1
00:00:00,040 --> 00:00:01,774
Anteriormente en Supergirl...

2
00:00:02,159 --> 00:00:05,990
Matamundos unidas bajo
el estandarte de Reign.

3
00:00:06,225 --> 00:00:07,265
¿Sam?

4
00:00:07,266 --> 00:00:10,184
Cuando toma el control pierdes
toda consciencia, todo control.

5
00:00:10,185 --> 00:00:11,605
Vamos a ayudarte a superar esto.

6
00:00:12,454 --> 00:00:13,888
La tercera Matamundos.

7
00:00:13,889 --> 00:00:16,424
En mil años ella evoluciona en Blight.

8
00:00:16,425 --> 00:00:17,592
Pestilencia.

9
00:00:22,665 --> 00:00:24,031
Gracias.

10
00:00:25,267 --> 00:00:26,534
Gracias.

11
00:00:28,304 --> 00:00:29,671
   

12
00:00:29,672 --> 00:00:31,506
Gracias, Addy.

13
00:00:33,842 --> 00:00:37,045
Sé que la gente está asustada.
Bueno, es algo horrible.

14
00:00:37,046 --> 00:00:40,548
Pero, oye, al menos se detendrán
a quejarse de las palomas.

15
00:00:42,117 --> 00:00:44,319
Siempre hay tiempo
para reír, comisionado.

16
00:00:44,320 --> 00:00:45,586
Estaré en contacto.

17
00:00:49,091 --> 00:00:50,258
Señor, su...

18
00:00:58,801 --> 00:01:00,835
Bueno, eso fue una criatura muy enferma.

19
00:01:00,836 --> 00:01:03,504
Y lo que es raro es que no puedo hallar
un virus o infección de ningún tipo.

20
00:01:03,505 --> 00:01:05,273
Bueno, algo debe haber hecho esto.

21
00:01:05,274 --> 00:01:06,941
Blight.

22
00:01:06,942 --> 00:01:08,509
Pasamos por esto en Winath.

23
00:01:08,510 --> 00:01:11,412
Blight es precedida por una
muerte masiva de la vida salvaje

24
00:01:11,413 --> 00:01:13,915
y floral, cultivos
pudriéndose en la tierra.

25
00:01:13,916 --> 00:01:15,683
Pronto se manifestará en la gente.

26
00:01:15,684 --> 00:01:16,818
Tiene un periodo corto de incubación.

27
00:01:16,819 --> 00:01:19,320
Es cien por cien fatal y
extremadamente contagioso.

28
00:01:19,321 --> 00:01:23,291
Según mis análisis, lo que sea que
tiene este pájaro, no era transmisible.

29
00:01:23,292 --> 00:01:24,959
Ni siquiera de pájaro a pájaro.

30
00:01:24,960 --> 00:01:28,096
Así que tuvo que estar en
contacto con la misma Pestilencia.

31
00:01:28,097 --> 00:01:29,964
Puede que todavía no sea contagioso,

32
00:01:29,965 --> 00:01:34,969
pero si Pestilencia se hace más fuerte,
incluso la mitad de fuerte que Blight,

33
00:01:34,970 --> 00:01:37,271
toda la ciudad caería
enferma en cuestión de días.

34
00:01:37,272 --> 00:01:39,240
Pero no dejaremos que
se haga más fuerte.

35
00:01:39,241 --> 00:01:41,876
Recordad, la cura está
escrita en nuestro ADN.

36
00:01:41,877 --> 00:01:44,879
Con la ayuda de Brainy podremos
extraerla, convertirla en un arma

37
00:01:44,880 --> 00:01:48,383
y utilizarla para matar a Pestilencia
antes de que se convierta en Blight.

38
00:01:48,384 --> 00:01:51,586
No vamos a matar a nadie.

39
00:01:51,587 --> 00:01:53,554
Fuimos demasiado agresivos con Pureza

40
00:01:53,555 --> 00:01:54,989
y entonces fue cuando
empeoraron las cosas.

41
00:01:54,990 --> 00:01:56,724
No voy a cometer el
mismo error dos veces.

42
00:01:56,725 --> 00:01:58,426
Hay un lado humano en Pestilencia.

43
00:01:58,427 --> 00:02:00,595
Vamos a encontrarla y vamos a salvarla.

44
00:02:00,596 --> 00:02:03,197
Vinimos aquí para acabar con
la amenaza en nuestro tiempo.

45
00:02:03,198 --> 00:02:05,900
Y eso significa acabar con
su vida en este tiempo.

46
00:02:05,901 --> 00:02:07,602
Así no es como trabajamos.

47
00:02:07,603 --> 00:02:11,739
Así no es como trabajamos normalmente
pero estas son circunstancias extremas.

48
00:02:13,742 --> 00:02:15,276
Oye, para ahí mismo.

49
00:02:15,277 --> 00:02:18,479
Chicos, es Brainy.

50
00:02:18,480 --> 00:02:22,283
Por supuesto. Estoy llevando
un inductor de imagen personal.

51
00:02:24,620 --> 00:02:26,421
Tenía que comprar vinagre
de sidra de manzana

52
00:02:26,422 --> 00:02:28,789
y casi provoqué una
revuelta en el supermercado.

53
00:02:29,658 --> 00:02:30,825
   

54
00:02:31,960 --> 00:02:35,396
Pensé que esto me
ayudaría a encajar mejor.

55
00:02:35,397 --> 00:02:37,398
Oíd, chicos, acabo de enterarme
de que en el Ayuntamiento...

56
00:02:38,934 --> 00:02:40,001
Hola, Brainy.

57
00:02:40,002 --> 00:02:42,637
Espera, ¿le has reconocido?

58
00:02:42,638 --> 00:02:45,173
Sí. ¿Qué es eso, un inductor de imagen?

59
00:02:45,174 --> 00:02:48,576
Nuestros cerebros creen que
estamos viendo un humano, pero no.

60
00:02:48,577 --> 00:02:50,178
Oye, ¿me lo puedes
prestar para Halloween?

61
00:02:50,179 --> 00:02:51,712
Agente Schott, estás diciendo que...

62
00:02:51,713 --> 00:02:52,914
¡Oh, sí!

63
00:02:52,915 --> 00:02:54,449
El alcalde, el jefe de policía

64
00:02:54,450 --> 00:02:56,417
y unos cinco concejales,
están todos enfermos.

65
00:02:56,418 --> 00:02:58,085
Fiebre alta, hemorragias nasales.

66
00:02:58,086 --> 00:03:01,489
Así que o era el día de sushi en
la cafetería del Ayuntamiento o...

67
00:03:02,357 --> 00:03:03,858
Es ella. Vamos.

68
00:03:03,859 --> 00:03:06,227
¿Qué? Cuidado, cuidado. ¡Espera!

69
00:03:06,228 --> 00:03:09,964
Ahora tenemos gente enferma. Así que
vamos a hacerles algunos análisis.

70
00:03:09,965 --> 00:03:13,034
Mientras tanto, extraed la cura, para
que podamos dársela a las víctimas.

71
00:03:13,035 --> 00:03:15,136
No llevará mucho tiempo
por nuestra parte.

72
00:03:15,137 --> 00:03:16,671
Entonces nos encontraremos
con vosotros más tarde.

73
00:03:18,774 --> 00:03:21,809
Gracias. No te preocupes,
la conseguiremos.

74
00:03:24,046 --> 00:03:26,647
Vuélvemelo a explicar.

75
00:03:26,648 --> 00:03:29,750
Cuando Reign se activa,
tu genoma se reescribe.

76
00:03:29,751 --> 00:03:31,691
Y eso es por lo que no puedes
disparar rayos caloríficos

77
00:03:31,716 --> 00:03:33,354
por los ojos cuando quieres.

78
00:03:33,355 --> 00:03:36,457
Así que crees que hay una enzima
en mi cuerpo que activa el cambio.

79
00:03:36,458 --> 00:03:39,560
Sí. Y si podemos aislarla,
podemos eliminarla.

80
00:03:39,561 --> 00:03:41,863
Y no más Reign.

81
00:03:41,864 --> 00:03:46,934
Pero para encontrarla, necesito
estudiarte mientras eres ella.

82
00:03:46,935 --> 00:03:51,239
Y la única forma definitiva de
convertirme en ella es electrocutarme.

83
00:03:51,240 --> 00:03:52,940
La respuesta al dolor la sacará.

84
00:03:54,810 --> 00:03:57,011
¿Cuánto va a doler?

85
00:03:57,012 --> 00:03:59,672
- Vamos a empezar con 500 voltios.
- Eso no es lo que he preguntado.

86
00:04:01,583 --> 00:04:03,518
Mucho.

87
00:04:03,519 --> 00:04:06,354
Si tuviéramos más tiempo,
podríamos encontrar otra forma.

88
00:04:07,222 --> 00:04:08,689
Pero no lo tenemos.

89
00:04:10,259 --> 00:04:11,392
Así que tenemos que hacerlo.

90
00:04:11,393 --> 00:04:12,560
De acuerdo.

91
00:04:13,428 --> 00:04:14,595
De acuerdo.

92
00:04:54,836 --> 00:04:58,472
Tú. Te veo.

93
00:05:01,076 --> 00:05:03,411
Vienen a por nosotras.

94
00:05:05,079 --> 00:05:10,311
www.subtitulamos.tv

95
00:05:14,723 --> 00:05:17,358
Es una pesadilla, pasó muy rápido.

96
00:05:17,359 --> 00:05:20,027
Mi jefe de personal y la concejala,

97
00:05:20,028 --> 00:05:22,330
hemos ordenado una
cuarentena inmediatamente.

98
00:05:22,331 --> 00:05:23,631
Han hecho lo correcto.

99
00:05:25,334 --> 00:05:28,002
Descanse. Nosotros nos ocupamos.

100
00:05:30,872 --> 00:05:32,707
¿Habéis visto la marca en su mano?

101
00:05:32,708 --> 00:05:34,508
Sí, no debe transmitirse por el aire.

102
00:05:34,509 --> 00:05:37,244
Alex, comprueba y mira si algún otro
paciente tiene marcas similares.

103
00:05:37,245 --> 00:05:38,946
Comprobaré el registro de visitas.

104
00:05:42,517 --> 00:05:44,819
Oye, ¿estás bien?

105
00:05:45,787 --> 00:05:46,921
¿Necesitas ver a un médico?

106
00:05:46,922 --> 00:05:50,891
No. No estoy enferma, solo asustada.

107
00:05:52,160 --> 00:05:53,761
Todo se va a arreglar.

108
00:05:58,767 --> 00:06:01,369
Como pueden ver, la mayor parte
de los pacientes tienen arañazos,

109
00:06:01,370 --> 00:06:03,237
pero ninguno de ellos
recuerda haber sido arañado.

110
00:06:03,238 --> 00:06:05,006
Probablemente ni siquiera lo sintieron.

111
00:06:05,007 --> 00:06:07,141
Pero creo que es el
origen de la infección.

112
00:06:07,142 --> 00:06:10,311
Vale, entonces todos los que están
enfermos fueron arañados por la fuente.

113
00:06:10,312 --> 00:06:13,214
Eso confirma tu teoría de que
no se pasa persona a persona.

114
00:06:13,215 --> 00:06:14,801
Bueno, si están seguros
de que no es contagioso,

115
00:06:14,825 --> 00:06:16,083
entonces necesito que
se levante la cuarentena

116
00:06:16,084 --> 00:06:18,519
y que los pacientes se transfieran
al hospital más cercano.

117
00:06:18,520 --> 00:06:20,321
Tenemos una pista sobre el tratamiento.

118
00:06:20,322 --> 00:06:21,555
¿La tienen? ¿Ya?

119
00:06:21,556 --> 00:06:22,757
Bueno, trabajamos muy rápido

120
00:06:22,758 --> 00:06:24,558
debido a que somos muy inteligentes.

121
00:06:26,161 --> 00:06:28,729
Alguna gente encuentra encantador el
humor durante situaciones estresantes.

122
00:06:28,730 --> 00:06:30,550
Yo creo que es una máscara
por la falta de confianza.

123
00:06:31,767 --> 00:06:36,203
Yo creo que no tengo réplica.

124
00:06:36,204 --> 00:06:38,139
Transferiremos a los
pacientes lo antes posible.

125
00:06:38,140 --> 00:06:40,840
Y cuando el tratamiento esté listo,
haremos que se distribuya masivamente.

126
00:06:41,176 --> 00:06:42,576
A ti te creo.

127
00:06:45,514 --> 00:06:46,714
De acuerdo. Así que
la doctora borde dice

128
00:06:46,715 --> 00:06:47,915
que tenemos que levantar la cuarentena.

129
00:06:47,916 --> 00:06:49,984
No es borde, solo es seria.

130
00:06:49,985 --> 00:06:51,752
Y tiene razón.

131
00:06:51,753 --> 00:06:53,454
Si lo mismo que pasó con los pájaros

132
00:06:53,455 --> 00:06:54,822
pasa con estos pacientes,

133
00:06:54,823 --> 00:06:57,358
podrían sumirse en un fallo
orgánico catastrófico.

134
00:06:57,359 --> 00:06:59,393
Hay una posibilidad de
que Pestilencia siga aquí.

135
00:06:59,394 --> 00:07:01,595
Mon-El dijo que hay un
periodo de incubación,

136
00:07:01,596 --> 00:07:03,831
pero esos arañazos no parecían nuevos.

137
00:07:03,832 --> 00:07:05,366
Y ella probablemente ya no esté aquí.

138
00:07:05,367 --> 00:07:07,802
Vamos a llevar a toda
esta gente al hospital

139
00:07:07,803 --> 00:07:10,604
y J'onn y tú podéis llevar volando
a los que estén más enfermos.

140
00:07:10,605 --> 00:07:12,306
De acuerdo, mantengamos la calma.

141
00:07:12,307 --> 00:07:15,109
Lo último que necesitamos
es que cunda el pánico.

142
00:07:15,110 --> 00:07:17,378
¿Qué es eso?

143
00:07:27,322 --> 00:07:28,756
¡Dejadme salir de aquí!

144
00:07:28,757 --> 00:07:31,225
Demasiado para que no cunda el pánico.

145
00:07:34,668 --> 00:07:36,702
- Desactiva el campo de fuerza.
- ¿La has encontrado?

146
00:07:36,703 --> 00:07:39,839
¡Desactívalo ya! Tenemos que
llevar a esta gente a un hospital.

147
00:07:39,840 --> 00:07:41,441
¿Pestilencia está aquí?

148
00:07:41,442 --> 00:07:42,809
No hay señal de ella ahora.

149
00:07:42,810 --> 00:07:45,211
Solo gente asustada que necesita
conseguir atención médica.

150
00:07:45,212 --> 00:07:46,579
¡Desactívalo!

151
00:07:56,690 --> 00:07:58,091
¿No deberías estar
trabajando en la cura?

152
00:07:58,092 --> 00:08:00,193
Brainy y Mon-El están estableciendo
la transferencia ahora mismo.

153
00:08:00,194 --> 00:08:01,627
Podemos ocuparnos de esto.

154
00:08:01,628 --> 00:08:04,830
Eso dices, pero no sabes
a lo que te enfrentas.

155
00:08:22,649 --> 00:08:25,384
Reign estuvo ahí, en el valle oscuro.

156
00:08:26,253 --> 00:08:27,587
¿Qué valle?

157
00:08:27,588 --> 00:08:30,590
Creía que solo estaba en mis
sueños, en mi pesadillas,

158
00:08:31,458 --> 00:08:33,559
pero todo este tiempo era real.

159
00:08:34,495 --> 00:08:35,995
Y lo recuerdo todo.

160
00:08:35,996 --> 00:08:37,964
Ella me estaba hablando
como yo te estoy hablando.

161
00:08:43,537 --> 00:08:45,238
Es una dimensión paralela.

162
00:08:46,306 --> 00:08:48,040
Es donde vas cuando
Reign toma el control.

163
00:08:48,041 --> 00:08:50,109
Por eso no podías recordar nada.

164
00:08:50,110 --> 00:08:53,779
Cuando tu cuerpo se transforma en
Reign, tu mente literalmente va ahí.

165
00:08:53,780 --> 00:08:55,948
Esta vez estábamos las dos.

166
00:08:55,949 --> 00:08:59,418
Quiero decir, he estado
suprimiendo la conciencia de Reign.

167
00:08:59,419 --> 00:09:02,989
Ella no podía manifestarse
por completo en este mundo,

168
00:09:02,990 --> 00:09:06,392
así que existía en ese contigo, juntas.

169
00:09:06,393 --> 00:09:08,427
Dijo que venían a por nosotras.

170
00:09:08,428 --> 00:09:10,730
- ¿Quiénes venían?
- No lo sé.

171
00:09:13,066 --> 00:09:15,368
¿Has encontrado lo que
desencadena la transformación?

172
00:09:15,369 --> 00:09:16,535
Todavía no.

173
00:09:17,771 --> 00:09:19,972
Necesito aumentar el voltaje.

174
00:09:19,973 --> 00:09:21,841
Necesito más tiempo
para observar a Reign.

175
00:09:22,776 --> 00:09:24,043
Vale.

176
00:09:27,314 --> 00:09:29,782
No deberías haber ido al Ayuntamiento.

177
00:09:29,783 --> 00:09:31,717
Kara dijo que lo tenía controlado.

178
00:09:31,718 --> 00:09:33,819
No se lo está tomando
lo bastante en serio.

179
00:09:33,820 --> 00:09:37,323
Nadie se toma la protección de
este planeta más en serio que ella.

180
00:09:39,393 --> 00:09:41,594
Mira, sé lo que significa
esta misión para ti.

181
00:09:41,595 --> 00:09:43,763
Esto no es sobre mí.

182
00:09:43,764 --> 00:09:45,264
Sino sobre la Legión.

183
00:09:45,265 --> 00:09:47,433
Y nuestra misión es salvar
a la gente de nuestro tiempo.

184
00:09:47,434 --> 00:09:52,405
Debe haber una manera de hacer
esto sin hacer un compromiso moral.

185
00:09:52,406 --> 00:09:55,174
Basamos la entera filosofía
de la Legión en Supergirl.

186
00:09:55,175 --> 00:09:58,477
¿Has considerado que ella tal
vez tenga el enfoque apropiado?

187
00:09:58,478 --> 00:10:01,380
El éxito es la única cosa que importa.

188
00:10:01,381 --> 00:10:03,015
Transfusión completa.

189
00:10:04,017 --> 00:10:05,184
¿Ya terminaste?

190
00:10:05,185 --> 00:10:06,919
Siempre fuiste algo lento.

191
00:10:13,060 --> 00:10:15,261
Así que, Winn está analizando
vídeos de seguridad

192
00:10:15,262 --> 00:10:17,964
para ver quién estuvo en contacto
con todos los que enfermaron.

193
00:10:17,965 --> 00:10:20,166
Bien, acabo de enterarme de
que Brainy, Imra y Mon-el

194
00:10:20,167 --> 00:10:21,968
han extraído la cura,

195
00:10:21,969 --> 00:10:24,136
y la están fabricando mientras hablamos.

196
00:10:24,137 --> 00:10:27,039
Es cuestión de tiempo.

197
00:10:27,040 --> 00:10:28,341
Ojalá

198
00:10:29,376 --> 00:10:30,543
Oye...

199
00:10:31,745 --> 00:10:35,147
Sé que estas frustrada, ¿vale?

200
00:10:35,148 --> 00:10:38,684
Pero todavía hay una oportunidad de
que Imra pueda cambiar de opinión.

201
00:10:38,685 --> 00:10:40,753
Ya sabes, y que podamos
trabajar juntos en esto.

202
00:10:40,754 --> 00:10:43,256
Ella podría tener información
realmente importante sobre Pestilencia.

203
00:10:43,257 --> 00:10:44,890
Sí, para matarla.

204
00:10:46,126 --> 00:10:47,293
Yo no mato.

205
00:10:48,962 --> 00:10:51,163
Quiero decir, vosotros sabéis
que es posible llegar a ellas.

206
00:10:51,164 --> 00:10:53,699
Todos vosotros sabéis
lo importante que es

207
00:10:53,700 --> 00:10:55,534
ayudar a quien quiera
que esté en Pestilencia.

208
00:10:55,535 --> 00:10:57,503
Sí, por supuesto que sí.

209
00:10:57,504 --> 00:10:58,838
Pero no vi eso al principio.

210
00:10:58,839 --> 00:11:00,039
Tú fuiste quien me convenció

211
00:11:00,040 --> 00:11:02,842
de que incluso las Matamundos
podrían ser salvadas.

212
00:11:02,843 --> 00:11:05,845
Tal vez Imra necesita que
se la convenza un poco más.

213
00:11:05,846 --> 00:11:08,514
He estado intentando. Ella es...

214
00:11:08,515 --> 00:11:11,884
Está siendo irracional.
Simplemente no me escucha.

215
00:11:11,885 --> 00:11:13,065
Creo que la he encontrado.

216
00:11:13,887 --> 00:11:15,721
¡Oíd!

217
00:11:15,722 --> 00:11:17,790
Vale, había una persona
que entró en contacto

218
00:11:17,791 --> 00:11:20,626
con todos los que enfermaron
en la oficina del alcalde.

219
00:11:20,627 --> 00:11:22,695
Adelaide Swanson, una administrativa

220
00:11:22,696 --> 00:11:26,666
conocida por sus famosas galletas
de limón con semillas de amapola.

221
00:11:26,667 --> 00:11:29,435
Una Matamundos que hace
galletas. Eso es inesperado.

222
00:11:29,436 --> 00:11:31,637
Espera, déjame ver.

223
00:11:31,638 --> 00:11:34,540
Sí. Sí, la vi en el
Ayuntamiento. Parecía...

224
00:11:36,476 --> 00:11:37,943
Bueno, parecía aterrorizada.

225
00:11:38,879 --> 00:11:40,146
Igual que Julia.

226
00:11:42,749 --> 00:11:45,529
Supergirl, haré que J'onn se encuentre
contigo ahí con un equipo de asalto.

227
00:11:46,486 --> 00:11:48,921
¡Imra! Aléjate de ella.

228
00:11:54,294 --> 00:11:55,461
¿Qué hiciste?

229
00:11:55,462 --> 00:11:56,629
No hice nada.

230
00:11:57,764 --> 00:11:59,532
Estaba muerta cuando llegué aquí.

231
00:12:00,567 --> 00:12:02,735
No es Pestilencia, es humana.

232
00:12:03,603 --> 00:12:04,804
Una victima

233
00:12:05,839 --> 00:12:07,540
¿Cómo sabías que estaba aquí?

234
00:12:08,709 --> 00:12:11,177
Brainiac-5 tiene la
misma información que tú.

235
00:12:11,178 --> 00:12:12,978
Así que viniste aquí sin avisarme.

236
00:12:15,415 --> 00:12:17,750
Abajo, abajo.

237
00:12:17,751 --> 00:12:20,619
Tenemos a la persona equivocada.
Ella es humana. Una víctima.

238
00:12:22,656 --> 00:12:24,490
Winn, Alex, continúen vigilando.

239
00:12:24,491 --> 00:12:26,392
Estaba seguro que iba a ser ella.

240
00:12:26,393 --> 00:12:28,327
Quiero decir, según a las
cintas de vídeo de seguridad.

241
00:12:28,328 --> 00:12:30,996
Ella es la única persona que estuvo
en contacto con todas las víctimas.

242
00:12:32,966 --> 00:12:34,967
Winn.

243
00:12:34,968 --> 00:12:36,836
- Tu nariz.
- Mi nariz...

244
00:12:38,538 --> 00:12:41,173
J'onn, Supergirl, tenéis
que volver aquí ahora mismo.

245
00:12:41,174 --> 00:12:42,608
Es Winn.

246
00:12:46,028 --> 00:12:48,963
¡James! Oye, diles que
no me estoy muriendo.

247
00:12:48,964 --> 00:12:50,331
Oye, James. No se está muriendo.

248
00:12:50,332 --> 00:12:52,167
Le estamos dando la cura de la Legión.

249
00:12:52,168 --> 00:12:54,636
Según mis cálculos,
debería estar recuperado

250
00:12:54,637 --> 00:12:57,839
en aproximadamente
2.45... tres, cuatro horas

251
00:12:57,840 --> 00:12:59,741
Vale. ¿Cómo lo llevas, colega?

252
00:12:59,742 --> 00:13:01,543
- Deberías estar en CatCo.
- Se llama delegar.

253
00:13:01,544 --> 00:13:03,678
Tengo a todos los reporteros
del edificio trabajando en esto.

254
00:13:03,679 --> 00:13:04,846
Lo cual de hecho me recuerda,

255
00:13:04,847 --> 00:13:06,648
la ciudad está en un
gran pánico por esto.

256
00:13:06,649 --> 00:13:09,384
Así que si hay cualquier información
que pueda difundir, seria de ayuda.

257
00:13:09,385 --> 00:13:11,219
Hay dosis de la cura de
camino a todos los hospitales.

258
00:13:11,220 --> 00:13:13,822
Y la Matamundos todavía está
desaparecida en combate.

259
00:13:13,823 --> 00:13:16,357
Sí pero ahora que Winn está
infectado, ¿no nos da eso otra pista?

260
00:13:16,358 --> 00:13:19,160
Sí. El arañazo de su mano
parece ser el foco de infección.

261
00:13:19,161 --> 00:13:20,528
No toques eso.

262
00:13:20,529 --> 00:13:23,031
Winn, eres un humano un poco
más inteligente que el promedio.

263
00:13:23,032 --> 00:13:26,234
Por favor dinos que
recuerdas quién te arañó.

264
00:13:26,235 --> 00:13:28,036
   

265
00:13:28,037 --> 00:13:31,139
Bueno, había un hombre con unos guantes

266
00:13:31,140 --> 00:13:33,708
y los cuchillos y la cara quemada.

267
00:13:33,709 --> 00:13:36,177
Continúa. Esto suena a
una pista muy prometedora.

268
00:13:36,178 --> 00:13:37,712
¿Qué más recuerdas?

269
00:13:37,713 --> 00:13:40,582
Daba mucho miedo. No podía ni mirarlo...

270
00:13:40,583 --> 00:13:41,816
Es Freddy Krueger.

271
00:13:41,817 --> 00:13:43,852
Tú también lo conoces. Eureka.

272
00:13:43,853 --> 00:13:45,453
Es un personaje de una película.

273
00:13:47,490 --> 00:13:49,057
Era una broma.

274
00:13:49,058 --> 00:13:50,592
Es mi gran debilidad.

275
00:13:50,593 --> 00:13:52,660
Los arañazos no parecen manifestarse
hasta que lo hacen los síntomas.

276
00:13:52,661 --> 00:13:55,830
Y el único rastro que encontré
es de un anestésico suave.

277
00:13:55,831 --> 00:13:57,665
Bien, Alex, sigamos
haciendo estas pruebas.

278
00:13:57,666 --> 00:14:00,034
A ver si encuentras algo más prometedor.

279
00:14:00,035 --> 00:14:02,036
Mientras tanto, enviad un equipo.

280
00:14:02,037 --> 00:14:04,772
Habla con los pacientes e
intenta encontrar un vínculo.

281
00:14:04,773 --> 00:14:07,108
Oye.

282
00:14:07,109 --> 00:14:10,478
Vendré a verte, pero tengo
que ocuparme de algo.

283
00:14:10,479 --> 00:14:11,646
De acuerdo.

284
00:14:13,983 --> 00:14:15,617
Aguanta ahí.

285
00:14:15,618 --> 00:14:16,784
   

286
00:14:18,154 --> 00:14:21,022
Imra, ¿por qué fuiste a escondidas?

287
00:14:21,023 --> 00:14:24,325
- No tuve alternativa.
- Siempre hay una alternativa.

288
00:14:24,326 --> 00:14:27,095
No. No la tengo.

289
00:14:27,096 --> 00:14:30,632
Mira, no quiero matarla
a ella o a nadie.

290
00:14:30,633 --> 00:14:32,400
Yo tengo los mismos ideales que tú.

291
00:14:32,401 --> 00:14:35,036
Deberías saber que no puedes
elegir cuándo seguir tus ideales.

292
00:14:35,037 --> 00:14:36,904
Los defiendes o no.

293
00:14:38,174 --> 00:14:39,908
¿Piensas que esto es malo?

294
00:14:39,909 --> 00:14:42,443
Blight es mucho peor.

295
00:14:42,444 --> 00:14:46,281
Cada cama de hospital en cada ciudad
en cada planeta está desbordado.

296
00:14:46,282 --> 00:14:48,049
Fosas comunes...

297
00:14:48,050 --> 00:14:49,717
Así que si es entre ella

298
00:14:49,718 --> 00:14:52,820
y los millones de personas a las
que Blight matará en el futuro,

299
00:14:52,821 --> 00:14:54,088
voy a matarla.

300
00:14:54,089 --> 00:14:56,524
La mejor manera de
vencer a las Matamundos

301
00:14:56,525 --> 00:14:58,059
es salvando sus lados humanos.

302
00:14:58,060 --> 00:14:59,460
Estás equivocada.

303
00:14:59,461 --> 00:15:01,262
Soy del futuro.

304
00:15:01,263 --> 00:15:03,064
He visto lo que sucede
si te dejan tratar

305
00:15:03,065 --> 00:15:05,533
con la situación de la
manera en que quieres hacerlo.

306
00:15:05,534 --> 00:15:07,802
Lo que sucede es Blight.

307
00:15:07,803 --> 00:15:09,470
Pestilencia sobrevive.

308
00:15:11,240 --> 00:15:14,609
Cualquier cosa que hagas en esta
época para tratar de pararla, falla.

309
00:15:15,811 --> 00:15:16,978
Tú fallas.

310
00:15:18,080 --> 00:15:21,816
Así que si tengo la
oportunidad, terminaré con esto.

311
00:15:40,336 --> 00:15:42,270
He esperado demasiado aquí.

312
00:15:42,271 --> 00:15:43,805
Sola.

313
00:15:43,806 --> 00:15:45,740
Tú me encerraste aquí.

314
00:15:47,509 --> 00:15:49,477
Eres fuerte.

315
00:15:49,478 --> 00:15:51,379
Mucho más fuerte de lo que deberías ser.

316
00:15:52,248 --> 00:15:53,581
Pero eso cambiará.

317
00:15:54,883 --> 00:15:59,287
Tu amiga, está debilitando tu cuerpo.

318
00:15:59,288 --> 00:16:01,556
- Deberías detenerla.
- ¿Por qué?

319
00:16:02,825 --> 00:16:04,826
¿Porque tienes miedo de
que nos estemos acercando?

320
00:16:04,827 --> 00:16:06,127
No.

321
00:16:08,264 --> 00:16:11,432
Porque será mucho mejor si te rindes.

322
00:16:13,068 --> 00:16:15,036
Hay paz en la rendición.

323
00:16:17,172 --> 00:16:19,474
He visto tu vida.

324
00:16:19,475 --> 00:16:25,013
Todas esas solitarias noches
despierta, mirando al vacío.

325
00:16:25,014 --> 00:16:27,515
Sin ser capaz tan siquiera
de soñar con una salida.

326
00:16:29,451 --> 00:16:31,786
Has estado atrapada
desde que Ruby nació.

327
00:16:34,490 --> 00:16:36,391
No tiene por qué ser así.

328
00:16:38,527 --> 00:16:40,261
Hay otra vida.

329
00:16:41,363 --> 00:16:42,864
Una con poder.

330
00:16:44,233 --> 00:16:45,600
Control.

331
00:16:47,936 --> 00:16:49,437
Está ahí para ti.

332
00:16:50,306 --> 00:16:52,807
Sólo tienes que cogerla.

333
00:16:53,909 --> 00:16:55,810
Y serás libre, Samantha.

334
00:16:57,746 --> 00:16:59,180
Ríndete.

335
00:17:13,562 --> 00:17:15,797
Sam. Sam, tranquila. Respira
profundo, respira profundo.

336
00:17:15,798 --> 00:17:17,665
- Tranquila.
- No puedo volver allí.

337
00:17:17,666 --> 00:17:18,966
Tenemos que encontrar otra manera.

338
00:17:18,967 --> 00:17:21,636
No hay otra manera. Sé
lo difícil que es esto.

339
00:17:21,637 --> 00:17:23,938
¡No! No lo sabes.

340
00:17:23,939 --> 00:17:26,240
Es como enfrentarte a tu sombra.

341
00:17:26,241 --> 00:17:28,609
A todo lo malo que alguna
vez has temido de ti misma.

342
00:17:30,512 --> 00:17:33,281
Si no haces esto, Reign
tomará el control de tu cuerpo

343
00:17:33,282 --> 00:17:36,651
y te condenará para siempre en
aquel lugar, ¿entiendes? Ganará.

344
00:17:39,822 --> 00:17:40,988
Está bien.

345
00:17:42,157 --> 00:17:43,357
Solo dame un minuto.

346
00:17:44,426 --> 00:17:45,493
Vale.

347
00:17:59,241 --> 00:18:01,442
- Se pondrá bien.
- Lo sé.

348
00:18:02,644 --> 00:18:03,978
No es solo eso.

349
00:18:06,915 --> 00:18:08,850
¿Crees que conseguiré
llegar hasta Pestilencia?

350
00:18:10,486 --> 00:18:13,488
No hay forma de saberlo.
Solo tienes que intentarlo.

351
00:18:14,790 --> 00:18:16,924
Eso no es lo que Yoda diría.

352
00:18:16,925 --> 00:18:19,494
Sí, Yoda.

353
00:18:20,362 --> 00:18:22,563
"Hazlo o no lo hagas."

354
00:18:22,564 --> 00:18:26,367
Se equivocaba en eso.

355
00:18:26,368 --> 00:18:30,571
Sabes, estos días no sé
qué recordará mi padre.

356
00:18:30,572 --> 00:18:33,040
Me levanto y tengo la misma
conversación con él cada día.

357
00:18:35,744 --> 00:18:37,912
Lo sigo haciendo porque a veces recuerda

358
00:18:37,913 --> 00:18:40,748
que hemos tenido esa conversación
antes, y nos reímos de ello.

359
00:18:42,351 --> 00:18:43,818
Sigo intentándolo.

360
00:18:44,753 --> 00:18:46,187
Sigo hablando.

361
00:18:47,289 --> 00:18:49,390
Para que él pueda encontrar
esos momentos de claridad.

362
00:18:51,093 --> 00:18:52,360
Y reírse.

363
00:18:55,297 --> 00:18:58,699
Solo porque algo sea difícil no
quiere decir que sea imposible.

364
00:18:58,700 --> 00:19:00,701
Tú consigues lo imposible cada día.

365
00:19:00,702 --> 00:19:03,004
Y nos inspiras al resto
a hacer lo mismo.

366
00:19:06,041 --> 00:19:07,542
Eres un buen hijo.

367
00:19:09,511 --> 00:19:10,745
Y gracias.

368
00:19:21,323 --> 00:19:22,623
¿Hablaste con Kara?

369
00:19:24,159 --> 00:19:25,326
Sí.

370
00:19:26,528 --> 00:19:29,030
Pero no quiso entrar en razón.

371
00:19:29,031 --> 00:19:30,932
¿No le contaste toda
la historia, verdad?

372
00:19:32,901 --> 00:19:35,036
Sigues diciendo que esto
es una misión de la Legión

373
00:19:36,972 --> 00:19:40,641
pero tomaste esta decisión
para tu propia venganza.

374
00:19:42,377 --> 00:19:46,547
Estoy haciendo esto para salvar
incontables vidas en el futuro.

375
00:19:46,548 --> 00:19:50,318
Soy perfectamente capaz de dejar
mis sentimientos fuera de esto.

376
00:19:51,987 --> 00:19:54,188
Tú me trajiste aquí.

377
00:19:54,189 --> 00:19:55,990
No puedes seguir castigándome por ello.

378
00:20:05,000 --> 00:20:07,835
¿Estáis teniendo una pelea matrimonial
de la que debería quedarme fuera

379
00:20:07,836 --> 00:20:11,172
o es algo relacionado con el trabajo,
donde mi intelecto puede ser de uso?

380
00:20:11,173 --> 00:20:15,343
¿Por qué no me contaste lo de esta
misión antes de venir aquí, Brainy?

381
00:20:15,344 --> 00:20:17,004
Porque nunca hubieras aceptado.

382
00:20:17,880 --> 00:20:20,581
- Volver.
- ¿Cómo lo sabes?

383
00:20:20,582 --> 00:20:23,784
Obviamente, hice simulaciones basadas en
comportamientos emocionales específicos

384
00:20:23,785 --> 00:20:25,765
sacados de tu cerebro de
los últimos siete años.

385
00:20:26,655 --> 00:20:28,022
Los resultados eran problemáticos.

386
00:20:32,861 --> 00:20:37,198
Hicimos un juramento
cuando formamos la Legión.

387
00:20:37,199 --> 00:20:42,470
Preservar todo lo que es bueno
y nunca dañar al inocente.

388
00:20:42,471 --> 00:20:45,840
¿Cómo se adapta esta misión a eso?
No deberíamos matar a Pestilencia.

389
00:20:47,509 --> 00:20:49,049
Y tú claramente estás
de parte de Imra.

390
00:20:50,078 --> 00:20:52,480
Esto no se trata de
escoger bandos, Mon-El.

391
00:20:52,481 --> 00:20:54,949
Si matamos a Pestilencia
cuando la encontremos

392
00:20:54,950 --> 00:20:59,320
hay un 98.459 por ciento de
probabilidades que Blight no ocurra.

393
00:20:59,321 --> 00:21:02,089
Millones de personas se salvarán.

394
00:21:02,090 --> 00:21:04,091
Ahora, si intentamos rescatar
a la persona que tiene dentro

395
00:21:04,092 --> 00:21:08,129
para poder derrotarla, las
probabilidades se reducen a un 52.744.

396
00:21:09,998 --> 00:21:12,266
Algunas decisiones no se pueden
tomar con una ecuación matemática.

397
00:21:18,240 --> 00:21:22,109
Mon-El, algo le pasa a Winn.

398
00:21:24,146 --> 00:21:27,815
Me parece que. No creo

399
00:21:27,816 --> 00:21:30,785
no creo que la cura esté funcionando.

400
00:21:32,254 --> 00:21:34,989
- Dios mío.
- Está bien.

401
00:21:37,392 --> 00:21:39,393
Esto debería mantenerle
estable por ahora.

402
00:21:39,394 --> 00:21:40,561
Vamos Winn.

403
00:21:43,632 --> 00:21:45,099
¿Qué ha pasado?

404
00:21:45,100 --> 00:21:47,101
Sí, eso es. Ahora lo veo.

405
00:21:47,102 --> 00:21:49,737
La cura está diseñada para
las víctimas de Blight.

406
00:21:49,738 --> 00:21:52,106
Pero como Pestilencia no
es técnicamente Blight

407
00:21:52,107 --> 00:21:54,308
sino su portadora, la cura que tenemos

408
00:21:54,309 --> 00:21:57,044
debe ser modificada para combatir
su propia cadena del virus.

409
00:21:57,045 --> 00:21:58,512
¿Cómo hacemos eso?

410
00:21:58,513 --> 00:22:00,514
Necesitamos un poco
del ADN de Pestilencia.

411
00:22:00,515 --> 00:22:03,017
Si no la podemos encontrar,
más gente podría infectarse

412
00:22:03,018 --> 00:22:04,819
y la gente que ya está infectada...

413
00:22:04,820 --> 00:22:08,656
Sí, encontrarla lo más humana
o no-humanamente posible sería

414
00:22:08,657 --> 00:22:10,257
No.

415
00:22:10,258 --> 00:22:13,227
- ¡Alex!
- ¡No, no, no! ¡Alex, Alex!

416
00:22:13,228 --> 00:22:14,495
indispensable.

417
00:22:29,149 --> 00:22:30,483
Hola.

418
00:22:35,556 --> 00:22:36,889
Debería estar ayudando.

419
00:22:36,890 --> 00:22:39,158
- Necesitas descansar.
- No. Déjame

420
00:22:39,159 --> 00:22:41,427
No. Estamos en ello, te lo prometo.

421
00:22:41,428 --> 00:22:43,563
Alex, lo que sea que te esté atacando

422
00:22:43,564 --> 00:22:45,498
tú eres más fuerte que ello.

423
00:22:45,499 --> 00:22:47,633
Nadie es más luchadora que tú.

424
00:22:47,634 --> 00:22:49,402
Aguanta, ¿vale?

425
00:23:12,492 --> 00:23:15,161
- No puedo.
- ¿Qué pasa?

426
00:23:15,162 --> 00:23:17,797
No, es irónico.

427
00:23:17,798 --> 00:23:21,801
Después de veinte años, por fin
hago las paces con mi madre

428
00:23:21,802 --> 00:23:26,072
y entonces me infecta Pestilencia.

429
00:23:26,073 --> 00:23:28,407
- Te vas a poner mejor.
- Puede.

430
00:23:29,509 --> 00:23:32,712
Amigo, fui atacado por una Matamundos.

431
00:23:33,814 --> 00:23:35,414
No hay cura.

432
00:23:35,415 --> 00:23:38,818
No vayas por ese camino. Winn,
no puedes pensar así, hermano.

433
00:23:38,819 --> 00:23:44,090
Es solo que me hace
reflexionar sobre mi vida.

434
00:23:46,260 --> 00:23:48,794
¿Sabes qué?

435
00:23:48,795 --> 00:23:51,297
Después de que reconectáramos
mi madre y yo

436
00:23:52,165 --> 00:23:54,834
no me había dado cuenta de que

437
00:23:54,835 --> 00:24:01,173
muchos de mis problemas estaban
atados al hecho de que me abandonara.

438
00:24:01,174 --> 00:24:05,845
Toda mi vida he sentido
que no merecía nada.

439
00:24:05,846 --> 00:24:11,617
Pero sabes qué, he salido bastante
bien a pesar de las circunstancias.

440
00:24:12,953 --> 00:24:19,425
He hecho verdaderos amigos.

441
00:24:23,530 --> 00:24:25,831
Esa ha sido la mejor
parte de mi vida.

442
00:24:28,402 --> 00:24:31,304
Y ahora que por fin
puedo imaginarme

443
00:24:31,305 --> 00:24:34,173
qué haría su pudiera
hacer cualquier cosa.

444
00:24:34,174 --> 00:24:38,044
Si pudiera realmente ser
cualquier cosa.

445
00:24:38,045 --> 00:24:41,314
Podría ser el siguiente Steve Jobs.

446
00:24:41,315 --> 00:24:45,318
O podría hacer un cohete para la NASA.

447
00:24:45,319 --> 00:24:49,322
Construir un transporte para
humanos hacia otro planeta

448
00:24:49,323 --> 00:24:52,391
enseñar a Elon Musk
cómo se hace. Podría.

449
00:24:53,727 --> 00:24:56,862
Estoy listo.

450
00:24:59,399 --> 00:25:02,001
Y creo que puede ser un poco tarde.

451
00:25:02,002 --> 00:25:04,703
Vas a hacer todo lo
que quieras hacer.

452
00:25:20,187 --> 00:25:21,754
- Descansa.
- Sí.

453
00:25:36,036 --> 00:25:38,371
James, no es un buen momento.

454
00:25:38,372 --> 00:25:40,072
Winn y Alex están enfermos.

455
00:25:40,073 --> 00:25:42,475
- Lo siento.
- Lena.

456
00:25:42,476 --> 00:25:44,944
Tienes la compañía farmacéutica
más grande del país

457
00:25:44,945 --> 00:25:46,647
y necesito que pongas
a tu gente en esto.

458
00:25:46,671 --> 00:25:48,948
Ya estoy trabajando en ello.

459
00:25:48,949 --> 00:25:51,917
- ¿Lo estás?
- Sí.

460
00:25:51,918 --> 00:25:56,155
Bueno, eso son buenas noticias,
¿no? ¿Se lo has dicho a Supergirl?

461
00:25:56,156 --> 00:25:59,458
Escucha, no puedo decir nada, y
por favor, no se lo cuentes a ella.

462
00:25:59,459 --> 00:26:02,328
No quiero prometer de más pero

463
00:26:02,329 --> 00:26:03,996
estoy muy cerca de un
gran descubrimiento.

464
00:26:05,432 --> 00:26:07,867
Lamento no poder estar allí contigo.

465
00:26:07,868 --> 00:26:09,368
Lo sé, es solo

466
00:26:10,604 --> 00:26:12,171
es difícil estar aquí
con él de esta manera

467
00:26:12,172 --> 00:26:13,706
sin poder hacer nada.

468
00:26:13,707 --> 00:26:14,874
Estás haciendo algo.

469
00:26:15,809 --> 00:26:16,976
Me alegra que llamaras.

470
00:26:18,078 --> 00:26:19,245
Yo también.

471
00:26:27,054 --> 00:26:28,220
¿Lista?

472
00:26:53,380 --> 00:26:55,381
¿Por qué te escondes de mí?

473
00:26:57,050 --> 00:26:59,518
Ahora que has visto lo que puedes ser.

474
00:27:02,856 --> 00:27:05,224
El poder que puedes tener.

475
00:27:08,628 --> 00:27:09,995
No lo quiero.

476
00:27:10,931 --> 00:27:12,731
Solo eres un cáncer.

477
00:27:12,732 --> 00:27:15,668
Sé que piensas que puedes
escapar y tomar el control.

478
00:27:15,669 --> 00:27:19,538
Pero mi amiga y yo te detendremos.

479
00:27:19,539 --> 00:27:22,608
Solo espera y mira lo que
esta rebeldía te costará.

480
00:27:23,510 --> 00:27:26,078
Convertiré tu mundo en cenizas.

481
00:27:26,947 --> 00:27:29,315
Especialmente ella.

482
00:27:29,316 --> 00:27:32,051
Tu corazón, tu fuerza.

483
00:27:32,052 --> 00:27:34,120
Mataré a Ruby.

484
00:27:34,121 --> 00:27:35,354
- La quemaré.
- No.

485
00:27:35,355 --> 00:27:38,757
La cortaré desde dentro hacia fuera.

486
00:27:40,193 --> 00:27:42,795
- Para. Para. Para.
- ¡No!

487
00:27:42,796 --> 00:27:44,897
Está bien.

488
00:27:44,898 --> 00:27:46,732
- Ha dicho que va a matar a Ruby.
- No.

489
00:27:46,733 --> 00:27:48,534
No, no puede matarla. Ruby está a salvo.

490
00:27:49,402 --> 00:27:50,569
¿Encontraste el desencadenante?

491
00:27:51,438 --> 00:27:52,705
No.

492
00:27:52,706 --> 00:27:54,340
Entonces Ruby no está a salvo.

493
00:27:54,341 --> 00:27:55,774
Necesitamos parar a Reign.

494
00:27:55,775 --> 00:27:57,743
Es lo que estamos haciendo, Sam.

495
00:27:58,612 --> 00:28:00,212
Necesitamos ayuda.

496
00:28:01,948 --> 00:28:03,349
Antes de empezar esto

497
00:28:03,350 --> 00:28:05,718
Alex intentaba averiguar
qué me estaba ocurriendo.

498
00:28:06,586 --> 00:28:08,120
O quizás Supergirl.

499
00:28:08,121 --> 00:28:10,055
- Puedes llamar a Supergirl. Puedes
- Sam.

500
00:28:10,056 --> 00:28:13,292
- Puedes encontrarla, ¿no?
- Sam. Sam, vale.

501
00:28:13,293 --> 00:28:15,694
Reign es la criminal más
buscada en todo el mundo.

502
00:28:15,695 --> 00:28:17,530
Si voy a Supergirl o al gobierno

503
00:28:17,531 --> 00:28:19,265
antes de poder demostrar
que la puedo apagar

504
00:28:19,266 --> 00:28:21,400
te tratarán como si fueras ella, ¿vale?

505
00:28:21,401 --> 00:28:23,969
Te encerrarán, te diseccionarán.

506
00:28:23,970 --> 00:28:27,006
No puede ser peor que esto, Lena.

507
00:28:27,007 --> 00:28:29,041
- Necesitamos ayuda.
- Está bien.

508
00:28:29,910 --> 00:28:31,744
Te juro

509
00:28:31,745 --> 00:28:34,280
que soy la única que
sabe cómo hacer esto.

510
00:28:35,148 --> 00:28:37,016
Te prometo que lo haré.

511
00:28:38,752 --> 00:28:40,452
No voy a dejar que ella
le haga daño a Ruby.

512
00:28:41,321 --> 00:28:42,488
Jamás.

513
00:28:43,323 --> 00:28:44,490
¿Entendido?

514
00:28:46,026 --> 00:28:47,192
Lo prometo.

515
00:28:49,262 --> 00:28:50,429
¿Vale?

516
00:28:51,431 --> 00:28:52,598
Está bien.

517
00:28:55,202 --> 00:28:57,203
Winn y Alex están empeorando.

518
00:28:57,204 --> 00:29:00,139
Con toda la información que tenemos,
debemos ser capaces de encontrar algo.

519
00:29:00,140 --> 00:29:01,774
Bueno, hago todo lo que puedo aquí.

520
00:29:01,775 --> 00:29:03,876
He seguido a los agentes Schott y
Danvers en los vídeos de seguridad

521
00:29:03,877 --> 00:29:06,312
cuando estaban en el Ayuntamiento,
pensando que encontrarían a Pestilencia

522
00:29:06,313 --> 00:29:09,181
pero pasaron el 60 por ciento
del tiempo en puntos ciegos.

523
00:29:09,182 --> 00:29:11,850
Es como si estuvieran
esquivando las cámaras.

524
00:29:11,851 --> 00:29:13,319
¿Qué pasa con Adelaide?

525
00:29:13,320 --> 00:29:14,453
La seguí como a los otros

526
00:29:14,454 --> 00:29:16,121
en cada cámara que he
encontrado en la ciudad.

527
00:29:16,122 --> 00:29:17,523
No encontramos ningún sospechoso.

528
00:29:17,524 --> 00:29:18,991
¿Y en las redes sociales?

529
00:29:19,859 --> 00:29:21,060
Redes ¿qué?

530
00:29:22,362 --> 00:29:24,463
En esta época, una
generación llamada milenials

531
00:29:24,464 --> 00:29:26,632
comparten todo lo que
hacen con la familia, amigos

532
00:29:26,633 --> 00:29:28,467
y completos desconocidos por internet.

533
00:29:28,468 --> 00:29:30,603
Es una tendencia que dura poco.

534
00:29:30,604 --> 00:29:32,204
- Suena delirante.
- Sí.

535
00:29:32,205 --> 00:29:33,639
Aquí.

536
00:29:33,640 --> 00:29:35,174
24 horas antes de su muerte

537
00:29:35,175 --> 00:29:38,043
compró galletas en un puesto móvil
de la gripe, en el Ayuntamiento.

538
00:29:38,044 --> 00:29:39,845
Eso no nos dice nada. Trabaja allí.

539
00:29:39,846 --> 00:29:42,248
Pero mira quién está detrás de ella.

540
00:29:42,249 --> 00:29:46,218
Es esa doctora. Estaba hablando
con Winn y Alex en el Ayuntamiento.

541
00:29:46,219 --> 00:29:48,053
Si estaba allí 24 horas antes,

542
00:29:48,054 --> 00:29:51,156
debe haber infectado al alcalde y
a todos los demás. Estoy segura.

543
00:29:51,157 --> 00:29:53,892
No la vi con él en el
vídeo de seguridad.

544
00:29:53,893 --> 00:29:55,394
Pero dijiste que había puntos ciegos.

545
00:29:55,395 --> 00:29:56,996
Es Pestilencia.

546
00:29:56,997 --> 00:29:58,163
Tiene que ser.

547
00:29:59,899 --> 00:30:01,567
Doctora Grace Parker,

548
00:30:01,568 --> 00:30:03,535
primera de su clase en la Universidad
de Medicina de Metrópolis,

549
00:30:03,536 --> 00:30:06,739
ahora realiza cirugías de emergencia en
el Hospital General de National City.

550
00:30:06,740 --> 00:30:08,173
Es una doctora.

551
00:30:08,174 --> 00:30:09,975
Su trabajo es curar a las personas.

552
00:30:09,976 --> 00:30:11,477
Puedes llegar a ella.

553
00:30:11,478 --> 00:30:13,245
No vamos a cometer el mismo
error que hicimos con Julia.

554
00:30:13,246 --> 00:30:14,913
¿Sigue en el hospital?

555
00:30:14,914 --> 00:30:16,915
De hecho, según un simple escaneo

556
00:30:16,916 --> 00:30:18,517
de todas las cámaras
a través de la ciudad

557
00:30:18,518 --> 00:30:21,220
parece que ha entrado al edificio
de Seguros de Vida Silvermine

558
00:30:21,221 --> 00:30:22,388
hace cinco minutos.

559
00:30:22,389 --> 00:30:24,757
- Voy a ir.
- Voy contigo.

560
00:30:24,758 --> 00:30:26,538
Organizaré un equipo de ataque.

561
00:30:32,032 --> 00:30:33,198
Imra.

562
00:30:34,034 --> 00:30:35,234
La han encontrado.

563
00:30:54,762 --> 00:30:57,887
Bajó un cinco por ciento, esto
afectará los beneficios personales.

564
00:30:57,888 --> 00:31:00,955
Que el objetivo sean las familias
de bajos ingresos. Suban las tasas.

565
00:31:01,539 --> 00:31:04,240
No podemos olvidar que es la
evaluación en sí la que está en duda.

566
00:31:05,109 --> 00:31:06,443
¿Puedo ayudarla?

567
00:31:06,444 --> 00:31:10,113
Podrías haberlo hecho pero
perdiste tu oportunidad.

568
00:31:10,114 --> 00:31:14,484
Te sientas ahí, revolcándote
en tu propia ignorancia.

569
00:31:14,485 --> 00:31:17,721
Buscando cualquier excusa
para negar a tus clientes

570
00:31:17,722 --> 00:31:20,090
el servicio que tú les vendiste.

571
00:31:20,091 --> 00:31:22,092
- ¿Podemos traer a seguridad?
- No los necesitarás.

572
00:31:22,093 --> 00:31:24,928
Las decisiones de vida o muerte
están fuera de tu alcance ya.

573
00:31:24,929 --> 00:31:27,063
Ve al grano y vete, ¿vale?

574
00:31:27,932 --> 00:31:29,499
Esperaba que dijeras eso.

575
00:31:30,634 --> 00:31:32,469
Ni un paso más, Grace.

576
00:31:33,471 --> 00:31:35,105
Ya no hay Grace.

577
00:31:36,774 --> 00:31:39,476
¿Salvarías incluso a estos canallas?

578
00:31:39,477 --> 00:31:41,745
¿Ellos, que se benefician
del sufrimiento de otros?

579
00:31:41,746 --> 00:31:43,146
Todos merecen salvarse.

580
00:31:43,147 --> 00:31:45,181
Ellos no. No son buenos.

581
00:31:45,182 --> 00:31:46,349
Pero tú lo eres.

582
00:31:47,618 --> 00:31:50,320
Imra, espera. Dale una oportunidad.

583
00:31:50,321 --> 00:31:52,455
Piensa en las vidas que has salvado.

584
00:31:52,456 --> 00:31:54,424
Eres una doctora, Grace.

585
00:31:54,425 --> 00:31:57,093
El día que hiciste el juramento,
prometiste no hacer daño.

586
00:31:58,229 --> 00:32:00,396
"No hacer daño."

587
00:32:04,068 --> 00:32:05,235
Grace.

588
00:32:07,805 --> 00:32:09,472
Todo va a salir bien.

589
00:32:09,473 --> 00:32:13,343
Mi madre solía decirme que el
bien se recompensa con la gracia.

590
00:32:15,112 --> 00:32:18,848
Pero cuando me hice cirujana,
al fin vi la verdad.

591
00:32:20,451 --> 00:32:23,420
No hay recompensa en ser buenos.

592
00:32:23,421 --> 00:32:27,323
Lo que sea que te está pasando,
no te da poder sobre quién vive.

593
00:32:28,192 --> 00:32:29,626
Solo sobre quién muere.

594
00:32:30,494 --> 00:32:31,895
Tú no quieres eso.

595
00:32:33,497 --> 00:32:34,831
Podemos pararlo.

596
00:32:38,269 --> 00:32:39,435
¿Pararlo?

597
00:32:42,907 --> 00:32:45,175
¿Por qué iba a querer pararlo?

598
00:32:45,176 --> 00:32:48,378
Es lo mejor que me ha pasado jamás.

599
00:32:48,379 --> 00:32:50,880
No tengo que preocuparme
nunca más en salvar a nadie

600
00:32:50,881 --> 00:32:53,016
- porque no quiero hacerlo.
- No.

601
00:32:53,017 --> 00:32:55,018
- Puedo elegir quién muere.
- Grace.

602
00:32:55,019 --> 00:32:58,354
Dicen que los cirujanos tienen
complejo de Dios, pero es simple.

603
00:32:59,223 --> 00:33:01,391
Soy una diosa.

604
00:33:36,894 --> 00:33:40,497
¿De verdad pensabas que me ibas
a convencer de que me rindiera?

605
00:33:40,498 --> 00:33:41,664
Eres una cría.

606
00:33:42,533 --> 00:33:44,767
Las palabras nunca me harán daño.

607
00:33:44,768 --> 00:33:46,302
¿Y qué te parecen palos y piedras?

608
00:34:22,306 --> 00:34:27,410
Supergirl, tienes algo.

609
00:34:43,327 --> 00:34:44,694
Imra.

610
00:35:07,051 --> 00:35:08,718
Está aquí.

611
00:35:12,356 --> 00:35:13,523
¡Julia!

612
00:35:33,143 --> 00:35:34,310
Hermana...

613
00:35:35,145 --> 00:35:36,312
Te encontré

614
00:35:41,819 --> 00:35:42,985
Estaba muriendo.

615
00:35:43,821 --> 00:35:45,088
Pureza la hizo más fuerte.

616
00:35:47,992 --> 00:35:49,158
¡Esperad!

617
00:35:51,161 --> 00:35:52,695
Es de ella.

618
00:35:52,696 --> 00:35:53,930
Es su ADN.

619
00:35:53,931 --> 00:35:56,332
¿Hay suficiente para que
Brainy modifique la cura?

620
00:35:56,333 --> 00:35:57,700
Más que suficiente.

621
00:36:09,734 --> 00:36:12,536
Por Dios, ¿estás bien?

622
00:36:12,537 --> 00:36:15,406
Sí. Estoy bien.

623
00:36:15,407 --> 00:36:17,508
Solo un poco cansada, ¿estás tú bien?

624
00:36:17,509 --> 00:36:18,676
Estoy viva.

625
00:36:20,145 --> 00:36:23,080
Hola, me alegro de veros levantadas.

626
00:36:23,081 --> 00:36:24,815
Nos tenías un poco preocupados aquí.

627
00:36:24,816 --> 00:36:26,717
Un momento, ¿dónde está Winn?

628
00:36:26,718 --> 00:36:29,186
En contra de mi opinión,
está de vuelta al trabajo.

629
00:36:29,187 --> 00:36:31,322
Menudo pelota.

630
00:36:31,323 --> 00:36:34,391
No tienes ni idea de lo feliz
que estoy al verte bien otra vez.

631
00:36:36,361 --> 00:36:37,695
¿La encontramos?

632
00:36:37,696 --> 00:36:41,198
- Aún no.
- Pero seguimos intentándolo.

633
00:36:41,199 --> 00:36:42,833
- Sí.
- Estaré abajo.

634
00:36:42,834 --> 00:36:44,001
Vale.

635
00:36:49,474 --> 00:36:53,210
Sabes, a lo mejor estoy
siendo un poco egoísta pero

636
00:36:53,211 --> 00:36:55,951
no me puedo imaginar pasar
los siguientes meses sin ti.

637
00:36:56,681 --> 00:36:58,115
Tratando con mi padre

638
00:36:59,451 --> 00:37:01,552
y todas las cosas inesperadas
que pueden venir.

639
00:37:01,553 --> 00:37:03,387
No dejaré que pases todo eso solo.

640
00:37:04,890 --> 00:37:06,056
Ha sido un gran año.

641
00:37:06,892 --> 00:37:08,058
Oye, vamos.

642
00:37:18,169 --> 00:37:20,504
Hemos estado tan cerca.

643
00:37:20,505 --> 00:37:23,407
No había forma de saber
que Pureza iba a aparecer.

644
00:37:24,576 --> 00:37:26,477
O que la iba a hacer más fuerte.

645
00:37:28,847 --> 00:37:30,280
Dijiste que fallaría.

646
00:37:31,182 --> 00:37:32,816
Debería haberte hecho caso.

647
00:37:32,817 --> 00:37:34,418
No, no digas eso.

648
00:37:34,419 --> 00:37:36,487
Siempre sigo mis instintos.

649
00:37:39,057 --> 00:37:41,292
Pero ahora

650
00:37:41,293 --> 00:37:42,793
no sé qué seguir.

651
00:37:42,794 --> 00:37:44,962
Nunca vine aquí para

652
00:37:44,963 --> 00:37:48,966
hacerte dudar de quién
eres o en qué creer.

653
00:37:48,967 --> 00:37:51,668
Estaba equivocada en
intentar que cambiaras, sí.

654
00:37:52,804 --> 00:37:55,305
Nunca te dije qué fue
lo que vi en Fort Rozz,

655
00:37:56,207 --> 00:37:57,608
cuando Psi se metió en mi cabeza.

656
00:38:00,245 --> 00:38:02,046
Fue mi hermana.

657
00:38:02,047 --> 00:38:04,014
- No sabía que tenías una
- No tengo.

658
00:38:05,550 --> 00:38:06,717
Ya no.

659
00:38:09,220 --> 00:38:10,587
Por Blight.

660
00:38:14,459 --> 00:38:15,626
Su nombre era Preya.

661
00:38:16,728 --> 00:38:20,431
Era muy callada e introvertida.

662
00:38:21,833 --> 00:38:23,233
Pero siempre me apoyaba.

663
00:38:27,238 --> 00:38:31,141
Entonces, un día se fue.

664
00:38:32,277 --> 00:38:34,244
Lo siento mucho.

665
00:38:34,245 --> 00:38:35,679
Te he visto con Alex hoy

666
00:38:36,915 --> 00:38:38,182
sujetando la mano de tu hermana

667
00:38:38,183 --> 00:38:40,517
mientras luchaba contra la misma
enfermedad como hizo la mía.

668
00:38:42,287 --> 00:38:44,621
Si hubiera matado a Pestilencia

669
00:38:44,622 --> 00:38:46,390
Blight nunca hubiera ocurrido.

670
00:38:48,259 --> 00:38:50,260
Preya podría seguir con vida.

671
00:38:50,261 --> 00:38:53,197
Probablemente habría hecho lo
mismo si le hubiera pasado a Alex.

672
00:38:53,198 --> 00:38:54,932
No lo habrías hecho.

673
00:38:54,933 --> 00:38:57,267
Eso es lo que te hace ser tú.

674
00:38:57,268 --> 00:38:58,702
Vamos a parar a Blight.

675
00:39:00,038 --> 00:39:01,805
Vamos a salvar a tu hermana.

676
00:39:02,674 --> 00:39:03,841
Juntas.

677
00:39:13,118 --> 00:39:15,119
Winn, bienvenido de vuelta.

678
00:39:15,120 --> 00:39:16,754
Contra todo pronóstico.

679
00:39:16,755 --> 00:39:18,422
¿Cómo llevamos lo de las Matamundos?

680
00:39:18,423 --> 00:39:21,291
La última vez que peleaste con
Pureza fuimos capaces de identificar

681
00:39:21,292 --> 00:39:23,560
la frecuencia de las ondas que emite.

682
00:39:23,561 --> 00:39:25,496
Hemos puesto un rastreador
en esa frecuencia específica

683
00:39:25,497 --> 00:39:27,564
lo que debería alertarnos
cuando se presente en...

684
00:39:28,666 --> 00:39:30,367
- La ciudad.
- ¿Ya?

685
00:39:30,368 --> 00:39:31,802
Se está moviendo.

686
00:39:31,803 --> 00:39:33,771
Esperemos que con Pestilencia.

687
00:39:33,772 --> 00:39:34,838
¿A dónde va?

688
00:39:34,839 --> 00:39:36,240
Hacia L-Corp.

689
00:39:36,241 --> 00:39:37,407
Lena.

690
00:39:39,477 --> 00:39:41,345
Sam.

691
00:39:41,346 --> 00:39:42,746
Sam, creo que encontré algo.

692
00:39:46,618 --> 00:39:48,018
¿Sam?

693
00:39:48,019 --> 00:39:49,186
Están viniendo.

694
00:39:51,189 --> 00:39:53,690
Lena. Lena, las Matamundos
están viniendo.

695
00:39:53,691 --> 00:39:56,760
Tenemos que llevarte
a algún lugar seguro.

696
00:40:08,506 --> 00:40:09,873
¿Qué es esto?

697
00:40:09,874 --> 00:40:11,041
Te lo iba a contar.

698
00:40:12,243 --> 00:40:13,610
¿Contarme el qué?

699
00:40:15,013 --> 00:40:16,180
Acerca de mí.

700
00:40:17,682 --> 00:40:18,849
Sam.

701
00:41:14,906 --> 00:41:16,306
Por fin.

702
00:41:26,618 --> 00:41:28,185
El-may-arah.

703
00:41:39,062 --> 00:41:46,060
www.subtitulamos.tv

