 --> 00:16:34,136
Una pregunta rápida. Aunque supongo

332
00:16:34,327 --> 00:16:36,627
que ya lo habrás pensado...

333
00:16:37,471 --> 00:16:39,857
¿Por qué alguien va a pujar
por una de estas curas

334
00:16:39,859 --> 00:16:41,775
sin ninguna prueba de que sean eficaces?

335
00:16:41,776 --> 00:16:45,069
Obviamente, vamos a curar un zombi en
vídeo para que lo vea todo el mundo

336
00:16:45,071 --> 00:16:48,039
y después le mataremos de forma
que solo moriría un humano.

337
00:16:49,542 --> 00:16:51,801
Por supuesto.

338
00:16:52,051 --> 00:16:53,400
Una cosa más...

339
00:16:53,401 --> 00:16:56,447
¿Cómo va a saber la gente

340
00:16:56,448 --> 00:16:59,646
que el sujeto no era
humano para empezar?

341
00:16:59,647 --> 00:17:03,254
Supongo que tendremos que encontrar
un zombi conocido, ¿verdad?

342
00:17:08,194 --> 00:17:09,219
   

343
00:17:10,697 --> 00:17:13,798
Dios mío. De puta madre.

344
00:17:14,411 --> 00:17:18,012
Estamos comprobando las huellas
para volver a unir los cuerpos.

345
00:17:18,405 --> 00:17:19,771
Hola, Liv.

346
00:17:20,222 --> 00:17:22,053
Hola. ¿Qué haces aquí?

347
00:17:22,423 --> 00:17:25,021
Busco a Ravi. Le tenía que traer esto.

348
00:17:25,612 --> 00:17:27,111
Hola. Soy Major.

349
00:17:27,113 --> 00:17:28,013
Hola, señor.

350
00:17:28,015 --> 00:17:30,715
¿Señor? Zorra, por favor. Este es Major.

351
00:17:31,125 --> 00:17:33,048
Major, ella es mi vecina, Isobel.

352
00:17:33,611 --> 00:17:36,190
- ¿Y Ravi está...?
- En algún lugar. Aquí no.

353
00:17:37,447 --> 00:17:40,448
Major, Seattle me está
poniendo de los nervios.

354
00:17:40,560 --> 00:17:42,358
Te dije que esperaras arriba.

355
00:17:42,850 --> 00:17:45,571
¿Ahora te largas en mitad
de las conversaciones?

356
00:17:46,299 --> 00:17:48,582
Son manos. Madura.

357
00:17:48,651 --> 00:17:50,861
Vosotros dos sí que me
ponéis de los nervios.

358
00:17:50,862 --> 00:17:53,973
Tienen una bronca, Major.
Deja que lo solucionen.

359
00:17:54,307 --> 00:17:55,732
¿Qué te pasa, hijo?

360
00:17:55,733 --> 00:17:58,910
Creía que teníamos algo, pero,
al parecer, solo nos acostamos.

361
00:17:58,912 --> 00:18:00,276
Nunca dije que fuéramos exclusivos.

362
00:18:00,277 --> 00:18:01,807
Tu cuerpo hizo una promesa.

363
00:18:01,808 --> 00:18:04,382
*Yo creía que mi amor era para
siempre hasta que vi la realidad*

364
00:18:04,384 --> 00:18:08,277
*Porque solo es un cobarde pálido
con poco cerebro y mucha pistola*

365
00:18:08,278 --> 00:18:12,231
Liv, sé que estás bajo el efecto de
un cerebro, pero ¿cuál es tu problema?

366
00:18:12,592 --> 00:18:16,126
- ¿Qué hiciste?
- ¡Esperad en la entrada!

367
00:18:22,936 --> 00:18:25,970
- ¿Ahora por qué me he metido en
problemas? - ¿Tienes que preguntar?

368
00:18:26,029 --> 00:18:30,041
Estabas allí cuando Chase Graves
le aplastó la cabeza a Mamá Leona.

369
00:18:30,043 --> 00:18:32,210
Seguramente tuviste que
limpiarte trozos de ella.

370
00:18:32,212 --> 00:18:36,004
Renegado se saltaba las leyes siendo
consciente de las consecuencias.

371
00:18:36,416 --> 00:18:38,794
Su muerte, por trágica
que sea, salvará vidas.

372
00:18:38,795 --> 00:18:42,887
Major, yo también he visto esa
película. Estás hablando como el malo.

373
00:18:42,889 --> 00:18:45,923
¿Podéis dejarlo ya? Os queréis,

374
00:18:46,640 --> 00:18:49,794
habéis superado muchas cosas
y esto lo superaréis también.

375
00:18:53,654 --> 00:18:54,565
Es Ravi.

376
00:18:56,002 --> 00:18:57,702
Deberíamos hacerlo más a menudo.

377
00:19:05,143 --> 00:19:07,977
PCharles a DocChak.

378
00:19:08,548 --> 00:19:09,881
"Hola, cariño".

379
00:19:09,883 --> 00:19:11,382
Blaine, ¿estás seguro
de que quieres hacerlo?

380
00:19:11,384 --> 00:19:13,903
Entrar en el correo de tu ex
me parece algo peligroso.

381
00:19:13,904 --> 00:19:17,104
He pagado una barbaridad por el cerebro
que te has comido. Haz lo que diga.

382
00:19:18,591 --> 00:19:21,626
"Tengo que trabajar el
sábado por la tarde,

383
00:19:21,628 --> 00:19:24,395
pero antes soy toda tuya.

384
00:19:24,649 --> 00:19:28,466
¡Que empiecen los juegos
de los achuchones!".

385
00:19:28,468 --> 00:19:32,014
¿Juegos de los achuchones? ¿Eso existe?

386
00:19:32,089 --> 00:19:34,149
¿Puede que sea algo entre ellos?

387
00:19:35,600 --> 00:19:38,442
Ese tío es un yeti británico.
Solo con verle me sale urticaria.

388
00:19:38,444 --> 00:19:40,211
¿Qué ve en él?

389
00:19:40,874 --> 00:19:43,908
He encontrado a este tío tirado
junto a los contenedores.

390
00:19:45,818 --> 00:19:48,352
- Mis sentimientos son como tú, hermano.
- ¿Guapos?

391
00:19:48,854 --> 00:19:52,323
Llama a Fillmore Graves. Que alguien
venga a buscar a este cabrón borracho.

392
00:19:52,489 --> 00:19:53,108
Enseguida.

393
00:19:56,062 --> 00:19:58,896
Cuando llegue la mujer
adecuada, no sentirás dolor.

394
00:19:58,951 --> 00:20:02,457
Confía en mí. Llevo casado
cinco años con mi mejor amiga.

395
00:20:04,804 --> 00:20:06,579
¿La catarata andante tiene mujer?

396
00:20:08,141 --> 00:20:11,809
Sí, y es muy celoso.

397
00:20:11,811 --> 00:20:15,546
Su mujer parece Jessica Rabbit,
así que, si viene, déjala.

398
00:20:16,665 --> 00:20:17,496
Déjala.

399
00:20:19,485 --> 00:20:22,150
Vimos a Ravi comiéndose
un tubo de cerebro.

400
00:20:23,397 --> 00:20:25,997
¿Cómo se acuesta con él
Peyton si es un zombi?

401
00:20:26,519 --> 00:20:29,656
Si no es un zombi, ¿qué es?

402
00:20:29,829 --> 00:20:31,929
Soy un monje mediano.

403
00:20:31,931 --> 00:20:35,099
La gente ve un mediano
y cree que es un ladrón.

404
00:20:35,101 --> 00:20:38,711
¿Pero no os habéis dado cuenta
del carácter de mi personaje?

405
00:20:39,422 --> 00:20:43,074
¿El celibato? ¿El uso de la sabiduría
de Anubis en la conversación?

406
00:20:43,076 --> 00:20:45,203
¿Mi indiferencia a las
posesiones materiales?

407
00:20:45,204 --> 00:20:47,378
Pues has cogido con ganas
los brazaletes defensivos

408
00:20:47,380 --> 00:20:50,147
para no importarte las
posesiones materiales.

409
00:20:51,884 --> 00:20:54,051
¿Qué noticias traes, Morrisey, el Mago?

410
00:20:54,053 --> 00:20:56,754
He estudiado el mapa que ganamos

411
00:20:56,756 --> 00:20:58,823
en el juego de los
nudillos con Ban-Yonn,

412
00:20:58,825 --> 00:21:00,177
el idiota de Knoforks.

413
00:21:00,178 --> 00:21:04,295
Y, sin un ladrón, nuestra
misión está condenada.

414
00:21:07,562 --> 00:21:08,899
Compañeros aventureros,

415
00:21:08,901 --> 00:21:11,369
siento entrar en vuestro
campamento sin avisar,

416
00:21:11,371 --> 00:21:12,837
pero vi el fuego

417
00:21:12,839 --> 00:21:14,849
y pensé que podría unirme.

418
00:21:14,850 --> 00:21:16,173
   

419
00:21:16,175 --> 00:21:18,746
No sé qué viste, pero esto no es...

420
00:21:18,835 --> 00:21:22,336
Soy Foxy Brown de Shondaland,

421
00:21:22,590 --> 00:21:24,393
la mejor ladrona del reino.

422
00:21:25,485 --> 00:21:26,884
Lo siento. ¿Quién?

423
00:21:27,577 --> 00:21:29,377
Aquí está toda la información.

424
00:21:30,259 --> 00:21:32,102
Busco riquezas y aventura.

425
00:21:32,364 --> 00:21:33,530
¿Me dais un huzzah?

426
00:21:33,768 --> 00:21:35,234
Huzzah.

427
00:21:35,236 --> 00:21:37,970
¡Por la reina, por el país!

428
00:21:38,508 --> 00:21:39,830
¡Huzzah!

429
00:21:42,100 --> 00:21:45,936
Este folio tiene tu nombre

430
00:21:46,320 --> 00:21:48,906
y dice que tienes 200 puntos de fuerza.

431
00:21:50,076 --> 00:21:52,048
Supuse que cuanto más, mejor.

432
00:21:52,715 --> 00:21:54,314
Vale. Bien. Siéntate.

433
00:21:55,402 --> 00:21:57,469
Hola. ¿Ravi?

434
00:22:00,162 --> 00:22:02,908
¿Qué está pasando ahí?
He escuchado huzzah.

435
00:22:02,909 --> 00:22:06,072
Asuntos de la policía. Confidenciales.

436
00:22:07,927 --> 00:22:10,828
Menuda emergencia policial.

437
00:22:11,620 --> 00:22:13,520
Supongo que Sirjay ha
decidido perderse esta, ¿eh?

438
00:22:14,934 --> 00:22:17,268
Con el toque de queda, ya sabes...

439
00:22:17,653 --> 00:22:19,219
Abre el maletín, Ravi.

440
00:22:30,763 --> 00:22:31,996
Huzzah.

441
00:22:33,644 --> 00:22:37,030
Para que lo sepas, estoy en la calle
intentando atrapar a un asesino.

442
00:22:37,690 --> 00:22:39,601
Yo atrapo un asesino cada semana.

443
00:22:40,259 --> 00:22:42,619
- ¿Sabías que Peyton está abajo?
- ¿Sí?

444
00:22:42,620 --> 00:22:44,695
Pero vas a quedarte a jugar, ¿no?

445
00:22:44,697 --> 00:22:47,365
Sé un hombre, Mosco.

446
00:22:47,613 --> 00:22:49,934
Entenderá que te quedes aquí
jugando a Dragones y Mazmorras

447
00:22:49,936 --> 00:22:51,569
sabiendo que está abajo.

448
00:22:51,908 --> 00:22:53,890
¿Cómo sabrá que estoy jugando
a Dragones y Mazmorras?

449
00:22:53,973 --> 00:22:56,307
Porque le voy a mandar
un mensaje ahora mismo.

450
00:22:58,044 --> 00:23:01,779
¿Peyton? ¿Cariño? ¡Qué siesta más
maravillosa! Estoy como nuevo.

451
00:23:13,769 --> 00:23:15,593
Hola, mamá. Gracias por llamar.

452
00:23:20,032 --> 00:23:22,233
Estoy bien. Hoy he
salido con las chicas.

453
00:23:22,235 --> 00:23:23,801
Mejor hablamos luego.

454
00:23:27,840 --> 00:23:30,304
Mamá, ¿te puedo llamar luego?

455
00:23:35,653 --> 00:23:37,653
ESCONDITE ENTRE MUERTOS

456
00:23:38,597 --> 00:23:40,230
¿Y quién eres tú?

457
00:23:41,466 --> 00:23:42,899
Isobel.

458
00:23:43,502 --> 00:23:45,168
Encantado de conocerte, Isobel.

459
00:23:45,170 --> 00:23:47,470
Supongo

460
00:23:47,472 --> 00:23:49,773
que no estabas muerta cuando llegaste.

461
00:23:50,061 --> 00:23:50,874
No.

462
00:23:50,876 --> 00:23:53,576
¿No has vuelto a la vida de algún modo?

463
00:23:53,578 --> 00:23:55,879
Porque eso sería motivo de celebración.

464
00:23:55,881 --> 00:23:56,913
   

465
00:23:56,915 --> 00:23:58,515
Puede que siempre hayas estado viva,

466
00:23:58,517 --> 00:23:59,649
pero te dieran por muerta.

467
00:23:59,651 --> 00:24:01,918
- No.
- Entonces, me rindo.

468
00:24:02,721 --> 00:24:04,554
Soy la vecina de Liv y Peyton.

469
00:24:04,694 --> 00:24:06,656
Iban a llevarme al cine esta noche.

470
00:24:06,839 --> 00:24:08,072
Pero empezó el toque de queda.

471
00:24:08,433 --> 00:24:10,700
- ¿Y dónde están las chicas?
- En el quinto.

472
00:24:10,796 --> 00:24:13,396
Claro. Las máquinas.

473
00:24:13,670 --> 00:24:15,795
¿Así que te quedas sola en la morgue

474
00:24:15,901 --> 00:24:19,769
y decides meterte en uno de los
cajones donde mantenemos a los muertos?

475
00:24:19,771 --> 00:24:23,907
Parece extraño sin contexto, ¿verdad?

476
00:24:23,909 --> 00:24:26,830
Sí. Me encantaría saber el contexto.

477
00:24:30,148 --> 00:24:31,681
¡Traemos comida!

478
00:24:31,683 --> 00:24:33,021
Sentimos tardar tanto.

479
00:24:33,187 --> 00:24:35,521
¡Hola! Mirad a quién he conocido.

480
00:24:36,089 --> 00:24:38,989
¿Sabíais que vuestra
vecina es brillante?

481
00:24:38,991 --> 00:24:39,840
Eso es cierto.

482
00:24:43,503 --> 00:24:45,028
¿Un mensaje de tu otra novia?

483
00:24:45,030 --> 00:24:46,429
   

484
00:24:46,431 --> 00:24:49,766
¿Qué necesita la señorita
Cheyenne Cuellolargo?

485
00:24:49,768 --> 00:24:54,938
"Mosco Bandiwax ha muerto al caer en
la caverna de las bromas pesadas".

486
00:24:56,008 --> 00:24:57,774
¿Eso significa algo para alguien?

487
00:24:58,059 --> 00:25:00,210
Solo para una anciana
mediana de Mirkwood

488
00:25:00,212 --> 00:25:03,346
que ahora tendrá que hornear una tarta
menos durante el festival de Belbuck.

489
00:25:15,761 --> 00:25:17,096
Lady Pursella...

490
00:25:17,097 --> 00:25:19,396
Hemos vuelto. Nuestra
misión ha sido completada.

491
00:25:19,788 --> 00:25:22,132
Traemos la cabeza del bandido Sh-Krelly,

492
00:25:22,484 --> 00:25:24,931
los rehenes que tenía
y la corona que robó.

493
00:25:27,839 --> 00:25:29,906
Veo que habéis perdido a
uno de vuestros compañeros.

494
00:25:29,908 --> 00:25:32,575
No ha sido una gran pérdida,
su alteza. Se lo aseguro.

495
00:25:33,612 --> 00:25:37,580
Por vuestro valor, os
entrego a cada uno una joya.

496
00:25:37,582 --> 00:25:40,138
Se llama manzana de esmeralda.

497
00:25:40,139 --> 00:25:42,753
Obviamente, se llama así por
el tamaño, no por su tono.

498
00:25:46,525 --> 00:25:48,024
Así que supongo que hemos terminado.

499
00:25:48,025 --> 00:25:49,979
Esperad.

500
00:25:50,614 --> 00:25:52,862
¿Vamos a pasar un rato en el castillo?

501
00:25:52,864 --> 00:25:54,931
- Sí.
- Vale.

502
00:25:55,323 --> 00:25:57,500
La primera noche, me cuelo en las
habitaciones de Morrisey y Sir Choppers

503
00:25:57,502 --> 00:25:59,202
y les robo sus manzanas de esmeralda.

504
00:25:59,204 --> 00:26:01,037
Espera. ¡No puede hacerlo!

505
00:26:01,039 --> 00:26:04,317
Yo enterré la mía en el campo
durante mi paseo matutino.

506
00:26:04,318 --> 00:26:05,909
No, qué va.

507
00:26:05,911 --> 00:26:07,343
No. Lo mencioné antes.

508
00:26:07,345 --> 00:26:09,941
Dije: "Cada día entierro mi tesoro...".

509
00:26:09,942 --> 00:26:11,281
Podemos comprobar la cinta.

510
00:26:12,017 --> 00:26:14,184
- ¿Cómo dices?
- ¿Ves esa luz roja?

511
00:26:17,889 --> 00:26:20,924
No. Hay que destruir ese vídeo.

512
00:26:20,926 --> 00:26:23,893
Qué tontería. Les va a encantar
a todos los detectives.

513
00:26:23,895 --> 00:26:26,496
Va a petarlo en Youtube.

514
00:26:26,498 --> 00:26:29,261
Si ese es tu plan, coge mi
pistola y pégame un tiro.

515
00:26:29,262 --> 00:26:31,601
Eso es un poco dramático, ¿no crees?

516
00:26:31,603 --> 00:26:33,503
Me estás diciendo que podría
ser como el niño de Star Wars

517
00:26:33,505 --> 00:26:35,163
¿y no debería preocuparme?

518
00:26:35,164 --> 00:26:39,217
Una cosa es preocuparse
y otra querer suicidarse.

519
00:26:42,681 --> 00:26:44,581
Venga ya, ¿es lo mejor que puedes hacer?

520
00:27:00,165 --> 00:27:01,564
Te lo has dejado.

521
00:27:07,405 --> 00:27:08,771
Solo estábamos...

522
00:27:08,773 --> 00:27:11,674
Lo que pasa en las Dunas Misteriosas
se queda en las Dunas Misteriosas.

523
00:27:16,348 --> 00:27:18,149
No quería que pasara esto.

524
00:27:18,683 --> 00:27:19,791
Pero ha pasado.

525
00:27:21,419 --> 00:27:23,853
Fui al zoo el viernes pasado...

526
00:27:23,855 --> 00:27:25,155
- ¿Sí?
- Fue muy raro.

527
00:27:25,157 --> 00:27:26,923
Tienen a las águilas calvas encerradas.

528
00:27:26,925 --> 00:27:30,226
¿Por qué mantienen un símbolo de la
libertad de este país en cautividad?

529
00:27:30,228 --> 00:27:32,862
¿Sabes? Con este toque de queda,
esta noche somos como águilas calvas.

530
00:27:32,864 --> 00:27:34,397
Y, con la pared,

531
00:27:34,687 --> 00:27:37,867
somos como águilas
calvas todo el tiempo.

532
00:27:37,877 --> 00:27:38,857
Sí.

533
00:27:40,534 --> 00:27:41,271
Tenemos compañía.

534
00:27:43,508 --> 00:27:45,041
Iré a por el paquete.

535
00:27:45,621 --> 00:27:46,910
Me he enterado de que
tenéis algo nuestro.

536
00:27:46,912 --> 00:27:47,990
Lo están trayendo.

537
00:27:52,384 --> 00:27:54,852
¿Ese es Jones Huesos Pequeños?

538
00:27:54,853 --> 00:27:57,320
- Querrás decir el mayor Jones.
- El mayor Jones

539
00:27:57,322 --> 00:28:00,356
con un gran ciego de Jones, mayor Major.

540
00:28:02,011 --> 00:28:04,227
- ¿Dónde le dejo?
- En el coche.

541
00:28:04,462 --> 00:28:05,098
   

542
00:28:06,164 --> 00:28:07,197
De nada.

543
00:28:07,732 --> 00:28:09,088
Maldita sea. Me he adelantado.

544
00:28:09,776 --> 00:28:11,334
Debería haber esperado al "gracias".

545
00:28:11,336 --> 00:28:12,370
¿Qué te parece?

546
00:28:12,371 --> 00:28:16,472
Te cambio dos soldados pesados con
cara de bebé por un gorila idiota.

547
00:28:19,477 --> 00:28:20,987
- No hace falta.
- No mola, tío.

548
00:28:20,988 --> 00:28:23,012
No. No, no hablaba de vosotros dos.

549
00:28:23,014 --> 00:28:25,648
Eran otros dos soldados.
No les conocéis.

550
00:28:29,287 --> 00:28:31,087
Solo digo que me gustas de verdad...

551
00:28:31,089 --> 00:28:32,471
- No debería.
- ¿Por qué?

552
00:28:33,391 --> 00:28:34,791
¿No te gusto?

553
00:28:36,728 --> 00:28:38,261
¿Dónde está el agua?

554
00:28:42,200 --> 00:28:44,667
Aquí tiene. Debería
beberse diez botellas.

555
00:28:51,243 --> 00:28:53,515
Tengo hambre. Necesito
un tubo de cerebro.

556
00:28:54,179 --> 00:28:55,243
Use mi tarjeta.

557
00:28:58,750 --> 00:28:59,932
¿Dónde está mi documentación?

558
00:29:02,519 --> 00:29:03,651
Con todo respeto,

559
00:29:03,888 --> 00:29:05,989
tiene que controlarse
con la bebida, señor.

560
00:29:06,326 --> 00:29:07,223
Perder su documentación...

561
00:29:07,225 --> 00:29:08,658
No he bebido.

562
00:29:09,694 --> 00:29:11,103
¿Se me cayó sin más?

563
00:29:11,329 --> 00:29:12,919
Major, está sangrando.

564
00:29:15,800 --> 00:29:18,034
- ¿Quién le ha dado?
- No me acuerdo.

565
00:29:20,672 --> 00:29:22,005
No.

566
00:29:22,841 --> 00:29:23,813
¿Qué pasa?

567
00:29:24,592 --> 00:29:26,476
Tiene un nivel de acceso de nivel cinco.

568
00:29:26,478 --> 00:29:28,678
Su documentación permite el acceso
a todas las zonas del edificio.

569
00:29:29,381 --> 00:29:30,513
Busca a Justin en la armería.

570
00:29:30,515 --> 00:29:32,515
¡Dile que selle el campus!

571
00:29:44,496 --> 00:29:47,397
Supongo que tendrán que volver
a llamar en horario de oficina.

572
00:29:53,163 --> 00:29:55,163
ASESINO ZOMBI QU'EST-CE QUE C'EST

573
00:29:55,531 --> 00:29:56,797
Seguramente hubiera sido más fácil

574
00:29:56,799 --> 00:29:59,433
dejar tus quejas en el
buzón de sugerencias.

575
00:29:59,435 --> 00:30:00,265
Levanta.

576
00:30:08,378 --> 00:30:09,360
Ahí.

577
00:30:15,685 --> 00:30:16,567
Siéntate.

578
00:30:28,765 --> 00:30:30,531
Tuve un perro que se llamaba Rocky.

579
00:30:32,035 --> 00:30:33,701
Le quería mucho.

580
00:30:34,871 --> 00:30:36,671
Un día empezó a actuar de forma extraña.

581
00:30:37,674 --> 00:30:39,373
Se puso muy agresivo.

582
00:30:40,043 --> 00:30:41,342
Empezó a babear.

583
00:30:44,580 --> 00:30:46,814
Se movía como...

584
00:30:56,726 --> 00:30:58,492
Esperé demasiado para acabar con él.

585
00:30:59,028 --> 00:31:00,494
Le vi sufrir.

586
00:31:01,150 --> 00:31:03,484
Al final, le llevé atrás y le disparé.

587
00:31:05,802 --> 00:31:07,034
¿Estuvo mal?

588
00:31:07,704 --> 00:31:09,170
¿Rocky sabía dividir?

589
00:31:09,491 --> 00:31:10,237
   

590
00:31:10,239 --> 00:31:11,605
¿Entiendes lo que quiero decir? Yo sé.

591
00:31:11,607 --> 00:31:13,908
¡Tú mataste a Cynthia y a Georgie!

592
00:31:14,601 --> 00:31:16,711
Puede que yo les metiera
una bala en la cabeza,

593
00:31:16,713 --> 00:31:18,179
¡pero tú les mataste!

594
00:31:18,419 --> 00:31:20,247
No quería verles sufrir.

595
00:31:20,919 --> 00:31:23,085
No creo que ningún zombi debería sufrir.

596
00:31:24,721 --> 00:31:26,426
¿Te parece que estoy sufriendo?

597
00:31:30,693 --> 00:31:33,027
¿Por qué fui yo a la cárcel, Chase?

598
00:31:33,629 --> 00:31:34,862
¿Por qué?

599
00:31:35,277 --> 00:31:36,397
Tú eres el asesino en masa.

600
00:31:37,800 --> 00:31:41,435
He matado a muchos.
Tú serás el número...

601
00:31:41,437 --> 00:31:42,403
   

602
00:31:42,405 --> 00:31:44,038
¿Sabes qué? He perdido la cuenta.

603
00:31:44,040 --> 00:31:46,841
Pero solo si tienes en cuenta
los zombis que he matado.

604
00:31:46,843 --> 00:31:48,409
¡Pero yo no lo veo así!

605
00:31:49,112 --> 00:31:51,245
Tú has matado a 10 000 seres humanos.

606
00:31:51,748 --> 00:31:54,148
Increíble.

607
00:32:03,693 --> 00:32:06,394
¡Comprueba los dormitorios del colegio!
¡Puede que haya ido allí antes!

608
00:32:14,430 --> 00:32:16,036
Nadie puede coger mis taquitos.

609
00:32:16,038 --> 00:32:18,572
- ¿No traes galletas?
- Tardan 15 minutos.

610
00:32:18,574 --> 00:32:21,257
Porque la máquina los hornea al momento.

611
00:32:21,336 --> 00:32:23,444
- Eso dicen.
- Quiero probarlo.

612
00:32:24,304 --> 00:32:26,247
Yo invito. Trae todas las que puedas.

613
00:32:26,249 --> 00:32:27,715
No podrá traer tantas.

614
00:32:27,717 --> 00:32:29,550
¿Y si vas con ella?

615
00:32:29,955 --> 00:32:31,919
Tengo que hablar de trabajo con Liv.

616
00:32:33,222 --> 00:32:35,408
Vale. Hecho. Vamos, Isobel.

617
00:32:41,697 --> 00:32:43,531
Isobel tiene el Síndrome de Freylich.

618
00:32:43,887 --> 00:32:45,184
Es una sentencia de muerte.

619
00:32:45,185 --> 00:32:46,634
Las víctimas rara vez
llegan a su 18 cumpleaños.

620
00:32:46,636 --> 00:32:48,269
¿Por qué no la has arañado todavía?

621
00:32:48,271 --> 00:32:48,969
¿Te lo ha contado?

622
00:32:48,971 --> 00:32:50,805
La encontré probando
un cajón de la morgue.

623
00:32:50,807 --> 00:32:51,972
Surgió el tema rápido.

624
00:32:51,974 --> 00:32:54,442
Arañar humanos es un
delito capital, ¿sabes?

625
00:32:55,011 --> 00:32:56,210
Lo sé.

626
00:32:57,079 --> 00:32:59,213
Y es muy injusto que te pida

627
00:32:59,215 --> 00:33:01,649
que arriesgues tu vida, pero...

628
00:33:02,718 --> 00:33:04,752
Lo haré yo. Durante mis
próximos días de zombi.

629
00:33:04,754 --> 00:33:05,362
Ravi...

630
00:33:05,364 --> 00:33:07,188
Podemos darle cerebros de la morgue.

631
00:33:07,190 --> 00:33:08,556
Por favor, no intentes
que cambie de opinión.

632
00:33:08,558 --> 00:33:10,558
No voy a hacerlo.

633
00:33:10,896 --> 00:33:12,105
- ¿No?
- No.

634
00:33:12,899 --> 00:33:15,300
Porque ya la he arañado.
Y no ha funcionado.

635
00:33:15,498 --> 00:33:16,864
Espera, ¿qué?

636
00:33:17,767 --> 00:33:19,033
Es imposible.

637
00:33:19,272 --> 00:33:20,271
No lo es.

638
00:33:21,404 --> 00:33:23,938
Lo intenté yo y lo
intentaron otros zombis.

639
00:33:24,807 --> 00:33:27,608
- Isobel es inmune.
- No lo entiendo.

640
00:33:29,011 --> 00:33:31,679
Leí un artículo sobre casos
de inmunidad excepcionales...

641
00:33:32,715 --> 00:33:35,149
Es que no tiene sentido.
¿Puede que sea genético?

642
00:33:35,151 --> 00:33:37,751
Puede. Isobel ha tenido varios
tratamientos experimentales.

643
00:33:37,753 --> 00:33:39,420
Puede que uno de ellos
le causara la inmunidad.

644
00:33:39,422 --> 00:33:40,888
Que alterara su química
cerebral de alguna manera.

645
00:33:40,890 --> 00:33:43,491
Sea cual sea la razón,
nunca será una zombi.

646
00:33:44,494 --> 00:33:45,793
Va a morir,

647
00:33:47,330 --> 00:33:49,282
y no podemos hacer nada.

648
00:33:52,639 --> 00:33:53,741
Entonces tenemos que estudiarla,

649
00:33:54,191 --> 00:33:55,757
descubrir por qué es inmune.

650
00:33:56,072 --> 00:33:58,072
Puede que sea la clave
para encontrar una vacuna.

651
00:34:02,778 --> 00:34:04,512
Te llamo luego, mamá.

652
00:34:07,134 --> 00:34:10,469
¿Queríais galletas con
chocolate o con pasas?

653
00:34:13,222 --> 00:34:17,525
¡El rey de Bremerton!

654
00:34:17,527 --> 00:34:19,927
   

655
00:34:23,466 --> 00:34:25,466
¡Señor alcalde!

656
00:34:25,468 --> 00:34:29,837
Don E. y yo hemos tenido una idea
para recordar este toque de queda.

657
00:34:30,117 --> 00:34:31,350
Ya me está encantando.

658
00:34:31,541 --> 00:34:34,174
La hemos llamado "La
Petite Mort Masquerade".

659
00:34:34,176 --> 00:34:38,879
Y seguro que sabe de qué tipo
de muerte estamos hablando.

660
00:34:38,881 --> 00:34:40,648
   

661
00:34:41,170 --> 00:34:43,250
Candy y las chicas ya se
han puesto las máscaras.

662
00:34:43,252 --> 00:34:44,952
Le cogeremos la suya en un momento.

663
00:34:45,510 --> 00:34:47,706
Es un proyecto en grupo.

664
00:34:47,707 --> 00:34:50,624
Proyecto en grupo. ¡Sí!

665
00:34:50,626 --> 00:34:52,684
Estás hablando mi idioma.

666
00:34:52,849 --> 00:34:55,403
Todo empieza con un pequeño subidón.

667
00:34:55,937 --> 00:34:58,632
¿Qué es eso? ¿Utopium?

668
00:34:58,634 --> 00:34:59,432
¡Mejor!

669
00:35:00,133 --> 00:35:02,102
Es como si hubiera un trío en su cerebro

670
00:35:02,104 --> 00:35:03,789
de éxtasis, anfetaminas y utopium.

671
00:35:04,055 --> 00:35:05,220
Y, después de que lo inhale,

672
00:35:05,221 --> 00:35:09,376
vamos a ponerle una inyección
de vitaminas en el culo,

673
00:35:09,378 --> 00:35:12,947
para que esté en forma mañana.

674
00:35:12,949 --> 00:35:17,818
¡Siempre estáis en
todo, chicos! ¡Siempre!

675
00:35:17,820 --> 00:35:19,119
Tome asiento.

676
00:35:19,121 --> 00:35:21,755
Esta vez sí que habéis apuntado alto.

677
00:35:21,757 --> 00:35:24,224
Para el alcalde de Nueva
Seattle, el cielo es el límite.

678
00:35:24,927 --> 00:35:26,493
Menudo mapa.

679
00:35:26,495 --> 00:35:28,862
Estoy pensando invertir en el ladrillo.

680
00:35:28,864 --> 00:35:30,864
   

681
00:35:30,866 --> 00:35:32,132
¿Está listo?

682
00:35:32,707 --> 00:35:34,201
Vosotros también lo haréis, ¿no?

683
00:35:34,203 --> 00:35:36,437
Por supuesto.

684
00:35:36,439 --> 00:35:38,305
Está bien.

685
00:35:41,877 --> 00:35:44,778
Me gusta. Muy bien. Creando ambiente.

686
00:35:44,780 --> 00:35:47,881
¿Se siente bien? ¿Relajado?

687
00:35:48,315 --> 00:35:50,315
- Absolutamente.
- Salud.

688
00:35:55,858 --> 00:35:56,696
   

689
00:35:58,260 --> 00:35:59,035
   

690
00:36:00,096 --> 00:36:01,629
Ya siento algo.

691
00:36:02,898 --> 00:36:04,365
Está haciendo efecto.

692
00:36:06,002 --> 00:36:07,267
Dios mío.

693
00:36:08,270 --> 00:36:09,503
Dios mío. ¡Vuelvo a ser humano!

694
00:36:09,505 --> 00:36:12,106
¡Puedo sentirlo! ¿Cómo lo has...?

695
00:36:12,108 --> 00:36:13,574
¡Vuelvo a ser humano!

696
00:36:13,576 --> 00:36:14,875
¡Vuelvo a ser humano!

697
00:36:32,561 --> 00:36:34,589
Creo que ha ido bien.

698
00:36:35,847 --> 00:36:38,091
Ya. No ha caído encima de ti.

699
00:36:40,404 --> 00:36:42,404
HACER DE COBAYA

700
00:36:43,566 --> 00:36:46,266
Me he cansado de esperar, así que...

701
00:36:47,103 --> 00:36:48,938
He traído con chocolate.

702
00:36:49,767 --> 00:36:52,507
Vale. Aquí pasa algo.

703
00:36:53,476 --> 00:36:55,461
- Ravi debería estudiarme.
- Estoy de acuerdo.

704
00:36:55,462 --> 00:36:57,575
- No puede.
- ¿Por qué no? Gracias, cariño.

705
00:36:57,729 --> 00:36:59,847
- Me voy a quedar en Seattle.
- Ya lo hemos hablado. Te vas.

706
00:36:59,849 --> 00:37:01,048
Espera. ¿Dónde va a irse?

707
00:37:01,050 --> 00:37:02,850
- A casa. Se va a casa.
- No, qué va.

708
00:37:02,852 --> 00:37:03,984
- ¿Dónde está tu casa?
- En Boise.

709
00:37:03,986 --> 00:37:06,153
- ¿En Idaho?
- Y allí es donde se irá.

710
00:37:06,822 --> 00:37:08,255
Me quedo aquí.

711
00:37:09,091 --> 00:37:11,291
Mi última voluntad es ser una cobaya.

712
00:37:11,767 --> 00:37:13,727
No me puedes negar mi última voluntad.

713
00:37:13,965 --> 00:37:15,867
Espera. ¿Cómo has llegado a Seattle?

714
00:37:18,901 --> 00:37:20,634
Un coyote...

715
00:37:20,636 --> 00:37:22,970
- Isobel.
- Que trabaja para Liv.

716
00:37:24,009 --> 00:37:24,905
¿Qué?

717
00:37:26,008 --> 00:37:27,674
¿Qué significa un coyote
que trabaja para Liv?

718
00:37:27,676 --> 00:37:30,244
- Se refiere a un coyote que conozco.
- No, no es verdad.

719
00:37:30,777 --> 00:37:31,501
Ravi.

720
00:37:32,452 --> 00:37:35,026
Liv se ha hecho cargo de la
organización de Mamá Leona.

721
00:37:35,456 --> 00:37:38,626
¿La Mamá Leona que terminó
con la cabeza aplastada?

722
00:37:38,627 --> 00:37:39,987
- Sí.
- Gracias, Peyton.

723
00:37:39,989 --> 00:37:42,089
Mira, estoy cansada
de ocultárselo a Ravi.

724
00:37:42,541 --> 00:37:44,258
Tus amigos quieren ayudarte.

725
00:37:44,860 --> 00:37:45,893
Somos el Club Sin Secretos.

726
00:37:45,895 --> 00:37:47,528
Es una información peligrosa.

727
00:37:47,930 --> 00:37:48,996
¿Tú lo sabías?

728
00:37:49,428 --> 00:37:50,898
Desde hace un par de
semanas. Eso es todo.

729
00:37:50,900 --> 00:37:52,232
¿Y no me lo contaste?

730
00:37:52,470 --> 00:37:54,268
Tampoco me lo contó
voluntariamente a mí.

731
00:37:54,270 --> 00:37:58,639
La pillé haciendo documentación
falsa para sus clientes.

732
00:38:06,482 --> 00:38:07,920
¿Tu familia está en Boise?

733
00:38:07,921 --> 00:38:09,650
Solo mi madre.

734
00:38:09,992 --> 00:38:11,885
No voy a dejar que venga aquí.

735
00:38:11,887 --> 00:38:13,987
- Entonces deberías volver tú.
- ¡Mira!

736
00:38:14,437 --> 00:38:15,794
Soy yo la que se muere

737
00:38:15,795 --> 00:38:18,325
y tengo derecho a decidir qué hago
con el resto de mi corta vida.

738
00:38:18,658 --> 00:38:20,226
Me quedo en Seattle

739
00:38:20,229 --> 00:38:23,564
así que, por favor, estúdiame.

740
00:38:23,861 --> 00:38:26,633
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

741
00:38:30,058 --> 00:38:30,837
El toque de queda ha terminado.

742
00:38:30,839 --> 00:38:32,839
- Deben de haber atrapado a Cain.
- Gracias a Dios.

743
00:38:34,109 --> 00:38:37,477
- Vamos a casa.
- ¿Qué pasa conmigo?

744
00:38:43,219 --> 00:38:44,451
Todo bien en los dormitorios.

745
00:38:44,453 --> 00:38:45,919
El perímetro está asegurado.

746
00:38:46,822 --> 00:38:47,854
Buen trabajo, Major.

747
00:38:47,856 --> 00:38:49,489
- ¿Perdigones?
- Sí.

748
00:38:50,326 --> 00:38:52,125
Si los consigo todos, gano un premio.

749
00:38:59,301 --> 00:39:01,245
¿Sabes que Cain está aquí?

750
00:39:01,470 --> 00:39:02,663
Claro que sí.

751
00:39:03,839 --> 00:39:06,373
- ¿Sigue respirando?
- Apenas.

752
00:39:06,680 --> 00:39:08,086
¿Voy a buscar atención médica?

753
00:39:08,087 --> 00:39:10,677
Hagamos algo mejor. Aráñale.

754
00:39:23,781 --> 00:39:26,015
Déjame morir.

755
00:39:27,351 --> 00:39:30,486
- Por favor.
- Aráñale, soldado. Es una orden.

756
00:39:31,923 --> 00:39:34,715
Tiene una cita con la guillotina.

757
00:39:57,281 --> 00:39:58,514
Detective...

758
00:40:03,120 --> 00:40:04,220
Inspector...

759
00:40:04,222 --> 00:40:07,256
Señora alcaldesa en funciones.

760
00:40:08,192 --> 00:40:09,692
¿Quién llevará el caso?

761
00:40:09,694 --> 00:40:11,927
Es un caso extraño.

762
00:40:12,417 --> 00:40:13,395
¿Qué es?

763
00:40:14,031 --> 00:40:15,998
Ayer era un zombi,

764
00:40:16,000 --> 00:40:18,734
pero ¿qué zombi muere de
una bala en el corazón?

765
00:40:19,403 --> 00:40:21,470
Bueno, tal vez esto ayudará.

766
00:40:23,074 --> 00:40:25,341
Esto apareció anoche en internet.

767
00:40:25,793 --> 00:40:27,943
Nadie ha podido descubrir
de dónde ha salido.

768
00:40:31,178 --> 00:40:32,181
   

769
00:40:32,986 --> 00:40:34,600
Dios mío. Vuelvo a ser
humano. ¡Puedo sentirlo!

770
00:40:34,640 --> 00:40:36,619
¿Cómo lo has...? ¡Vuelvo a ser humano!

771
00:40:37,048 --> 00:40:38,787
¡Vuelvo a ser humano!

772
00:40:45,696 --> 00:40:48,998
¡Excelente! Decidido. Es humano.

773
00:40:49,000 --> 00:40:50,499
El caso es suyo.

774
00:40:51,702 --> 00:40:52,762
Disfrute.

775
00:40:54,105 --> 00:40:55,337
*Siempre he sido la zorra más malvada*

776
00:40:55,339 --> 00:40:56,639
*He derrotado a los peores malos*

777
00:40:56,641 --> 00:40:58,007
*Resuelvo delitos a diario*

778
00:40:58,009 --> 00:40:59,875
*Tengo habilidades que tú ni has soñado*

779
00:40:59,877 --> 00:41:02,578
*Nueva Seattle me ha sorprendido.
Dondequiera que miro*

780
00:41:02,580 --> 00:41:05,781
*solo veo a Fillmore graves
y a los otros dos lunáticos*

781
00:41:09,453 --> 00:41:10,853
La puja más alta es de diez millones.

782
00:41:10,855 --> 00:41:12,221
Y subiendo.

783
00:41:12,619 --> 00:41:15,468
Hay millonarios que no
quieren para nada ser zombis.

784
00:41:29,334 --> 00:41:31,906
*Nos despertamos entre paredes.
Ahora sí que estamos despiertos*

785
00:41:31,907 --> 00:41:33,456
*No hay lugar como tu hogar, es cierto*

786
00:41:33,457 --> 00:41:34,552
*Encerrados o no*

787
00:41:34,553 --> 00:41:36,129
*No hay cura para lo
que pasa en Seattle*

788
00:41:36,130 --> 00:41:37,387
*Tengo un caso que resolver*

789
00:41:37,388 --> 00:41:38,777
*La situación está a punto de explotar*

790
00:41:38,778 --> 00:41:40,810
*Solo hace falta una cerilla*

791
00:41:43,634 --> 00:41:46,634
www.subtitulamos.tv

