1
00:00:01,406 --> 00:00:03,497
Aquí viene el soltero,

2
00:00:03,532 --> 00:00:06,543
bien vestido con una bonita chaqueta
solo para eventos especiales.

3
00:00:06,568 --> 00:00:08,790
- Ya estás a tope.
- Gracias, amigo mío.

4
00:00:08,836 --> 00:00:10,770
Y, caballeros, bienvenidos
a mi despedida de soltero.

5
00:00:10,795 --> 00:00:12,497
Esta es la brigada de élite fiestera.

6
00:00:12,544 --> 00:00:14,674
Eso suponiendo que el capitán se suelte.

7
00:00:14,709 --> 00:00:15,974
¿Capitán? Creo que no.

8
00:00:15,999 --> 00:00:17,613
Quiero que piensen en mí
como uno más de los chicos.

9
00:00:17,637 --> 00:00:20,572
Así que, esta noche, cambiaré
mi gorra de capitán por mi...

10
00:00:21,349 --> 00:00:23,683
boina Kangol. Llamadme Raymond.

11
00:00:23,718 --> 00:00:25,303
Vale, Raymond de la boina Kangol. Claro

12
00:00:25,328 --> 00:00:26,898
que te llamaré Raymond,
Raymond de la boina Kangol.

13
00:00:26,922 --> 00:00:28,431
- Esta es la mejor noche de mi vida.
- También la mía.

14
00:00:28,455 --> 00:00:30,633
Sharon me ha dado permiso
para *emborracharme*.

15
00:00:30,658 --> 00:00:31,953
Incluso ha puesto una palangana

16
00:00:31,978 --> 00:00:33,663
- junto a la cama por si echo la pota.
- Inteligente.

17
00:00:33,688 --> 00:00:36,038
Creo que también voy a incluir una
palangana en la lista de bodas.

18
00:00:36,063 --> 00:00:37,789
Charles, dinos todo lo que
vamos a hacer esta noche.

19
00:00:37,813 --> 00:00:39,311
Bueno, eso nos llevaría mucho tiempo.

20
00:00:39,349 --> 00:00:41,749
Llevo planeando esta despedida
de soltero diez años.

21
00:00:41,803 --> 00:00:43,200
Pero si conocí a Amy hace ocho años.

22
00:00:43,225 --> 00:00:44,334
¿Qué tiene que ver ella con esto?

23
00:00:44,358 --> 00:00:45,591
JK, me alegro por los dos.

24
00:00:45,616 --> 00:00:48,283
No, no. Esta noche trata

25
00:00:48,343 --> 00:00:50,309
de crear un vínculo
que durará eternamente.

26
00:00:50,345 --> 00:00:52,778
Esta noche es la noche
de los Solterones.

27
00:00:52,814 --> 00:00:54,413
Ya pensaremos el nombre luego.

28
00:00:54,449 --> 00:00:56,816
No, no podemos, porque ya
he encargado riñoneras.

29
00:00:56,851 --> 00:00:58,284
Bueno, cuestión zanjada.

30
00:00:58,319 --> 00:01:01,023
- Aquí pone claramente "Solteros".
- No, es "Solterones".

31
00:01:01,048 --> 00:01:02,582
Es un superlativo de solteros.

32
00:01:02,606 --> 00:01:04,242
Llevo trabajando en esto
diez años... ¡No lo arruines!

33
00:01:04,266 --> 00:01:06,866
Vale, ajustaos las
riñoneras, Solterones,

34
00:01:06,891 --> 00:01:08,234
porque es hora de desfasar.

35
00:01:08,259 --> 00:01:09,984
- ¡Hurra, hurra!
- Sí.

36
00:01:10,732 --> 00:01:12,698
Hurra, hurra, Raymond de la boina.

37
00:01:12,767 --> 00:01:14,567
En marcha.

38
00:01:17,605 --> 00:01:24,577
   

39
00:01:34,897 --> 00:01:36,767
Nos espera una gran noche.

40
00:01:36,811 --> 00:01:39,745
Gracias a mi mejor amiga,
Kylie, por organizar esto.

41
00:01:39,827 --> 00:01:41,881
Y gracias por venir, damas

42
00:01:41,906 --> 00:01:43,039
y caballeros.

43
00:01:43,064 --> 00:01:44,575
Aún no comprendo qué hacéis aquí.

44
00:01:44,599 --> 00:01:45,765
Bueno, tengo entendido que Amy

45
00:01:45,790 --> 00:01:47,540
- perdió una especie de
apuesta con Jake. - Es cierto.

46
00:01:47,564 --> 00:01:49,172
A toro pasado, creo que deberíamos dejar

47
00:01:49,197 --> 00:01:51,351
de tomar decisiones importantes
mediante apuestas y competiciones.

48
00:01:51,406 --> 00:01:53,136
Más serio aún, ¿por
qué vais vestidos así?

49
00:01:53,160 --> 00:01:54,540
Parecéis salidos de "Empire".

50
00:01:54,575 --> 00:01:56,709
Allí íbamos. Drip Drop.

51
00:01:56,744 --> 00:01:57,788
Te hemos traído un regalito.

52
00:01:57,812 --> 00:01:59,068
He tenido que adivinar
el tamaño de copa.

53
00:01:59,093 --> 00:02:00,791
- Lo quemaré por ti.
- Gracias.

54
00:02:00,815 --> 00:02:02,915
Amy, yo también tengo un regalo, ¿vale?

55
00:02:02,950 --> 00:02:05,525
Esta noche, hasta el
toque de medianoche,

56
00:02:05,557 --> 00:02:08,197
no me burlaré de ti de ningún modo,

57
00:02:08,673 --> 00:02:10,623
- pase lo que pase.
- Eso es muy bonito.

58
00:02:10,658 --> 00:02:12,150
¡Y mi regalo para ti

59
00:02:12,184 --> 00:02:15,837
es una noche superchachiruli!

60
00:02:15,876 --> 00:02:18,364
Me temo que he cometido el
mayor error de mi vida.

61
00:02:18,399 --> 00:02:20,499
Bueno, Kylie.

62
00:02:20,535 --> 00:02:21,945
¿Cuál es el primer evento de la noche?

63
00:02:21,969 --> 00:02:24,313
He pensado en empezar
discutiendo sobre la etimología

64
00:02:24,338 --> 00:02:26,003
de la palabra "soltera".

65
00:02:26,042 --> 00:02:27,183
   

66
00:02:27,208 --> 00:02:28,691
O podríamos jugar a "Yo nunca".

67
00:02:28,715 --> 00:02:29,806
- ¿Quizá después?
- Empiezo yo.

68
00:02:29,831 --> 00:02:30,866
Yo nunca

69
00:02:30,971 --> 00:02:32,686
le he enseñado las tetas a un
camarero por una copa gratis.

70
00:02:34,582 --> 00:02:36,382
Sabéis cómo es el juego, ¿verdad?

71
00:02:36,417 --> 00:02:37,691
Bebes si lo has hecho.

72
00:02:37,716 --> 00:02:39,716
Lo sabemos.

73
00:02:40,282 --> 00:02:44,550
Vale, Solterones, los festejos
dan comienzo oficialmente.

74
00:02:44,575 --> 00:02:46,408
Llamemos a un par de taxis o...

75
00:02:46,435 --> 00:02:49,002
Dios mío. ¿Qué tenemos aquí?

76
00:02:49,027 --> 00:02:50,113
¡La leche!

77
00:02:50,138 --> 00:02:52,040
Buen trabajo con la limusina, Charles.

78
00:02:52,064 --> 00:02:53,110
¿Qué...?

79
00:02:53,899 --> 00:02:56,048
- ¿Qué acaba de pasar?
- Vaya, eso ha sido raro.

80
00:02:56,141 --> 00:02:57,493
Una bolsa sospechosa.

81
00:02:57,518 --> 00:02:58,843
Quizá deberíamos ver qué hay dentro.

82
00:02:58,868 --> 00:02:59,996
Una bolsa misteriosa.

83
00:03:00,020 --> 00:03:01,754
Espero que contenga
collares luminosos de esos.

84
00:03:01,780 --> 00:03:04,106
A la gente le encanta ver a
grupos de borrachos llevándolos.

85
00:03:04,152 --> 00:03:06,117
No. Es un montón de cosas de colegio.

86
00:03:06,461 --> 00:03:08,688
¿Esto va a ser una de tus
búsquedas del tesoro, Boyle?

87
00:03:08,713 --> 00:03:10,395
Porque esa palangana no se llena sola.

88
00:03:10,420 --> 00:03:12,466
Vamos, Terry. A ver cuál es el plan.

89
00:03:12,491 --> 00:03:14,653
- Charles, ¿qué vamos a hacer?
- Yo no sé nada al respecto.

90
00:03:14,677 --> 00:03:17,867
¿Pero por qué no cogemos
este mapa y este sextante

91
00:03:18,183 --> 00:03:20,192
y establecemos un rumbo
hacia el restaurante?

92
00:03:20,228 --> 00:03:21,829
Título de tu cinta de sex-tante.

93
00:03:21,854 --> 00:03:23,064
No ha tenido ningún éxito,

94
00:03:23,089 --> 00:03:24,430
pero me encanta que lo hayas intentado.

95
00:03:24,455 --> 00:03:25,631
Título de tu cinta de sex-tante.

96
00:03:25,666 --> 00:03:26,799
¡Venga, vámonos!

97
00:03:26,834 --> 00:03:28,200
Yo nunca

98
00:03:28,236 --> 00:03:30,995
lo he hecho en la parte
de atrás de un coche.

99
00:03:31,372 --> 00:03:32,938
Ni hablar. ¿Todo el mundo ha hecho eso?

100
00:03:32,974 --> 00:03:34,176
Sí. Excepto tú.

101
00:03:34,201 --> 00:03:36,487
Kylie, ¿tú lo has hecho en la
parte de atrás de un coche?

102
00:03:36,512 --> 00:03:37,843
En realidad, fue en un autobús escolar,

103
00:03:37,879 --> 00:03:39,712
de vuelta de una excursión
a la sede de la ONU

104
00:03:39,747 --> 00:03:41,160
representando a Birmania.

105
00:03:41,207 --> 00:03:42,515
Es como si no te conociera.

106
00:03:42,550 --> 00:03:44,276
Escucha, ya llevamos nueve rondas

107
00:03:44,301 --> 00:03:45,494
y no has bebido ni una sola vez.

108
00:03:45,519 --> 00:03:47,501
Deberíamos jugar a otra cosa con
la que sí te puedas emborrachar.

109
00:03:47,525 --> 00:03:49,259
Te quiero, tía, pero no has
tenido una vida muy movida.

110
00:03:49,283 --> 00:03:51,183
Eso no es cierto. He hecho cosas.

111
00:03:51,459 --> 00:03:53,482
Pero decid algunas que sean
un poco menos alocadas.

112
00:03:53,507 --> 00:03:56,146
Yo nunca he girado sin
poner el intermitente.

113
00:03:57,224 --> 00:03:59,842
Vale, un giro es algo muy serio.

114
00:03:59,867 --> 00:04:01,472
No es como si hubieras dicho yo nunca

115
00:04:01,497 --> 00:04:02,823
he cambiado de carril sin
poner el intermitente.

116
00:04:02,848 --> 00:04:04,916
Yo nunca he cambiado de carril
sin poner el intermitente.

117
00:04:05,451 --> 00:04:07,250
¡Estáis locas!

118
00:04:07,575 --> 00:04:09,039
Yo nunca

119
00:04:09,064 --> 00:04:11,368
he aceptado los términos y
condiciones sin leerlos antes.

120
00:04:11,393 --> 00:04:12,564
Es demasiado arriesgado.

121
00:04:12,589 --> 00:04:14,243
Abandonado el cine sin esperar
a que acaben los créditos.

122
00:04:14,267 --> 00:04:15,800
Esa gente trabaja duro.

123
00:04:15,825 --> 00:04:19,259
Usado más de la cantidad
recomendada de acondicionador.

124
00:04:19,284 --> 00:04:21,813
Ellos fabrican el acondicionador.
Saben lo que se hacen.

125
00:04:21,838 --> 00:04:23,427
Esto es penoso. Juguemos a otra cosa.

126
00:04:23,451 --> 00:04:24,990
No. No, no, no, vale.

127
00:04:25,026 --> 00:04:26,534
Yo nunca

128
00:04:26,559 --> 00:04:29,277
he tenido un rollo de una
noche con un tío de una banda.

129
00:04:29,324 --> 00:04:30,996
¡Yo sí!

130
00:04:31,032 --> 00:04:34,466
Estoy mu impresionada,
Amy. Mu impresionada.

131
00:04:34,535 --> 00:04:35,830
De hecho, Kylie,

132
00:04:35,855 --> 00:04:37,636
era el vocalista de la banda de tu boda.

133
00:04:37,671 --> 00:04:38,971
Eso es.

134
00:04:39,006 --> 00:04:40,539
¡Soy una chica salvaje!

135
00:04:40,574 --> 00:04:42,141
Cuidado, Madonna.

136
00:04:42,176 --> 00:04:45,213
¿Ames? Le dije a Jake que te
gustó mucho aquella banda

137
00:04:45,258 --> 00:04:47,391
y la ha contratado para
vuestra boda como sorpresa.

138
00:04:47,615 --> 00:04:49,014
¿Qué?

139
00:04:49,050 --> 00:04:50,718
¡Sorpresa!

140
00:04:51,484 --> 00:04:53,819
Pues, según este mapa,

141
00:04:53,854 --> 00:04:56,505
el restaurante debería estar aquí.

142
00:04:56,619 --> 00:04:58,419
Pero es solo un edificio abandonado.

143
00:04:58,444 --> 00:05:00,294
Qué raro. A menos que...

144
00:05:00,728 --> 00:05:03,169
¿No creeréis que cuando se ponga el sol

145
00:05:03,194 --> 00:05:06,131
ciertas letras de ese
grafiti se iluminarán

146
00:05:06,167 --> 00:05:07,633
por un rayo de luz?

147
00:05:07,668 --> 00:05:10,073
Yo creo que no. Llevamos en
esta despedida de soltero

148
00:05:10,110 --> 00:05:12,580
más de una hora, vagando
por ahí sin rumbo,

149
00:05:12,606 --> 00:05:14,973
¡y no hemos hecho ni una sola
cosa de despedida de soltero!

150
00:05:15,009 --> 00:05:17,609
Bueno, Terry, si quieres, puedo
contar una anécdota lasciva.

151
00:05:17,645 --> 00:05:19,478
Kevin me ha puesto muy
cachondo esta mañana.

152
00:05:19,513 --> 00:05:20,612
¿Ves?

153
00:05:20,648 --> 00:05:22,714
¡Vamos, tíos, tengo hambre!

154
00:05:22,750 --> 00:05:24,404
Estás de suerte. La riñonera

155
00:05:24,429 --> 00:05:25,771
está repleta de granola.

156
00:05:26,294 --> 00:05:29,411
Granola desmenuzada.

157
00:05:29,505 --> 00:05:31,690
¡No quiero granola de riñonera!

158
00:05:31,725 --> 00:05:33,469
¡Quiero carne y whisky!

159
00:05:33,494 --> 00:05:35,157
¿Toda esta noche va
a ser solo acertijos?

160
00:05:35,182 --> 00:05:37,015
Buena pregunta. ¡Quizá es algo

161
00:05:37,040 --> 00:05:38,774
que pueda responder la limusina!

162
00:05:38,799 --> 00:05:40,165
¡Sí! ¡La limusina ha vuelto!

163
00:05:40,201 --> 00:05:41,824
Por fin podremos montar en limusina.

164
00:05:41,849 --> 00:05:43,613
No. La limusina no es para
nosotros. Es otra cosa.

165
00:05:43,637 --> 00:05:45,037
¡Oh, no! ¡Me están secuestrando!

166
00:05:45,072 --> 00:05:48,807
¡Tenemos a su amigo! ¡Su
misión es encontrarlo!

167
00:05:48,843 --> 00:05:50,320
¿Es eso acento serbio?

168
00:05:50,345 --> 00:05:51,677
Lo es. Anotadlo para luego.

169
00:05:51,712 --> 00:05:53,445
Nos vemos en seis horas.

170
00:05:53,481 --> 00:05:54,713
¿Seis horas?

171
00:05:54,748 --> 00:05:57,116
¡Tío! ¡Déjanos subir a
la limusina, por favor!

172
00:05:57,151 --> 00:05:58,884
¡Terry tiene mucha hambre!

173
00:05:59,114 --> 00:06:00,756
¡No!

174
00:06:04,349 --> 00:06:06,459
Vale, no nos desanimemos solo porque...

175
00:06:06,484 --> 00:06:08,193
Llevamos con esto 93 minutos

176
00:06:08,218 --> 00:06:09,985
y no hemos resuelto
ni una maldita pista.

177
00:06:10,020 --> 00:06:11,753
Por eso he dicho que no nos desanimemos.

178
00:06:11,789 --> 00:06:14,089
Vale, ¿qué hay del libro
dos? Quizá sea un código.

179
00:06:14,124 --> 00:06:15,529
Todo lo que hay que hacer es descifrar

180
00:06:15,554 --> 00:06:17,169
esta lista de miles de números al azar.

181
00:06:17,201 --> 00:06:19,795
Me pregunto si alguno es... 6-9.

182
00:06:19,846 --> 00:06:21,513
Seguro que ha querido decir
69, pero tengo tanta hambre

183
00:06:21,538 --> 00:06:23,155
que ni siquiera puedo apreciar
al Raymond salidorro.

184
00:06:23,166 --> 00:06:24,672
Yo digo que pasemos
de la caza del tesoro.

185
00:06:24,697 --> 00:06:26,495
Hay un restaurante a una manzana

186
00:06:26,520 --> 00:06:28,316
que te trae la carne en carrito.

187
00:06:28,341 --> 00:06:30,386
Charles se disgustaría
mucho si pasamos de él.

188
00:06:30,425 --> 00:06:31,681
¿Pero y si Charles nunca se enterase?

189
00:06:31,706 --> 00:06:33,153
Si logramos descubrir dónde va a estar

190
00:06:33,177 --> 00:06:34,621
al final de la noche, no
tendremos que resolver

191
00:06:34,645 --> 00:06:36,451
- ninguno de sus estúpidos acertijos.
- Cierto.

192
00:06:36,476 --> 00:06:37,821
En vez de eso, podremos
pasar las próximas seis horas

193
00:06:37,845 --> 00:06:39,111
comiendo y bebiendo y

194
00:06:39,216 --> 00:06:40,880
hablando de cómo perdimos nuestro virgo.

195
00:06:40,911 --> 00:06:42,779
Y luego apareceremos
en la ubicación final

196
00:06:42,804 --> 00:06:44,236
y fingiremos que hemos
hecho esta estupidez.

197
00:06:44,261 --> 00:06:45,883
- Sí, sí...
- Interesante.

198
00:06:46,155 --> 00:06:48,062
Vale. No estoy diciendo que
esté de acuerdo con esto

199
00:06:48,087 --> 00:06:50,093
porque es un poco cruel,
pero, hipotéticamente,

200
00:06:50,127 --> 00:06:51,693
- si fuéramos a hacer trampa...
- Lo tengo.

201
00:06:51,728 --> 00:06:53,028
He hackeado su email.

202
00:06:53,063 --> 00:06:54,963
Su contraseña es muy fácil de adivinar.

203
00:06:54,998 --> 00:06:56,105
"Dianne Wiest".

204
00:06:56,130 --> 00:06:57,291
Y mirad esto.

205
00:06:57,382 --> 00:06:59,402
Hay un recibo por un barco
de alquiler para fiestas

206
00:06:59,427 --> 00:07:01,105
y también una entrega de una tarta

207
00:07:01,138 --> 00:07:02,871
en un muelle en Bergen Beach.

208
00:07:02,906 --> 00:07:04,639
Ahí es donde va a acabar la noche.

209
00:07:04,675 --> 00:07:05,720
Vale, de acuerdo.

210
00:07:05,818 --> 00:07:07,986
Pararemos y tomaremos
un pequeño tentempié

211
00:07:08,011 --> 00:07:09,744
solo para recargar mente y cuerpo,

212
00:07:09,780 --> 00:07:11,662
pero bajo ninguna circunstancia

213
00:07:11,687 --> 00:07:14,187
celebraremos la despedida
de soltero sin Charles.

214
00:07:14,318 --> 00:07:16,284
¡Me voy a casar!

215
00:07:16,441 --> 00:07:18,787
¡Es mi despedida de soltero!

216
00:07:18,822 --> 00:07:20,055
Chicas, no puede venir

217
00:07:20,090 --> 00:07:22,082
un rollo de una noche a mi boda.

218
00:07:22,107 --> 00:07:23,506
Estoy en la página web de la banda.

219
00:07:23,623 --> 00:07:25,222
No es por meterme contigo, sino

220
00:07:25,329 --> 00:07:27,767
para que todas tengamos
toda la información.

221
00:07:28,065 --> 00:07:30,082
- ¿Cuál de ellos es?
- Constantine Kane.

222
00:07:30,144 --> 00:07:31,175
Sí.

223
00:07:32,230 --> 00:07:33,301
Ya veo.

224
00:07:33,337 --> 00:07:34,769
¿Por qué no cancelas lo de la banda?

225
00:07:34,805 --> 00:07:36,204
Si lo cancelo, tendré que

226
00:07:36,240 --> 00:07:38,364
decirle a Jake por qué
y no quiero hacer eso.

227
00:07:38,389 --> 00:07:40,752
Bueno, aquí dice que va a hacer un show
en solitario esta noche en Bed-Stuy.

228
00:07:40,777 --> 00:07:42,211
Podemos ir allí y pedirle

229
00:07:42,235 --> 00:07:43,756
- que no acuda a la boda.
- No sé.

230
00:07:43,780 --> 00:07:45,852
Se suponía que esta noche
íbamos a pasarlo bien juntas

231
00:07:45,877 --> 00:07:48,016
y ahora empieza a girar
todo sobre un tío.

232
00:07:48,085 --> 00:07:50,152
No, se trata de tus amigas
echándote un cable.

233
00:07:50,187 --> 00:07:51,562
Pero yo quería que esta
noche fuera divertida.

234
00:07:51,608 --> 00:07:54,156
Y lo será. ¡Será una
aventura de borrachera!

235
00:07:54,191 --> 00:07:55,257
¿En serio?

236
00:07:55,292 --> 00:07:56,691
   

237
00:07:56,727 --> 00:07:58,560
De acuerdo. Sí, hagámoslo.

238
00:07:58,595 --> 00:08:00,695
¡Sí! ¡Aventura de despedida de soltera!

239
00:08:00,731 --> 00:08:02,792
Kylie, deberías hablar menos.

240
00:08:02,921 --> 00:08:05,088
Lo siento, tengo que
desahogarme con alguien.

241
00:08:05,202 --> 00:08:06,581
Encantada de conocerte, por cierto.

242
00:08:06,606 --> 00:08:07,893
Eh, chicas. Si os vais a ir,

243
00:08:07,918 --> 00:08:09,649
yo tengo que llevar a
Hitchcock al hospital.

244
00:08:09,673 --> 00:08:10,688
¿Está bien?

245
00:08:10,713 --> 00:08:12,182
Ha bebido mucho durante el "Yo nunca".

246
00:08:12,206 --> 00:08:13,675
Vamos a que le hagan
un lavado de estómago,

247
00:08:13,710 --> 00:08:15,340
a ver si sacamos provecho de esto.

248
00:08:15,756 --> 00:08:17,122
Esa carne estaba buena.

249
00:08:17,147 --> 00:08:18,613
¿Sabéis qué deberíamos pedir?

250
00:08:18,649 --> 00:08:19,814
Más carne.

251
00:08:19,850 --> 00:08:21,183
Sí, deberíamos.

252
00:08:21,218 --> 00:08:22,317
Somos los "Cachos de Carne".

253
00:08:22,352 --> 00:08:24,052
¡Los Cachos de Carne!

254
00:08:24,087 --> 00:08:25,220
No, no, no... ¡Esperad!

255
00:08:25,255 --> 00:08:27,022
Charles ya nos ha puesto un nombre.

256
00:08:27,057 --> 00:08:29,191
Y es el único que podemos usar.

257
00:08:29,226 --> 00:08:31,126
¡Cachos de Carne! ¡Cachos de Carne!

258
00:08:32,896 --> 00:08:34,162
- Esperad, esperad...
- Cachos de Carne...

259
00:08:34,198 --> 00:08:35,513
- Es Charles.
- Oh, no. Oh, no.

260
00:08:35,538 --> 00:08:36,575
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?

261
00:08:36,599 --> 00:08:37,666
Que todo el mundo se calme.

262
00:08:37,701 --> 00:08:38,901
Todo va a ir bien. Tengo una idea.

263
00:08:40,655 --> 00:08:41,903
¿Por qué todos me estáis mirando?

264
00:08:41,928 --> 00:08:44,136
Habías dicho que tenías una idea,
luego has dejado de hablar.

265
00:08:44,161 --> 00:08:45,907
Virgen santa. Estoy muy intoxicado.

266
00:08:45,943 --> 00:08:48,089
Me está hablando vía
cámara, chicos. ¿Qué hago?

267
00:08:48,114 --> 00:08:50,757
No puede saber que estamos en un
restaurante. Necesito un fondo neutral.

268
00:08:50,781 --> 00:08:51,813
¡Yo soy un fondo neutral!

269
00:08:51,848 --> 00:08:53,682
- ¡Soy enorme!
- Sí. Genial.

270
00:08:54,092 --> 00:08:56,115
Deja que me ponga la chaqueta. Vale.

271
00:08:56,553 --> 00:08:57,886
Eh, padrino.

272
00:08:57,921 --> 00:08:59,921
¡Jake! Tengo mucho miedo.

273
00:08:59,957 --> 00:09:01,915
Los secuestradores me han atado y...

274
00:09:02,744 --> 00:09:04,259
¿Dónde... dónde estáis?

275
00:09:04,294 --> 00:09:06,595
No quiero decírtelo, por si los
secuestradores están escuchando.

276
00:09:06,630 --> 00:09:08,378
Muy inteligente. Pero,
por favor, daos prisa.

277
00:09:08,417 --> 00:09:10,732
Me están torturando como a
James Bond en "Casino Royale".

278
00:09:10,801 --> 00:09:13,134
¡Todo en la entrepierna! ¡Dios mío!

279
00:09:13,443 --> 00:09:15,724
¡Salvadme! ¡Salvad...!

280
00:09:16,397 --> 00:09:18,773
Ha estado cerca.

281
00:09:18,809 --> 00:09:19,835
Bueno...

282
00:09:20,911 --> 00:09:22,577
¿pedimos otra ronda?

283
00:09:22,613 --> 00:09:25,146
*Y por eso lloro*

284
00:09:25,377 --> 00:09:28,250
*cada vez que mi pastel como*

285
00:09:28,285 --> 00:09:33,555
*con mi estilazo*

286
00:09:33,590 --> 00:09:35,824
- ¡Sí, Constantine!
- Gracias.

287
00:09:35,859 --> 00:09:36,925
Namasté.

288
00:09:36,960 --> 00:09:38,193
Escuchad, en mi defensa,

289
00:09:38,228 --> 00:09:39,794
antes no llevaba ese moño.

290
00:09:39,830 --> 00:09:41,204
Solo era una coleta.

291
00:09:41,229 --> 00:09:42,998
Voy a anotar mis pensamientos

292
00:09:43,033 --> 00:09:45,000
para dejar que salgan y así no explotar.

293
00:09:45,035 --> 00:09:48,870
Vale, mirad, no importa lo patético
que sea el bolso de ese tío,

294
00:09:48,905 --> 00:09:51,006
Amy Santiago tuvo su rollo de una noche.

295
00:09:51,041 --> 00:09:52,741
- ¡Por Amy!
- ¡Amy!

296
00:09:52,776 --> 00:09:54,342
Sí.

297
00:09:54,378 --> 00:09:58,260
En realidad, técnicamente
no fue solo una noche.

298
00:09:58,285 --> 00:10:00,022
- Explícate.
- Bueno, me sorprendió

299
00:10:00,047 --> 00:10:01,613
tratando de escabullirme
la mañana siguiente

300
00:10:02,028 --> 00:10:03,895
y se puso a llorar,

301
00:10:03,920 --> 00:10:05,253
así que lo abracé y

302
00:10:05,289 --> 00:10:07,222
mientras nos estábamos abrazando...

303
00:10:07,257 --> 00:10:10,258
llamó su madre por videollamada
y me presentó como su novia.

304
00:10:10,294 --> 00:10:11,826
Vale, y tras la llamada

305
00:10:11,862 --> 00:10:13,196
rompiste con él y todo terminó.

306
00:10:13,221 --> 00:10:14,929
¿Cuánto tiempo estuviste

307
00:10:14,965 --> 00:10:16,439
con tu solista moñas llorica?

308
00:10:16,464 --> 00:10:18,366
No mucho, dudo que me recuerde siquiera.

309
00:10:18,402 --> 00:10:20,117
Dios mío. Amy Santiago.

310
00:10:20,142 --> 00:10:21,303
Damas y caballeros,

311
00:10:21,338 --> 00:10:23,501
el amor de mi vida está aquí.

312
00:10:24,298 --> 00:10:25,874
Tres meses. Salimos tres meses.

313
00:10:25,909 --> 00:10:28,209
Vale. Este es el barco.

314
00:10:28,245 --> 00:10:30,556
Bien, Charles tiene que creer
que estamos completamente sobrios

315
00:10:30,581 --> 00:10:31,846
y hemos resuelto su acertijo.

316
00:10:31,882 --> 00:10:33,588
- ¿Estamos bien?
- ¡Sí, borracho como una cuba!

317
00:10:33,613 --> 00:10:35,588
- No es eso lo que he preguntado.
- No te preocupes por mí.

318
00:10:35,613 --> 00:10:37,176
Te he visto hacer suficientes
planes descabellados de esos

319
00:10:37,200 --> 00:10:38,253
como para saber seguirte el juego.

320
00:10:38,288 --> 00:10:39,788
Si Charles me pregunta qué me pasa,

321
00:10:39,823 --> 00:10:42,426
pondré una sonrisa pícara y diré:

322
00:10:43,528 --> 00:10:44,726
"Nada".

323
00:10:44,761 --> 00:10:46,472
Increíble. Es verdaderamente perfecto.

324
00:10:46,497 --> 00:10:48,258
Vale, ahora abracémonos
para guardar el equilibrio

325
00:10:48,282 --> 00:10:50,198
como tres hombres adultos
completamente sobrios.

326
00:10:50,233 --> 00:10:51,324
Venid aquí.

327
00:10:52,369 --> 00:10:53,825
Y allá vamos.

328
00:10:54,866 --> 00:10:56,747
Sí, damos el pego.

329
00:10:57,661 --> 00:11:00,141
¿Hola? ¿Charles?

330
00:11:01,678 --> 00:11:03,745
¡Sorpresa! ¡Bienvenido
a la fiesta, colega!

331
00:11:03,780 --> 00:11:06,147
¡Esto es increíble!

332
00:11:06,183 --> 00:11:08,214
¡Sí! Ahora llegamos a la mejor parte.

333
00:11:08,239 --> 00:11:09,519
¡Filetes y chupitos!

334
00:11:09,544 --> 00:11:12,363
Más carne y alcohol.

335
00:11:12,388 --> 00:11:13,722
¿"Más"? ¿Qué significa eso?

336
00:11:13,757 --> 00:11:16,291
   

337
00:11:16,326 --> 00:11:18,093
¿Nada?

338
00:11:26,098 --> 00:11:27,950
¿No es esto genial?

339
00:11:28,013 --> 00:11:30,355
Pues tengo una pregunta
sobre la caza del tesoro

340
00:11:30,521 --> 00:11:31,758
que me tienes que responder.

341
00:11:31,891 --> 00:11:33,806
¿Era él tal y como tú te imaginabas?

342
00:11:34,328 --> 00:11:35,338
Sí.

343
00:11:35,374 --> 00:11:38,047
Él era tal y como yo me imaginaba.

344
00:11:38,072 --> 00:11:41,384
Nunca antes una persona había
cumplido tan bien mis expectativas.

345
00:11:41,455 --> 00:11:42,588
¡Lo sé!

346
00:11:42,619 --> 00:11:44,213
¿No es Reginald VelJohnson el mejor?

347
00:11:44,238 --> 00:11:46,293
¿Reginald VelJohnson?
¿De "Jungla de cristal"?

348
00:11:46,332 --> 00:11:48,336
¿El sargento Powell ha estado
en mi fiesta de despedida?

349
00:11:49,344 --> 00:11:51,529
Es lo que le dije cuando le conocí.

350
00:11:51,554 --> 00:11:53,179
Es que aún estoy emocionado.

351
00:11:53,204 --> 00:11:55,227
¡No me puedo creer que
consiguieras traerlo!

352
00:11:55,252 --> 00:11:56,326
Pues sí.

353
00:11:56,361 --> 00:11:57,861
Tengo una sorpresa más para ti.

354
00:11:58,472 --> 00:12:00,903
Si me prestáis vuestros ojos, oídos

355
00:12:00,981 --> 00:12:02,365
y sensibles corazones...

356
00:12:04,427 --> 00:12:06,280
me gustaría llevaros a todos de viaje.

357
00:12:06,305 --> 00:12:07,949
Vaya, tienes montones de
fotos de mi nacimiento.

358
00:12:07,974 --> 00:12:09,879
Tu madre no tenía fotos, así
que tuve que llamar al hospital.

359
00:12:09,903 --> 00:12:11,097
Jake Peralta.

360
00:12:11,214 --> 00:12:13,303
Mi compañero. Mi mejor amigo.

361
00:12:13,328 --> 00:12:15,203
Mi hermano. Mi ídolo.

362
00:12:15,332 --> 00:12:18,300
La única persona que
jamás me ha decepcionado.

363
00:12:18,477 --> 00:12:20,196
Eso es muy generoso.

364
00:12:20,297 --> 00:12:22,625
Esta noche tenía que ser la mejor

365
00:12:22,719 --> 00:12:24,828
y más grande despedida de
soltero jamás celebrada.

366
00:12:24,953 --> 00:12:27,891
Tenía que ser extraordinaria porque tú,

367
00:12:28,133 --> 00:12:30,711
amigo mío, no eres un hombre ordinario.

368
00:12:30,782 --> 00:12:35,632
De hecho, eres oro de 24 quilates.

369
00:12:36,092 --> 00:12:37,400
   

370
00:12:38,131 --> 00:12:40,197
   

371
00:12:40,241 --> 00:12:43,765
¡Oro de 24 quilates!

372
00:12:43,796 --> 00:12:44,997
- ¿Es una frase que digo yo?
- No.

373
00:12:45,022 --> 00:12:46,191
¡Como las monedas de la caza del tesoro!

374
00:12:46,216 --> 00:12:47,871
Sí, claro. Eso.

375
00:12:47,896 --> 00:12:51,153
Bueno. Terry, por favor,
presenta tu moneda de oro.

376
00:12:51,178 --> 00:12:52,926
¿Mi moneda de oro? ¿Qué diablos?

377
00:12:52,951 --> 00:12:55,080
De la última etapa, la
de Reginald VelJohnson.

378
00:12:55,105 --> 00:12:57,004
Sí, claro, ya te he dicho
que estuve allí y lo conocí.

379
00:12:57,028 --> 00:12:59,333
Deja de sacar eso a colación. Terry,
¡dale a este hombre su moneda!

380
00:12:59,358 --> 00:13:01,604
- ¿De qué diablos me hablas, Jake?
- La moneda. Dale la moneda.

381
00:13:01,628 --> 00:13:03,085
- ¿Qué moneda? No tengo ninguna...
- Dale una moneda.

382
00:13:03,109 --> 00:13:04,622
- Dale su moneda de oro.
- ¿Qué pasa, chicos?

383
00:13:04,646 --> 00:13:06,233
Vale, ha pasado lo siguiente.

384
00:13:06,327 --> 00:13:09,415
A Terry se le cayó la moneda del
bolsillo y la hemos perdido.

385
00:13:09,440 --> 00:13:11,149
No hemos tenido valor para decírtelo.

386
00:13:11,174 --> 00:13:13,274
Oh, no. Costó 800 dólares.

387
00:13:13,299 --> 00:13:14,750
Vale, ya me la pagará Terry luego.

388
00:13:14,774 --> 00:13:17,333
- ¿Qué?
- Capitán, su moneda, por favor.

389
00:13:18,076 --> 00:13:19,741
   

390
00:13:19,766 --> 00:13:21,389
- Me la he comido.
- ¿Se ha comido la moneda?

391
00:13:21,414 --> 00:13:22,701
Sí, creía que era de chocolate.

392
00:13:22,976 --> 00:13:25,718
Pero usted odia el chocolate.
Tiene "demasiado sabor".

393
00:13:25,835 --> 00:13:27,233
Madre mía.

394
00:13:28,566 --> 00:13:30,460
No habéis hecho la caza
del tesoro, ¿verdad?

395
00:13:30,980 --> 00:13:33,104
¿Y os hacéis llamar los Solterones?

396
00:13:33,151 --> 00:13:35,050
En realidad, nos hacemos
llamar los Cachos de Carne.

397
00:13:35,126 --> 00:13:36,456
¡Raymond!

398
00:13:36,481 --> 00:13:37,680
¿Por qué?

399
00:13:37,705 --> 00:13:40,194
Sé por qué estás aquí, tortuguita.

400
00:13:40,219 --> 00:13:41,685
Creo que el hecho de que acabes

401
00:13:41,710 --> 00:13:43,210
de llamarme eso significa que no.

402
00:13:43,259 --> 00:13:45,939
Una pregunta rápida: si me
cachondeo de Constantine,

403
00:13:45,971 --> 00:13:47,737
¿eso cuenta como si
me cachondeara de ti?

404
00:13:47,762 --> 00:13:49,194
- Sí.
- Vale.

405
00:13:49,219 --> 00:13:51,219
- ¿Puedo cachondearme de ti?
- Preferiría que no.

406
00:13:51,244 --> 00:13:53,246
Pues me salgo de esta situación.

407
00:13:53,299 --> 00:13:56,000
Escucha, quiero hablar contigo de
ese bolo que tienes próximamente.

408
00:13:56,247 --> 00:13:57,846
- A nombre de Jake Peralta.
- Sí.

409
00:13:57,871 --> 00:13:58,875
- Tu boda.
- ¿Qué?

410
00:13:58,900 --> 00:14:00,644
Si ya lo sabías, ¿por qué aceptaste?

411
00:14:00,668 --> 00:14:01,699
Te he escrito una canción de amor.

412
00:14:01,724 --> 00:14:03,534
Voy a cantarla para recuperarte.

413
00:14:03,559 --> 00:14:05,423
Luego apareceremos en "Today Show".

414
00:14:05,457 --> 00:14:07,491
- Me encanta Hoda.
- Sí, no.

415
00:14:07,580 --> 00:14:08,946
No, no iremos.

416
00:14:09,084 --> 00:14:10,683
Esto es lo que va a pasar, ¿vale?

417
00:14:10,708 --> 00:14:11,951
Vas a llamar a Jake,

418
00:14:12,065 --> 00:14:13,641
decirle que te ha surgido algo

419
00:14:13,666 --> 00:14:14,965
y que tienes que cancelar la actuación.

420
00:14:14,990 --> 00:14:16,987
Eso no va a pasar. Voy
a subir a ese escenario.

421
00:14:17,012 --> 00:14:18,811
Y voy a tocar "Amy Vuelve Conmigo".

422
00:14:18,836 --> 00:14:20,869
Vale. Le contaré todo a Jake.

423
00:14:20,927 --> 00:14:23,408
Voy a cancelar lo de tu banda.

424
00:14:23,433 --> 00:14:26,034
¡Vale! Solo te costará 15 000 dólares.

425
00:14:26,234 --> 00:14:27,239
¿Perdona?

426
00:14:27,264 --> 00:14:28,702
Bueno, cuando me enteré
de que era tu boda,

427
00:14:28,726 --> 00:14:30,560
supe que tu novio lo cancelaría

428
00:14:30,585 --> 00:14:32,719
cuando averiguara lo nuestro, así que...

429
00:14:32,843 --> 00:14:35,143
incluí una cláusula de
cancelación abusiva.

430
00:14:35,210 --> 00:14:37,603
Sí, ni se percató.

431
00:14:38,034 --> 00:14:40,701
No se leyó los términos y condiciones.

432
00:14:40,925 --> 00:14:43,085
Escucha, Charles, siento
que hiciéramos trampas,

433
00:14:43,110 --> 00:14:44,499
pero tus acertijos eran
demasiado complicados.

434
00:14:44,524 --> 00:14:46,351
No me pongas esa excusa.

435
00:14:46,430 --> 00:14:47,602
¡Yo me he complicado
la vida por esta noche!

436
00:14:47,627 --> 00:14:48,960
¡Y todo llevaba a este momento

437
00:14:48,985 --> 00:14:51,595
en el que todo el mundo te daba
3200 dólares en monedas de oro!

438
00:14:51,620 --> 00:14:53,945
Repito, ¿lo de las monedas de oro
está basado en algo que he dicho?

439
00:14:54,003 --> 00:14:56,137
¡Eres oro de 24 quilates!

440
00:14:56,162 --> 00:14:57,545
- Sí, claro. Vale.
- Sois de lo peor.

441
00:14:57,569 --> 00:14:59,794
Tienes razón, y no
deberíamos haberte mentido.

442
00:14:59,901 --> 00:15:01,734
Pero todo esto, los acertijos,

443
00:15:01,770 --> 00:15:03,408
es lo que tú querías, no yo.

444
00:15:03,689 --> 00:15:05,454
Yo solo quería quedar con mis amigos.

445
00:15:05,479 --> 00:15:07,546
Pues no dejes que yo te lo impida.

446
00:15:07,632 --> 00:15:10,062
Puedes quedarte con tus amigos todo
lo que quieras, porque yo me voy.

447
00:15:10,086 --> 00:15:11,139
¡Charles!

448
00:15:13,077 --> 00:15:14,276
Venga ya, diapositiva.

449
00:15:18,446 --> 00:15:20,452
Boyle no contesta y he
llamado a Genevieve.

450
00:15:20,513 --> 00:15:22,073
- No sabe dónde está.
- Esperad.

451
00:15:22,206 --> 00:15:24,728
Apuesto a que Charles está buscando
las monedas que escondió por la ciudad.

452
00:15:24,753 --> 00:15:25,784
Eran muy caras.

453
00:15:25,809 --> 00:15:27,927
Por cierto, ¿por qué no para de
decir que soy de 24 quilates?

454
00:15:27,953 --> 00:15:29,212
- Ni idea.
- No tiene ningún sentido.

455
00:15:29,237 --> 00:15:30,619
Ya lo descubriremos luego.

456
00:15:30,644 --> 00:15:32,066
Entretanto, tenemos que
encontrar esas monedas.

457
00:15:32,090 --> 00:15:33,527
Sí, ¿pero cómo averiguamos dónde están?

458
00:15:33,551 --> 00:15:34,710
Todo lo que tenemos
que hacer es resolver

459
00:15:34,735 --> 00:15:36,905
la caza del tesoro de
seis horas en un momento.

460
00:15:36,962 --> 00:15:39,005
Raymond, pásame el sextante.

461
00:15:39,030 --> 00:15:40,711
¡Chicos, podemos hacerlo!

462
00:15:40,736 --> 00:15:42,351
No podemos.

463
00:15:42,376 --> 00:15:43,594
Vamos demasiado borrachos.

464
00:15:43,619 --> 00:15:45,907
Pero tiene que haber alguien que
sepa dónde están esas monedas, ¿no?

465
00:15:45,931 --> 00:15:47,003
Charles.

466
00:15:47,072 --> 00:15:48,459
- Charles tiene que saberlo.
- ¡Brillante!

467
00:15:48,484 --> 00:15:50,552
Solo tenemos que dar con Charles,
¿pero dónde podría estar?

468
00:15:50,576 --> 00:15:51,989
Probablemente buscando
las monedas de oro.

469
00:15:52,013 --> 00:15:53,944
¿Pero quién podría saber dónde
están esas monedas de oro?

470
00:15:53,969 --> 00:15:55,777
¡Charles! Charles sabrá dónde están.

471
00:15:55,802 --> 00:15:57,776
¿Pero dónde está...? No,
esperad. Estamos en un bucle.

472
00:15:57,801 --> 00:15:59,127
Estamos superborrachos
y estamos en un bucle.

473
00:15:59,151 --> 00:16:01,384
Tenemos que encontrar a
alguien que no sea Charles

474
00:16:01,420 --> 00:16:02,686
que sepa dónde están las monedas.

475
00:16:06,124 --> 00:16:07,592
Dios mío, Dios mío, Dios mío, Dios mío.

476
00:16:07,616 --> 00:16:09,140
- Reginald VelJohnson.
- ¿Qué ocurre?

477
00:16:09,164 --> 00:16:10,390
- ¿Quién eres tú?
- Soy Jake Peralta.

478
00:16:10,414 --> 00:16:11,859
Usted formaba parte de mi
despedida de soltero de esta noche.

479
00:16:11,883 --> 00:16:13,349
Tú eres el capullo que no apareció.

480
00:16:13,498 --> 00:16:15,622
Sabe quién soy.

481
00:16:19,254 --> 00:16:21,682
Vale, tengo que reunir 15 de los grandes

482
00:16:21,715 --> 00:16:24,875
o el baile padre-hija lo
va a tocar ese de ahí.

483
00:16:24,943 --> 00:16:26,895
Te equivocas. Te olvidas
de la opción más obvia.

484
00:16:26,942 --> 00:16:28,056
Robar ese contrato y destruirlo.

485
00:16:28,080 --> 00:16:30,380
¿Destruir un documento
legal? No puedo hacer eso.

486
00:16:30,449 --> 00:16:32,520
Tenéis razón, soy una
aburrida cuadriculada

487
00:16:32,567 --> 00:16:36,453
que nunca ha echado un polvo
salvaje con un desconocido.

488
00:16:36,521 --> 00:16:38,759
Gina, tus miraditas duelen
tanto como tus palabras.

489
00:16:38,784 --> 00:16:40,790
Lo siento. No me puedo controlar.

490
00:16:40,859 --> 00:16:42,692
- No debería haber vuelto.
- Vale. Escucha.

491
00:16:42,728 --> 00:16:44,426
No tienes que robarlo
tú. Lo haremos nosotras.

492
00:16:44,451 --> 00:16:45,562
- ¿Vale?
- Claro que sí.

493
00:16:45,587 --> 00:16:46,827
No tenéis que hacer esto.

494
00:16:46,852 --> 00:16:48,299
Te lo hemos dicho. Somos
tus damas de honor.

495
00:16:48,323 --> 00:16:49,337
Cuidamos de ti. Vale.

496
00:16:49,362 --> 00:16:51,015
Creo que si lo distraemos,
yo puedo acercarme

497
00:16:51,040 --> 00:16:52,931
y coger el contrato
de su bolso de hombre.

498
00:16:52,956 --> 00:16:54,264
¿No sabrá lo que pasa?

499
00:16:54,296 --> 00:16:55,505
Nos ha visto a todas con Amy.

500
00:16:55,790 --> 00:16:56,973
No a todas.

501
00:16:57,579 --> 00:16:58,679
Una actuación bestial.

502
00:16:58,704 --> 00:17:00,025
Lo has bordado allí arriba.

503
00:17:00,080 --> 00:17:02,064
Soy Lucious Lyon.

504
00:17:02,096 --> 00:17:04,381
Ejecutivo discográfico en...
Discográfica Ejecutiva.

505
00:17:04,483 --> 00:17:06,707
Lucious Lyon. Me suena ese nombre.

506
00:17:06,785 --> 00:17:08,729
Bueno, siempre estamos
buscando nuevos talentos.

507
00:17:08,754 --> 00:17:10,553
"Estamos", yo y mi socio.

508
00:17:10,589 --> 00:17:12,789
Ese es Cookie. Deja que te lo presente.

509
00:17:17,162 --> 00:17:18,495
   

510
00:17:18,563 --> 00:17:20,606
¿Dónde está? ¿Dónde está?

511
00:17:20,631 --> 00:17:22,280
¿Por qué lleva tantos fulares aquí?

512
00:17:22,305 --> 00:17:23,504
¿Buscas esto?

513
00:17:25,704 --> 00:17:27,161
Ya le veo, Gina. Gracias.

514
00:17:28,396 --> 00:17:29,786
Escuche, sargento Powell.

515
00:17:29,811 --> 00:17:31,271
Lo siento, ¿le parece bien que le llame

516
00:17:31,295 --> 00:17:32,519
por su personaje en "Jungla de cristal"?

517
00:17:32,543 --> 00:17:33,590
- No.
- Vale.

518
00:17:33,615 --> 00:17:35,793
Escucha, Reginald, ¿sabes
por qué te contrató Charles?

519
00:17:35,903 --> 00:17:38,024
Porque me encanta "Jungla de cristal"
más que ninguna otra película

520
00:17:38,049 --> 00:17:39,854
- y me encantó tu participación.
- Para que conste,

521
00:17:39,879 --> 00:17:41,412
a mí me encantaste en "Cosas de casa".

522
00:17:41,651 --> 00:17:43,933
Carl Winslow hizo que quisiera
convertirme en policía.

523
00:17:43,972 --> 00:17:45,253
Venga ya, Terry, ya tienes como

524
00:17:45,278 --> 00:17:46,660
otras seis razones que
te hicieron ser policía.

525
00:17:46,684 --> 00:17:48,535
Este no es tu momento.
Y, para que conste,

526
00:17:48,560 --> 00:17:49,845
esta es la primera vez que le he oído

527
00:17:49,869 --> 00:17:50,888
nombrar "Cosas de casa".

528
00:17:50,912 --> 00:17:52,678
Escuchad, es tarde. Por favor, marchaos.

529
00:17:52,720 --> 00:17:55,087
Venga. Escucha... mi mejor
amigo está ahí fuera.

530
00:17:55,246 --> 00:17:57,077
Y tú eres el único que sabe dónde está.

531
00:17:57,102 --> 00:17:58,901
Así que, por mucho que odie hacer esto,

532
00:17:58,951 --> 00:18:00,914
vas a decirnos dónde están
escondidas esas monedas

533
00:18:00,939 --> 00:18:03,084
- o lo vas a lamentar.
- ¿Qué vas a hacerme?

534
00:18:03,108 --> 00:18:05,208
Quedarme aquí toda la noche
y hacer este sonido...

535
00:18:10,115 --> 00:18:11,378
Vale, vale.

536
00:18:11,683 --> 00:18:13,109
- Te diré dónde está.
- Sí.

537
00:18:13,134 --> 00:18:14,217
Muchísimas gracias.

538
00:18:14,242 --> 00:18:15,542
Y también vamos a necesitar
que nos lleves allí,

539
00:18:15,566 --> 00:18:17,132
porque todos vamos demasiado
borrachos para conducir.

540
00:18:17,322 --> 00:18:19,922
¿Creías que podrías distraerme
con un contrato discográfico?

541
00:18:19,991 --> 00:18:22,588
Por favor, ya tengo representante:

542
00:18:22,613 --> 00:18:23,726
mi madre.

543
00:18:23,751 --> 00:18:25,683
- Dios, eres un mojón.
- Pues este mojón

544
00:18:25,929 --> 00:18:28,113
es el futuro marido de tu mejor amiga.

545
00:18:28,333 --> 00:18:29,892
¡Eh, espera, no!

546
00:18:29,983 --> 00:18:31,850
- ¡Devuélveme eso!
- ¡Me he desmadrado!

547
00:18:32,037 --> 00:18:35,138
¡Sigue! ¡Sigue!

548
00:18:35,206 --> 00:18:37,640
- Te está ganando terreno.
- No por mucho tiempo.

549
00:18:37,709 --> 00:18:39,575
¡Chupitos gratis para todo el mundo!

550
00:18:40,745 --> 00:18:42,178
¡Tortuguita!

551
00:18:44,015 --> 00:18:45,281
   

552
00:18:45,350 --> 00:18:46,783
¡Adiós, Connie!

553
00:18:46,851 --> 00:18:49,052
Dile a tu madre que he dicho
que jamás te he querido

554
00:18:49,087 --> 00:18:51,649
y que toda tu familia son
un hatajo de malditos...

555
00:18:53,291 --> 00:18:56,059
   

556
00:18:56,161 --> 00:18:58,127
¡He roto una regla!

557
00:19:00,254 --> 00:19:02,082
Yo nunca me he acostado con un tío,

558
00:19:02,114 --> 00:19:04,089
le he roto su corazón, le he
contratado para tocar en mi boda,

559
00:19:04,135 --> 00:19:05,835
he robado un contrato
legalmente vinculante con él,

560
00:19:05,870 --> 00:19:07,737
me he subido a la barra de un bar,
he invitado a copas a todo el mundo,

561
00:19:07,762 --> 00:19:09,910
y me he caído de la barra para
quedarme con una conmoción cerebral...

562
00:19:09,934 --> 00:19:11,185
y una cicatriz permanente.

563
00:19:11,209 --> 00:19:13,276
¡Yo sí!

564
00:19:13,345 --> 00:19:15,812
Bueno, ya es oficialmente medianoche,

565
00:19:15,880 --> 00:19:18,047
así que ya puedo decir lo que quiera.

566
00:19:18,116 --> 00:19:19,215
   

567
00:19:19,284 --> 00:19:20,983
Esta noche ha sido increíble

568
00:19:21,052 --> 00:19:22,952
y me ha encantado salir
con vosotras, cretinas.

569
00:19:23,021 --> 00:19:24,987
- ¿Qué?
- Sí.

570
00:19:26,091 --> 00:19:27,248
¿Sabes? La palabra "cretino"

571
00:19:27,273 --> 00:19:29,905
procede en realidad del francés y
significa "enfermo del entendimiento".

572
00:19:29,961 --> 00:19:31,791
Kylie, lo estoy intentando
con todas mis fuerzas.

573
00:19:32,012 --> 00:19:33,622
Aquí es donde me dijo que te esperase.

574
00:19:33,647 --> 00:19:35,014
Dios mío. Es la esquina donde

575
00:19:35,038 --> 00:19:37,598
John McClane se encuentra con Zeus
Carver en "Jungla de cristal 3".

576
00:19:37,840 --> 00:19:39,476
Charles. Sí, estás aquí.

577
00:19:39,501 --> 00:19:41,070
¿Qué ocurre? ¿Cómo me habéis encontrado?

578
00:19:41,095 --> 00:19:42,105
¿Habéis resuelto el acertijo?

579
00:19:42,207 --> 00:19:43,339
No.

580
00:19:43,408 --> 00:19:44,532
Han vuelto a hacer trampas.

581
00:19:44,657 --> 00:19:45,687
Reginald.

582
00:19:45,712 --> 00:19:47,968
Oye, tío, escucha. Solo
quería decirte que lo siento.

583
00:19:48,063 --> 00:19:50,234
No. Soy yo el que debería disculparse.

584
00:19:50,281 --> 00:19:51,487
Me he pasado esta noche.

585
00:19:51,512 --> 00:19:53,565
Quería que todo fuera perfecto porque

586
00:19:53,787 --> 00:19:56,121
es nuestra última gran noche
antes de que te cases.

587
00:19:56,187 --> 00:19:57,868
Supongo que me preocupaba un poco

588
00:19:58,123 --> 00:19:59,593
que las cosas cambiaran entre nosotros.

589
00:19:59,618 --> 00:20:02,125
Charles, vamos.

590
00:20:02,386 --> 00:20:04,152
Claro que las cosas van a cambiar.

591
00:20:04,206 --> 00:20:05,705
Voy a casarme.

592
00:20:05,730 --> 00:20:07,864
Es decir, ¿no me quitaste prioridad

593
00:20:07,899 --> 00:20:09,718
cuando Genevieve y tú os conocisteis?

594
00:20:12,437 --> 00:20:13,813
- Sí.
- ¿Lo ves?

595
00:20:14,133 --> 00:20:16,239
Es decir, no importa lo que pase,
siempre seremos mejores amigos.

596
00:20:16,307 --> 00:20:17,974
Oye, ¿sabes por qué

597
00:20:17,999 --> 00:20:19,397
no me gustó tu búsqueda del tesoro?

598
00:20:19,422 --> 00:20:20,804
Porque era estúpida y
complicada en exceso.

599
00:20:20,828 --> 00:20:22,027
Y demasiado larga.

600
00:20:22,052 --> 00:20:23,685
- No había comida.
- Ni bebida.

601
00:20:23,710 --> 00:20:24,867
Esto no es una conversación
de grupo, chicos.

602
00:20:24,891 --> 00:20:27,178
Pues haberte alejado más de nosotros.

603
00:20:27,202 --> 00:20:28,251
Tomo nota.

604
00:20:28,353 --> 00:20:29,745
No me gustó porque

605
00:20:29,794 --> 00:20:31,760
te secuestraban casi al principio.

606
00:20:31,878 --> 00:20:33,433
Ibas a estar desaparecido seis horas.

607
00:20:33,458 --> 00:20:35,714
Quería pasar mi despedida
de soltero contigo.

608
00:20:38,044 --> 00:20:39,444
No me puedo creer que hayas cabreado

609
00:20:39,469 --> 00:20:41,367
a Reginald VelJohnson
solo para dar conmigo.

610
00:20:41,392 --> 00:20:42,991
Por favor. Se le pasará.

611
00:20:43,101 --> 00:20:45,434
No, no se me pasará. Tienes
un enemigo de por vida.

612
00:20:45,615 --> 00:20:47,303
Y le voy a decir a Bruce
Willis que eres un capullo.

613
00:20:51,953 --> 00:20:53,319
No pasa nada. No pasa nada.

614
00:20:53,702 --> 00:20:55,211
No importa. Lo que sí importa es que

615
00:20:55,236 --> 00:20:56,588
nos hemos reconciliado, mi mejor amigo.

616
00:20:57,220 --> 00:20:58,689
No Bruce Willis.

617
00:20:59,050 --> 00:21:00,082
¡Por Jake y Amy!

618
00:21:00,151 --> 00:21:01,684
¡Por Jake y Amy!

619
00:21:01,753 --> 00:21:03,953
¡Por nosotros!

620
00:21:04,022 --> 00:21:06,025
Oye, necesito contarte algo.

621
00:21:06,142 --> 00:21:08,455
Tuve que cancelar la banda para la boda,

622
00:21:08,526 --> 00:21:10,993
porque tuve algo así como
una cita con uno de ellos.

623
00:21:11,062 --> 00:21:12,383
Sí, lo sé. Moño.

624
00:21:12,408 --> 00:21:14,174
Me ha mandado un mensaje muy largo...

625
00:21:14,199 --> 00:21:16,199
- con bastantes detalles.
- No.

626
00:21:16,267 --> 00:21:18,000
Parece un tío muy apasionado.

627
00:21:18,069 --> 00:21:19,521
Nunca voy a conseguir borrar esto.

628
00:21:19,546 --> 00:21:21,037
No, no lo conseguirás.

629
00:21:21,062 --> 00:21:22,349
Bromeo. Nunca volveré a mencionarlo.

630
00:21:22,373 --> 00:21:23,940
Gracias. Eres un amor.

631
00:21:24,042 --> 00:21:26,319
- Te quiero.
- Y yo te quiero a ti, tortuguita.

632
00:21:26,344 --> 00:21:27,477
- Dios mío.
- Sí.

633
00:21:27,512 --> 00:21:29,178
¿Necesito quedarme aquí?

634
00:21:29,247 --> 00:21:32,772
Sí, Reginald. ¡Estamos todos
cocidos y debemos ir a casa!

635
00:21:33,284 --> 00:21:35,284
¡Es Reginald VelJohnson!

636
00:21:35,632 --> 00:21:40,632
www.subtitulamos.tv

