1
00:00:01,010 --> 00:00:02,280
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,300 --> 00:00:03,609
Puede que su vida ya no importe

3
00:00:03,610 --> 00:00:04,590
ahora que has recuperado a tu mujer.

4
00:00:04,591 --> 00:00:05,990
Siempre estabas en los
pensamientos de Wyatt.

5
00:00:06,000 --> 00:00:08,459
Ha puesto en riesgo su
trabajo, su libertad, todo,

6
00:00:08,460 --> 00:00:09,829
porque nunca ha dejado de quererte.

7
00:00:09,830 --> 00:00:11,340
Jessica me va a dar
una segunda oportunidad.

8
00:00:11,350 --> 00:00:12,860
Mereces ser feliz por fin, Wyatt.

9
00:00:12,870 --> 00:00:14,480
Lucy, a veces creo que

10
00:00:14,500 --> 00:00:15,879
te conozco más que tú misma.

11
00:00:15,880 --> 00:00:17,759
¿Qué quieres de mí,
Flynn? No me conoces.

12
00:00:17,760 --> 00:00:19,210
Supongo que lo que trataba de decir es

13
00:00:19,220 --> 00:00:21,159
que me gustaría llegar a conocerte.

14
00:00:22,630 --> 00:00:24,799
Te vi cerca del océano,

15
00:00:24,800 --> 00:00:27,650
rodeado de vaqueros, creo. Morías.

16
00:00:27,660 --> 00:00:28,930
Estoy en la nueva ubicación.

17
00:00:28,940 --> 00:00:30,620
Parece la sede central de Rittenhouse.

18
00:00:37,110 --> 00:00:38,479
¡Voto para las mujeres!

19
00:00:38,480 --> 00:00:39,979
¡Fuera de aquí!

20
00:00:39,980 --> 00:00:41,609
¡Id a cuidar a vuestros hijos!

21
00:00:41,610 --> 00:00:43,119
¡Despejad la calle!

22
00:00:43,120 --> 00:00:44,460
¡Volved a la cocina!

23
00:00:44,470 --> 00:00:45,719
¡Voto para las mujeres!

24
00:00:45,720 --> 00:00:46,989
¡Encerradlas!

25
00:00:46,990 --> 00:00:49,360
¡Buscad un marido! ¡Vuestro
voto no va a importar!

26
00:00:49,370 --> 00:00:50,830
¡Voto para las mujeres!

27
00:00:50,840 --> 00:00:51,999
¡Todo esto es un sinsentido!

28
00:00:52,000 --> 00:00:53,589
¡Voto para las mujeres!

29
00:00:53,590 --> 00:00:55,759
¡Id a limpiar vuestras casas!

30
00:00:55,760 --> 00:00:57,299
¡Voto para las mujeres!

31
00:00:57,300 --> 00:00:59,499
¡Volved a vuestras casas!

32
00:00:59,500 --> 00:01:01,099
¡Voto para las mujeres!

33
00:01:01,100 --> 00:01:02,859
¡Las mujeres se quedan en casa!

34
00:01:02,860 --> 00:01:05,200
¡Voto para las mujeres!

35
00:01:05,210 --> 00:01:07,309
¡Sois una pandilla de chicas tontas!

36
00:01:07,310 --> 00:01:09,070
¡Voto para las mujeres!

37
00:01:09,080 --> 00:01:12,340
¡Id a casa! Volved a vuestras casas.

38
00:01:12,350 --> 00:01:13,509
¡Dispérsense!

39
00:01:13,510 --> 00:01:14,979
Sí, ¡volved a casa conmigo,

40
00:01:14,980 --> 00:01:16,269
os mostraré vuestro lugar!

41
00:01:16,270 --> 00:01:18,419
¡Retrocedan! ¡Atrás!

42
00:01:18,420 --> 00:01:20,489
Será mejor que retrocedan. ¡Atrás!

43
00:01:20,490 --> 00:01:22,769
- ¡Les he dicho que retrocedan!
- ¡Alto! ¡No!

44
00:01:25,160 --> 00:01:26,689
¡Dispérsense!

45
00:01:33,230 --> 00:01:34,869
¡Basta!

46
00:01:34,870 --> 00:01:35,999
¡Vayan a casa!

47
00:01:36,000 --> 00:01:38,900
- ¡Vuelvan a sus casas!
- ¡Suélteme!

48
00:01:38,910 --> 00:01:42,779
¡Señor presidente! ¡Señor presidente!

49
00:01:42,780 --> 00:01:44,430
Quiero...

50
00:01:44,530 --> 00:01:46,420
Sr. presidente, deberíamos entrar.

51
00:01:46,430 --> 00:01:48,149
Un momento, senador Wadsworth.

52
00:01:52,090 --> 00:01:54,089
Quiero dirigirme a aquellos de ustedes

53
00:01:54,090 --> 00:01:56,989
que piensan que las mujeres no pueden

54
00:01:56,990 --> 00:01:59,289
y no deberían tener éxito.

55
00:01:59,290 --> 00:02:01,659
¡No seremos silenciadas

56
00:02:01,660 --> 00:02:03,829
y no seremos ignoradas!

57
00:02:05,900 --> 00:02:08,299
Fue la gente,

58
00:02:08,300 --> 00:02:10,789
no los hombres blancos,

59
00:02:10,790 --> 00:02:15,609
sino toda la gente la
que formó esta Unión.

60
00:02:15,610 --> 00:02:19,230
¡Ha llegado la hora de otorgarle
a la mujer el derecho a voto!

61
00:02:25,960 --> 00:02:28,480
¿Así que voy a morir en
algún momento del siglo XIX?

62
00:02:28,490 --> 00:02:29,659
- Supongo.
- ¿Supones?

63
00:02:29,660 --> 00:02:31,740
Mis visiones no vienen con
una fecha impresa, Rufus.

64
00:02:31,750 --> 00:02:33,129
Sin hora, sin fecha.

65
00:02:33,130 --> 00:02:35,160
Solo apuñalado por un tipo
con los dientes chungos

66
00:02:35,170 --> 00:02:36,859
y espuelas en las botas. Genial.

67
00:02:36,860 --> 00:02:38,560
Por lo que dices, podría ser
una noche complicada en Reno.

68
00:02:38,570 --> 00:02:39,829
¿Puedes tomártelo en serio?

69
00:02:39,830 --> 00:02:40,830
Lo hago. Del todo.

70
00:02:40,840 --> 00:02:42,069
Desde ahora, nada de vaqueros

71
00:02:42,070 --> 00:02:43,399
ni conciertos de Kenny Chesney.

72
00:02:43,400 --> 00:02:45,630
Vi la quemadura del brazo. Y ocurrió.

73
00:02:45,640 --> 00:02:47,839
Vi morir al peregrino. Y ocurrió.

74
00:02:47,840 --> 00:02:49,509
Mis visiones son reales, Rufus, y...

75
00:02:49,510 --> 00:02:51,179
bajo todas esas bromas, lo sabes.

76
00:02:51,180 --> 00:02:52,740
- Lo sabes.
- Nada de esto tiene que pasar.

77
00:02:52,750 --> 00:02:54,849
- Nada está grabado en piedra.
- Ojalá fuera verdad,

78
00:02:54,850 --> 00:02:57,749
te lo digo en serio,
¿vale? Pero, al final,

79
00:02:57,750 --> 00:02:59,249
JFK murió.

80
00:02:59,250 --> 00:03:01,350
Al final, algunas cosas... son como son.

81
00:03:01,360 --> 00:03:03,959
¿Y qué se supone que debo hacer?

82
00:03:03,960 --> 00:03:06,259
Si no hay absolutamente
nada que pueda hacer

83
00:03:06,260 --> 00:03:08,229
para cambiar lo que pasa,
¿por qué me lo dices?

84
00:03:08,230 --> 00:03:10,199
- ¡Tú me obligaste!
- ¿Y me hiciste caso?

85
00:03:10,200 --> 00:03:13,399
Mira, yo también tengo miedo, pero...

86
00:03:13,400 --> 00:03:15,769
tenemos que enfrentarnos
a esto, ¿vale? Juntos.

87
00:03:15,770 --> 00:03:17,700
¿Cómo? ¿Organizando el funeral?

88
00:03:17,710 --> 00:03:19,859
¿Asegurándonos de que mi colección de
GoBots pasa a la siguiente generación?

89
00:03:19,860 --> 00:03:21,680
- No tiene gracia.
- Estoy de acuerdo.

90
00:03:23,910 --> 00:03:26,109
Mira, cuando mi padre
murió, no hubo avisos.

91
00:03:26,110 --> 00:03:28,610
Gracias por el aviso,
¡pero yo no soy tu padre!

92
00:03:32,220 --> 00:03:33,989
Vale...

93
00:03:33,990 --> 00:03:36,319
Jiya.

94
00:03:49,350 --> 00:03:54,909
Voy a dejar de ocupar
tu espacio personal.

95
00:03:54,910 --> 00:03:57,409
Gracias por...

96
00:03:57,410 --> 00:03:59,809
Sí.

97
00:04:01,980 --> 00:04:04,149
Nos vemos. Sí.

98
00:04:11,990 --> 00:04:13,329
Hola.

99
00:04:13,330 --> 00:04:15,119
¿Queda agua caliente?

100
00:04:15,120 --> 00:04:16,820
Aléjate de ella.

101
00:04:20,170 --> 00:04:23,639
¿Te refieres a Lucy?

102
00:04:23,640 --> 00:04:27,509
Sabes que no es tu mujer, ¿verdad?

103
00:04:27,510 --> 00:04:30,179
Es la rubia que hay
al final del pasillo.

104
00:04:30,180 --> 00:04:33,579
A menos que la historia
haya vuelto a cambiar.

105
00:04:33,580 --> 00:04:35,010
Te lo advierto.

106
00:04:35,020 --> 00:04:36,460
¿Qué quieres de ella, Wyatt?

107
00:04:36,470 --> 00:04:37,869
Porque si tienes un problema,

108
00:04:37,870 --> 00:04:40,249
te sugiero que hables con Lucy.

109
00:04:40,250 --> 00:04:43,519
Es perfectamente capaz de
tomar sus propias decisiones.

110
00:04:43,520 --> 00:04:46,389
¿No te parece?

111
00:04:56,500 --> 00:04:58,839
Podrías haberme llamado.

112
00:04:58,840 --> 00:05:00,509
Usando la voz.

113
00:05:00,510 --> 00:05:03,079
Cuando puedes enviar un mensaje

114
00:05:03,080 --> 00:05:06,209
con una maravilla así, ¿para qué?

115
00:05:07,610 --> 00:05:09,149
El agua ya funciona.

116
00:05:09,150 --> 00:05:11,280
Sé que este sitio es rústico,
por decirlo suavemente,

117
00:05:11,290 --> 00:05:12,280
pero lo arreglaremos.

118
00:05:12,290 --> 00:05:14,089
Luché en la Gran Guerra.

119
00:05:14,090 --> 00:05:16,190
Estoy acostumbrado a no tener lujos.

120
00:05:17,890 --> 00:05:20,229
Aunque debo confesar que hay
algunas comodidades modernas

121
00:05:20,230 --> 00:05:23,830
a las que me estoy aficionando.

122
00:05:25,670 --> 00:05:27,199
He tomado una decisión.

123
00:05:27,200 --> 00:05:28,530
En la próxima misión,

124
00:05:28,540 --> 00:05:30,539
quiero que tú pilotes la Primaria.

125
00:05:30,540 --> 00:05:33,869
Espera a que Andre active
a nuestro durmiente

126
00:05:33,870 --> 00:05:36,309
y vuelve conmigo sana y salva.

127
00:05:36,310 --> 00:05:38,909
Deja que otro haga el trabajo sucio.

128
00:05:38,910 --> 00:05:41,379
Pero el trabajo sucio
es lo que se me da bien.

129
00:05:43,680 --> 00:05:47,249
Eres demasiado importante.

130
00:05:47,250 --> 00:05:49,319
Me siento halagada.

131
00:05:51,900 --> 00:05:55,400
No eres solo mi piloto, Emma.

132
00:05:57,130 --> 00:05:58,730
Eres la única en quien confío.

133
00:06:05,570 --> 00:06:07,040
Andre se ocupará.

134
00:06:09,240 --> 00:06:10,739
Por supuesto.

135
00:06:10,740 --> 00:06:12,879
Lo que te parezca mejor.

136
00:06:22,760 --> 00:06:25,120
Se han ido al 4 de marzo
de 1919, Nueva York.

137
00:06:25,130 --> 00:06:26,919
Nueva York, 1919, ¿qué pasó?

138
00:06:26,920 --> 00:06:28,129
¿El 4 de marzo?

139
00:06:28,130 --> 00:06:29,690
Fue el último día que Woodrow Wilson

140
00:06:29,700 --> 00:06:31,060
pasó en los EE. UU.
antes de viajar a París

141
00:06:31,070 --> 00:06:32,456
a negociar el Tratado de Versalles.

142
00:06:32,480 --> 00:06:33,930
¿Crees que querrán
matar a Woodrow Wilson

143
00:06:33,940 --> 00:06:35,299
para impedir el tratado?

144
00:06:35,300 --> 00:06:37,039
Ese tratado básicamente
reorganizó el mundo.

145
00:06:37,040 --> 00:06:38,959
Se redibujaron fronteras, las
colonias ganaron su libertad.

146
00:06:38,960 --> 00:06:41,209
Qué bonito. Rittenhouse quiere
que Alemania vuelva a ser grande.

147
00:06:41,210 --> 00:06:42,809
Wilson se aloja en el hotel York.

148
00:06:42,810 --> 00:06:44,840
- Es un buen comienzo.
- Muy bien.

149
00:06:52,120 --> 00:06:53,649
¿Adónde te crees que vas?

150
00:06:53,650 --> 00:06:55,850
- ¿A 1919?
- Ya, no hace falta, gracias.

151
00:06:55,860 --> 00:06:56,990
Wyatt.

152
00:06:58,960 --> 00:07:01,190
Sí, ya somos un equipo.

153
00:07:01,200 --> 00:07:02,689
Somos los Beatles. No
necesitamos a Yoko.

154
00:07:02,690 --> 00:07:03,879
Te das cuenta de que

155
00:07:03,880 --> 00:07:05,340
los Beatles eran cuatro, ¿verdad?

156
00:07:05,350 --> 00:07:07,629
Ahora tenemos cuatro plazas y
os puede ir bien como apoyo.

157
00:07:07,630 --> 00:07:09,269
- No dejaremos una plaza vacía.
- Pues que venga Mason.

158
00:07:09,270 --> 00:07:10,799
- ¿Cómo digo esto...?
- ¿Y una mierda?

159
00:07:10,800 --> 00:07:12,139
- Sí.
- Flynn va.

160
00:07:12,140 --> 00:07:13,339
Fin de la discusión.

161
00:07:13,340 --> 00:07:14,939
Es la jefa.

162
00:07:14,940 --> 00:07:17,810
No te olvides de decirle
adiós a tu mujer.

163
00:07:40,090 --> 00:07:42,369
Se hospeda en la suite presidencial.

164
00:07:44,440 --> 00:07:45,769
¿Eso ya era un disparo?

165
00:07:45,770 --> 00:07:48,109
Seguro que era un disparo.

166
00:07:48,110 --> 00:07:50,169
Llegamos tarde.

167
00:07:50,170 --> 00:07:54,520
www.subtitulamos.tv

168
00:08:00,770 --> 00:08:03,040
Nada de fotografías.

169
00:08:03,050 --> 00:08:04,599
Voy a averiguar qué está pasando.

170
00:08:04,600 --> 00:08:05,800
- Yo me ocupo.
- No, no me importa.

171
00:08:05,810 --> 00:08:07,209
He dicho que yo me ocupo.

172
00:08:07,210 --> 00:08:08,809
Disculpe.

173
00:08:08,810 --> 00:08:11,409
Disculpe, agente. ¿Han
disparado al presidente Wilson?

174
00:08:11,410 --> 00:08:14,250
Señor, por favor, controle a su mujer.

175
00:08:14,300 --> 00:08:15,729
Disculpe, agente.

176
00:08:15,730 --> 00:08:16,999
¿Qué le ha pasado al presidente Wilson?

177
00:08:17,000 --> 00:08:19,299
El presidente está a salvo. Por
el momento no hay más información.

178
00:08:19,300 --> 00:08:21,499
Vale.

179
00:08:21,500 --> 00:08:23,069
Disculpe, ¿trabaja para el Times?

180
00:08:23,070 --> 00:08:24,470
El Post.

181
00:08:24,480 --> 00:08:25,649
¿A quién han disparado?

182
00:08:25,650 --> 00:08:27,479
Al senador Wadsworth.
Un disparo en la cabeza.

183
00:08:27,480 --> 00:08:30,079
Ya han arrestado a una
sufragista violenta.

184
00:08:30,080 --> 00:08:31,749
Alice Paul.

185
00:08:31,750 --> 00:08:33,649
¿Quién es Alice Paul?

186
00:08:33,650 --> 00:08:35,680
Alice Paul solo fue la
mujer más influyente

187
00:08:35,690 --> 00:08:36,980
de la historia estadounidense.

188
00:08:36,990 --> 00:08:38,419
¿Más que Beyoncé?

189
00:08:38,420 --> 00:08:39,850
Lideró el movimiento sufragista

190
00:08:39,860 --> 00:08:41,619
consiguiendo, finalmente,
el voto para las mujeres.

191
00:08:41,620 --> 00:08:43,989
Cada paso dado a
continuación lleva su nombre.

192
00:08:43,990 --> 00:08:46,290
¿Así que Alice Paul mató
al senador Wadsworth?

193
00:08:46,300 --> 00:08:48,729
No, no. Alice no mata... mató a nadie.

194
00:08:48,730 --> 00:08:51,469
Lidera el Partido Nacional de Mujeres
durante los siguientes 50 años.

195
00:08:51,470 --> 00:08:53,499
Pues el durmiente debe
haber matado a Wadsworth.

196
00:08:53,500 --> 00:08:55,369
- ¿Es importante?
- Bueno, para su familia sí.

197
00:08:55,370 --> 00:08:58,069
Pero, para la historia, no mucho.

198
00:08:58,070 --> 00:08:59,809
Pero Alice sí.

199
00:08:59,810 --> 00:09:01,840
Cuando el presidente
Wilson llega hoy al hotel,

200
00:09:01,850 --> 00:09:03,650
Alice le suelta un discurso
que le hace cambiar de idea

201
00:09:03,660 --> 00:09:04,870
y apoyar la Decimonovena Enmienda.

202
00:09:04,880 --> 00:09:06,610
Si Alice no da ese discurso,

203
00:09:06,620 --> 00:09:08,480
quién sabe cuándo conseguirán
las mujeres el derecho a voto.

204
00:09:08,490 --> 00:09:10,719
Vale. Tenemos que sacar
a Alice de la cárcel.

205
00:09:10,720 --> 00:09:12,389
Me adelantaré y buscaré al durmiente.

206
00:09:12,390 --> 00:09:14,219
Calma, tigre. Has venido
de apoyo, eso es todo.

207
00:09:14,220 --> 00:09:16,489
Lo siento, no me había dado cuenta

208
00:09:16,490 --> 00:09:18,429
porque has estado ocupado
tomándote días libres.

209
00:09:18,430 --> 00:09:21,169
Chicos, ¿hola? Alice. El discurso. Hoy.

210
00:09:21,170 --> 00:09:23,529
Muy bien, Lucy y yo iremos a
sacar a Alice de la cárcel.

211
00:09:23,530 --> 00:09:25,029
Rufus, tú y Flynn
buscad a los durmientes.

212
00:09:25,030 --> 00:09:27,399
- ¿Todos contentos?
- No particularmente.

213
00:09:27,400 --> 00:09:28,869
Nos vemos esta tarde.

214
00:09:28,870 --> 00:09:30,669
En la marcha.

215
00:09:30,670 --> 00:09:32,039
Rufus.

216
00:09:32,040 --> 00:09:33,939
Ahora estamos en el mismo equipo.

217
00:09:33,940 --> 00:09:37,909
Vale, mira, prometo no
matarte en este viaje.

218
00:09:37,910 --> 00:09:40,749
¿Te sientes mejor?

219
00:09:40,750 --> 00:09:42,519
En realidad, sí.

220
00:09:42,520 --> 00:09:44,419
Porque no vas a matarme en este viaje.

221
00:09:44,420 --> 00:09:46,919
¿Ves? No hay nada que temer.

222
00:09:46,920 --> 00:09:48,419
Es verdad.

223
00:09:48,420 --> 00:09:50,389
No temo a nada de nada.

224
00:10:04,370 --> 00:10:05,409
- ¿Puedo ayudarles?
- Sí.

225
00:10:05,410 --> 00:10:07,279
Queremos ver a Alice Paul.

226
00:10:07,280 --> 00:10:08,989
Lo siento, nada de
visitas. Órdenes del jefe.

227
00:10:08,990 --> 00:10:10,340
Somos sus abogados.

228
00:10:10,350 --> 00:10:13,349
Yo soy Ally McBeal y
él es Johnnie Cochran.

229
00:10:13,350 --> 00:10:14,849
No ha pedido un abogado.

230
00:10:14,850 --> 00:10:16,049
Porque es inocente.

231
00:10:16,050 --> 00:10:18,240
El arma estaba en su habitación.

232
00:10:18,250 --> 00:10:19,750
No hace falta ser Sherlock Holmes

233
00:10:19,760 --> 00:10:21,719
para resolverlo, señorita.

234
00:10:21,720 --> 00:10:23,749
Sherlock Holmes...

235
00:10:23,750 --> 00:10:25,539
¿Está aquí Grace Humiston?

236
00:10:25,540 --> 00:10:26,839
No lo sé.

237
00:10:26,840 --> 00:10:29,220
A veces usa la sala de
visitas del final del pasillo.

238
00:10:29,230 --> 00:10:31,099
Bien.

239
00:10:31,100 --> 00:10:33,399
Gracias.

240
00:10:33,400 --> 00:10:35,539
¿Quién narices es Grace Humiston?

241
00:10:35,540 --> 00:10:37,969
Habría sido policía si no fuera 1919.

242
00:10:37,970 --> 00:10:40,939
Era una abogada y una investigadora
brillante que la policía usaba

243
00:10:40,940 --> 00:10:43,509
para resolver crímenes que no
podían descifrar ni rechazar.

244
00:10:43,510 --> 00:10:44,749
Mujeres desaparecidas, en su mayoría.

245
00:10:44,750 --> 00:10:46,749
De hecho, la llamaban
la Sra. Sherlock Holmes.

246
00:11:05,040 --> 00:11:06,770
¿Sra. Humiston?

247
00:11:08,240 --> 00:11:10,769
Lo siento, no llevo disputas románticas.

248
00:11:10,770 --> 00:11:12,909
Si quiere mi consejo, tiene
mejores cosas que hacer

249
00:11:12,910 --> 00:11:14,479
que perder su tiempo
y su agudo intelecto

250
00:11:14,480 --> 00:11:16,240
en un hombre casado, aunque sea soldado

251
00:11:16,250 --> 00:11:17,409
y héroe de guerra.

252
00:11:17,410 --> 00:11:18,749
¿Cómo sabe que era soldado?

253
00:11:18,750 --> 00:11:19,979
Se mueve como un soldado,

254
00:11:19,980 --> 00:11:21,119
siempre mirando a su espalda.

255
00:11:21,120 --> 00:11:22,580
Y está claro que no es policía,

256
00:11:22,590 --> 00:11:23,749
pero lleva un arma oculta

257
00:11:23,750 --> 00:11:25,290
en una comisaría de policía.

258
00:11:26,290 --> 00:11:27,719
¿Lo demás?

259
00:11:27,720 --> 00:11:29,389
Usted lleva un anillo de boda, ella no.

260
00:11:29,390 --> 00:11:30,619
Ella intenta mantener
cierta distancia de usted.

261
00:11:30,620 --> 00:11:31,789
Usted intenta acercarse.

262
00:11:31,790 --> 00:11:32,959
Y apuesto a que no le contó

263
00:11:32,960 --> 00:11:34,189
lo de su mujer,

264
00:11:34,190 --> 00:11:35,689
pero eso es solo una suposición.

265
00:11:35,690 --> 00:11:37,779
Vale, ¿sabe?, es un poco
más complicado que eso.

266
00:11:37,780 --> 00:11:39,369
Lo de su agudo intelecto
lo he deducido del hecho

267
00:11:39,370 --> 00:11:41,499
de que haya venido a buscarme.

268
00:11:41,500 --> 00:11:43,839
- Debe leer los periódicos.
- Así es.

269
00:11:43,840 --> 00:11:45,470
Y usted es increíble.

270
00:11:45,480 --> 00:11:48,009
Un ejemplo. Adelantada a su tiempo.

271
00:11:48,010 --> 00:11:49,840
- ¿Por qué han venido?
- Claro.

272
00:11:49,850 --> 00:11:51,949
Hemos venido porque han
arrestado a una mujer

273
00:11:51,950 --> 00:11:53,649
por un crimen que no ha cometido.

274
00:11:53,650 --> 00:11:54,820
¿Alice Paul?

275
00:11:54,830 --> 00:11:55,980
Conozco de sobra

276
00:11:55,990 --> 00:11:58,389
a Alice Paul y sus payasadas.

277
00:11:58,390 --> 00:12:00,409
- ¿Qué ha hecho ahora?
- Bueno, no ha hecho nada.

278
00:12:00,410 --> 00:12:02,240
Pero ha sido arrestada por el
asesinato del senador Wadsworth

279
00:12:02,250 --> 00:12:04,089
esta misma mañana.

280
00:12:04,090 --> 00:12:07,029
Un asesinato, ¿eh?

281
00:12:07,030 --> 00:12:10,060
Esta vez se ha metido en una buena.

282
00:12:10,070 --> 00:12:11,399
Alice es una cuáquera.

283
00:12:11,400 --> 00:12:12,869
No son personas violentas,

284
00:12:12,870 --> 00:12:14,569
mucho menos de las que se
dejan el arma del crimen

285
00:12:14,570 --> 00:12:16,219
donde pueda ser fácilmente encontrada.

286
00:12:16,220 --> 00:12:18,569
¿Cómo sabe que la han encontrado?

287
00:12:18,570 --> 00:12:20,170
Han dicho que Wadsworth
fue asesinado esta mañana.

288
00:12:20,180 --> 00:12:21,939
¿Cómo habría podido ser
arrestada tan rápidamente?

289
00:12:21,940 --> 00:12:25,049
¿Así que nos ayudará?

290
00:12:25,050 --> 00:12:27,079
Hablaré con Alice. Ya veremos.

291
00:12:27,080 --> 00:12:29,219
Gracias, Sra. Humiston.

292
00:12:29,220 --> 00:12:31,540
Esto es... Es muy...

293
00:12:34,060 --> 00:12:35,559
No quiero meterle prisa,

294
00:12:35,560 --> 00:12:36,919
Sra. Humiston, pero es muy urgente.

295
00:12:36,920 --> 00:12:38,890
Alice tiene que dar un discurso
esta tarde a las cuatro.

296
00:12:38,900 --> 00:12:41,260
Lo que tiene que hacer es
dejar de dar discursos.

297
00:12:43,400 --> 00:12:44,429
Vale.

298
00:12:56,680 --> 00:12:59,020
Necesito ver a la Srta. Paul, por favor.

299
00:12:59,030 --> 00:13:00,210
Claro, Grace.

300
00:13:00,220 --> 00:13:01,469
¿Te traigo un café

301
00:13:01,470 --> 00:13:03,249
o algo para comer antes de ir?

302
00:13:03,250 --> 00:13:05,019
Diez minutos.

303
00:13:05,020 --> 00:13:06,419
Te lo pido amablemente.

304
00:13:06,420 --> 00:13:08,559
Lo siento, no puedo hacer
nada. Órdenes del jefe.

305
00:13:08,560 --> 00:13:10,620
Solo policías, policías de verdad.

306
00:13:12,260 --> 00:13:13,659
Bueno, si no me falla la memoria,

307
00:13:13,660 --> 00:13:14,759
otra de las órdenes del jefe

308
00:13:14,760 --> 00:13:16,229
es no beber en el trabajo, ¿verdad, Lou?

309
00:13:16,230 --> 00:13:17,599
¿Quieres que mire en el
cajón de arriba de tu mesa

310
00:13:17,600 --> 00:13:19,740
a ver qué encuentro?

311
00:13:27,080 --> 00:13:28,940
Tienes cinco minutos.

312
00:13:31,780 --> 00:13:33,609
Alice Paul. Vaya.

313
00:13:33,610 --> 00:13:34,749
Hemos venido a sacarla de aquí.

314
00:13:34,750 --> 00:13:36,119
Y ella es Grace Humiston.

315
00:13:36,120 --> 00:13:37,590
Ya nos conocemos.

316
00:13:41,120 --> 00:13:44,659
- ¿Le va a hacer alguna pregunta?
- No.

317
00:13:44,660 --> 00:13:46,490
Supongo que nosotros seremos Watson.

318
00:13:49,310 --> 00:13:50,849
¿Dónde estuvo esta mañana?

319
00:13:50,850 --> 00:13:52,069
En mi habitación,

320
00:13:52,070 --> 00:13:53,599
preparando el discurso para la marcha.

321
00:13:53,600 --> 00:13:55,539
De repente, me echan la puerta abajo

322
00:13:55,540 --> 00:13:56,779
y me esposan.

323
00:13:56,780 --> 00:13:57,989
Han encontrado el arma en tu habitación

324
00:13:57,990 --> 00:14:00,309
y todos conocemos tus desacuerdos
con el senador Wadsworth.

325
00:14:00,310 --> 00:14:02,409
Y todos conocemos lo que tú
y tus amigotes de la policía

326
00:14:02,410 --> 00:14:04,209
pensáis del Movimiento,
pero soy inocente, Grace.

327
00:14:04,210 --> 00:14:06,080
La policía no lo ve así, Alice.

328
00:14:06,090 --> 00:14:07,449
¿Te refieres a la
policía que nos encierra?

329
00:14:07,450 --> 00:14:09,579
¿Que nos pega? ¿Que nos llama agresivas?

330
00:14:09,580 --> 00:14:12,149
Tienen muchas razones para
querer encerrarme, ¿no te parece?

331
00:14:12,150 --> 00:14:14,019
Me gustaría que te fueras.

332
00:14:18,460 --> 00:14:20,090
Alice, ambas sabemos

333
00:14:20,100 --> 00:14:21,499
lo que te harán aquí dentro.

334
00:14:21,500 --> 00:14:23,529
El hambre, la alimentación forzada.

335
00:14:23,530 --> 00:14:25,299
Ya lo he vivido antes.

336
00:14:25,300 --> 00:14:28,009
¿Quieres ayudar? Trae a la prensa.

337
00:14:28,010 --> 00:14:29,669
Mostrar cómo nos tratan

338
00:14:29,670 --> 00:14:31,429
cambiará más mentes y corazones

339
00:14:31,430 --> 00:14:33,239
que cualquier cosa que pueda decir.

340
00:14:33,240 --> 00:14:35,379
Sí, lo creo, y así será,

341
00:14:35,380 --> 00:14:39,149
pero lo que de verdad
cambiará mentes y corazones

342
00:14:39,150 --> 00:14:40,679
es el discurso de esta tarde.

343
00:14:40,680 --> 00:14:42,380
Confía en mí.

344
00:14:51,030 --> 00:14:52,990
La ha tratado como a una delincuente.

345
00:14:53,000 --> 00:14:54,559
Está luchando por nuestro bien.

346
00:14:54,560 --> 00:14:56,899
- ¿El bien de quién?
- El suyo, el mío.

347
00:14:56,900 --> 00:14:58,199
¿De las mujeres en general?

348
00:14:58,200 --> 00:14:59,699
- Sí. - Alice no tiene
trabajo, no tiene marido

349
00:14:59,700 --> 00:15:01,239
y no hace más que sembrar la histeria.

350
00:15:01,240 --> 00:15:03,569
¿De verdad cree que ayuda a su causa?

351
00:15:03,570 --> 00:15:05,369
No sé usted, pero yo
prefiero ganarme el respeto

352
00:15:05,370 --> 00:15:06,409
- que arrastrarme por él.
- No...

353
00:15:06,410 --> 00:15:07,709
Ahora, si me permite,

354
00:15:07,710 --> 00:15:09,679
iré a hablar con el detective Riley.

355
00:15:09,680 --> 00:15:11,149
Alice dice que le
echaron la puerta abajo.

356
00:15:11,150 --> 00:15:12,710
Es su marca de la casa.

357
00:15:12,720 --> 00:15:14,109
Quédense aquí.

358
00:15:14,110 --> 00:15:16,080
A los policías no les
gustan los desconocidos.

359
00:15:21,420 --> 00:15:23,529
- ¿No es como la imaginabas?
- No exactamente.

360
00:15:23,530 --> 00:15:25,199
Tiene derecho a tener
su punto de vista, Lucy.

361
00:15:25,200 --> 00:15:26,959
Sí, pues su punto de
vista es incorrecto.

362
00:15:30,200 --> 00:15:31,969
¿Qué?

363
00:15:31,970 --> 00:15:33,599
- Nada.
- No, algo.

364
00:15:33,600 --> 00:15:35,600
Cuéntame.

365
00:15:36,770 --> 00:15:39,409
¿Quieres hablar? Bien, hablemos.

366
00:15:39,410 --> 00:15:41,879
Te vi esta mañana.

367
00:15:41,880 --> 00:15:45,209
- ¿Me viste qué?
- Saliendo de la habitación de Flynn.

368
00:15:45,210 --> 00:15:47,410
¿Flynn, por el amor de Dios?

369
00:15:47,420 --> 00:15:50,089
¿El terrorista que se pasó el
año pasado intentando matarnos?

370
00:15:50,090 --> 00:15:51,949
Mira, sé que lo de
Jessica ha sido inesperado

371
00:15:51,950 --> 00:15:53,359
y puede que sea un rebote o algo...

372
00:15:53,360 --> 00:15:55,059
¿Un rebote? Perdona, ¿de qué?

373
00:15:55,060 --> 00:15:56,920
¿De una relación de una noche?

374
00:15:56,930 --> 00:15:58,490
No es lo que quería decir.

375
00:15:58,500 --> 00:16:00,459
Solo quería decir que estás
cometiendo un tremendo error.

376
00:16:00,460 --> 00:16:01,529
Lo que haga y con quién

377
00:16:01,530 --> 00:16:03,200
no es de tu maldita incumbencia.

378
00:16:07,810 --> 00:16:09,840
¿Qué demonios ha pasado entre ustedes?

379
00:16:14,310 --> 00:16:17,279
¿La gente puede pasearse por
la escena de un crimen en 1919?

380
00:16:17,280 --> 00:16:20,579
Bueno, mejor pedir perdón que permiso.

381
00:16:20,580 --> 00:16:22,619
¿Y qué buscamos exactamente?

382
00:16:22,620 --> 00:16:24,789
El agente durmiente mató a Wadsworth

383
00:16:24,790 --> 00:16:26,450
e incriminó a Alice Paul,

384
00:16:26,460 --> 00:16:28,159
así que puede que dejara una pista.

385
00:16:28,160 --> 00:16:29,989
Puede que lo encontremos

386
00:16:29,990 --> 00:16:31,929
y así pueda matarlo.

387
00:16:31,930 --> 00:16:33,759
¿Sabes?, a veces creo que eres normal.

388
00:16:33,760 --> 00:16:35,299
Luego dices cosas como esa y pienso:

389
00:16:35,300 --> 00:16:37,759
"No, está como una cabra".

390
00:16:37,760 --> 00:16:39,920
¿Qué hacen aquí?

391
00:16:41,770 --> 00:16:44,309
Somos de Pinkerton.

392
00:16:44,310 --> 00:16:46,239
¿Son investigadores?

393
00:16:46,240 --> 00:16:49,609
Así es. Somos investigadores.

394
00:16:49,610 --> 00:16:51,539
Yo soy John McClane.

395
00:16:51,540 --> 00:16:52,700
Él es mi compañero,

396
00:16:52,710 --> 00:16:54,649
- Hans Gruber.
- No parecen

397
00:16:54,650 --> 00:16:56,449
- de Pinkerton.
- Agente...

398
00:16:56,450 --> 00:16:58,149
¡Oiga, no busque nada!

399
00:16:58,150 --> 00:16:59,450
Manos arriba. Usted también.

400
00:16:59,460 --> 00:17:00,589
Dense la vuelta.

401
00:17:00,590 --> 00:17:02,230
¡Dense la vuelta!

402
00:17:03,440 --> 00:17:04,620
Las manos arriba.

403
00:17:06,930 --> 00:17:08,929
- ¿Sabes qué, Flynn?
- ¿Qué?

404
00:17:08,930 --> 00:17:11,349
- Acaba con él.
- ¿Está loco?

405
00:17:11,350 --> 00:17:12,830
Mira, no voy a morir aquí. Hazlo.

406
00:17:12,840 --> 00:17:14,650
- Rufus, deja de hablar.
- Acaba con él ya.

407
00:17:14,660 --> 00:17:15,869
Llevas matando gente toda la semana.

408
00:17:15,870 --> 00:17:17,609
- ¡Deja de hablar!
- Oye, Flynn, haz un Flynn,

409
00:17:17,610 --> 00:17:18,839
- Flynn.
- No... Deja de hablar.

410
00:17:18,840 --> 00:17:20,080
- ¡Acaba con él!
- ¡Deja de hablar!

411
00:17:27,280 --> 00:17:29,550
Anda, un par de capullos.

412
00:17:34,290 --> 00:17:35,989
Te he echado de menos, Flynn.

413
00:17:35,990 --> 00:17:38,169
Genial. Es Emma.

414
00:17:38,170 --> 00:17:39,370
Yupi.

415
00:17:47,380 --> 00:17:48,799
Admítelo.

416
00:17:48,800 --> 00:17:50,519
Esto te pone cachondo, ¿a que sí?

417
00:17:50,520 --> 00:17:52,419
Dame una buena razón

418
00:17:52,420 --> 00:17:54,489
para no matarte aquí y ahora.

419
00:17:54,490 --> 00:17:55,689
Sé quién es vuestro durmiente.

420
00:17:55,690 --> 00:17:56,989
Necesitáis mi ayuda.

421
00:17:56,990 --> 00:17:58,840
¿Ayuda? ¿Vas a ayudarnos?

422
00:17:58,850 --> 00:18:00,179
Así es.

423
00:18:00,180 --> 00:18:03,029
Esta vez, en esta misión,
solo por una ocasión,

424
00:18:03,030 --> 00:18:04,759
quiero detener a Rittenhouse.

425
00:18:04,760 --> 00:18:06,860
No os haré daño. Tenéis mi palabra.

426
00:18:06,870 --> 00:18:08,930
¿Y debería fiarme de ti, maldita...?

427
00:18:08,940 --> 00:18:11,780
¿Herí tus sentimientos de psicópata

428
00:18:11,790 --> 00:18:13,209
cuando te traicioné?

429
00:18:13,210 --> 00:18:14,680
Pobrecillo.

430
00:18:16,450 --> 00:18:18,219
No tenía que matar a ese poli.

431
00:18:18,220 --> 00:18:19,709
Os podría haber matado a vosotros.

432
00:18:19,710 --> 00:18:22,249
Vale, vale.

433
00:18:22,250 --> 00:18:24,559
Las cartas sobre la mesa.

434
00:18:24,560 --> 00:18:27,749
Nicholas quiere cargarse la
Decimonovena Enmienda, ¿vale?

435
00:18:27,750 --> 00:18:31,139
Para poner a las mujeres en su sitio.

436
00:18:31,140 --> 00:18:32,650
Digamos que no estoy de acuerdo.

437
00:18:32,660 --> 00:18:33,889
Después de todas las
cosas que has hecho,

438
00:18:33,890 --> 00:18:34,990
¿ahí trazas el límite?

439
00:18:35,000 --> 00:18:36,790
¿En el derecho constitucional?

440
00:18:36,800 --> 00:18:38,529
Tengo mis razones.

441
00:18:38,530 --> 00:18:40,799
Podemos encontrar al
agente durmiente sin ti.

442
00:18:40,800 --> 00:18:43,230
Hay más órdenes.

443
00:18:43,240 --> 00:18:45,290
Hay órdenes de matar a Lucy.

444
00:18:47,910 --> 00:18:49,839
Os guste o no...

445
00:18:49,840 --> 00:18:52,010
soy vuestra mejor oportunidad.

446
00:18:58,550 --> 00:19:00,249
¿Qué es todo esto?

447
00:19:00,250 --> 00:19:02,789
Es el lío que la agente
Christopher y Wyatt

448
00:19:02,790 --> 00:19:06,459
han podido rescatar de la
sede central de Rittenhouse.

449
00:19:06,460 --> 00:19:08,690
- ¿Hay algo salvable?
- Aún no lo sé.

450
00:19:08,700 --> 00:19:12,160
No lo sabré hasta que
encuentre dos agujas enanas

451
00:19:12,170 --> 00:19:14,669
en este pajar tan grande.

452
00:19:14,670 --> 00:19:16,830
¿Quieres ayuda?

453
00:19:16,840 --> 00:19:19,669
Estoy aquí. Podría ser de ayuda.

454
00:19:19,670 --> 00:19:21,269
¿Por qué no?

455
00:19:21,270 --> 00:19:22,710
Bien...

456
00:19:25,880 --> 00:19:27,809
¿Estás bien?

457
00:19:27,810 --> 00:19:29,410
Sí, perdón...

458
00:19:29,420 --> 00:19:30,619
cosas con Rufus.

459
00:19:30,620 --> 00:19:32,719
Asuntos de amor. Sé lo que es.

460
00:19:32,720 --> 00:19:35,219
A veces parece cuestión
de vida o muerte, ¿verdad?

461
00:19:35,220 --> 00:19:38,590
- Ni te lo imaginas.
- ¿Por qué no te unes?

462
00:19:38,600 --> 00:19:41,440
Supongo que podría pasar de
una situación imposible a otra.

463
00:19:42,930 --> 00:19:44,599
Bien, pues...

464
00:19:44,600 --> 00:19:46,529
¿Quieres decirme lo que ha pasado antes

465
00:19:46,530 --> 00:19:48,530
con ese poli? ¿Es que no te importa

466
00:19:48,540 --> 00:19:51,239
- que te reviente los sesos?
- Puede que sea supervaliente.

467
00:19:51,240 --> 00:19:52,900
Sí, y puede que yo sea
Jean-Claude Van Damme.

468
00:19:52,910 --> 00:19:54,769
Vale, vale.

469
00:19:54,770 --> 00:19:56,509
Sé que no moriré aquí.

470
00:19:56,510 --> 00:19:58,279
- ¿Qué significa eso?
- Jiya me lo dijo.

471
00:19:58,280 --> 00:19:59,719
Por lo visto, muero
en época de vaqueros.

472
00:19:59,720 --> 00:20:00,780
- ¿Qué?
- No pasa nada.

473
00:20:00,790 --> 00:20:02,110
Es algo bueno. Por ahora.

474
00:20:02,120 --> 00:20:04,879
Si no hay vaqueros, Rufus
no muere. Estoy a salvo.

475
00:20:04,880 --> 00:20:07,790
Hasta que alguien te
parta las piernas, idiota.

476
00:20:11,270 --> 00:20:13,589
Nunca creí que os vería trabajar juntos,

477
00:20:13,590 --> 00:20:15,150
cuchicheando como colegialas.

478
00:20:15,160 --> 00:20:17,199
¿Qué tal si nos dices dónde
está el agente durmiente

479
00:20:17,200 --> 00:20:19,260
y tomamos caminos separados?

480
00:20:19,270 --> 00:20:22,130
No soy estúpida. Si
os lo digo, me matáis.

481
00:20:22,140 --> 00:20:24,639
Yo voy delante. Vosotros me seguís.

482
00:20:24,640 --> 00:20:26,600
Solo quiero saber si hubo algo real.

483
00:20:26,610 --> 00:20:30,009
Algo de lo que me
contaste al conocernos.

484
00:20:30,010 --> 00:20:31,639
Sobre lo que Rittenhouse te hizo.

485
00:20:31,640 --> 00:20:34,979
Es muy buena mentirosa.

486
00:20:34,980 --> 00:20:38,549
Hay ciertas cosas que hacen
para probar tu lealtad.

487
00:20:38,550 --> 00:20:42,589
Dejarme sola en 1880 durante
diez años fue una de ellas.

488
00:20:42,590 --> 00:20:43,989
Supongo que superé la prueba.

489
00:20:43,990 --> 00:20:45,820
¿Por qué eres leal a gente así?

490
00:20:45,830 --> 00:20:47,159
Tienen un plan dental de vicio.

491
00:20:49,130 --> 00:20:51,559
Si nos estás llevando a una trampa,

492
00:20:51,560 --> 00:20:53,929
ojalá creas que vale la
pena morir por tu lealtad.

493
00:20:53,930 --> 00:20:55,599
Vamos a la marcha.

494
00:20:55,600 --> 00:20:58,299
¿A la marcha? ¿Por qué?

495
00:20:58,300 --> 00:21:00,809
¿El durmiente?

496
00:21:00,810 --> 00:21:02,570
Es una de las sufragistas.

497
00:21:02,580 --> 00:21:05,240
El detective Riley dice que el
caso se sostiene gracias a usted.

498
00:21:05,250 --> 00:21:07,449
Dice que vio a Alice entrar
en la habitación del senador.

499
00:21:07,450 --> 00:21:09,179
Sí, como ya he dicho a la policía.

500
00:21:09,180 --> 00:21:11,119
¿Y resultó de casualidad que la conocía?

501
00:21:11,120 --> 00:21:12,149
Todo el mundo la conoce.

502
00:21:12,150 --> 00:21:13,480
La he visto en los periódicos.

503
00:21:13,490 --> 00:21:14,840
Es una agitadora.

504
00:21:14,850 --> 00:21:16,749
¿Por qué no nos cuenta
lo que pasó de verdad?

505
00:21:16,750 --> 00:21:17,750
¿Sabe qué?

506
00:21:17,760 --> 00:21:19,659
No voy a malgastar mi
descanso hablando con usted.

507
00:21:19,660 --> 00:21:21,459
Largo, señora.

508
00:21:21,460 --> 00:21:23,799
¿Quiere que vaya tras él? Porque...

509
00:21:23,800 --> 00:21:25,009
Supongo que lo tiene controlado.

510
00:21:25,010 --> 00:21:26,280
Supongo que sí.

511
00:21:26,290 --> 00:21:28,529
O nos cuenta la verdad,
o le cuento al encargado

512
00:21:28,530 --> 00:21:30,269
que les pasa marihuana a los clientes.

513
00:21:30,270 --> 00:21:31,939
- ¿Te lo esperabas?
- Para nada.

514
00:21:31,940 --> 00:21:34,169
Tiene marcas en los dedos de quemarla,

515
00:21:34,170 --> 00:21:36,470
lleva un reloj que un
botones no se podría permitir

516
00:21:36,480 --> 00:21:38,279
y tiene un bulto en el bolsillo.

517
00:21:38,280 --> 00:21:40,009
¿Miramos?

518
00:21:40,010 --> 00:21:42,679
Recibo notas de los clientes
cuando quieren algo.

519
00:21:42,680 --> 00:21:44,649
Anoche, recibí una nota
ofreciéndome 50 pavos

520
00:21:44,650 --> 00:21:47,349
por decirle al detective
Riley que vi a Alice.

521
00:21:47,350 --> 00:21:49,089
- Pero no estuvo aquí, ¿vale?
- La nota.

522
00:21:49,090 --> 00:21:51,689
Supongo que la conserva
y me gustaría verla.

523
00:21:51,690 --> 00:21:53,189
La dejaron en mi taquilla.

524
00:21:53,190 --> 00:21:55,490
¿Tal vez Alice podría
identificar la letra?

525
00:21:55,500 --> 00:21:56,959
Sí.

526
00:21:56,960 --> 00:21:58,700
Tal vez pueda.

527
00:22:06,440 --> 00:22:08,169
¿Alice?

528
00:22:18,520 --> 00:22:20,449
Santa María, madre de Dios.

529
00:22:25,930 --> 00:22:27,180
No.

530
00:22:29,870 --> 00:22:33,500
¿Wyatt dice que lo han
declarado un suicidio?

531
00:22:33,510 --> 00:22:35,509
No me lo creo.

532
00:22:35,510 --> 00:22:38,249
Quien mató a Wadsworth se encargó
de que Alice no abriera la boca.

533
00:22:38,250 --> 00:22:40,129
Si lo atrapamos, resolvemos dos casos.

534
00:22:40,130 --> 00:22:41,809
No es solo un caso,

535
00:22:41,810 --> 00:22:43,409
y ella no debía morir.

536
00:22:43,410 --> 00:22:44,659
Así no, ahora no.

537
00:22:44,660 --> 00:22:46,139
Cada asesinato es una tragedia.

538
00:22:46,140 --> 00:22:47,780
El de Alice Paul no es un asesinato más.

539
00:22:47,790 --> 00:22:49,409
Busquen a otra que dé el discurso.

540
00:22:49,410 --> 00:22:50,879
No encontraremos a otra Alice Paul.

541
00:22:50,880 --> 00:22:52,669
Los discursos y las marchas
no cambian el mundo.

542
00:22:52,670 --> 00:22:53,770
Nunca lo han hecho y nunca lo harán.

543
00:22:53,780 --> 00:22:55,009
Se equivoca. Algunos sí.

544
00:22:55,010 --> 00:22:56,949
Algunos discursos
inspiran un movimiento.

545
00:22:56,950 --> 00:22:58,949
- Este lo hará.
- No es mi trabajo.

546
00:22:58,950 --> 00:23:01,019
Mi trabajo es resolver este caso.

547
00:23:01,020 --> 00:23:03,090
Puede ayudarme o puede
apartarse de mi camino.

548
00:23:10,400 --> 00:23:13,099
Aseguraos de apilarlos todos.

549
00:23:14,670 --> 00:23:16,099
¡Sra. Humiston!

550
00:23:16,100 --> 00:23:17,569
¿Qué hace aquí?

551
00:23:17,570 --> 00:23:20,769
- Tengo noticias sobre Alice.
- ¿Está bien?

552
00:23:20,770 --> 00:23:23,099
¿Aún quiere que nos manifestemos?

553
00:23:23,100 --> 00:23:25,629
- Yo se lo diré.
- Alice Paul ha muerto.

554
00:23:28,170 --> 00:23:30,730
La policía.

555
00:23:30,740 --> 00:23:32,819
Han sido ellos, ¿verdad?

556
00:23:32,820 --> 00:23:34,479
Y usted es prácticamente una de ellos.

557
00:23:34,480 --> 00:23:35,809
No, no, no, Grace está con nosotros.

558
00:23:35,810 --> 00:23:38,389
Nos está ayudando a averiguar
quién le ha hecho esto a Alice.

559
00:23:38,390 --> 00:23:40,390
¿Y quiénes son ustedes?

560
00:23:40,400 --> 00:23:44,929
Somos... Éramos los abogados de Alice.

561
00:23:44,930 --> 00:23:48,069
Y creemos que habría querido
que siguiéramos luchando.

562
00:23:48,070 --> 00:23:50,469
Tenemos las notas de su
discurso de esta tarde.

563
00:23:50,470 --> 00:23:53,000
¿Quién dará un paso al
frente y nos ayudará

564
00:23:53,010 --> 00:23:57,270
a luchar por mantener
vivo el legado de Alice?

565
00:23:57,280 --> 00:23:59,869
Agradezco que hayan venido,

566
00:23:59,870 --> 00:24:02,040
pero Alice era especial.

567
00:24:02,090 --> 00:24:04,299
- Creo que necesitamos tiempo.
- No, no hay tiempo.

568
00:24:04,300 --> 00:24:05,999
El presidente deja el país mañana.

569
00:24:06,000 --> 00:24:08,120
- Tiene que ser hoy.
- Parece irrespetuoso.

570
00:24:08,130 --> 00:24:11,060
Sería irrespetuoso no
honrar la memoria de Alice.

571
00:24:11,080 --> 00:24:12,080
Sería irrespetuoso

572
00:24:12,100 --> 00:24:13,480
ignorar aquello que ha defendido,

573
00:24:13,490 --> 00:24:16,809
todo lo que ha sacrificado por nosotras.

574
00:24:21,780 --> 00:24:25,399
Señora, en realidad, soy soldado

575
00:24:25,400 --> 00:24:27,930
y he perdido a buenas personas.

576
00:24:27,940 --> 00:24:29,459
Eso no significa que deban rendirse.

577
00:24:29,460 --> 00:24:31,629
¿Qué querría Alice?

578
00:24:31,630 --> 00:24:33,229
Una vigilia.

579
00:24:33,230 --> 00:24:36,099
Nos manifestamos, pero en silencio.

580
00:24:36,100 --> 00:24:37,599
Mostramos nuestra determinación

581
00:24:37,600 --> 00:24:39,819
y nuestro respeto por Alice a la vez.

582
00:24:39,820 --> 00:24:41,559
Con todo el respeto,
una marcha silenciosa

583
00:24:41,560 --> 00:24:44,039
no servirá para nada hoy, esta vez no.

584
00:24:44,040 --> 00:24:45,879
Sugiero una votación.

585
00:24:45,880 --> 00:24:48,049
Me gustaría ver esas manos.

586
00:24:48,050 --> 00:24:50,019
Las que estén a favor de
una marcha silenciosa,

587
00:24:50,020 --> 00:24:51,719
que levanten la mano.

588
00:24:55,920 --> 00:24:58,229
Está decidido.

589
00:24:58,230 --> 00:24:59,689
Que sea una vigilia.

590
00:25:03,430 --> 00:25:05,790
Como en los viejos tiempos, ¿no, Rufus?

591
00:25:05,800 --> 00:25:07,259
Sí.

592
00:25:07,260 --> 00:25:10,129
Bueno, salvo que, desde entonces,

593
00:25:10,130 --> 00:25:12,129
has estado intentando
matarme a mí y a mis amigos.

594
00:25:12,130 --> 00:25:16,070
Pero sí, se respira un rollo
nostálgico que no veas.

595
00:25:16,080 --> 00:25:19,339
Supongo que nos la jugaron a los dos.

596
00:25:19,340 --> 00:25:21,960
Mirad, cuando empiece la
marcha, tendré que salir

597
00:25:21,980 --> 00:25:25,280
a buscar a la durmiente para
neutralizarla, así que...

598
00:25:25,290 --> 00:25:27,510
si queréis mi ayuda,
tendréis que confiar en mí.

599
00:25:27,520 --> 00:25:28,869
¿Confiar?

600
00:25:28,870 --> 00:25:31,280
Cuando Anthony, tú y yo
trabajábamos juntos,

601
00:25:31,290 --> 00:25:33,200
pasábamos algunas noches en vela,

602
00:25:33,210 --> 00:25:35,059
pero no nos importaba porque
nos encantaba el trabajo.

603
00:25:35,060 --> 00:25:37,159
Eso y que éramos amigos.

604
00:25:37,160 --> 00:25:38,569
O eso creía.

605
00:25:38,570 --> 00:25:40,390
Resulta que Anthony trabajaba con Flynn

606
00:25:40,400 --> 00:25:41,859
y tú para Rittenhouse.

607
00:25:41,860 --> 00:25:44,399
Dios, escoger amigos se me da fatal.

608
00:25:44,400 --> 00:25:46,080
¿Y tú qué sacas de esto?

609
00:25:46,090 --> 00:25:48,139
- Me gusta votar.
- Por favor.

610
00:25:48,140 --> 00:25:50,800
Solo sabes preocuparte
por una persona: tú.

611
00:25:50,810 --> 00:25:55,080
¿Así que por qué haces esto realmente?

612
00:25:55,130 --> 00:25:56,590
Si te lo digo, ¿me dejarás hacer

613
00:25:56,600 --> 00:25:58,329
lo que he venido a hacer?

614
00:25:58,330 --> 00:25:59,660
Ya veremos.

615
00:26:03,700 --> 00:26:06,369
Marcaron en el último momento.

616
00:26:06,370 --> 00:26:08,470
Su equipo no pudo empatar.

617
00:26:12,810 --> 00:26:15,549
La cena estaba fría.

618
00:26:15,550 --> 00:26:16,910
Pero, la mayoría del tiempo,

619
00:26:16,920 --> 00:26:20,480
solo era porque mi
padre estaba enfadado.

620
00:26:20,490 --> 00:26:24,489
Aún no sé de dónde
sacó mi madre el valor.

621
00:26:24,490 --> 00:26:26,359
Pero nos metimos en el
coche, fuimos hacia el oeste

622
00:26:26,360 --> 00:26:30,429
y empezamos una nueva vida.

623
00:26:30,430 --> 00:26:32,099
Me matriculó en una
universidad de ciencias

624
00:26:32,100 --> 00:26:34,929
y me gradué la primera
de mi maldita clase.

625
00:26:34,930 --> 00:26:36,389
Fui una de las tres mujeres

626
00:26:36,390 --> 00:26:38,069
en lograr entrar en el
programa de Caltech.

627
00:26:38,070 --> 00:26:40,369
Rittenhouse me buscó.

628
00:26:40,370 --> 00:26:42,439
Me suplicaban que fuera
a trabajar para ellos.

629
00:26:42,440 --> 00:26:48,049
Pero si las mujeres no pueden votar...

630
00:26:48,050 --> 00:26:53,449
si... si somos propiedad...

631
00:26:53,450 --> 00:26:55,519
habríamos quedado atrapadas

632
00:26:55,520 --> 00:27:00,220
con ese cabrón borracho para siempre.

633
00:27:00,230 --> 00:27:04,729
Así que por supuesto
que hago esto por mí.

634
00:27:04,730 --> 00:27:09,969
Y por mi madre.

635
00:27:09,970 --> 00:27:12,739
Créeme o no,

636
00:27:12,740 --> 00:27:14,269
me da lo mismo.

637
00:27:14,270 --> 00:27:18,239
De una u otra forma, voy
a matar a esa durmiente.

638
00:27:39,900 --> 00:27:42,690
Genial. Ahora mis dos
enemigos están armados.

639
00:27:45,940 --> 00:27:47,909
Una vigilia silenciosa. Gracias.

640
00:27:47,910 --> 00:27:49,270
Muchas gracias.

641
00:27:49,280 --> 00:27:50,709
Qué curioso que haya
pedido una votación.

642
00:27:50,710 --> 00:27:52,899
Será la última vez que puedan
hacerlo en mucho tiempo.

643
00:27:52,900 --> 00:27:54,359
Tiene una relación problemática

644
00:27:54,360 --> 00:27:55,660
con su madre, ¿verdad?

645
00:27:55,670 --> 00:27:56,979
- ¿Qué?
- Lo sé porque...

646
00:27:56,980 --> 00:27:58,489
Me da igual. No me cambie de tema.

647
00:27:58,490 --> 00:28:00,280
Intento resolver un
asesinato. Dos, en realidad.

648
00:28:00,290 --> 00:28:03,289
Si el discurso es tan importante,
¿por qué no lo da usted?

649
00:28:03,290 --> 00:28:05,380
Si cree que Alice puede reducirse

650
00:28:05,440 --> 00:28:06,669
a un solo día y un solo discurso,

651
00:28:06,670 --> 00:28:08,770
es que no tiene ni idea
de qué va todo esto,

652
00:28:08,780 --> 00:28:09,989
- ¿verdad?
- ¿Disculpe?

653
00:28:09,990 --> 00:28:11,799
Cree que porque es lo bastante
inteligente o lo bastante dura

654
00:28:11,800 --> 00:28:13,659
para abrirse paso en un
mundo de hombres, las demás

655
00:28:13,660 --> 00:28:15,129
deberían poder hacerlo, ¿es eso?

656
00:28:15,130 --> 00:28:17,069
- Algo así.
- Así que no tiene la obligación

657
00:28:17,070 --> 00:28:19,400
- de ayudar a las demás mujeres.
- Encuentro a las desaparecidas.

658
00:28:19,410 --> 00:28:21,139
Atrapo a sus asesinos. Los encarcelo.

659
00:28:21,140 --> 00:28:23,939
- Así ayudo a las mujeres.
- Mujeres muertas, querrá decir.

660
00:28:23,940 --> 00:28:25,809
Ayuda a mujeres muertas. ¿Qué
pasa con todas las demás?

661
00:28:25,810 --> 00:28:27,679
Las demás no son mi problema.

662
00:28:27,680 --> 00:28:29,979
¿Cree que Alice quería ser
golpeada por la policía,

663
00:28:29,980 --> 00:28:32,219
- encarcelada o alimentada a la fuerza?
- No he dicho eso.

664
00:28:32,220 --> 00:28:33,849
Habría pasado los próximos 50 años

665
00:28:33,850 --> 00:28:36,019
viviendo el mismo
infierno una y otra vez

666
00:28:36,020 --> 00:28:38,089
para que mujeres como usted
puedan subirse al carro.

667
00:28:38,090 --> 00:28:39,689
Cada día que usted
consigue hacer su trabajo,

668
00:28:39,690 --> 00:28:41,239
hay otra mujer sacrificándose

669
00:28:41,240 --> 00:28:42,510
para que pueda seguir haciéndolo.

670
00:28:42,520 --> 00:28:43,829
Si no va a ser de ayuda, Grace,

671
00:28:43,830 --> 00:28:45,659
¡apártese de mi camino!

672
00:28:45,660 --> 00:28:47,400
- Tal vez...
- ¿Qué?

673
00:28:49,400 --> 00:28:51,999
Tal vez debería dar usted el discurso.

674
00:28:55,070 --> 00:28:57,680
¿Sabe qué? Tal vez lo haga.

675
00:28:59,350 --> 00:29:01,379
Lucy.

676
00:29:03,320 --> 00:29:05,910
Lucy, el durmiente quiere
impedir el discurso.

677
00:29:05,920 --> 00:29:07,519
Disparará a quien suba ahí arriba.

678
00:29:07,520 --> 00:29:09,240
¿No sería mejor si fuera otra persona?

679
00:29:10,990 --> 00:29:13,220
Rittenhouse ya te ha colgado
una diana a la espalda.

680
00:29:13,230 --> 00:29:14,559
Tú lo has dicho. Necesitan una líder,

681
00:29:14,560 --> 00:29:15,759
pero una líder aquí, no alguien

682
00:29:15,760 --> 00:29:17,129
que va a marcharse en
una máquina del tiempo.

683
00:29:17,130 --> 00:29:19,399
Pero alguien debe hacer algo ya.

684
00:29:19,400 --> 00:29:20,709
No dejaré que te hagan daño.

685
00:29:20,710 --> 00:29:22,899
Es un poco tarde para eso.

686
00:29:22,900 --> 00:29:24,939
¿Qué significa eso?

687
00:29:24,940 --> 00:29:26,869
Vale, mira, Wyatt. He
intentado con todas mis fuerzas

688
00:29:26,870 --> 00:29:28,339
separar lo que pasa entre nosotros

689
00:29:28,340 --> 00:29:29,770
del trabajo que tenemos que hacer,

690
00:29:29,780 --> 00:29:31,169
pero no me lo pones fácil.

691
00:29:31,170 --> 00:29:32,439
¿Crees que ha sido fácil para mí?

692
00:29:32,440 --> 00:29:34,009
Has recuperado al amor
de tu vida, Wyatt,

693
00:29:34,010 --> 00:29:36,079
y yo me he vuelto a
quedar con el culo al aire,

694
00:29:36,080 --> 00:29:37,579
así que te agradecería
que dejaras de actuar

695
00:29:37,580 --> 00:29:39,049
como si fuera a ti al
que han fastidiado.

696
00:29:39,050 --> 00:29:41,450
- Yo...
- Tengo un discurso que pronunciar.

697
00:29:48,190 --> 00:29:50,050
¡Buscad un marido!

698
00:29:50,060 --> 00:29:52,759
¡Fuera de aquí!

699
00:29:52,760 --> 00:29:56,129
¡No merecéis el voto!

700
00:29:56,130 --> 00:29:59,069
¿Por qué no os vais a casa
a cuidar de vuestros hijos?

701
00:30:00,970 --> 00:30:02,710
¡Parad este sinsentido!

702
00:30:02,720 --> 00:30:04,670
¡Os vais a ensuciar vuestros vestidos!

703
00:30:08,750 --> 00:30:10,310
¡Solteronas!

704
00:30:16,350 --> 00:30:18,550
Somos nosotros.

705
00:30:18,560 --> 00:30:20,029
¿Tuvisteis suerte con Alice Paul?

706
00:30:20,030 --> 00:30:22,889
Alice está muerta. El
durmiente llegó hasta ella.

707
00:30:22,890 --> 00:30:24,759
Por supuesto que sí. El
durmiente es una sufragista.

708
00:30:24,760 --> 00:30:27,660
¿Qué? ¿Cómo lo sabéis?

709
00:30:27,670 --> 00:30:29,129
- Emma.
- ¿Emma?

710
00:30:29,130 --> 00:30:30,799
¿La habéis visto? ¿La habéis matado?

711
00:30:30,800 --> 00:30:33,700
- Nos está ayudando.
- ¿Te lo has creído en serio?

712
00:30:33,710 --> 00:30:35,979
Sé que cuesta creerlo,
pero, para resumir,

713
00:30:35,980 --> 00:30:37,009
es una tregua solo durante una misión

714
00:30:37,010 --> 00:30:38,539
y va a eliminar a la durmiente.

715
00:30:38,540 --> 00:30:40,509
Es la única que sabe qué aspecto tiene

716
00:30:40,510 --> 00:30:42,680
y está intentando
encontrarla ahora mismo.

717
00:30:44,380 --> 00:30:46,449
No le quito ojo, ¿vale?

718
00:30:54,030 --> 00:30:56,329
¿Tú?

719
00:30:56,330 --> 00:30:59,199
¿Unas últimas palabras que
quieras que le pase a tu madre?

720
00:30:59,200 --> 00:31:01,929
Dile que puede irse al infierno.

721
00:31:05,071 --> 00:31:06,839
¿Buscas esto?

722
00:31:10,010 --> 00:31:11,209
¿Qué? ¿Cómo?

723
00:31:16,220 --> 00:31:17,800
Hola, Emma.

724
00:31:19,350 --> 00:31:20,949
Lo siento. Cambio de planes.

725
00:31:23,350 --> 00:31:25,419
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Sí!

726
00:31:25,420 --> 00:31:27,659
¿Qué estás haciendo?

727
00:31:27,660 --> 00:31:29,659
De nada.

728
00:31:29,660 --> 00:31:31,929
¿A qué estás esperando, princesa?

729
00:31:31,930 --> 00:31:34,389
Alguien tiene que hacer ese discurso.

730
00:31:34,390 --> 00:31:36,620
Lo haría yo misma, pero
las charlas motivacionales

731
00:31:36,630 --> 00:31:39,290
no son realmente lo mío.

732
00:31:49,710 --> 00:31:50,979
Vale, ¿qué información

733
00:31:50,980 --> 00:31:52,179
crees que puede haber aquí?

734
00:31:52,180 --> 00:31:53,319
Bueno, podría ser cualquier cosa.

735
00:31:53,320 --> 00:31:54,949
Una lista de nombres,

736
00:31:54,950 --> 00:31:57,009
informes financieros, fechas...

737
00:31:57,010 --> 00:31:58,389
¿La lista de la compra de Rittenhouse?

738
00:31:58,390 --> 00:31:59,710
¿Rollitos de pizza con extra de maldad?

739
00:32:06,760 --> 00:32:09,529
Mierda.

740
00:32:09,530 --> 00:32:10,979
Esto podría funcionar.

741
00:32:10,980 --> 00:32:13,269
¿Sabes? Sinceramente, no pensé
que fuéramos a conseguir nada.

742
00:32:13,270 --> 00:32:14,939
¿Y te pasas el día trabajando en algo

743
00:32:14,940 --> 00:32:15,940
que crees que es una pérdida de tiempo?

744
00:32:15,941 --> 00:32:17,029
Querida,

745
00:32:17,030 --> 00:32:19,070
la batalla más grande y honorable

746
00:32:19,080 --> 00:32:20,779
es la que pierdes.

747
00:32:20,780 --> 00:32:22,679
Pero debes seguir luchando.

748
00:32:28,250 --> 00:32:29,789
Grace.

749
00:32:29,790 --> 00:32:32,119
¡Grace!

750
00:32:32,120 --> 00:32:33,480
¿Qué ha pasado?

751
00:32:33,490 --> 00:32:36,259
Emma ha disparado a la
durmiente. Me ha salvado la vida.

752
00:32:36,260 --> 00:32:38,169
- ¿Adónde ha ido?
- Se ha marchado.

753
00:32:38,170 --> 00:32:40,119
Debe haberse ido reptando al
agujero del que haya salido.

754
00:32:40,120 --> 00:32:41,960
Mirad.

755
00:32:41,970 --> 00:32:43,299
¡Dispérsense! ¡Retrocedan!

756
00:32:43,300 --> 00:32:45,969
- Retrocedan.
- ¡Id a casa!

757
00:32:45,970 --> 00:32:48,169
- Va a ponerse feo.
- Sí.

758
00:32:48,170 --> 00:32:50,309
Rufus, ¡quédate atrás!

759
00:32:50,310 --> 00:32:51,610
No voy a morir hoy.

760
00:32:52,840 --> 00:32:54,940
¡Retrocedan! ¡Atrás!

761
00:32:54,950 --> 00:32:56,379
¡Dispérsense!

762
00:32:56,380 --> 00:32:58,009
¡Voto para las mujeres!

763
00:32:58,010 --> 00:33:00,160
- ¡Voto para las mujeres!
- ¡Les he dicho que retrocedan!

764
00:33:00,170 --> 00:33:01,380
¡Voto para las mujeres!

765
00:33:03,050 --> 00:33:05,189
¡Voto para las mujeres!

766
00:33:05,190 --> 00:33:06,619
¡Basta!

767
00:33:06,620 --> 00:33:08,459
¡Por favor!

768
00:33:08,460 --> 00:33:10,490
¡Fuera de aquí!

769
00:33:10,500 --> 00:33:11,690
¡Suélteme!

770
00:33:13,060 --> 00:33:14,699
¡Tranquilas!

771
00:33:18,670 --> 00:33:20,469
¡Abran paso, abran paso!

772
00:33:28,350 --> 00:33:29,709
¡Suéltela!

773
00:33:29,710 --> 00:33:31,079
¡Voto para las mujeres!

774
00:33:31,080 --> 00:33:34,649
¡Voto para las mujeres!
¡Voto para las mujeres!

775
00:33:42,730 --> 00:33:44,890
- Lo tenía controlado.
- Sí, claro que sí.

776
00:33:44,900 --> 00:33:47,360
- Ya casi ha entrado.
- Vamos.

777
00:33:47,370 --> 00:33:48,799
¡Señor presidente!

778
00:33:48,800 --> 00:33:51,730
¡Señor presidente! ¡Señor presidente!

779
00:33:51,740 --> 00:33:52,970
¡Señor presidente!

780
00:33:53,080 --> 00:33:55,339
¡Señor presidente!

781
00:33:55,340 --> 00:33:56,749
¡Basta!

782
00:33:56,750 --> 00:34:00,169
¡Todo esto tiene que parar!

783
00:34:00,170 --> 00:34:03,639
Se suponía que otra persona
debía estar aquí hoy,

784
00:34:03,640 --> 00:34:07,980
alguien cuya voz debía ser escuchada.

785
00:34:07,990 --> 00:34:12,859
Alguien que se merecía justicia.

786
00:34:12,860 --> 00:34:15,159
Así que ahora me
corresponde a mí hablar.

787
00:34:15,160 --> 00:34:17,690
Cuando nos quedamos en silencio,

788
00:34:17,700 --> 00:34:22,499
somos tan culpables como aquellos
contra quienes luchamos.

789
00:34:22,500 --> 00:34:25,199
¡Y lo que debemos hacer es luchar!

790
00:34:25,200 --> 00:34:29,539
¿Durante cuánto tiempo esperan
los hombres que sus hermanas,

791
00:34:29,540 --> 00:34:31,239
sus madres,

792
00:34:31,240 --> 00:34:34,540
sus mujeres, sus hijas, esperen...

793
00:34:34,550 --> 00:34:39,080
acepten menos de lo
que exige la justicia?

794
00:34:41,450 --> 00:34:44,950
El sufragio de las
mujeres es inevitable.

795
00:34:44,960 --> 00:34:47,920
Ha llegado el momento de
permitir a las mujeres,

796
00:34:47,930 --> 00:34:49,459
a todas las mujeres,

797
00:34:49,460 --> 00:34:52,390
tener la voz que tanto nos merecemos.

798
00:34:52,400 --> 00:34:53,929
¡Lucy!

799
00:34:53,930 --> 00:34:57,029
¡Ese momento es ahora!

800
00:34:57,030 --> 00:34:59,599
¡Ahora! ¡Ahora!

801
00:35:02,270 --> 00:35:03,410
¡Lo ha conseguido!

802
00:35:03,470 --> 00:35:05,239
Lo ha conseguido.

803
00:35:05,240 --> 00:35:07,779
Creo que tú lo has conseguido.

804
00:35:07,780 --> 00:35:09,300
Tenemos que irnos.

805
00:35:21,200 --> 00:35:22,760
- ¿La han soltado?
- Tuvieron que hacerlo.

806
00:35:22,770 --> 00:35:24,299
Sabían que si me arrestaban por hablar,

807
00:35:24,300 --> 00:35:26,330
nunca podrían volver a pedirme ayuda.

808
00:35:26,340 --> 00:35:28,300
Bueno, para alguien que
no cree en discursos,

809
00:35:28,310 --> 00:35:30,769
ha dado uno muy bueno.

810
00:35:30,770 --> 00:35:32,070
Gracias, Grace.

811
00:35:32,080 --> 00:35:34,689
- No doy abrazos.
- Vale.

812
00:35:34,690 --> 00:35:36,029
Tengo que saberlo.

813
00:35:36,030 --> 00:35:37,409
¿Cómo averiguó quién era la asesina?

814
00:35:37,410 --> 00:35:38,649
La nota que tenía el
botones estaba escrita

815
00:35:38,650 --> 00:35:40,969
por una mujer y zurda.

816
00:35:40,970 --> 00:35:42,880
Una sufragista podría haber
colocado fácilmente el arma

817
00:35:42,890 --> 00:35:44,119
en la habitación de Alice.

818
00:35:44,120 --> 00:35:45,789
Luego sugerí una votación

819
00:35:45,790 --> 00:35:47,459
y observé cómo votaban.

820
00:35:47,460 --> 00:35:50,029
Solo una mujer levantó su
mano izquierda para votar:

821
00:35:50,030 --> 00:35:51,229
Charlotte.

822
00:35:51,230 --> 00:35:53,999
Así que encontré sus cosas y el arma.

823
00:35:54,000 --> 00:35:56,199
El resto fue elemental.

824
00:35:59,840 --> 00:36:03,039
Hay algo muy extraño en ustedes.

825
00:36:03,040 --> 00:36:04,639
¿De dónde son?

826
00:36:04,640 --> 00:36:06,350
- Bueno...
- Es...

827
00:36:06,360 --> 00:36:08,389
- Somos...
- De Canadá.

828
00:36:08,390 --> 00:36:11,090
No.

829
00:36:11,100 --> 00:36:13,360
Terminaré por averiguarlo.

830
00:36:13,370 --> 00:36:15,430
Seguro que sí.

831
00:36:15,440 --> 00:36:17,459
Eres un idiota, ¿lo sabes?

832
00:36:17,460 --> 00:36:19,170
Bueno, estoy vivo, ¿no?

833
00:36:19,180 --> 00:36:20,590
Y sufriendo ridículamente.

834
00:36:20,600 --> 00:36:21,859
¿Un poco de ayuda por aquí, por favor?

835
00:36:21,860 --> 00:36:23,259
Dios mío, Rufus, ¿qué te ha pasado?

836
00:36:23,260 --> 00:36:24,459
¿Podemos salir de aquí?

837
00:36:24,460 --> 00:36:25,859
Al parecer, "invencible"

838
00:36:25,860 --> 00:36:27,700
no significa lo que cree que significa.

839
00:36:33,470 --> 00:36:35,169
Han vuelto.

840
00:36:42,180 --> 00:36:44,609
- ¿Qué os ha pasado?
- Policías.

841
00:36:56,560 --> 00:36:58,490
Oye. Vamos.

842
00:37:03,530 --> 00:37:06,069
¿Por quién votaste en
las últimas elecciones?

843
00:37:06,070 --> 00:37:07,240
Por Hillary Clinton.

844
00:37:11,310 --> 00:37:14,309
Oye, ¿quién es el presidente?

845
00:37:14,310 --> 00:37:16,229
Donald Trump.

846
00:37:16,230 --> 00:37:19,139
¿No tenía que pasar?

847
00:37:19,140 --> 00:37:21,940
No lo sé, pero no hemos sido nosotros.

848
00:37:29,260 --> 00:37:31,859
Así que hemos fracasado de nuevo

849
00:37:31,860 --> 00:37:33,129
y Andre está muerto.

850
00:37:33,130 --> 00:37:34,900
Flynn le disparó.

851
00:37:34,910 --> 00:37:36,969
Sinceramente, es un milagro
que pudiera escapar

852
00:37:36,970 --> 00:37:38,070
y salvar la Primaria.

853
00:37:40,100 --> 00:37:42,739
Hubiera hecho más, pero...

854
00:37:42,740 --> 00:37:44,910
querías que volviera
contigo sana y salva.

855
00:37:47,280 --> 00:37:49,340
Por supuesto.

856
00:37:49,350 --> 00:37:51,040
Es lo único que importa.

857
00:37:51,050 --> 00:37:53,780
He estado trabajando en algunas
ideas para nuestra próxima misión.

858
00:37:56,890 --> 00:37:58,950
Más tarde.

859
00:37:58,960 --> 00:38:00,589
Cuéntamelo más tarde.

860
00:38:15,670 --> 00:38:17,059
¿Sigues trabajando en esto?

861
00:38:18,810 --> 00:38:21,809
Sí. Lo tengo.

862
00:38:21,810 --> 00:38:24,579
Sin duda tenemos algo.

863
00:38:24,580 --> 00:38:26,479
Aquí hay casi un giga de datos.

864
00:38:26,480 --> 00:38:29,649
Veamos qué ha estado
ocultando Rittenhouse.

865
00:38:48,970 --> 00:38:50,680
Es Jessica.

866
00:38:50,690 --> 00:38:52,619
¿Qué significa?

867
00:38:52,620 --> 00:38:55,189
No lo sé todavía.

868
00:38:55,190 --> 00:38:57,809
Pero, hasta que lo sepa,
esto queda entre nosotros.

869
00:39:02,950 --> 00:39:04,389
Perdona, lo siento.

870
00:39:05,960 --> 00:39:08,359
Oye, ¿sabes qué?

871
00:39:08,360 --> 00:39:12,359
No lo sientas. Me lo merezco.

872
00:39:12,360 --> 00:39:16,899
Perdona por cómo actué
cuando me lo dijiste.

873
00:39:16,900 --> 00:39:18,569
Creía que podría arreglármelas solo

874
00:39:18,570 --> 00:39:20,099
y mira cómo he acabado.

875
00:39:20,100 --> 00:39:21,869
Lo entiendo.

876
00:39:21,870 --> 00:39:24,369
No puede ser fácil de oír.

877
00:39:24,370 --> 00:39:26,879
Sé que tus visiones son reales.

878
00:39:26,880 --> 00:39:29,779
Es que no sé lo que se
supone que debo sentir.

879
00:39:29,780 --> 00:39:31,910
Lo que se supone que debo hacer.

880
00:39:31,920 --> 00:39:33,719
Yo tampoco lo sé.

881
00:39:36,610 --> 00:39:39,579
Pero, sea lo que sea,

882
00:39:39,580 --> 00:39:41,580
¿podemos hacerlo juntos?

883
00:39:44,730 --> 00:39:47,329
Podemos intentarlo.

884
00:39:47,330 --> 00:39:48,799
Perdón.

885
00:39:48,800 --> 00:39:51,329
No toques.

886
00:39:51,330 --> 00:39:53,230
Perdona. Lo siento.

887
00:39:58,050 --> 00:39:59,580
Hola.

888
00:40:05,350 --> 00:40:07,750
Grace se convirtió en un icono
del movimiento feminista.

889
00:40:09,150 --> 00:40:11,349
Incluso hay una asociación
que lleva su nombre.

890
00:40:11,350 --> 00:40:13,420
Luchando por los derechos de las
mujeres hasta el día de hoy.

891
00:40:17,630 --> 00:40:19,290
Eso es algo bueno, ¿verdad?

892
00:40:19,300 --> 00:40:22,360
Alice ni siquiera es una
nota a pie de página.

893
00:40:22,370 --> 00:40:24,729
Se fue, desapareció.

894
00:40:24,730 --> 00:40:28,069
Todo lo que sacrificó, todos sus logros.

895
00:40:28,070 --> 00:40:30,039
Como si nunca hubiera
existido, y soy la única

896
00:40:30,040 --> 00:40:31,770
que va a recordarla.

897
00:40:34,140 --> 00:40:35,379
No eres la única.

898
00:40:35,380 --> 00:40:37,380
Wyatt, no. No.

899
00:40:39,480 --> 00:40:41,619
Lucy, todavía me importas.

900
00:40:41,620 --> 00:40:43,149
No puedo hacer que desaparezca.

901
00:40:43,150 --> 00:40:46,250
Wyatt, estás casado con
una mujer que amas.

902
00:40:46,260 --> 00:40:47,789
Estás felizmente casado.

903
00:40:47,790 --> 00:40:49,989
Yo tengo que aceptarlo y
tú tienes que aceptarlo.

904
00:40:49,990 --> 00:40:51,740
No podemos seguir viviendo en el pasado.

905
00:40:55,330 --> 00:40:57,269
Vale, ¿pero Flynn?

906
00:40:57,270 --> 00:40:59,430
Lo digo en serio.

907
00:40:59,440 --> 00:41:01,739
Wyatt, no pasó nada.

908
00:41:01,740 --> 00:41:04,739
Hablamos. Eso es todo.

909
00:41:04,740 --> 00:41:06,639
Bien.

910
00:41:06,640 --> 00:41:07,739
Es decir, gracias a Dios.

911
00:41:07,740 --> 00:41:09,699
¿Qué?

912
00:41:09,700 --> 00:41:11,499
Creo que puedo asegurar
que, literalmente, nadie

913
00:41:11,500 --> 00:41:12,949
ha experimentado lo que estoy pasando...

914
00:41:12,950 --> 00:41:14,199
Lo que estamos pasando ahora.

915
00:41:14,200 --> 00:41:15,480
Lo sé.

916
00:41:15,490 --> 00:41:18,889
Pero que tengas una segunda
oportunidad con Jessica

917
00:41:18,890 --> 00:41:22,099
es lo más parecido a un
milagro que he visto,

918
00:41:22,100 --> 00:41:24,289
y de ninguna manera me
voy a meter en medio.

919
00:41:24,290 --> 00:41:25,860
Yo no soy así.

920
00:41:27,530 --> 00:41:30,299
Por si sirve de algo,

921
00:41:30,300 --> 00:41:32,830
me alegra que seas quien eres.

922
00:41:32,840 --> 00:41:34,569
Bueno, no soy Alice Paul, así que...

923
00:41:34,570 --> 00:41:38,409
No, eres Lucy Preston.

924
00:41:38,410 --> 00:41:40,749
Eso está de fábula.

925
00:41:48,180 --> 00:41:51,649
¿Dónde nos deja eso?

926
00:41:51,650 --> 00:41:53,750
En el mismo lugar de siempre.

927
00:41:56,670 --> 00:41:59,260
Pateando culos y salvando el mundo.

928
00:42:02,060 --> 00:42:03,859
Sí.

929
00:42:23,860 --> 00:42:28,010
www.subtitulamos.tv

