1
00:00:01,960 --> 00:00:03,230
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:03,250 --> 00:00:04,559
Puede que su vida ya no importe

3
00:00:04,560 --> 00:00:05,540
ahora que has recuperado a tu mujer.

4
00:00:05,541 --> 00:00:06,940
Siempre estabas en los
pensamientos de Wyatt.

5
00:00:06,950 --> 00:00:09,409
Ha puesto en riesgo su
trabajo, su libertad, todo,

6
00:00:09,410 --> 00:00:10,779
porque nunca ha dejado de quererte.

7
00:00:10,780 --> 00:00:12,290
Jessica me va a dar
una segunda oportunidad.

8
00:00:12,300 --> 00:00:13,810
Mereces ser feliz por fin, Wyatt.

9
00:00:13,820 --> 00:00:15,430
Lucy, a veces creo que

10
00:00:15,450 --> 00:00:16,829
te conozco más que tú misma.

11
00:00:16,830 --> 00:00:18,709
¿Qué quieres de mí,
Flynn? No me conoces.

12
00:00:18,710 --> 00:00:20,160
Supongo que lo que trataba de decir es

13
00:00:20,170 --> 00:00:22,109
que me gustaría llegar a conocerte.

14
00:00:23,580 --> 00:00:25,749
Te vi cerca del océano,

15
00:00:25,750 --> 00:00:28,600
rodeado de vaqueros, creo. Morías.

16
00:00:28,610 --> 00:00:29,880
Estoy en la nueva ubicación.

17
00:00:29,890 --> 00:00:31,570
Parece la sede central de Rittenhouse.

18
00:00:38,060 --> 00:00:39,429
¡Voto para las mujeres!

19
00:00:39,679 --> 00:00:41,178
¡Fuera de aquí!

20
00:00:41,205 --> 00:00:42,834
¡Id a cuidar a vuestros hijos!

21
00:00:42,861 --> 00:00:44,370
¡Despejad la calle!

22
00:00:44,397 --> 00:00:45,737
¡Volved a la cocina!

23
00:00:45,764 --> 00:00:46,669
¡Voto para las mujeres!

24
00:00:46,670 --> 00:00:47,939
¡Encerradlas!

25
00:00:47,940 --> 00:00:50,310
¡Buscad un marido! ¡Vuestro
voto no va a importar!

26
00:00:50,320 --> 00:00:51,780
¡Voto para las mujeres!

27
00:00:51,790 --> 00:00:52,949
¡Todo esto es un sinsentido!

28
00:00:52,950 --> 00:00:54,539
¡Voto para las mujeres!

29
00:00:54,540 --> 00:00:56,709
¡Id a limpiar vuestras casas!

30
00:00:56,710 --> 00:00:58,249
¡Voto para las mujeres!

31
00:00:58,250 --> 00:01:00,449
¡Volved a vuestras casas!

32
00:01:00,450 --> 00:01:02,049
¡Voto para las mujeres!

33
00:01:02,050 --> 00:01:03,809
¡Las mujeres se quedan en casa!

34
00:01:03,810 --> 00:01:06,150
¡Voto para las mujeres!

35
00:01:06,160 --> 00:01:08,259
¡Sois una pandilla de chicas tontas!

36
00:01:08,260 --> 00:01:10,020
¡Voto para las mujeres!

37
00:01:10,030 --> 00:01:13,290
¡Id a casa! Volved a vuestras casas.

38
00:01:13,300 --> 00:01:14,459
¡Dispérsense!

39
00:01:14,460 --> 00:01:15,929
Sí, ¡volved a casa conmigo,

40
00:01:15,930 --> 00:01:17,219
os mostraré vuestro lugar!

41
00:01:17,220 --> 00:01:19,369
¡Retrocedan! ¡Atrás!

42
00:01:19,370 --> 00:01:21,439
Será mejor que retrocedan. ¡Atrás!

43
00:01:21,860 --> 00:01:24,139
- ¡Les he dicho que retrocedan!
- ¡Alto! ¡No!

44
00:01:26,110 --> 00:01:27,639
¡Dispérsense!

45
00:01:34,180 --> 00:01:35,819
¡Basta!

46
00:01:35,820 --> 00:01:36,949
¡Vayan a casa!

47
00:01:36,950 --> 00:01:39,850
- ¡Vuelvan a sus casas!
- ¡Suélteme!

48
00:01:40,383 --> 00:01:43,729
¡Señor presidente! ¡Señor presidente!

49
00:01:43,730 --> 00:01:45,380
Quiero...

50
00:01:45,480 --> 00:01:47,370
Sr. presidente, deberíamos entrar.

51
00:01:47,380 --> 00:01:49,099
Un momento, senador Wadsworth.

52
00:01:53,040 --> 00:01:55,039
Quiero dirigirme a aquellos de ustedes

53
00:01:55,040 --> 00:01:57,939
que piensan que las mujeres no pueden

54
00:01:57,940 --> 00:02:00,239
y no deberían tener éxito.

55
00:02:00,240 --> 00:02:02,609
¡No seremos silenciadas

56
00:02:02,793 --> 00:02:04,962
y no seremos ignoradas!

57
00:02:06,850 --> 00:02:09,249
Fue la gente,

58
00:02:09,250 --> 00:02:11,739
no los hombres blancos,

59
00:02:11,740 --> 00:02:16,559
sino toda la gente la
que formó esta Unión.

60
00:02:16,663 --> 00:02:20,535
¡Ha llegado la hora de otorgarle
a la mujer el derecho a voto!

61
00:02:26,910 --> 00:02:29,430
¿Así que voy a morir en
algún momento del siglo XIX?

62
00:02:29,440 --> 00:02:30,609
- Supongo.
- ¿Supones?

63
00:02:30,610 --> 00:02:32,690
Mis visiones no vienen con
una fecha impresa, Rufus.

64
00:02:32,700 --> 00:02:34,079
Sin hora, sin fecha.

65
00:02:34,080 --> 00:02:36,110
Solo apuñalado por un tipo
con los dientes chungos

66
00:02:36,120 --> 00:02:37,809
y espuelas en las botas. Genial.

67
00:02:37,810 --> 00:02:39,599
Por lo que dices, podría ser
una noche complicada en Reno.

68
00:02:39,626 --> 00:02:40,885
¿Puedes tomártelo en serio?

69
00:02:40,886 --> 00:02:41,886
Lo hago. Del todo.

70
00:02:41,896 --> 00:02:43,125
Desde ahora, nada de vaqueros

71
00:02:43,126 --> 00:02:44,455
ni conciertos de Kenny Chesney.

72
00:02:44,456 --> 00:02:46,686
Vi la quemadura del brazo. Y ocurrió.

73
00:02:46,696 --> 00:02:48,895
Vi morir al peregrino. Y ocurrió.

74
00:02:48,896 --> 00:02:50,565
Mis visiones son reales, Rufus, y...

75
00:02:50,566 --> 00:02:52,235
bajo todas esas bromas, lo sabes.

76
00:02:52,236 --> 00:02:53,796
- Lo sabes.
- Nada de esto tiene que pasar.

77
00:02:53,806 --> 00:02:55,905
- Nada está grabado en piedra.
- Ojalá fuera verdad,

78
00:02:55,906 --> 00:02:58,805
te lo digo en serio,
¿vale? Pero, al final,

79
00:02:58,806 --> 00:03:00,305
JFK murió.

80
00:03:00,306 --> 00:03:02,406
Al final, algunas cosas... son como son.

81
00:03:02,416 --> 00:03:05,015
¿Y qué se supone que debo hacer?

82
00:03:05,016 --> 00:03:07,315
Si no hay absolutamente
nada que pueda hacer

83
00:03:07,316 --> 00:03:09,285
para cambiar lo que pasa,
¿por qué me lo dices?

84
00:03:09,286 --> 00:03:11,255
- ¡Tú me obligaste!
- ¿Y me hiciste caso?

85
00:03:11,256 --> 00:03:14,455
Mira, yo también tengo miedo, pero...

86
00:03:14,456 --> 00:03:16,825
tenemos que enfrentarnos
a esto, ¿vale? Juntos.

87
00:03:16,826 --> 00:03:18,756
¿Cómo? ¿Organizando el funeral?

88
00:03:18,766 --> 00:03:20,915
¿Asegurándonos de que mi colección de
GoBots pasa a la siguiente generación?

89
00:03:20,916 --> 00:03:22,736
- No tiene gracia.
- Estoy de acuerdo.

90
00:03:24,966 --> 00:03:27,165
Mira, cuando mi padre
murió, no hubo avisos.

91
00:03:27,166 --> 00:03:29,666
Gracias por el aviso,
¡pero yo no soy tu padre!

92
00:03:33,276 --> 00:03:35,045
Vale...

93
00:03:35,046 --> 00:03:37,375
Jiya.

94
00:03:50,406 --> 00:03:55,965
Voy a dejar de ocupar
tu espacio personal.

95
00:03:55,966 --> 00:03:58,465
Gracias por...

96
00:03:58,466 --> 00:04:00,865
Sí.

97
00:04:03,036 --> 00:04:05,205
Nos vemos. Sí.

98
00:04:13,046 --> 00:04:14,385
Hola.

99
00:04:14,386 --> 00:04:16,175
¿Queda agua caliente?

100
00:04:16,176 --> 00:04:17,876
Aléjate de ella.

101
00:04:21,226 --> 00:04:24,695
¿Te refieres a Lucy?

102
00:04:24,696 --> 00:04:28,565
Sabes que no es tu mujer, ¿verdad?

103
00:04:28,566 --> 00:04:31,235
Es la rubia que hay
al final del pasillo.

104
00:04:31,236 --> 00:04:34,635
A menos que la historia
haya vuelto a cambiar.

105
00:04:34,636 --> 00:04:36,066
Te lo advierto.

106
00:04:36,076 --> 00:04:37,516
¿Qué quieres de ella, Wyatt?

107
00:04:37,526 --> 00:04:38,925
Porque si tienes un problema,

108
00:04:38,926 --> 00:04:41,305
te sugiero que hables con Lucy.

109
00:04:41,306 --> 00:04:44,575
Es perfectamente capaz de
tomar sus propias decisiones.

110
00:04:44,576 --> 00:04:47,445
¿No te parece?

111
00:04:57,556 --> 00:04:59,895
Podrías haberme llamado.

112
00:04:59,896 --> 00:05:01,565
Usando la voz.

113
00:05:01,566 --> 00:05:04,135
Cuando puedes enviar un mensaje

114
00:05:04,136 --> 00:05:07,265
con una maravilla así, ¿para qué?

115
00:05:08,666 --> 00:05:10,205
El agua ya funciona.

116
00:05:10,206 --> 00:05:12,336
Sé que este sitio es rústico,
por decirlo suavemente,

117
00:05:12,346 --> 00:05:13,336
pero lo arreglaremos.

118
00:05:13,346 --> 00:05:15,145
Luché en la Gran Guerra.

119
00:05:15,146 --> 00:05:17,246
Estoy acostumbrado a no tener lujos.

120
00:05:18,946 --> 00:05:21,285
Aunque debo confesar que hay
algunas comodidades modernas

121
00:05:21,286 --> 00:05:24,886
a las que me estoy aficionando.

122
00:05:26,726 --> 00:05:28,255
He tomado una decisión.

123
00:05:28,256 --> 00:05:29,586
En la próxima misión,

124
00:05:29,596 --> 00:05:31,595
quiero que tú pilotes la Primaria.

125
00:05:31,596 --> 00:05:34,925
Espera a que Andre active
a nuestro durmiente

126
00:05:34,926 --> 00:05:37,365
y vuelve conmigo sana y salva.

127
00:05:37,366 --> 00:05:39,965
Deja que otro haga el trabajo sucio.

128
00:05:39,966 --> 00:05:42,435
Pero el trabajo sucio
es lo que se me da bien.

129
00:05:44,736 --> 00:05:48,305
Eres demasiado importante.

130
00:05:48,306 --> 00:05:50,375
Me siento halagada.

131
00:05:52,956 --> 00:05:56,456
No eres solo mi piloto, Emma.

132
00:05:58,186 --> 00:05:59,786
Eres la única en quien confío.

133
00:06:06,626 --> 00:06:08,096
Andre se ocupará.

134
00:06:10,296 --> 00:06:11,795
Por supuesto.

135
00:06:11,796 --> 00:06:13,935
Lo que te parezca mejor.

136
00:06:23,816 --> 00:06:26,176
Se han ido al 4 de marzo
de 1919, Nueva York.

137
00:06:26,186 --> 00:06:27,975
Nueva York, 1919, ¿qué pasó?

138
00:06:27,976 --> 00:06:29,185
¿El 4 de marzo?

139
00:06:29,186 --> 00:06:30,746
Fue el último día que Woodrow Wilson

140
00:06:30,756 --> 00:06:32,116
pasó en los EE. UU.
antes de viajar a París

141
00:06:32,126 --> 00:06:33,512
a negociar el Tratado de Versalles.

142
00:06:33,536 --> 00:06:34,986
¿Crees que querrán
matar a Woodrow Wilson

143
00:06:34,996 --> 00:06:36,355
para impedir el tratado?

144
00:06:36,356 --> 00:06:38,095
Ese tratado básicamente
reorganizó el mundo.

145
00:06:38,096 --> 00:06:40,015
Se redibujaron fronteras, las
colonias ganaron su libertad.

146
00:06:40,016 --> 00:06:42,265
Qué bonito. Rittenhouse quiere
que Alemania vuelva a ser grande.

147
00:06:42,266 --> 00:06:43,865
Wilson se aloja en el hotel York.

148
00:06:43,866 --> 00:06:45,896
- Es un buen comienzo.
- Muy bien.

149
00:06:53,176 --> 00:06:54,705
¿Adónde te crees que vas?

150
00:06:54,706 --> 00:06:56,906
- ¿A 1919?
- Ya, no hace falta, gracias.

151
00:06:56,916 --> 00:06:58,046
Wyatt.

152
00:07:00,016 --> 00:07:02,246
Sí, ya somos un equipo.

153
00:07:02,256 --> 00:07:03,745
Somos los Beatles. No
necesitamos a Yoko.

154
00:07:03,746 --> 00:07:04,935
Te das cuenta de que

155
00:07:04,936 --> 00:07:06,396
los Beatles eran cuatro, ¿verdad?

156
00:07:06,406 --> 00:07:08,685
Ahora tenemos cuatro plazas y
os puede ir bien como apoyo.

157
00:07:08,686 --> 00:07:10,325
- No dejaremos una plaza vacía.
- Pues que venga Mason.

158
00:07:10,326 --> 00:07:11,855
- ¿Cómo digo esto...?
- ¿Y una mierda?

159
00:07:11,856 --> 00:07:13,195
- Sí.
- Flynn va.

160
00:07:13,196 --> 00:07:14,395
Fin de la discusión.

161
00:07:14,396 --> 00:07:15,995
Es la jefa.

162
00:07:15,996 --> 00:07:18,866
No te olvides de decirle
adiós a tu mujer.

163
00:07:41,146 --> 00:07:43,425
Se hospeda en la suite presidencial.

164
00:07:45,496 --> 00:07:46,825
¿Eso ya era un disparo?

165
00:07:46,826 --> 00:07:49,165
Seguro que era un disparo.

166
00:07:49,166 --> 00:07:51,225
Llegamos tarde.

167
00:07:51,226 --> 00:07:55,576
www.subtitulamos.tv

168
00:08:03,754 --> 00:08:06,024
Nada de fotografías.

169
00:08:06,231 --> 00:08:07,780
Voy a averiguar qué está pasando.

170
00:08:07,807 --> 00:08:09,007
- Yo me ocupo.
- No, no me importa.

171
00:08:09,017 --> 00:08:10,416
He dicho que yo me ocupo.

172
00:08:10,417 --> 00:08:12,016
Disculpe.

173
00:08:12,017 --> 00:08:14,616
Disculpe, agente. ¿Han
disparado al presidente Wilson?

174
00:08:14,617 --> 00:08:17,457
Señor, por favor, controle a su mujer.

175
00:08:17,507 --> 00:08:18,936
Disculpe, agente.

176
00:08:18,937 --> 00:08:20,206
¿Qué le ha pasado al presidente Wilson?

177
00:08:20,207 --> 00:08:22,506
El presidente está a salvo. Por
el momento no hay más información.

178
00:08:22,507 --> 00:08:24,706
Vale.

179
00:08:24,707 --> 00:08:26,276
Disculpe, ¿trabaja para el Times?

180
00:08:26,277 --> 00:08:27,677
El Post.

181
00:08:27,687 --> 00:08:28,765
¿A quién han disparado?

182
00:08:28,790 --> 00:08:30,619
Al senador Wadsworth.
Un disparo en la cabeza.

183
00:08:30,620 --> 00:08:33,219
Ya han arrestado a una
sufragista violenta.

184
00:08:33,220 --> 00:08:34,889
Alice Paul.

185
00:08:34,890 --> 00:08:36,789
¿Quién es Alice Paul?

186
00:08:36,790 --> 00:08:38,820
Alice Paul solo fue la
mujer más influyente

187
00:08:38,830 --> 00:08:40,120
de la historia estadounidense.

188
00:08:40,130 --> 00:08:41,559
¿Más que Beyoncé?

189
00:08:41,560 --> 00:08:42,990
Lideró el movimiento sufragista

190
00:08:43,000 --> 00:08:44,759
consiguiendo, finalmente,
el voto para las mujeres.

191
00:08:44,760 --> 00:08:47,129
Cada paso dado a
continuación lleva su nombre.

192
00:08:47,130 --> 00:08:49,430
¿Así que Alice Paul mató
al senador Wadsworth?

193
00:08:49,440 --> 00:08:51,869
No, no. Alice no mata... mató a nadie.

194
00:08:51,870 --> 00:08:54,609
Lidera el Partido Nacional de Mujeres
durante los siguientes 50 años.

195
00:08:54,610 --> 00:08:56,639
Pues el durmiente debe
haber matado a Wadsworth.

196
00:08:56,640 --> 00:08:58,509
- ¿Es importante?
- Bueno, para su familia sí.

197
00:08:58,510 --> 00:09:01,209
Pero, para la historia, no mucho.

198
00:09:01,210 --> 00:09:02,949
Pero Alice sí.

199
00:09:02,950 --> 00:09:04,980
Cuando el presidente
Wilson llega hoy al hotel,

200
00:09:04,990 --> 00:09:06,790
Alice le suelta un discurso
que le hace cambiar de idea

201
00:09:06,800 --> 00:09:08,010
y apoyar la Decimonovena Enmienda.

202
00:09:08,020 --> 00:09:09,750
Si Alice no da ese discurso,

203
00:09:09,760 --> 00:09:11,620
quién sabe cuándo conseguirán
las mujeres el derecho a voto.

204
00:09:11,630 --> 00:09:13,859
Vale. Tenemos que sacar
a Alice de la cárcel.

205
00:09:13,860 --> 00:09:15,529
Me adelantaré y buscaré al durmiente.

206
00:09:15,530 --> 00:09:17,359
Calma, tigre. Has venido
de apoyo, eso es todo.

207
00:09:17,360 --> 00:09:19,629
Lo siento, no me había dado cuenta

208
00:09:19,630 --> 00:09:21,569
porque has estado ocupado
tomándote días libres.

209
00:09:21,570 --> 00:09:24,309
Chicos, ¿hola? Alice. El discurso. Hoy.

210
00:09:24,310 --> 00:09:26,669
Muy bien, Lucy y yo iremos a
sacar a Alice de la cárcel.

211
00:09:26,670 --> 00:09:28,169
Rufus, tú y Flynn
buscad a los durmientes.

212
00:09:28,170 --> 00:09:30,539
- ¿Todos contentos?
- No particularmente.

213
00:09:30,540 --> 00:09:32,009
Nos vemos esta tarde.

214
00:09:32,010 --> 00:09:33,809
En la marcha.

215
00:09:33,810 --> 00:09:35,179
Rufus.

216
00:09:35,180 --> 00:09:37,079
Ahora estamos en el mismo equipo.

217
00:09:37,080 --> 00:09:41,049
Vale, mira, prometo no
matarte en este viaje.

218
00:09:41,050 --> 00:09:43,889
¿Te sientes mejor?

219
00:09:43,890 --> 00:09:45,659
En realidad, sí.

220
00:09:45,660 --> 00:09:47,559
Porque no vas a matarme en este viaje.

221
00:09:47,560 --> 00:09:50,059
¿Ves? No hay nada que temer.

222
00:09:50,060 --> 00:09:51,559
Es verdad.

223
00:09:51,560 --> 00:09:53,529
No temo a nada de nada.

224
00:10:07,510 --> 00:10:08,549
- ¿Puedo ayudarles?
- Sí.

225
00:10:08,550 --> 00:10:10,419
Queremos ver a Alice Paul.

226
00:10:10,420 --> 00:10:12,129
Lo siento, nada de
visitas. Órdenes del jefe.

227
00:10:12,130 --> 00:10:13,480
Somos sus abogados.

228
00:10:13,490 --> 00:10:16,489
Yo soy Ally McBeal y
él es Johnnie Cochran.

229
00:10:16,490 --> 00:10:17,989
No ha pedido un abogado.

230
00:10:17,990 --> 00:10:19,189
Porque es inocente.

231
00:10:19,190 --> 00:10:21,380
El arma estaba en su habitación.

232
00:10:21,390 --> 00:10:22,890
No hace falta ser Sherlock Holmes

233
00:10:22,900 --> 00:10:24,859
para resolverlo, señorita.

234
00:10:24,860 --> 00:10:26,889
Sherlock Holmes...

235
00:10:26,890 --> 00:10:28,679
¿Está aquí Grace Humiston?

236
00:10:28,680 --> 00:10:29,979
No lo sé.

237
00:10:29,980 --> 00:10:32,360
A veces usa la sala de
visitas del final del pasillo.

238
00:10:32,370 --> 00:10:34,239
Bien.

239
00:10:34,240 --> 00:10:36,539
Gracias.

240
00:10:36,540 --> 00:10:38,679
¿Quién narices es Grace Humiston?

241
00:10:38,680 --> 00:10:41,109
Habría sido policía si no fuera 1919.

242
00:10:41,110 --> 00:10:44,079
Era una abogada y una investigadora
brillante que la policía usaba

243
00:10:44,080 --> 00:10:46,649
para resolver crímenes que no
podían descifrar ni rechazar.

244
00:10:46,650 --> 00:10:47,889
Mujeres desaparecidas, en su mayoría.

245
00:10:47,890 --> 00:10:49,889
De hecho, la llamaban
la Sra. Sherlock Holmes.

246
00:11:08,180 --> 00:11:09,910
¿Sra. Humiston?

247
00:11:11,380 --> 00:11:13,909
Lo siento, no llevo disputas románticas.

248
00:11:13,910 --> 00:11:16,049
Si quiere mi consejo, tiene
mejores cosas que hacer

249
00:11:16,050 --> 00:11:17,619
que perder su tiempo
y su agudo intelecto

250
00:11:17,620 --> 00:11:19,380
en un hombre casado, aunque sea soldado

251
00:11:19,390 --> 00:11:20,549
y héroe de guerra.

252
00:11:20,550 --> 00:11:21,889
¿Cómo sabe que era soldado?

253
00:11:21,890 --> 00:11:23,119
Se mueve como un soldado,

254
00:11:23,120 --> 00:11:24,259
siempre mirando a su espalda.

255
00:11:24,260 --> 00:11:25,720
Y está claro que no es policía,

256
00:11:25,730 --> 00:11:26,889
pero lleva un arma oculta

257
00:11:26,890 --> 00:11:28,430
en una comisaría de policía.

258
00:11:29,430 --> 00:11:30,859
¿Lo demás?

259
00:11:30,860 --> 00:11:32,529
Usted lleva un anillo de boda, ella no.

260
00:11:32,530 --> 00:11:33,759
Ella intenta mantener
cierta distancia de usted.

261
00:11:33,760 --> 00:11:34,929
Usted intenta acercarse.

262
00:11:34,930 --> 00:11:36,099
Y apuesto a que no le contó

263
00:11:36,100 --> 00:11:37,329
lo de su mujer,

264
00:11:37,330 --> 00:11:38,829
pero eso es solo una suposición.

265
00:11:38,830 --> 00:11:40,919
Vale, ¿sabe?, es un poco
más complicado que eso.

266
00:11:40,920 --> 00:11:42,509
Lo de su agudo intelecto
lo he deducido del hecho

267
00:11:42,510 --> 00:11:44,639
de que haya venido a buscarme.

268
00:11:44,640 --> 00:11:46,979
- Debe leer los periódicos.
- Así es.

269
00:11:46,980 --> 00:11:48,610
Y usted es increíble.

270
00:11:48,620 --> 00:11:51,149
Un ejemplo. Adelantada a su tiempo.

271
00:11:51,150 --> 00:11:52,980
- ¿Por qué han venido?
- Claro.

272
00:11:52,990 --> 00:11:55,089
Hemos venido porque han
arrestado a una mujer

273
00:11:55,090 --> 00:11:56,789
por un crimen que no ha cometido.

274
00:11:56,790 --> 00:11:57,960
¿Alice Paul?

275
00:11:57,970 --> 00:11:59,120
Conozco de sobra

276
00:11:59,130 --> 00:12:01,529
a Alice Paul y sus payasadas.

277
00:12:01,530 --> 00:12:03,549
- ¿Qué ha hecho ahora?
- Bueno, no ha hecho nada.

278
00:12:03,550 --> 00:12:05,380
Pero ha sido arrestada por el
asesinato del senador Wadsworth

279
00:12:05,390 --> 00:12:07,229
esta misma mañana.

280
00:12:07,230 --> 00:12:10,169
Un asesinato, ¿eh?

281
00:12:10,170 --> 00:12:13,200
Esta vez se ha metido en una buena.

282
00:12:13,210 --> 00:12:14,539
Alice es una cuáquera.

283
00:12:14,540 --> 00:12:16,009
No son personas violentas,

284
00:12:16,010 --> 00:12:17,709
mucho menos de las que se
dejan el arma del crimen

285
00:12:17,710 --> 00:12:19,359
donde pueda ser fácilmente encontrada.

286
00:12:19,360 --> 00:12:21,709
¿Cómo sabe que la han encontrado?

287
00:12:21,710 --> 00:12:23,310
Han dicho que Wadsworth
fue asesinado esta mañana.

288
00:12:23,320 --> 00:12:25,079
¿Cómo habría podido ser
arrestada tan rápidamente?

289
00:12:25,080 --> 00:12:28,189
¿Así que nos ayudará?

290
00:12:28,190 --> 00:12:30,219
Hablaré con Alice. Ya veremos.

291
00:12:30,220 --> 00:12:32,359
Gracias, Sra. Humiston.

292
00:12:32,360 --> 00:12:34,680
Esto es... Es muy...

293
00:12:37,200 --> 00:12:38,699
No quiero meterle prisa,

294
00:12:38,700 --> 00:12:40,059
Sra. Humiston, pero es muy urgente.

295
00:12:40,060 --> 00:12:42,030
Alice tiene que dar un discurso
esta tarde a las cuatro.

296
00:12:42,040 --> 00:12:44,400
Lo que tiene que hacer es
dejar de dar discursos.

297
00:12:46,540 --> 00:12:47,569
Vale.

298
00:12:59,820 --> 00:13:02,160
Necesito ver a la Srta. Paul, por favor.

299
00:13:02,170 --> 00:13:03,350
Claro, Grace.

300
00:13:03,360 --> 00:13:04,609
¿Te traigo un café

301
00:13:04,610 --> 00:13:06,389
o algo para comer antes de ir?

302
00:13:06,390 --> 00:13:08,159
Diez minutos.

303
00:13:08,160 --> 00:13:09,559
Te lo pido amablemente.

304
00:13:09,560 --> 00:13:11,699
Lo siento, no puedo hacer
nada. Órdenes del jefe.

305
00:13:11,700 --> 00:13:13,760
Solo policías, policías de verdad.

306
00:13:15,400 --> 00:13:16,799
Bueno, si no me falla la memoria,

307
00:13:16,800 --> 00:13:17,899
otra de las órdenes del jefe

308
00:13:17,900 --> 00:13:19,369
es no beber en el trabajo, ¿verdad, Lou?

309
00:13:19,370 --> 00:13:20,739
¿Quieres que mire en el
cajón de arriba de tu mesa

310
00:13:20,740 --> 00:13:22,880
a ver qué encuentro?

311
00:13:30,220 --> 00:13:32,080
Tienes cinco minutos.

312
00:13:34,920 --> 00:13:36,749
Alice Paul. Vaya.

313
00:13:36,750 --> 00:13:37,889
Hemos venido a sacarla de aquí.

314
00:13:37,890 --> 00:13:39,259
Y ella es Grace Humiston.

315
00:13:39,260 --> 00:13:40,730
Ya nos conocemos.

316
00:13:44,260 --> 00:13:47,799
- ¿Le va a hacer alguna pregunta?
- No.

317
00:13:47,800 --> 00:13:49,630
Supongo que nosotros seremos Watson.

318
00:13:52,450 --> 00:13:53,989
¿Dónde estuvo esta mañana?

319
00:13:53,990 --> 00:13:55,209
En mi habitación,

320
00:13:55,210 --> 00:13:56,739
preparando el discurso para la marcha.

321
00:13:56,740 --> 00:13:58,679
De repente, me echan la puerta abajo

322
00:13:58,680 --> 00:13:59,919
y me esposan.

323
00:13:59,920 --> 00:14:01,129
Han encontrado el arma en tu habitación

324
00:14:01,130 --> 00:14:03,449
y todos conocemos tus desacuerdos
con el senador Wadsworth.

325
00:14:03,450 --> 00:14:05,549
Y todos conocemos lo que tú
y tus amigotes de la policía

326
00:14:05,550 --> 00:14:07,349
pensáis del Movimiento,
pero soy inocente, Grace.

327
00:14:07,350 --> 00:14:09,220
La policía no lo ve así, Alice.

328
00:14:09,230 --> 00:14:10,589
¿Te refieres a la
policía que nos encierra?

329
00:14:10,590 --> 00:14:12,719
¿Que nos pega? ¿Que nos llama agresivas?

330
00:14:12,720 --> 00:14:15,289
Tienen muchas razones para
querer encerrarme, ¿no te parece?

331
00:14:15,290 --> 00:14:17,159
Me gustaría que te fueras.

332
00:14:21,600 --> 00:14:23,230
Alice, ambas sabemos

333
00:14:23,240 --> 00:14:24,639
lo que te harán aquí dentro.

334
00:14:24,640 --> 00:14:26,669
El hambre, la alimentación forzada.

335
00:14:26,670 --> 00:14:28,439
Ya lo he vivido antes.

336
00:14:28,440 --> 00:14:31,149
¿Quieres ayudar? Trae a la prensa.

337
00:14:31,150 --> 00:14:32,809
Mostrar cómo nos tratan

338
00:14:32,810 --> 00:14:34,569
cambiará más mentes y corazones

339
00:14:34,570 --> 00:14:36,379
que cualquier cosa que pueda decir.

340
00:14:36,380 --> 00:14:38,519
Sí, lo creo, y así será,

341
00:14:38,520 --> 00:14:42,289
pero lo que de verdad
cambiará mentes y corazones

342
00:14:42,290 --> 00:14:43,819
es el discurso de esta tarde.

343
00:14:43,820 --> 00:14:45,520
Confía en mí.

344
00:14:54,170 --> 00:14:56,130
La ha tratado como a una delincuente.

345
00:14:56,140 --> 00:14:57,699
Está luchando por nuestro bien.

346
00:14:57,700 --> 00:15:00,039
- ¿El bien de quién?
- El suyo, el mío.

347
00:15:00,040 --> 00:15:01,339
¿De las mujeres en general?

348
00:15:01,340 --> 00:15:02,839
- Sí. - Alice no tiene
trabajo, no tiene marido

349
00:15:02,840 --> 00:15:04,379
y no hace más que sembrar la histeria.

350
00:15:04,380 --> 00:15:06,709
¿De verdad cree que ayuda a su causa?

351
00:15:06,710 --> 00:15:08,509
No sé usted, pero yo
prefiero ganarme el respeto

352
00:15:08,510 --> 00:15:09,549
- que arrastrarme por él.
- No...

353
00:15:09,550 --> 00:15:10,849
Ahora, si me permite,

354
00:15:10,850 --> 00:15:12,819
iré a hablar con el detective Riley.

355
00:15:12,820 --> 00:15:14,289
Alice dice que le
echaron la puerta abajo.

356
00:15:14,290 --> 00:15:15,850
Es su marca de la casa.

357
00:15:15,860 --> 00:15:17,249
Quédense aquí.

358
00:15:17,250 --> 00:15:19,220
A los policías no les
gustan los desconocidos.

359
00:15:24,560 --> 00:15:26,669
- ¿No es como la imaginabas?
- No exactamente.

360
00:15:26,670 --> 00:15:28,339
Tiene derecho a tener
su punto de vista, Lucy.

361
00:15:28,340 --> 00:15:30,099
Sí, pues su punto de
vista es incorrecto.

362
00:15:33,340 --> 00:15:35,109
¿Qué?

363
00:15:35,110 --> 00:15:36,739
- Nada.
- No, algo.

364
00:15:36,740 --> 00:15:38,740
Cuéntame.

365
00:15:39,910 --> 00:15:42,549
¿Quieres hablar? Bien, hablemos.

366
00:15:42,550 --> 00:15:45,019
Te vi esta mañana.

367
00:15:45,020 --> 00:15:48,349
- ¿Me viste qué?
- Saliendo de la habitación de Flynn.

368
00:15:48,350 --> 00:15:50,550
¿Flynn, por el amor de Dios?

369
00:15:50,560 --> 00:15:53,229
¿El terrorista que se pasó el
año pasado intentando matarnos?

370
00:15:53,230 --> 00:15:55,089
Mira, sé que lo de
Jessica ha sido inesperado

371
00:15:55,090 --> 00:15:56,499
y puede que sea un rebote o algo...

372
00:15:56,500 --> 00:15:58,199
¿Un rebote? Perdona, ¿de qué?

373
00:15:58,200 --> 00:16:00,060
¿De una relación de una noche?

374
00:16:00,070 --> 00:16:01,630
No es lo que quería decir.

375
00:16:01,640 --> 00:16:03,599
Solo quería decir que estás
cometiendo un tremendo error.

376
00:16:03,600 --> 00:16:04,669
Lo que haga y con quién

377
00:16:04,670 --> 00:16:06,340
no es de tu maldita incumbencia.

378
00:16:10,950 --> 00:16:12,980
¿Qué demonios ha pasado entre ustedes?

379
00:16:17,450 --> 00:16:20,419
¿La gente puede pasearse por
la escena de un crimen en 1919?

380
00:16:20,420 --> 00:16:23,719
Bueno, mejor pedir perdón que permiso.

381
00:16:23,720 --> 00:16:25,759
¿Y qué buscamos exactamente?

382
00:16:25,760 --> 00:16:27,929
El agente durmiente mató a Wadsworth

383
00:16:27,930 --> 00:16:29,590
e incriminó a Alice Paul,

384
00:16:29,600 --> 00:16:31,299
así que puede que dejara una pista.

385
00:16:31,300 --> 00:16:33,129
Puede que lo encontremos

386
00:16:33,130 --> 00:16:35,069
y así pueda matarlo.

387
00:16:35,070 --> 00:16:36,899
¿Sabes?, a veces creo que eres normal.

388
00:16:36,900 --> 00:16:38,439
Luego dices cosas como esa y pienso:

389
00:16:38,440 --> 00:16:40,899
"No, está como una cabra".

390
00:16:40,900 --> 00:16:43,060
¿Qué hacen aquí?

391
00:16:44,910 --> 00:16:47,449
Somos de Pinkerton.

392
00:16:47,450 --> 00:16:49,379
¿Son investigadores?

393
00:16:49,380 --> 00:16:52,749
Así es. Somos investigadores.

394
00:16:52,750 --> 00:16:54,679
Yo soy John McClane.

395
00:16:54,680 --> 00:16:55,840
Él es mi compañero,

396
00:16:55,850 --> 00:16:57,789
- Hans Gruber.
- No parecen

397
00:16:57,790 --> 00:16:59,589
- de Pinkerton.
- Agente...

398
00:16:59,590 --> 00:17:01,289
¡Oiga, no busque nada!

399
00:17:01,290 --> 00:17:02,590
Manos arriba. Usted también.

400
00:17:02,600 --> 00:17:03,729
Dense la vuelta.

401
00:17:03,730 --> 00:17:05,370
¡Dense la vuelta!

402
00:17:06,580 --> 00:17:07,760
Las manos arriba.

403
00:17:10,070 --> 00:17:12,069
- ¿Sabes qué, Flynn?
- ¿Qué?

404
00:17:12,070 --> 00:17:14,489
- Acaba con él.
- ¿Está loco?

405
00:17:14,490 --> 00:17:15,970
Mira, no voy a morir aquí. Hazlo.

406
00:17:15,980 --> 00:17:17,790
- Rufus, deja de hablar.
- Acaba con él ya.

407
00:17:17,800 --> 00:17:19,009
Llevas matando gente toda la semana.

408
00:17:19,010 --> 00:17:20,749
- ¡Deja de hablar!
- Oye, Flynn, haz un Flynn,

409
00:17:20,750 --> 00:17:21,979
- Flynn.
- No... Deja de hablar.

410
00:17:21,980 --> 00:17:23,220
- ¡Acaba con él!
- ¡Deja de hablar!

411
00:17:30,420 --> 00:17:32,690
Anda, un par de capullos.

412
00:17:40,377 --> 00:17:42,076
Te he echado de menos, Flynn.

413
00:17:42,077 --> 00:17:44,256
Genial. Es Emma.

414
00:17:44,257 --> 00:17:45,457
Yupi.

415
00:17:53,467 --> 00:17:54,886
Admítelo.

416
00:17:54,887 --> 00:17:56,606
Esto te pone cachondo, ¿a que sí?

417
00:17:56,607 --> 00:17:58,506
Dame una buena razón

418
00:17:58,507 --> 00:18:00,620
para no matarte aquí y ahora.

419
00:18:00,647 --> 00:18:01,962
Sé quién es vuestro durmiente.

420
00:18:01,989 --> 00:18:03,076
Necesitáis mi ayuda.

421
00:18:03,077 --> 00:18:04,927
¿Ayuda? ¿Vas a ayudarnos?

422
00:18:04,937 --> 00:18:06,266
Así es.

423
00:18:06,267 --> 00:18:09,116
Esta vez, en esta misión,
solo por una ocasión,

424
00:18:09,117 --> 00:18:10,846
quiero detener a Rittenhouse.

425
00:18:10,847 --> 00:18:12,947
No os haré daño. Tenéis mi palabra.

426
00:18:12,957 --> 00:18:15,017
¿Y debería fiarme de ti, maldita...?

427
00:18:15,027 --> 00:18:17,867
¿Herí tus sentimientos de psicópata

428
00:18:17,877 --> 00:18:19,296
cuando te traicioné?

429
00:18:19,297 --> 00:18:20,767
Pobrecillo.

430
00:18:22,537 --> 00:18:24,306
No tenía que matar a ese poli.

431
00:18:24,307 --> 00:18:25,796
Os podría haber matado a vosotros.

432
00:18:25,797 --> 00:18:28,336
Vale, vale.

433
00:18:28,337 --> 00:18:30,646
Las cartas sobre la mesa.

434
00:18:30,647 --> 00:18:33,836
Nicholas quiere cargarse la
Decimonovena Enmienda, ¿vale?

435
00:18:33,837 --> 00:18:37,226
Para poner a las mujeres en su sitio.

436
00:18:37,227 --> 00:18:38,737
Digamos que no estoy de acuerdo.

437
00:18:38,747 --> 00:18:39,976
Después de todas las
cosas que has hecho,

438
00:18:39,977 --> 00:18:41,077
¿ahí trazas el límite?

439
00:18:41,087 --> 00:18:42,877
¿En el derecho constitucional?

440
00:18:42,887 --> 00:18:44,616
Tengo mis razones.

441
00:18:44,617 --> 00:18:46,886
Podemos encontrar al
agente durmiente sin ti.

442
00:18:46,887 --> 00:18:49,317
Hay más órdenes.

443
00:18:49,327 --> 00:18:51,377
Hay órdenes de matar a Lucy.

444
00:18:53,997 --> 00:18:55,926
Os guste o no...

445
00:18:55,927 --> 00:18:58,097
soy vuestra mejor oportunidad.

446
00:19:04,637 --> 00:19:06,336
¿Qué es todo esto?

447
00:19:06,337 --> 00:19:08,876
Es el lío que la agente
Christopher y Wyatt

448
00:19:08,877 --> 00:19:12,546
han podido rescatar de la
sede central de Rittenhouse.

449
00:19:12,547 --> 00:19:14,777
- ¿Hay algo salvable?
- Aún no lo sé.

450
00:19:14,787 --> 00:19:18,247
No lo sabré hasta que
encuentre dos agujas enanas

451
00:19:18,257 --> 00:19:20,756
en este pajar tan grande.

452
00:19:20,757 --> 00:19:22,917
¿Quieres ayuda?

453
00:19:22,927 --> 00:19:25,756
Estoy aquí. Podría ser de ayuda.

454
00:19:25,757 --> 00:19:27,356
¿Por qué no?

455
00:19:27,357 --> 00:19:28,797
Bien...

456
00:19:31,967 --> 00:19:33,896
¿Estás bien?

457
00:19:33,897 --> 00:19:35,497
Sí, perdón...

458
00:19:35,507 --> 00:19:36,706
cosas con Rufus.

459
00:19:36,707 --> 00:19:38,806
Asuntos de amor. Sé lo que es.

460
00:19:38,807 --> 00:19:41,306
A veces parece cuestión
de vida o muerte, ¿verdad?

461
00:19:41,307 --> 00:19:44,677
- Ni te lo imaginas.
- ¿Por qué no te unes?

462
00:19:44,687 --> 00:19:47,527
Supongo que podría pasar de
una situación imposible a otra.

463
00:19:49,017 --> 00:19:50,686
Bien, pues...

464
00:19:50,687 --> 00:19:52,616
¿Quieres decirme lo que ha pasado antes

465
00:19:52,617 --> 00:19:54,617
con ese poli? ¿Es que no te importa

466
00:19:54,627 --> 00:19:57,326
- que te reviente los sesos?
- Puede que sea supervaliente.

467
00:19:57,327 --> 00:19:58,987
Sí, y puede que yo sea
Jean-Claude Van Damme.

468
00:19:58,997 --> 00:20:00,856
Vale, vale.

469
00:20:00,857 --> 00:20:02,596
Sé que no moriré aquí.

470
00:20:02,597 --> 00:20:04,366
- ¿Qué significa eso?
- Jiya me lo dijo.

471
00:20:04,367 --> 00:20:05,806
Por lo visto, muero
en época de vaqueros.

472
00:20:05,807 --> 00:20:06,867
- ¿Qué?
- No pasa nada.

473
00:20:06,877 --> 00:20:08,197
Es algo bueno. Por ahora.

474
00:20:08,207 --> 00:20:10,966
Si no hay vaqueros, Rufus
no muere. Estoy a salvo.

475
00:20:10,967 --> 00:20:13,877
Hasta que alguien te
parta las piernas, idiota.

476
00:20:17,357 --> 00:20:19,676
Nunca creí que os vería trabajar juntos,

477
00:20:19,677 --> 00:20:21,237
cuchicheando como colegialas.

478
00:20:21,247 --> 00:20:23,286
¿Qué tal si nos dices dónde
está el agente durmiente

479
00:20:23,287 --> 00:20:25,347
y tomamos caminos separados?

480
00:20:25,357 --> 00:20:28,217
No soy estúpida. Si
os lo digo, me matáis.

481
00:20:28,227 --> 00:20:30,726
Yo voy delante. Vosotros me seguís.

482
00:20:30,727 --> 00:20:32,687
Solo quiero saber si hubo algo real.

483
00:20:32,697 --> 00:20:36,096
Algo de lo que me
contaste al conocernos.

484
00:20:36,097 --> 00:20:37,726
Sobre lo que Rittenhouse te hizo.

485
00:20:37,727 --> 00:20:41,066
Es muy buena mentirosa.

486
00:20:41,067 --> 00:20:44,636
Hay ciertas cosas que hacen
para probar tu lealtad.

487
00:20:44,637 --> 00:20:48,676
Dejarme sola en 1880 durante
diez años fue una de ellas.

488
00:20:48,677 --> 00:20:50,076
Supongo que superé la prueba.

489
00:20:50,077 --> 00:20:51,907
¿Por qué eres leal a gente así?

490
00:20:51,917 --> 00:20:53,246
Tienen un plan dental de vicio.

491
00:20:55,217 --> 00:20:57,646
Si nos estás llevando a una trampa,

492
00:20:57,647 --> 00:21:00,016
ojalá creas que vale la
pena morir por tu lealtad.

493
00:21:00,017 --> 00:21:01,686
Vamos a la marcha.

494
00:21:01,687 --> 00:21:04,386
¿A la marcha? ¿Por qué?

495
00:21:04,387 --> 00:21:06,896
¿El durmiente?

496
00:21:06,897 --> 00:21:08,657
Es una de las sufragistas.

497
00:21:08,667 --> 00:21:11,327
El detective Riley dice que el
caso se sostiene gracias a usted.

498
00:21:11,337 --> 00:21:13,536
Dice que vio a Alice entrar
en la habitación del senador.

499
00:21:13,537 --> 00:21:15,266
Sí, como ya he dicho a la policía.

500
00:21:15,267 --> 00:21:17,206
¿Y resultó de casualidad que la conocía?

501
00:21:17,207 --> 00:21:18,236
Todo el mundo la conoce.

502
00:21:18,237 --> 00:21:19,567
La he visto en los periódicos.

503
00:21:19,577 --> 00:21:20,927
Es una agitadora.

504
00:21:20,937 --> 00:21:22,836
¿Por qué no nos cuenta
lo que pasó de verdad?

505
00:21:22,837 --> 00:21:23,837
¿Sabe qué?

506
00:21:23,847 --> 00:21:25,746
No voy a malgastar mi
descanso hablando con usted.

507
00:21:25,747 --> 00:21:27,546
Largo, señora.

508
00:21:27,547 --> 00:21:29,886
¿Quiere que vaya tras él? Porque...

509
00:21:29,887 --> 00:21:31,096
Supongo que lo tiene controlado.

510
00:21:31,097 --> 00:21:32,367
Supongo que sí.

511
00:21:32,377 --> 00:21:34,616
O nos cuenta la verdad,
o le cuento al encargado

512
00:21:34,617 --> 00:21:36,356
que les pasa marihuana a los clientes.

513
00:21:36,357 --> 00:21:38,026
- ¿Te lo esperabas?
- Para nada.

514
00:21:38,027 --> 00:21:40,256
Tiene marcas en los dedos de quemarla,

515
00:21:40,257 --> 00:21:42,557
lleva un reloj que un
botones no se podría permitir

516
00:21:42,567 --> 00:21:44,366
y tiene un bulto en el bolsillo.

517
00:21:44,367 --> 00:21:46,096
¿Miramos?

518
00:21:46,097 --> 00:21:48,766
Recibo notas de los clientes
cuando quieren algo.

519
00:21:48,767 --> 00:21:50,736
Anoche, recibí una nota
ofreciéndome 50 pavos

520
00:21:50,737 --> 00:21:53,436
por decirle al detective
Riley que vi a Alice.

521
00:21:53,437 --> 00:21:55,176
- Pero no estuvo aquí, ¿vale?
- La nota.

522
00:21:55,177 --> 00:21:57,776
Supongo que la conserva
y me gustaría verla.

523
00:21:57,777 --> 00:21:59,276
La dejaron en mi taquilla.

524
00:21:59,277 --> 00:22:01,577
¿Tal vez Alice podría
identificar la letra?

525
00:22:01,587 --> 00:22:03,046
Sí.

526
00:22:03,047 --> 00:22:04,787
Tal vez pueda.

527
00:22:12,527 --> 00:22:14,256
¿Alice?

528
00:22:24,607 --> 00:22:26,536
Santa María, madre de Dios.

529
00:22:32,017 --> 00:22:33,267
No.

530
00:22:37,889 --> 00:22:41,519
¿Wyatt dice que lo han
declarado un suicidio?

531
00:22:41,529 --> 00:22:43,528
No me lo creo.

532
00:22:43,665 --> 00:22:46,404
Quien mató a Wadsworth se encargó
de que Alice no abriera la boca.

533
00:22:46,431 --> 00:22:48,310
Si lo atrapamos, resolvemos dos casos.

534
00:22:48,311 --> 00:22:49,990
No es solo un caso,

535
00:22:49,991 --> 00:22:51,590
y ella no debía morir.

536
00:22:51,591 --> 00:22:52,840
Así no, ahora no.

537
00:22:52,841 --> 00:22:54,320
Cada asesinato es una tragedia.

538
00:22:54,321 --> 00:22:55,961
El de Alice Paul no es un asesinato más.

539
00:22:55,971 --> 00:22:57,590
Busquen a otra que dé el discurso.

540
00:22:57,591 --> 00:22:59,060
No encontraremos a otra Alice Paul.

541
00:22:59,061 --> 00:23:00,850
Los discursos y las marchas
no cambian el mundo.

542
00:23:00,851 --> 00:23:01,951
Nunca lo han hecho y nunca lo harán.

543
00:23:01,961 --> 00:23:03,190
Se equivoca. Algunos sí.

544
00:23:03,191 --> 00:23:05,130
Algunos discursos
inspiran un movimiento.

545
00:23:05,131 --> 00:23:07,130
- Este lo hará.
- No es mi trabajo.

546
00:23:07,131 --> 00:23:09,200
Mi trabajo es resolver este caso.

547
00:23:09,201 --> 00:23:11,271
Puede ayudarme o puede
apartarse de mi camino.

548
00:23:18,581 --> 00:23:21,280
Aseguraos de apilarlos todos.

549
00:23:22,851 --> 00:23:24,280
¡Sra. Humiston!

550
00:23:24,281 --> 00:23:25,750
¿Qué hace aquí?

551
00:23:25,751 --> 00:23:28,950
- Tengo noticias sobre Alice.
- ¿Está bien?

552
00:23:28,951 --> 00:23:31,280
¿Aún quiere que nos manifestemos?

553
00:23:31,281 --> 00:23:33,810
- Yo se lo diré.
- Alice Paul ha muerto.

554
00:23:36,351 --> 00:23:38,911
La policía.

555
00:23:38,921 --> 00:23:41,000
Han sido ellos, ¿verdad?

556
00:23:41,001 --> 00:23:42,660
Y usted es prácticamente una de ellos.

557
00:23:42,661 --> 00:23:43,990
No, no, no, Grace está con nosotros.

558
00:23:43,991 --> 00:23:46,570
Nos está ayudando a averiguar
quién le ha hecho esto a Alice.

559
00:23:46,571 --> 00:23:48,571
¿Y quiénes son ustedes?

560
00:23:48,581 --> 00:23:53,110
Somos... Éramos los abogados de Alice.

561
00:23:53,111 --> 00:23:56,250
Y creemos que habría querido
que siguiéramos luchando.

562
00:23:56,251 --> 00:23:58,650
Tenemos las notas de su
discurso de esta tarde.

563
00:23:58,651 --> 00:24:01,181
¿Quién dará un paso al
frente y nos ayudará

564
00:24:01,191 --> 00:24:05,451
a luchar por mantener
vivo el legado de Alice?

565
00:24:05,461 --> 00:24:08,050
Agradezco que hayan venido,

566
00:24:08,051 --> 00:24:10,221
pero Alice era especial.

567
00:24:10,271 --> 00:24:12,480
- Creo que necesitamos tiempo.
- No, no hay tiempo.

568
00:24:12,481 --> 00:24:14,180
El presidente deja el país mañana.

569
00:24:14,181 --> 00:24:16,301
- Tiene que ser hoy.
- Parece irrespetuoso.

570
00:24:16,311 --> 00:24:19,241
Sería irrespetuoso no
honrar la memoria de Alice.

571
00:24:19,261 --> 00:24:20,261
Sería irrespetuoso

572
00:24:20,281 --> 00:24:21,661
ignorar aquello que ha defendido,

573
00:24:21,671 --> 00:24:24,990
todo lo que ha sacrificado por nosotras.

574
00:24:29,961 --> 00:24:33,580
Señora, en realidad, soy soldado

575
00:24:33,581 --> 00:24:36,111
y he perdido a buenas personas.

576
00:24:36,121 --> 00:24:37,640
Eso no significa que deban rendirse.

577
00:24:37,641 --> 00:24:39,810
¿Qué querría Alice?

578
00:24:39,811 --> 00:24:41,410
Una vigilia.

579
00:24:41,411 --> 00:24:44,280
Nos manifestamos, pero en silencio.

580
00:24:44,281 --> 00:24:45,780
Mostramos nuestra determinación

581
00:24:45,781 --> 00:24:48,000
y nuestro respeto por Alice a la vez.

582
00:24:48,001 --> 00:24:49,740
Con todo el respeto,
una marcha silenciosa

583
00:24:49,741 --> 00:24:52,220
no servirá para nada hoy, esta vez no.

584
00:24:52,221 --> 00:24:54,060
Sugiero una votación.

585
00:24:54,061 --> 00:24:56,230
Me gustaría ver esas manos.

586
00:24:56,231 --> 00:24:58,200
Las que estén a favor de
una marcha silenciosa,

587
00:24:58,201 --> 00:24:59,900
que levanten la mano.

588
00:25:04,101 --> 00:25:06,410
Está decidido.

589
00:25:06,411 --> 00:25:07,870
Que sea una vigilia.

590
00:25:11,611 --> 00:25:13,971
Como en los viejos tiempos, ¿no, Rufus?

591
00:25:13,981 --> 00:25:15,440
Sí.

592
00:25:15,441 --> 00:25:18,310
Bueno, salvo que, desde entonces,

593
00:25:18,311 --> 00:25:20,310
has estado intentando
matarme a mí y a mis amigos.

594
00:25:20,311 --> 00:25:24,251
Pero sí, se respira un rollo
nostálgico que no veas.

595
00:25:24,261 --> 00:25:27,520
Supongo que nos la jugaron a los dos.

596
00:25:27,521 --> 00:25:30,141
Mirad, cuando empiece la
marcha, tendré que salir

597
00:25:30,161 --> 00:25:33,461
a buscar a la durmiente para
neutralizarla, así que...

598
00:25:33,471 --> 00:25:35,691
si queréis mi ayuda,
tendréis que confiar en mí.

599
00:25:35,701 --> 00:25:37,050
¿Confiar?

600
00:25:37,051 --> 00:25:39,461
Cuando Anthony, tú y yo
trabajábamos juntos,

601
00:25:39,471 --> 00:25:41,381
pasábamos algunas noches en vela,

602
00:25:41,391 --> 00:25:43,240
pero no nos importaba porque
nos encantaba el trabajo.

603
00:25:43,241 --> 00:25:45,340
Eso y que éramos amigos.

604
00:25:45,341 --> 00:25:46,750
O eso creía.

605
00:25:46,751 --> 00:25:48,571
Resulta que Anthony trabajaba con Flynn

606
00:25:48,581 --> 00:25:50,040
y tú para Rittenhouse.

607
00:25:50,041 --> 00:25:52,580
Dios, escoger amigos se me da fatal.

608
00:25:52,581 --> 00:25:54,261
¿Y tú qué sacas de esto?

609
00:25:54,271 --> 00:25:56,320
- Me gusta votar.
- Por favor.

610
00:25:56,321 --> 00:25:58,981
Solo sabes preocuparte
por una persona: tú.

611
00:25:58,991 --> 00:26:03,261
¿Así que por qué haces esto realmente?

612
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
Si te lo digo, ¿me dejarás hacer

613
00:26:04,781 --> 00:26:06,510
lo que he venido a hacer?

614
00:26:06,511 --> 00:26:07,841
Ya veremos.

615
00:26:11,881 --> 00:26:14,550
Marcaron en el último momento.

616
00:26:14,551 --> 00:26:16,651
Su equipo no pudo empatar.

617
00:26:20,991 --> 00:26:23,730
La cena estaba fría.

618
00:26:23,731 --> 00:26:25,091
Pero, la mayoría del tiempo,

619
00:26:25,101 --> 00:26:28,661
solo era porque mi
padre estaba enfadado.

620
00:26:28,671 --> 00:26:32,670
Aún no sé de dónde
sacó mi madre el valor.

621
00:26:32,671 --> 00:26:34,540
Pero nos metimos en el
coche, fuimos hacia el oeste

622
00:26:34,541 --> 00:26:38,610
y empezamos una nueva vida.

623
00:26:38,611 --> 00:26:40,280
Me matriculó en una
universidad de ciencias

624
00:26:40,281 --> 00:26:43,110
y me gradué la primera
de mi maldita clase.

625
00:26:43,111 --> 00:26:44,570
Fui una de las tres mujeres

626
00:26:44,571 --> 00:26:46,250
en lograr entrar en el
programa de Caltech.

627
00:26:46,251 --> 00:26:48,550
Rittenhouse me buscó.

628
00:26:48,551 --> 00:26:50,620
Me suplicaban que fuera
a trabajar para ellos.

629
00:26:50,621 --> 00:26:56,230
Pero si las mujeres no pueden votar...

630
00:26:56,231 --> 00:27:01,630
si... si somos propiedad...

631
00:27:01,631 --> 00:27:03,700
habríamos quedado atrapadas

632
00:27:03,701 --> 00:27:08,401
con ese cabrón borracho para siempre.

633
00:27:08,411 --> 00:27:12,910
Así que por supuesto
que hago esto por mí.

634
00:27:12,911 --> 00:27:18,150
Y por mi madre.

635
00:27:18,151 --> 00:27:20,920
Créeme o no,

636
00:27:20,921 --> 00:27:22,450
me da lo mismo.

637
00:27:22,451 --> 00:27:26,420
De una u otra forma, voy
a matar a esa durmiente.

638
00:27:48,081 --> 00:27:50,871
Genial. Ahora mis dos
enemigos están armados.

639
00:27:54,121 --> 00:27:56,090
Una vigilia silenciosa. Gracias.

640
00:27:56,091 --> 00:27:57,451
Muchas gracias.

641
00:27:57,461 --> 00:27:58,890
Qué curioso que haya
pedido una votación.

642
00:27:58,891 --> 00:28:01,080
Será la última vez que puedan
hacerlo en mucho tiempo.

643
00:28:01,081 --> 00:28:02,540
Tiene una relación problemática

644
00:28:02,541 --> 00:28:03,841
con su madre, ¿verdad?

645
00:28:03,851 --> 00:28:05,160
- ¿Qué?
- Lo sé porque...

646
00:28:05,161 --> 00:28:06,670
Me da igual. No me cambie de tema.

647
00:28:06,671 --> 00:28:08,461
Intento resolver un
asesinato. Dos, en realidad.

648
00:28:08,471 --> 00:28:11,470
Si el discurso es tan importante,
¿por qué no lo da usted?

649
00:28:11,471 --> 00:28:13,561
Si cree que Alice puede reducirse

650
00:28:13,621 --> 00:28:14,850
a un solo día y un solo discurso,

651
00:28:14,851 --> 00:28:16,951
es que no tiene ni idea
de qué va todo esto,

652
00:28:16,961 --> 00:28:18,170
- ¿verdad?
- ¿Disculpe?

653
00:28:18,171 --> 00:28:19,980
Cree que porque es lo bastante
inteligente o lo bastante dura

654
00:28:19,981 --> 00:28:21,840
para abrirse paso en un
mundo de hombres, las demás

655
00:28:21,841 --> 00:28:23,310
deberían poder hacerlo, ¿es eso?

656
00:28:23,311 --> 00:28:25,250
- Algo así.
- Así que no tiene la obligación

657
00:28:25,251 --> 00:28:27,581
- de ayudar a las demás mujeres.
- Encuentro a las desaparecidas.

658
00:28:27,591 --> 00:28:29,320
Atrapo a sus asesinos. Los encarcelo.

659
00:28:29,321 --> 00:28:32,120
- Así ayudo a las mujeres.
- Mujeres muertas, querrá decir.

660
00:28:32,121 --> 00:28:33,990
Ayuda a mujeres muertas. ¿Qué
pasa con todas las demás?

661
00:28:33,991 --> 00:28:35,860
Las demás no son mi problema.

662
00:28:35,861 --> 00:28:38,160
¿Cree que Alice quería ser
golpeada por la policía,

663
00:28:38,161 --> 00:28:40,400
- encarcelada o alimentada a la fuerza?
- No he dicho eso.

664
00:28:40,401 --> 00:28:42,030
Habría pasado los próximos 50 años

665
00:28:42,031 --> 00:28:44,200
viviendo el mismo
infierno una y otra vez

666
00:28:44,201 --> 00:28:46,270
para que mujeres como usted
puedan subirse al carro.

667
00:28:46,271 --> 00:28:47,870
Cada día que usted
consigue hacer su trabajo,

668
00:28:47,871 --> 00:28:49,420
hay otra mujer sacrificándose

669
00:28:49,421 --> 00:28:50,691
para que pueda seguir haciéndolo.

670
00:28:50,701 --> 00:28:52,010
Si no va a ser de ayuda, Grace,

671
00:28:52,011 --> 00:28:53,840
¡apártese de mi camino!

672
00:28:53,841 --> 00:28:55,581
- Tal vez...
- ¿Qué?

673
00:28:57,581 --> 00:29:00,180
Tal vez debería dar usted el discurso.

674
00:29:03,251 --> 00:29:05,861
¿Sabe qué? Tal vez lo haga.

675
00:29:07,531 --> 00:29:09,560
Lucy.

676
00:29:11,501 --> 00:29:14,091
Lucy, el durmiente quiere
impedir el discurso.

677
00:29:14,101 --> 00:29:15,700
Disparará a quien suba ahí arriba.

678
00:29:15,701 --> 00:29:17,421
¿No sería mejor si fuera otra persona?

679
00:29:19,171 --> 00:29:21,401
Rittenhouse ya te ha colgado
una diana a la espalda.

680
00:29:21,411 --> 00:29:22,740
Tú lo has dicho. Necesitan una líder,

681
00:29:22,741 --> 00:29:23,940
pero una líder aquí, no alguien

682
00:29:23,941 --> 00:29:25,310
que va a marcharse en
una máquina del tiempo.

683
00:29:25,311 --> 00:29:27,580
Pero alguien debe hacer algo ya.

684
00:29:27,581 --> 00:29:28,890
No dejaré que te hagan daño.

685
00:29:28,891 --> 00:29:31,080
Es un poco tarde para eso.

686
00:29:31,081 --> 00:29:33,120
¿Qué significa eso?

687
00:29:33,121 --> 00:29:35,050
Vale, mira, Wyatt. He
intentado con todas mis fuerzas

688
00:29:35,051 --> 00:29:36,520
separar lo que pasa entre nosotros

689
00:29:36,521 --> 00:29:37,951
del trabajo que tenemos que hacer,

690
00:29:37,961 --> 00:29:39,350
pero no me lo pones fácil.

691
00:29:39,351 --> 00:29:40,620
¿Crees que ha sido fácil para mí?

692
00:29:40,621 --> 00:29:42,190
Has recuperado al amor
de tu vida, Wyatt,

693
00:29:42,191 --> 00:29:44,260
y yo me he vuelto a
quedar con el culo al aire,

694
00:29:44,261 --> 00:29:45,760
así que te agradecería
que dejaras de actuar

695
00:29:45,761 --> 00:29:47,230
como si fuera a ti al
que han fastidiado.

696
00:29:47,231 --> 00:29:49,631
- Yo...
- Tengo un discurso que pronunciar.

697
00:29:59,079 --> 00:30:00,939
¡Buscad un marido!

698
00:30:00,949 --> 00:30:03,648
¡Fuera de aquí!

699
00:30:03,649 --> 00:30:05,663
¡No merecéis el voto!

700
00:30:07,019 --> 00:30:09,958
¿Por qué no os vais a casa
a cuidar de vuestros hijos?

701
00:30:11,859 --> 00:30:13,599
¡Parad este sinsentido!

702
00:30:13,609 --> 00:30:15,559
¡Os vais a ensuciar vuestros vestidos!

703
00:30:19,639 --> 00:30:21,199
¡Solteronas!

704
00:30:27,239 --> 00:30:29,439
Somos nosotros.

705
00:30:29,449 --> 00:30:30,918
¿Tuvisteis suerte con Alice Paul?

706
00:30:30,919 --> 00:30:33,778
Alice está muerta. El
durmiente llegó hasta ella.

707
00:30:33,779 --> 00:30:35,648
Por supuesto que sí. El
durmiente es una sufragista.

708
00:30:35,649 --> 00:30:38,549
¿Qué? ¿Cómo lo sabéis?

709
00:30:38,559 --> 00:30:40,018
- Emma.
- ¿Emma?

710
00:30:40,019 --> 00:30:41,688
¿La habéis visto? ¿La habéis matado?

711
00:30:41,689 --> 00:30:44,589
- Nos está ayudando.
- ¿Te lo has creído en serio?

712
00:30:44,599 --> 00:30:46,868
Sé que cuesta creerlo,
pero, para resumir,

713
00:30:46,869 --> 00:30:47,898
es una tregua solo durante una misión

714
00:30:47,899 --> 00:30:49,428
y va a eliminar a la durmiente.

715
00:30:49,429 --> 00:30:51,398
Es la única que sabe qué aspecto tiene

716
00:30:51,399 --> 00:30:53,569
y está intentando
encontrarla ahora mismo.

717
00:30:55,269 --> 00:30:57,338
No le quito ojo, ¿vale?

718
00:31:04,919 --> 00:31:07,218
¿Tú?

719
00:31:07,219 --> 00:31:10,088
¿Unas últimas palabras que
quieras que le pase a tu madre?

720
00:31:10,089 --> 00:31:12,818
Dile que puede irse al infierno.

721
00:31:15,960 --> 00:31:17,728
¿Buscas esto?

722
00:31:20,899 --> 00:31:22,098
¿Qué? ¿Cómo?

723
00:31:27,109 --> 00:31:28,689
Hola, Emma.

724
00:31:30,239 --> 00:31:31,838
Lo siento. Cambio de planes.

725
00:31:34,239 --> 00:31:36,308
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Sí!

726
00:31:36,309 --> 00:31:38,548
¿Qué estás haciendo?

727
00:31:38,549 --> 00:31:40,548
De nada.

728
00:31:40,549 --> 00:31:42,818
¿A qué estás esperando, princesa?

729
00:31:42,819 --> 00:31:45,278
Alguien tiene que hacer ese discurso.

730
00:31:45,279 --> 00:31:47,509
Lo haría yo misma, pero
las charlas motivacionales

731
00:31:47,519 --> 00:31:50,179
no son realmente lo mío.

732
00:32:00,599 --> 00:32:01,868
Vale, ¿qué información

733
00:32:01,869 --> 00:32:03,068
crees que puede haber aquí?

734
00:32:03,069 --> 00:32:04,208
Bueno, podría ser cualquier cosa.

735
00:32:04,209 --> 00:32:05,838
Una lista de nombres,

736
00:32:05,839 --> 00:32:07,898
informes financieros, fechas...

737
00:32:07,899 --> 00:32:09,278
¿La lista de la compra de Rittenhouse?

738
00:32:09,279 --> 00:32:10,599
¿Rollitos de pizza con extra de maldad?

739
00:32:17,649 --> 00:32:20,418
Mierda.

740
00:32:20,419 --> 00:32:21,868
Esto podría funcionar.

741
00:32:21,869 --> 00:32:24,158
¿Sabes? Sinceramente, no pensé
que fuéramos a conseguir nada.

742
00:32:24,159 --> 00:32:25,828
¿Y te pasas el día trabajando en algo

743
00:32:25,829 --> 00:32:26,829
que crees que es una pérdida de tiempo?

744
00:32:26,830 --> 00:32:27,918
Querida,

745
00:32:27,919 --> 00:32:29,959
la batalla más grande y honorable

746
00:32:29,969 --> 00:32:31,668
es la que pierdes.

747
00:32:31,669 --> 00:32:33,568
Pero debes seguir luchando.

748
00:32:39,139 --> 00:32:40,678
Grace.

749
00:32:40,679 --> 00:32:43,008
¡Grace!

750
00:32:43,009 --> 00:32:44,369
¿Qué ha pasado?

751
00:32:44,379 --> 00:32:47,148
Emma ha disparado a la
durmiente. Me ha salvado la vida.

752
00:32:47,149 --> 00:32:49,058
- ¿Adónde ha ido?
- Se ha marchado.

753
00:32:49,059 --> 00:32:51,008
Debe haberse ido reptando al
agujero del que haya salido.

754
00:32:51,009 --> 00:32:52,849
Mirad.

755
00:32:52,859 --> 00:32:54,188
¡Dispérsense! ¡Retrocedan!

756
00:32:54,189 --> 00:32:56,858
- Retrocedan.
- ¡Id a casa!

757
00:32:56,859 --> 00:32:59,058
- Va a ponerse feo.
- Sí.

758
00:32:59,059 --> 00:33:01,198
Rufus, ¡quédate atrás!

759
00:33:01,199 --> 00:33:02,499
No voy a morir hoy.

760
00:33:03,729 --> 00:33:05,829
¡Retrocedan! ¡Atrás!

761
00:33:05,839 --> 00:33:07,268
¡Dispérsense!

762
00:33:07,269 --> 00:33:08,898
¡Voto para las mujeres!

763
00:33:08,899 --> 00:33:11,049
- ¡Voto para las mujeres!
- ¡Les he dicho que retrocedan!

764
00:33:11,059 --> 00:33:12,269
¡Voto para las mujeres!

765
00:33:13,939 --> 00:33:16,078
¡Voto para las mujeres!

766
00:33:16,079 --> 00:33:17,508
¡Basta!

767
00:33:17,509 --> 00:33:19,348
¡Por favor!

768
00:33:19,349 --> 00:33:21,379
¡Fuera de aquí!

769
00:33:21,389 --> 00:33:22,579
¡Suélteme!

770
00:33:23,949 --> 00:33:25,588
¡Tranquilas!

771
00:33:29,559 --> 00:33:31,358
¡Abran paso, abran paso!

772
00:33:39,239 --> 00:33:40,598
¡Suéltela!

773
00:33:40,599 --> 00:33:41,968
¡Voto para las mujeres!

774
00:33:41,969 --> 00:33:45,538
¡Voto para las mujeres!
¡Voto para las mujeres!

775
00:33:53,619 --> 00:33:55,779
- Lo tenía controlado.
- Sí, claro que sí.

776
00:33:55,789 --> 00:33:58,249
- Ya casi ha entrado.
- Vamos.

777
00:33:58,259 --> 00:33:59,688
¡Señor presidente!

778
00:33:59,689 --> 00:34:02,619
¡Señor presidente! ¡Señor presidente!

779
00:34:02,629 --> 00:34:03,859
¡Señor presidente!

780
00:34:03,969 --> 00:34:06,228
¡Señor presidente!

781
00:34:06,229 --> 00:34:07,638
¡Basta!

782
00:34:07,639 --> 00:34:11,058
¡Todo esto tiene que parar!

783
00:34:11,059 --> 00:34:14,528
Se suponía que otra persona
debía estar aquí hoy,

784
00:34:14,529 --> 00:34:18,869
alguien cuya voz debía ser escuchada.

785
00:34:18,879 --> 00:34:23,748
Alguien que se merecía justicia.

786
00:34:23,749 --> 00:34:26,048
Así que ahora me
corresponde a mí hablar.

787
00:34:26,049 --> 00:34:28,579
Cuando nos quedamos en silencio,

788
00:34:28,589 --> 00:34:33,388
somos tan culpables como aquellos
contra quienes luchamos.

789
00:34:33,389 --> 00:34:36,088
¡Y lo que debemos hacer es luchar!

790
00:34:36,089 --> 00:34:40,428
¿Durante cuánto tiempo esperan
los hombres que sus hermanas,

791
00:34:40,429 --> 00:34:42,128
sus madres,

792
00:34:42,129 --> 00:34:45,429
sus mujeres, sus hijas, esperen...

793
00:34:45,439 --> 00:34:50,307
acepten menos de lo
que exige la justicia?

794
00:34:52,339 --> 00:34:55,839
El sufragio de las
mujeres es inevitable.

795
00:34:55,849 --> 00:34:58,809
Ha llegado el momento de
permitir a las mujeres,

796
00:34:58,819 --> 00:35:00,348
a todas las mujeres,

797
00:35:00,349 --> 00:35:03,279
tener la voz que tanto nos merecemos.

798
00:35:03,289 --> 00:35:04,818
¡Lucy!

799
00:35:04,819 --> 00:35:07,918
¡Ese momento es ahora!

800
00:35:07,919 --> 00:35:10,488
¡Ahora! ¡Ahora!

801
00:35:13,159 --> 00:35:14,299
¡Lo ha conseguido!

802
00:35:14,359 --> 00:35:16,128
Lo ha conseguido.

803
00:35:16,129 --> 00:35:18,668
Creo que tú lo has conseguido.

804
00:35:19,002 --> 00:35:20,522
Tenemos que irnos.

805
00:35:35,020 --> 00:35:36,580
- ¿La han soltado?
- Tuvieron que hacerlo.

806
00:35:36,590 --> 00:35:38,119
Sabían que si me arrestaban por hablar,

807
00:35:38,120 --> 00:35:40,150
nunca podrían volver a pedirme ayuda.

808
00:35:40,160 --> 00:35:42,120
Bueno, para alguien que
no cree en discursos,

809
00:35:42,130 --> 00:35:44,589
ha dado uno muy bueno.

810
00:35:44,590 --> 00:35:45,890
Gracias, Grace.

811
00:35:45,900 --> 00:35:48,509
- No doy abrazos.
- Vale.

812
00:35:48,510 --> 00:35:49,849
Tengo que saberlo.

813
00:35:49,850 --> 00:35:51,229
¿Cómo averiguó quién era la asesina?

814
00:35:51,230 --> 00:35:52,469
La nota que tenía el
botones estaba escrita

815
00:35:52,470 --> 00:35:54,789
por una mujer y zurda.

816
00:35:54,790 --> 00:35:56,700
Una sufragista podría haber
colocado fácilmente el arma

817
00:35:56,710 --> 00:35:57,939
en la habitación de Alice.

818
00:35:57,940 --> 00:35:59,609
Luego sugerí una votación

819
00:35:59,610 --> 00:36:01,279
y observé cómo votaban.

820
00:36:01,280 --> 00:36:03,849
Solo una mujer levantó su
mano izquierda para votar:

821
00:36:03,850 --> 00:36:05,049
Charlotte.

822
00:36:05,050 --> 00:36:07,819
Así que encontré sus cosas y el arma.

823
00:36:07,820 --> 00:36:10,019
El resto fue elemental.

824
00:36:13,660 --> 00:36:16,859
Hay algo muy extraño en ustedes.

825
00:36:16,860 --> 00:36:18,459
¿De dónde son?

826
00:36:18,460 --> 00:36:20,170
- Bueno...
- Es...

827
00:36:20,180 --> 00:36:22,209
- Somos...
- De Canadá.

828
00:36:22,210 --> 00:36:24,910
No.

829
00:36:24,920 --> 00:36:27,180
Terminaré por averiguarlo.

830
00:36:27,190 --> 00:36:29,250
Seguro que sí.

831
00:36:29,260 --> 00:36:31,279
Eres un idiota, ¿lo sabes?

832
00:36:31,280 --> 00:36:32,990
Bueno, estoy vivo, ¿no?

833
00:36:33,000 --> 00:36:34,410
Y sufriendo ridículamente.

834
00:36:34,420 --> 00:36:35,679
¿Un poco de ayuda por aquí, por favor?

835
00:36:35,680 --> 00:36:37,079
Dios mío, Rufus, ¿qué te ha pasado?

836
00:36:37,080 --> 00:36:38,279
¿Podemos salir de aquí?

837
00:36:38,280 --> 00:36:39,679
Al parecer, "invencible"

838
00:36:39,680 --> 00:36:41,520
no significa lo que cree que significa.

839
00:36:47,290 --> 00:36:48,989
Han vuelto.

840
00:36:56,000 --> 00:36:58,429
- ¿Qué os ha pasado?
- Policías.

841
00:37:10,380 --> 00:37:12,310
Oye. Vamos.

842
00:37:17,350 --> 00:37:19,889
¿Por quién votaste en
las últimas elecciones?

843
00:37:19,890 --> 00:37:21,060
Por Hillary Clinton.

844
00:37:25,130 --> 00:37:28,129
Oye, ¿quién es el presidente?

845
00:37:28,130 --> 00:37:30,049
Donald Trump.

846
00:37:30,050 --> 00:37:32,959
¿No tenía que pasar?

847
00:37:32,960 --> 00:37:35,760
No lo sé, pero no hemos sido nosotros.

848
00:37:43,080 --> 00:37:45,679
Así que hemos fracasado de nuevo

849
00:37:45,680 --> 00:37:46,949
y Andre está muerto.

850
00:37:46,950 --> 00:37:48,720
Flynn le disparó.

851
00:37:48,730 --> 00:37:50,789
Sinceramente, es un milagro
que pudiera escapar

852
00:37:50,790 --> 00:37:51,890
y salvar la Primaria.

853
00:37:53,920 --> 00:37:56,559
Hubiera hecho más, pero...

854
00:37:56,560 --> 00:37:58,730
querías que volviera
contigo sana y salva.

855
00:38:01,100 --> 00:38:03,160
Por supuesto.

856
00:38:03,170 --> 00:38:04,860
Es lo único que importa.

857
00:38:04,870 --> 00:38:07,600
He estado trabajando en algunas
ideas para nuestra próxima misión.

858
00:38:10,710 --> 00:38:12,770
Más tarde.

859
00:38:12,780 --> 00:38:14,409
Cuéntamelo más tarde.

860
00:38:29,490 --> 00:38:30,879
¿Sigues trabajando en esto?

861
00:38:32,630 --> 00:38:35,629
Sí. Lo tengo.

862
00:38:35,630 --> 00:38:38,399
Sin duda tenemos algo.

863
00:38:38,400 --> 00:38:40,299
Aquí hay casi un giga de datos.

864
00:38:40,300 --> 00:38:43,469
Veamos qué ha estado
ocultando Rittenhouse.

865
00:39:02,790 --> 00:39:04,500
Es Jessica.

866
00:39:04,510 --> 00:39:06,439
¿Qué significa?

867
00:39:06,440 --> 00:39:09,009
No lo sé todavía.

868
00:39:09,010 --> 00:39:11,629
Pero, hasta que lo sepa,
esto queda entre nosotros.

869
00:39:16,770 --> 00:39:18,209
Perdona, lo siento.

870
00:39:19,780 --> 00:39:22,179
Oye, ¿sabes qué?

871
00:39:22,180 --> 00:39:26,179
No lo sientas. Me lo merezco.

872
00:39:26,180 --> 00:39:30,719
Perdona por cómo actué
cuando me lo dijiste.

873
00:39:30,720 --> 00:39:32,389
Creía que podría arreglármelas solo

874
00:39:32,390 --> 00:39:33,919
y mira cómo he acabado.

875
00:39:33,920 --> 00:39:35,689
Lo entiendo.

876
00:39:35,690 --> 00:39:38,189
No puede ser fácil de oír.

877
00:39:38,190 --> 00:39:40,699
Sé que tus visiones son reales.

878
00:39:40,700 --> 00:39:43,599
Es que no sé lo que se
supone que debo sentir.

879
00:39:43,600 --> 00:39:45,730
Lo que se supone que debo hacer.

880
00:39:45,740 --> 00:39:47,539
Yo tampoco lo sé.

881
00:39:50,430 --> 00:39:53,399
Pero, sea lo que sea,

882
00:39:53,400 --> 00:39:55,400
¿podemos hacerlo juntos?

883
00:39:58,550 --> 00:40:01,149
Podemos intentarlo.

884
00:40:01,150 --> 00:40:02,619
Perdón.

885
00:40:02,620 --> 00:40:05,149
No toques.

886
00:40:05,150 --> 00:40:07,050
Perdona. Lo siento.

887
00:40:11,870 --> 00:40:13,400
Hola.

888
00:40:19,170 --> 00:40:21,570
Grace se convirtió en un icono
del movimiento feminista.

889
00:40:22,970 --> 00:40:25,169
Incluso hay una asociación
que lleva su nombre.

890
00:40:25,170 --> 00:40:27,240
Luchando por los derechos de las
mujeres hasta el día de hoy.

891
00:40:31,450 --> 00:40:33,110
Eso es algo bueno, ¿verdad?

892
00:40:33,120 --> 00:40:36,180
Alice ni siquiera es una
nota a pie de página.

893
00:40:36,190 --> 00:40:38,549
Se fue, desapareció.

894
00:40:38,550 --> 00:40:41,889
Todo lo que sacrificó, todos sus logros.

895
00:40:41,890 --> 00:40:43,859
Como si nunca hubiera
existido, y soy la única

896
00:40:43,860 --> 00:40:45,590
que va a recordarla.

897
00:40:47,960 --> 00:40:49,199
No eres la única.

898
00:40:49,200 --> 00:40:51,200
Wyatt, no. No.

899
00:40:53,300 --> 00:40:55,439
Lucy, todavía me importas.

900
00:40:55,440 --> 00:40:56,969
No puedo hacer que desaparezca.

901
00:40:56,970 --> 00:41:00,070
Wyatt, estás casado con
una mujer que amas.

902
00:41:00,080 --> 00:41:01,609
Estás felizmente casado.

903
00:41:01,610 --> 00:41:03,809
Yo tengo que aceptarlo y
tú tienes que aceptarlo.

904
00:41:03,810 --> 00:41:05,560
No podemos seguir viviendo en el pasado.

905
00:41:09,150 --> 00:41:11,089
Vale, ¿pero Flynn?

906
00:41:11,090 --> 00:41:13,250
Lo digo en serio.

907
00:41:13,260 --> 00:41:15,559
Wyatt, no pasó nada.

908
00:41:15,560 --> 00:41:18,559
Hablamos. Eso es todo.

909
00:41:18,560 --> 00:41:20,459
Bien.

910
00:41:20,460 --> 00:41:21,559
Es decir, gracias a Dios.

911
00:41:21,560 --> 00:41:23,519
¿Qué?

912
00:41:23,520 --> 00:41:25,319
Creo que puedo asegurar
que, literalmente, nadie

913
00:41:25,320 --> 00:41:26,769
ha experimentado lo que estoy pasando...

914
00:41:26,770 --> 00:41:28,019
Lo que estamos pasando ahora.

915
00:41:28,020 --> 00:41:29,300
Lo sé.

916
00:41:29,310 --> 00:41:32,709
Pero que tengas una segunda
oportunidad con Jessica

917
00:41:32,710 --> 00:41:35,919
es lo más parecido a un
milagro que he visto,

918
00:41:35,920 --> 00:41:38,109
y de ninguna manera me
voy a meter en medio.

919
00:41:38,110 --> 00:41:39,680
Yo no soy así.

920
00:41:41,350 --> 00:41:44,119
Por si sirve de algo,

921
00:41:44,120 --> 00:41:46,650
me alegra que seas quien eres.

922
00:41:46,660 --> 00:41:48,389
Bueno, no soy Alice Paul, así que...

923
00:41:48,390 --> 00:41:52,229
No, eres Lucy Preston.

924
00:41:52,230 --> 00:41:54,569
Eso está de fábula.

925
00:42:02,000 --> 00:42:05,469
¿Dónde nos deja eso?

926
00:42:05,470 --> 00:42:07,570
En el mismo lugar de siempre.

927
00:42:10,490 --> 00:42:13,080
Pateando culos y salvando el mundo.

928
00:42:15,880 --> 00:42:17,679
Sí.

929
00:42:37,807 --> 00:42:44,134
www.subtitulamos.tv

