1
00:00:00,110 --> 00:00:01,389
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:01,400 --> 00:00:02,712
Puede que su vida ya no importe

3
00:00:02,714 --> 00:00:03,696
ahora que has recuperado a tu mujer.

4
00:00:03,698 --> 00:00:05,097
Siempre estabas en los
pensamientos de Wyatt.

5
00:00:05,100 --> 00:00:07,565
Ha puesto en riesgo su
trabajo, su libertad, todo,

6
00:00:07,568 --> 00:00:08,935
porque nunca ha dejado de quererte.

7
00:00:08,937 --> 00:00:10,447
Jessica me va a dar
una segunda oportunidad.

8
00:00:10,450 --> 00:00:11,969
Mereces ser feliz por fin, Wyatt.

9
00:00:11,971 --> 00:00:13,437
Lucy, a veces creo que

10
00:00:13,440 --> 00:00:14,985
te conozco más que tú misma.

11
00:00:14,987 --> 00:00:16,860
¿Qué quieres de mí,
Flynn? No me conoces.

12
00:00:16,862 --> 00:00:18,317
Supongo que lo que trataba de decir es

13
00:00:18,320 --> 00:00:20,265
que me gustaría llegar a conocerte.

14
00:00:21,735 --> 00:00:23,902
Te vi cerca del océano,

15
00:00:23,904 --> 00:00:26,757
rodeado de vaqueros, creo. Morías.

16
00:00:26,760 --> 00:00:28,039
Estoy en la nueva ubicación.

17
00:00:28,041 --> 00:00:29,568
Parece la sede central de Rittenhouse.

18
00:00:36,218 --> 00:00:37,582
¡Voto para las mujeres!

19
00:00:37,584 --> 00:00:39,084
¡Fuera de aquí!

20
00:00:39,086 --> 00:00:40,715
¡Id a cuidar a vuestros hijos!

21
00:00:40,718 --> 00:00:42,226
¡Despejad la calle!

22
00:00:42,229 --> 00:00:43,567
¡Volved a la cocina!

23
00:00:43,570 --> 00:00:44,826
¡Voto para las mujeres!

24
00:00:44,828 --> 00:00:46,091
¡Encerradlas!

25
00:00:46,093 --> 00:00:48,468
¡Buscad un marido! ¡Vuestro
voto no va a importar!

26
00:00:48,471 --> 00:00:49,937
¡Voto para las mujeres!

27
00:00:49,940 --> 00:00:51,106
¡Todo esto es un sinsentido!

28
00:00:51,109 --> 00:00:52,697
¡Voto para las mujeres!

29
00:00:52,699 --> 00:00:54,866
¡Id a limpiar vuestras casas!

30
00:00:54,868 --> 00:00:56,401
¡Voto para las mujeres!

31
00:00:56,403 --> 00:00:58,603
¡Volved a vuestras casas!

32
00:00:58,605 --> 00:01:00,205
¡Voto para las mujeres!

33
00:01:00,207 --> 00:01:01,966
¡Las mujeres se quedan en casa!

34
00:01:01,969 --> 00:01:04,309
¡Voto para las mujeres!

35
00:01:04,311 --> 00:01:06,411
¡Sois una pandilla de chicas tontas!

36
00:01:06,413 --> 00:01:08,179
¡Voto para las mujeres!

37
00:01:08,181 --> 00:01:11,449
¡Id a casa! Volved a vuestras casas.

38
00:01:11,451 --> 00:01:12,617
¡Dispérsense!

39
00:01:12,619 --> 00:01:13,785
Sí, ¡volved a casa conmigo,

40
00:01:13,787 --> 00:01:15,372
os mostraré vuestro lugar!

41
00:01:15,375 --> 00:01:17,522
¡Retrocedan! ¡Atrás!

42
00:01:17,524 --> 00:01:19,590
Será mejor que retrocedan. ¡Atrás!

43
00:01:19,593 --> 00:01:21,871
- ¡Les he dicho que retrocedan!
- ¡Alto! ¡No!

44
00:01:24,264 --> 00:01:25,797
¡Dispérsense!

45
00:01:25,799 --> 00:01:27,215
   

46
00:01:32,339 --> 00:01:33,972
¡Basta!

47
00:01:33,974 --> 00:01:35,106
¡Vayan a casa!

48
00:01:35,108 --> 00:01:38,009
- ¡Vuelvan a sus casas!
- ¡Suélteme!

49
00:01:38,011 --> 00:01:41,880
¡Señor presidente! ¡Señor presidente!

50
00:01:41,882 --> 00:01:43,531
Quiero...

51
00:01:43,534 --> 00:01:45,427
Sr. presidente, deberíamos entrar.

52
00:01:45,430 --> 00:01:47,152
Un momento, senador Wadsworth.

53
00:01:51,091 --> 00:01:53,091
Quiero dirigirme a aquellos de ustedes

54
00:01:53,094 --> 00:01:55,994
que piensan que las mujeres no pueden

55
00:01:55,996 --> 00:01:58,296
y no deberían tener éxito.

56
00:01:58,298 --> 00:02:00,665
¡No seremos silenciadas

57
00:02:00,667 --> 00:02:02,834
y no seremos ignoradas!

58
00:02:04,905 --> 00:02:07,305
Fue la gente,

59
00:02:07,307 --> 00:02:09,794
no los hombres blancos,

60
00:02:09,797 --> 00:02:14,613
sino toda la gente la
que formó esta Unión.

61
00:02:14,615 --> 00:02:18,239
¡Ha llegado la hora de otorgarle
a la mujer el derecho a voto!

62
00:02:24,969 --> 00:02:27,489
¿Así que voy a morir en
algún momento del siglo XIX?

63
00:02:27,492 --> 00:02:28,660
- Supongo.
- ¿Supones?

64
00:02:28,662 --> 00:02:30,748
Mis visiones no vienen con
una fecha impresa, Rufus.

65
00:02:30,750 --> 00:02:32,130
Sin hora, sin fecha.

66
00:02:32,132 --> 00:02:34,169
Solo apuñalado por un tipo
con los dientes chungos

67
00:02:34,172 --> 00:02:35,866
y espuelas en las botas. Genial.

68
00:02:35,869 --> 00:02:37,569
Por lo que dices, podría ser
una noche complicada en Reno.

69
00:02:37,571 --> 00:02:38,837
¿Puedes tomártelo en serio?

70
00:02:38,839 --> 00:02:39,838
Lo hago. Del todo.

71
00:02:39,840 --> 00:02:41,075
Desde ahora, nada de vaqueros

72
00:02:41,078 --> 00:02:42,407
ni conciertos de Kenny Chesney.

73
00:02:42,409 --> 00:02:44,638
Vi la quemadura del brazo. Y ocurrió.

74
00:02:44,641 --> 00:02:46,845
Vi morir al peregrino. Y ocurrió.

75
00:02:46,847 --> 00:02:48,513
Mis visiones son reales, Rufus, y...

76
00:02:48,515 --> 00:02:50,186
bajo todas esas bromas, lo sabes.

77
00:02:50,188 --> 00:02:51,749
- Lo sabes.
- Nada de esto tiene que pasar.

78
00:02:51,751 --> 00:02:53,852
- Nada está grabado en piedra.
- Ojalá fuera verdad,

79
00:02:53,854 --> 00:02:56,754
te lo digo en serio,
¿vale? Pero, al final,

80
00:02:56,756 --> 00:02:58,256
JFK murió.

81
00:02:58,258 --> 00:03:00,358
Al final, algunas cosas... son como son.

82
00:03:00,360 --> 00:03:02,961
¿Y qué se supone que debo hacer?

83
00:03:02,963 --> 00:03:05,263
Si no hay absolutamente
nada que pueda hacer

84
00:03:05,265 --> 00:03:07,232
para cambiar lo que pasa,
¿por qué me lo dices?

85
00:03:07,234 --> 00:03:09,200
- ¡Tú me obligaste!
- ¿Y me hiciste caso?

86
00:03:09,202 --> 00:03:12,403
Mira, yo también tengo miedo, pero...

87
00:03:12,405 --> 00:03:14,772
tenemos que enfrentarnos
a esto, ¿vale? Juntos.

88
00:03:14,774 --> 00:03:16,708
¿Cómo? ¿Organizando el funeral?

89
00:03:16,710 --> 00:03:18,865
¿Asegurándonos de que mi colección de
GoBots pasa a la siguiente generación?

90
00:03:18,867 --> 00:03:20,687
- No tiene gracia.
- Estoy de acuerdo.

91
00:03:22,916 --> 00:03:25,116
Mira, cuando mi padre
murió, no hubo avisos.

92
00:03:25,118 --> 00:03:27,619
Gracias por el aviso,
¡pero yo no soy tu padre!

93
00:03:31,224 --> 00:03:32,991
Vale...

94
00:03:32,993 --> 00:03:35,326
Jiya.

95
00:03:48,350 --> 00:03:53,911
Voy a dejar de ocupar
tu espacio personal.

96
00:03:53,914 --> 00:03:56,414
Gracias por...

97
00:03:56,416 --> 00:03:58,816
Sí.

98
00:04:00,987 --> 00:04:03,154
Nos vemos. Sí.

99
00:04:10,997 --> 00:04:12,330
Hola.

100
00:04:12,332 --> 00:04:14,124
¿Queda agua caliente?

101
00:04:14,127 --> 00:04:15,828
Aléjate de ella.

102
00:04:19,172 --> 00:04:22,640
¿Te refieres a Lucy?

103
00:04:22,642 --> 00:04:26,511
Sabes que no es tu mujer, ¿verdad?

104
00:04:26,513 --> 00:04:29,180
Es la rubia que hay
al final del pasillo.

105
00:04:29,182 --> 00:04:32,583
A menos que la historia
haya vuelto a cambiar.

106
00:04:32,585 --> 00:04:34,018
Te lo advierto.

107
00:04:34,020 --> 00:04:35,468
¿Qué quieres de ella, Wyatt?

108
00:04:35,471 --> 00:04:36,871
Porque si tienes un problema,

109
00:04:36,874 --> 00:04:39,257
te sugiero que hables con Lucy.

110
00:04:39,259 --> 00:04:42,527
Es perfectamente capaz de
tomar sus propias decisiones.

111
00:04:42,529 --> 00:04:45,396
¿No te parece?

112
00:04:55,508 --> 00:04:57,842
Podrías haberme llamado.

113
00:04:57,844 --> 00:04:59,510
Usando la voz.

114
00:04:59,512 --> 00:05:02,080
Cuando puedes enviar un mensaje

115
00:05:02,082 --> 00:05:05,216
con una maravilla así, ¿para qué?

116
00:05:06,619 --> 00:05:08,152
El agua ya funciona.

117
00:05:08,154 --> 00:05:10,288
Sé que este sitio es rústico,
por decirlo suavemente,

118
00:05:10,290 --> 00:05:11,289
pero lo arreglaremos.

119
00:05:11,291 --> 00:05:13,091
Luché en la Gran Guerra.

120
00:05:13,093 --> 00:05:15,194
Estoy acostumbrado a no tener lujos.

121
00:05:16,896 --> 00:05:19,230
Aunque debo confesar que hay
algunas comodidades modernas

122
00:05:19,232 --> 00:05:22,835
a las que me estoy aficionando.

123
00:05:24,670 --> 00:05:26,203
He tomado una decisión.

124
00:05:26,206 --> 00:05:27,538
En la próxima misión,

125
00:05:27,540 --> 00:05:29,540
quiero que tú pilotes la Primaria.

126
00:05:29,542 --> 00:05:32,877
Espera a que Andre active
a nuestro durmiente

127
00:05:32,879 --> 00:05:35,313
y vuelve conmigo sana y salva.

128
00:05:35,315 --> 00:05:37,915
Deja que otro haga el trabajo sucio.

129
00:05:37,917 --> 00:05:40,385
Pero el trabajo sucio
es lo que se me da bien.

130
00:05:42,689 --> 00:05:46,257
Eres demasiado importante.

131
00:05:46,259 --> 00:05:48,326
Me siento halagada.

132
00:05:50,904 --> 00:05:54,407
No eres solo mi piloto, Emma.

133
00:05:56,136 --> 00:05:57,738
Eres la única en quien confío.

134
00:06:04,577 --> 00:06:06,045
Andre se ocupará.

135
00:06:08,247 --> 00:06:09,746
Por supuesto.

136
00:06:09,749 --> 00:06:11,883
Lo que te parezca mejor.

137
00:06:21,761 --> 00:06:24,128
Se han ido al 4 de marzo
de 1919, Nueva York.

138
00:06:24,130 --> 00:06:25,923
Nueva York, 1919, ¿qué pasó?

139
00:06:25,926 --> 00:06:27,131
¿El 4 de marzo?

140
00:06:27,133 --> 00:06:28,699
Fue el último día que Woodrow Wilson

141
00:06:28,701 --> 00:06:30,068
pasó en los EE. UU.
antes de viajar a París

142
00:06:30,070 --> 00:06:31,602
a negociar el Tratado de Versalles.

143
00:06:31,604 --> 00:06:32,939
¿Crees que querrán
matar a Woodrow Wilson

144
00:06:32,941 --> 00:06:34,305
para impedir el tratado?

145
00:06:34,307 --> 00:06:36,040
Ese tratado básicamente
reorganizó el mundo.

146
00:06:36,042 --> 00:06:37,962
Se redibujaron fronteras, las
colonias ganaron su libertad.

147
00:06:37,965 --> 00:06:40,211
Qué bonito. Rittenhouse quiere
que Alemania vuelva a ser grande.

148
00:06:40,214 --> 00:06:41,813
Wilson se aloja en el hotel York.

149
00:06:41,816 --> 00:06:43,848
- Es un buen comienzo.
- Muy bien.

150
00:06:49,589 --> 00:06:51,122
   

151
00:06:51,124 --> 00:06:52,657
¿Adónde te crees que vas?

152
00:06:52,659 --> 00:06:54,859
- ¿A 1919?
- Ya, no hace falta, gracias.

153
00:06:54,861 --> 00:06:55,994
Wyatt.

154
00:06:57,964 --> 00:07:00,198
Sí, ya somos un equipo.

155
00:07:00,200 --> 00:07:01,697
Somos los Beatles. No
necesitamos a Yoko.

156
00:07:01,699 --> 00:07:02,884
Te das cuenta de que

157
00:07:02,887 --> 00:07:04,349
los Beatles eran cuatro, ¿verdad?

158
00:07:04,351 --> 00:07:06,636
Ahora tenemos cuatro plazas y
os puede ir bien como apoyo.

159
00:07:06,639 --> 00:07:08,272
- No dejaremos una plaza vacía.
- Pues que venga Mason.

160
00:07:08,274 --> 00:07:09,807
- ¿Cómo digo esto...?
- ¿Y una mierda?

161
00:07:09,809 --> 00:07:11,142
- Sí.
- Flynn va.

162
00:07:11,144 --> 00:07:12,343
Fin de la discusión.

163
00:07:12,345 --> 00:07:13,945
Es la jefa.

164
00:07:13,947 --> 00:07:16,815
No te olvides de decirle
adiós a tu mujer.

165
00:07:39,093 --> 00:07:41,372
Se hospeda en la suite presidencial.

166
00:07:43,443 --> 00:07:44,775
¿Eso ya era un disparo?

167
00:07:44,777 --> 00:07:47,111
Seguro que era un disparo.

168
00:07:47,113 --> 00:07:49,173
Llegamos tarde.

169
00:07:49,176 --> 00:07:53,527
www.subtitulamos.tv

170
00:07:58,872 --> 00:08:01,149
Nada de fotografías.

171
00:08:01,152 --> 00:08:02,707
Voy a averiguar qué está pasando.

172
00:08:02,709 --> 00:08:03,908
- Yo me ocupo.
- No, no me importa.

173
00:08:03,910 --> 00:08:05,310
He dicho que yo me ocupo.

174
00:08:05,312 --> 00:08:06,911
Disculpe.

175
00:08:06,913 --> 00:08:09,514
Disculpe, agente. ¿Han
disparado al presidente Wilson?

176
00:08:09,516 --> 00:08:12,350
Señor, por favor, controle a su mujer.

177
00:08:12,352 --> 00:08:13,785
Disculpe, agente.

178
00:08:13,787 --> 00:08:15,054
¿Qué le ha pasado al presidente Wilson?

179
00:08:15,056 --> 00:08:17,355
El presidente está a salvo. Por
el momento no hay más información.

180
00:08:17,357 --> 00:08:19,557
Vale.

181
00:08:19,559 --> 00:08:21,126
Disculpe, ¿trabaja para el Times?

182
00:08:21,128 --> 00:08:22,529
El Post.

183
00:08:22,532 --> 00:08:23,704
¿A quién han disparado?

184
00:08:23,707 --> 00:08:25,530
Al senador Wadsworth.
Un disparo en la cabeza.

185
00:08:25,532 --> 00:08:28,133
Ya han arrestado a una
sufragista violenta.

186
00:08:28,135 --> 00:08:29,801
Alice Paul.

187
00:08:29,803 --> 00:08:31,703
¿Quién es Alice Paul?

188
00:08:31,705 --> 00:08:33,738
Alice Paul solo fue la
mujer más influyente

189
00:08:33,740 --> 00:08:35,039
de la historia estadounidense.

190
00:08:35,041 --> 00:08:36,474
¿Más que Beyoncé?

191
00:08:36,476 --> 00:08:37,909
Lideró el movimiento sufragista

192
00:08:37,911 --> 00:08:39,677
consiguiendo, finalmente,
el voto para las mujeres.

193
00:08:39,679 --> 00:08:42,046
Cada paso dado a
continuación lleva su nombre.

194
00:08:42,048 --> 00:08:44,349
¿Así que Alice Paul mató
al senador Wadsworth?

195
00:08:44,351 --> 00:08:46,785
No, no. Alice no mata... mató a nadie.

196
00:08:46,787 --> 00:08:49,521
Lidera el Partido Nacional de Mujeres
durante los siguientes 50 años.

197
00:08:49,523 --> 00:08:51,556
Pues el durmiente debe
haber matado a Wadsworth.

198
00:08:51,558 --> 00:08:53,424
- ¿Es importante?
- Bueno, para su familia sí.

199
00:08:53,426 --> 00:08:56,127
Pero, para la historia, no mucho.

200
00:08:56,129 --> 00:08:57,862
Pero Alice sí.

201
00:08:57,864 --> 00:08:59,898
Cuando el presidente
Wilson llega hoy al hotel,

202
00:08:59,900 --> 00:09:01,709
Alice le suelta un discurso
que le hace cambiar de idea

203
00:09:01,712 --> 00:09:02,928
y apoyar la Decimonovena Enmienda.

204
00:09:02,931 --> 00:09:04,669
Si Alice no da ese discurso,

205
00:09:04,671 --> 00:09:06,538
quién sabe cuándo conseguirán
las mujeres el derecho a voto.

206
00:09:06,540 --> 00:09:08,773
Vale. Tenemos que sacar
a Alice de la cárcel.

207
00:09:08,775 --> 00:09:10,441
Me adelantaré y buscaré al durmiente.

208
00:09:10,443 --> 00:09:12,277
Calma, tigre. Has venido
de apoyo, eso es todo.

209
00:09:12,279 --> 00:09:14,546
Lo siento, no me había dado cuenta

210
00:09:14,548 --> 00:09:16,483
porque has estado ocupado
tomándote días libres.

211
00:09:16,485 --> 00:09:19,225
Chicos, ¿hola? Alice. El discurso. Hoy.

212
00:09:19,228 --> 00:09:21,586
Muy bien, Lucy y yo iremos a
sacar a Alice de la cárcel.

213
00:09:21,588 --> 00:09:23,087
Rufus, tú y Flynn
buscad a los durmientes.

214
00:09:23,089 --> 00:09:25,456
- ¿Todos contentos?
- No particularmente.

215
00:09:25,458 --> 00:09:26,925
Nos vemos esta tarde.

216
00:09:26,927 --> 00:09:28,726
En la marcha.

217
00:09:28,728 --> 00:09:30,094
Rufus.

218
00:09:30,096 --> 00:09:31,996
Ahora estamos en el mismo equipo.

219
00:09:31,998 --> 00:09:35,967
Vale, mira, prometo no
matarte en este viaje.

220
00:09:35,969 --> 00:09:38,803
¿Te sientes mejor?

221
00:09:38,805 --> 00:09:40,572
En realidad, sí.

222
00:09:40,574 --> 00:09:42,473
Porque no vas a matarme en este viaje.

223
00:09:42,475 --> 00:09:44,976
¿Ves? No hay nada que temer.

224
00:09:44,978 --> 00:09:46,477
Es verdad.

225
00:09:46,479 --> 00:09:48,446
No temo a nada de nada.

226
00:10:02,429 --> 00:10:03,461
- ¿Puedo ayudarles?
- Sí.

227
00:10:03,463 --> 00:10:05,330
Queremos ver a Alice Paul.

228
00:10:05,332 --> 00:10:07,045
Lo siento, nada de
visitas. Órdenes del jefe.

229
00:10:07,048 --> 00:10:08,399
Somos sus abogados.

230
00:10:08,401 --> 00:10:11,402
Yo soy Ally McBeal y
él es Johnnie Cochran.

231
00:10:11,404 --> 00:10:12,903
No ha pedido un abogado.

232
00:10:12,906 --> 00:10:14,105
Porque es inocente.

233
00:10:14,107 --> 00:10:16,298
El arma estaba en su habitación.

234
00:10:16,301 --> 00:10:17,809
No hace falta ser Sherlock Holmes

235
00:10:17,811 --> 00:10:19,777
para resolverlo, señorita.

236
00:10:19,779 --> 00:10:21,806
Sherlock Holmes...

237
00:10:21,809 --> 00:10:23,592
¿Está aquí Grace Humiston?

238
00:10:23,595 --> 00:10:24,892
No lo sé.

239
00:10:24,895 --> 00:10:27,279
A veces usa la sala de
visitas del final del pasillo.

240
00:10:27,282 --> 00:10:29,153
Bien.

241
00:10:29,155 --> 00:10:31,456
Gracias.

242
00:10:31,458 --> 00:10:33,591
¿Quién narices es Grace Humiston?

243
00:10:33,593 --> 00:10:36,027
Habría sido policía si no fuera 1919.

244
00:10:36,029 --> 00:10:38,997
Era una abogada y una investigadora
brillante que la policía usaba

245
00:10:38,999 --> 00:10:41,560
para resolver crímenes que no
podían descifrar ni rechazar.

246
00:10:41,563 --> 00:10:42,800
Mujeres desaparecidas, en su mayoría.

247
00:10:42,802 --> 00:10:44,802
De hecho, la llamaban
la Sra. Sherlock Holmes.

248
00:10:44,804 --> 00:10:46,304
   

249
00:11:03,090 --> 00:11:04,821
¿Sra. Humiston?

250
00:11:06,292 --> 00:11:08,821
Lo siento, no llevo disputas románticas.

251
00:11:08,824 --> 00:11:10,962
Si quiere mi consejo, tiene
mejores cosas que hacer

252
00:11:10,964 --> 00:11:12,530
que perder su tiempo
y su agudo intelecto

253
00:11:12,532 --> 00:11:14,299
en un hombre casado, aunque sea soldado

254
00:11:14,301 --> 00:11:15,466
y héroe de guerra.

255
00:11:15,468 --> 00:11:16,801
¿Cómo sabe que era soldado?

256
00:11:16,803 --> 00:11:18,036
Se mueve como un soldado,

257
00:11:18,038 --> 00:11:19,170
siempre mirando a su espalda.

258
00:11:19,172 --> 00:11:20,638
Y está claro que no es policía,

259
00:11:20,640 --> 00:11:21,804
pero lleva un arma oculta

260
00:11:21,806 --> 00:11:23,342
en una comisaría de policía.

261
00:11:24,344 --> 00:11:25,777
¿Lo demás?

262
00:11:25,779 --> 00:11:27,445
Usted lleva un anillo de boda, ella no.

263
00:11:27,447 --> 00:11:28,671
Ella intenta mantener
cierta distancia de usted.

264
00:11:28,673 --> 00:11:29,847
Usted intenta acercarse.

265
00:11:29,849 --> 00:11:31,015
Y apuesto a que no le contó

266
00:11:31,017 --> 00:11:32,240
lo de su mujer,

267
00:11:32,243 --> 00:11:33,743
pero eso es solo una suposición.

268
00:11:33,746 --> 00:11:35,835
Vale, ¿sabe?, es un poco
más complicado que eso.

269
00:11:35,837 --> 00:11:37,422
Lo de su agudo intelecto
lo he deducido del hecho

270
00:11:37,424 --> 00:11:39,557
de que haya venido a buscarme.

271
00:11:39,559 --> 00:11:41,893
- Debe leer los periódicos.
- Así es.

272
00:11:41,895 --> 00:11:43,528
Y usted es increíble.

273
00:11:43,530 --> 00:11:46,064
Un ejemplo. Adelantada a su tiempo.

274
00:11:46,066 --> 00:11:47,899
- ¿Por qué han venido?
- Claro.

275
00:11:47,901 --> 00:11:50,001
Hemos venido porque han
arrestado a una mujer

276
00:11:50,003 --> 00:11:51,703
por un crimen que no ha cometido.

277
00:11:51,705 --> 00:11:52,879
¿Alice Paul?

278
00:11:52,882 --> 00:11:54,038
Conozco de sobra

279
00:11:54,040 --> 00:11:56,441
a Alice Paul y sus payasadas.

280
00:11:56,443 --> 00:11:58,462
- ¿Qué ha hecho ahora?
- Bueno, no ha hecho nada.

281
00:11:58,464 --> 00:12:00,298
Pero ha sido arrestada por el
asesinato del senador Wadsworth

282
00:12:00,300 --> 00:12:02,146
esta misma mañana.

283
00:12:02,148 --> 00:12:05,083
Un asesinato, ¿eh?

284
00:12:05,085 --> 00:12:08,119
Esta vez se ha metido en una buena.

285
00:12:08,121 --> 00:12:09,454
Alice es una cuáquera.

286
00:12:09,456 --> 00:12:10,922
No son personas violentas,

287
00:12:10,924 --> 00:12:12,623
mucho menos de las que se
dejan el arma del crimen

288
00:12:12,625 --> 00:12:14,273
donde pueda ser fácilmente encontrada.

289
00:12:14,276 --> 00:12:16,627
¿Cómo sabe que la han encontrado?

290
00:12:16,629 --> 00:12:18,229
Han dicho que Wadsworth
fue asesinado esta mañana.

291
00:12:18,231 --> 00:12:19,990
¿Cómo habría podido ser
arrestada tan rápidamente?

292
00:12:19,992 --> 00:12:23,101
¿Así que nos ayudará?

293
00:12:23,103 --> 00:12:25,136
Hablaré con Alice. Ya veremos.

294
00:12:25,138 --> 00:12:27,271
Gracias, Sra. Humiston.

295
00:12:27,273 --> 00:12:29,593
Esto es... Es muy...

296
00:12:32,112 --> 00:12:33,611
No quiero meterle prisa,

297
00:12:33,613 --> 00:12:34,977
Sra. Humiston, pero es muy urgente.

298
00:12:34,979 --> 00:12:36,947
Alice tiene que dar un discurso
esta tarde a las cuatro.

299
00:12:36,950 --> 00:12:39,318
Lo que tiene que hacer es
dejar de dar discursos.

300
00:12:41,454 --> 00:12:42,487
Vale.

301
00:12:54,734 --> 00:12:57,078
Necesito ver a la Srta. Paul, por favor.

302
00:12:57,081 --> 00:12:58,269
Claro, Grace.

303
00:12:58,271 --> 00:12:59,523
¿Te traigo un café

304
00:12:59,526 --> 00:13:01,305
o algo para comer antes de ir?

305
00:13:01,307 --> 00:13:03,074
Diez minutos.

306
00:13:03,076 --> 00:13:04,475
Te lo pido amablemente.

307
00:13:04,477 --> 00:13:06,611
Lo siento, no puedo hacer
nada. Órdenes del jefe.

308
00:13:06,613 --> 00:13:08,679
Solo policías, policías de verdad.

309
00:13:10,316 --> 00:13:11,516
Bueno, si no me falla la memoria,

310
00:13:11,518 --> 00:13:12,817
otra de las órdenes del jefe

311
00:13:12,819 --> 00:13:14,285
es no beber en el trabajo, ¿verdad, Lou?

312
00:13:14,287 --> 00:13:15,653
¿Quieres que mire en el
cajón de arriba de tu mesa

313
00:13:15,655 --> 00:13:17,790
a ver qué encuentro?

314
00:13:25,131 --> 00:13:26,999
Tienes cinco minutos.

315
00:13:29,836 --> 00:13:31,666
Alice Paul. Vaya.

316
00:13:31,669 --> 00:13:32,801
Hemos venido a sacarla de aquí.

317
00:13:32,804 --> 00:13:34,172
Y ella es Grace Humiston.

318
00:13:34,174 --> 00:13:35,641
Ya nos conocemos.

319
00:13:39,179 --> 00:13:42,713
- ¿Le va a hacer alguna pregunta?
- No.

320
00:13:42,715 --> 00:13:44,549
Supongo que nosotros seremos Watson.

321
00:13:47,367 --> 00:13:48,903
¿Dónde estuvo esta mañana?

322
00:13:48,906 --> 00:13:50,121
En mi habitación,

323
00:13:50,123 --> 00:13:51,656
preparando el discurso para la marcha.

324
00:13:51,658 --> 00:13:53,357
De repente, me echan la puerta abajo

325
00:13:53,359 --> 00:13:54,833
y me esposan.

326
00:13:54,836 --> 00:13:56,040
Han encontrado el arma en tu habitación

327
00:13:56,042 --> 00:13:58,361
y todos conocemos tus desacuerdos
con el senador Wadsworth.

328
00:13:58,364 --> 00:14:00,465
Y todos conocemos lo que tú
y tus amigotes de la policía

329
00:14:00,467 --> 00:14:02,266
pensáis del Movimiento,
pero soy inocente, Grace.

330
00:14:02,268 --> 00:14:04,138
La policía no lo ve así, Alice.

331
00:14:04,140 --> 00:14:05,503
¿Te refieres a la
policía que nos encierra?

332
00:14:05,505 --> 00:14:07,630
¿Que nos pega? ¿Que nos llama agresivas?

333
00:14:07,633 --> 00:14:10,200
Tienen muchas razones para
querer encerrarme, ¿no te parece?

334
00:14:10,203 --> 00:14:12,076
Me gustaría que te fueras.

335
00:14:16,516 --> 00:14:18,149
Alice, ambas sabemos

336
00:14:18,151 --> 00:14:19,550
lo que te harán aquí dentro.

337
00:14:19,552 --> 00:14:21,586
El hambre, la alimentación forzada.

338
00:14:21,588 --> 00:14:23,354
Ya lo he vivido antes.

339
00:14:23,356 --> 00:14:26,062
¿Quieres ayudar? Trae a la prensa.

340
00:14:26,065 --> 00:14:27,725
Mostrar cómo nos tratan

341
00:14:27,727 --> 00:14:29,484
cambiará más mentes y corazones

342
00:14:29,487 --> 00:14:31,294
que cualquier cosa que pueda decir.

343
00:14:31,297 --> 00:14:33,431
Sí, lo creo, y así será,

344
00:14:33,433 --> 00:14:37,201
pero lo que de verdad
cambiará mentes y corazones

345
00:14:37,203 --> 00:14:38,736
es el discurso de esta tarde.

346
00:14:38,738 --> 00:14:40,438
Confía en mí.

347
00:14:44,277 --> 00:14:45,586
   

348
00:14:49,082 --> 00:14:51,048
La ha tratado como a una delincuente.

349
00:14:51,050 --> 00:14:52,617
Está luchando por nuestro bien.

350
00:14:52,619 --> 00:14:54,952
- ¿El bien de quién?
- El suyo, el mío.

351
00:14:54,954 --> 00:14:56,254
- ¿De las mujeres en general?
- Sí.

352
00:14:56,256 --> 00:14:57,755
Alice no tiene trabajo, no tiene marido

353
00:14:57,757 --> 00:14:59,290
y no hace más que sembrar la histeria.

354
00:14:59,292 --> 00:15:01,626
¿De verdad cree que ayuda a su causa?

355
00:15:01,628 --> 00:15:03,427
No sé usted, pero yo
prefiero ganarme el respeto

356
00:15:03,429 --> 00:15:04,462
- que arrastrarme por él.
- No...

357
00:15:04,464 --> 00:15:05,763
Ahora, si me permite,

358
00:15:05,765 --> 00:15:07,732
iré a hablar con el detective Riley.

359
00:15:07,734 --> 00:15:09,200
Alice dice que le
echaron la puerta abajo.

360
00:15:09,202 --> 00:15:10,768
Es su marca de la casa.

361
00:15:10,770 --> 00:15:12,161
Quédense aquí.

362
00:15:12,164 --> 00:15:14,138
A los policías no les
gustan los desconocidos.

363
00:15:19,479 --> 00:15:21,586
- ¿No es como la imaginabas?
- No exactamente.

364
00:15:21,589 --> 00:15:23,255
Tiene derecho a tener
su punto de vista, Lucy.

365
00:15:23,258 --> 00:15:25,016
Sí, pues su punto de
vista es incorrecto.

366
00:15:28,254 --> 00:15:30,021
¿Qué?

367
00:15:30,023 --> 00:15:31,656
- Nada.
- No, algo.

368
00:15:31,658 --> 00:15:33,659
Cuéntame.

369
00:15:34,826 --> 00:15:37,460
¿Quieres hablar? Bien, hablemos.

370
00:15:37,463 --> 00:15:39,931
Te vi esta mañana.

371
00:15:39,933 --> 00:15:43,267
- ¿Me viste qué?
- Saliendo de la habitación de Flynn.

372
00:15:43,269 --> 00:15:45,469
¿Flynn, por el amor de Dios?

373
00:15:45,471 --> 00:15:48,140
¿El terrorista que se pasó el
año pasado intentando matarnos?

374
00:15:48,143 --> 00:15:50,007
Mira, sé que lo de
Jessica ha sido inesperado

375
00:15:50,009 --> 00:15:51,412
y puede que sea un rebote o algo...

376
00:15:51,414 --> 00:15:53,110
¿Un rebote? Perdona, ¿de qué?

377
00:15:53,112 --> 00:15:54,979
¿De una relación de una noche?

378
00:15:54,981 --> 00:15:56,547
No es lo que quería decir.

379
00:15:56,550 --> 00:15:58,516
Solo quería decir que estás
cometiendo un tremendo error.

380
00:15:58,518 --> 00:15:59,584
Lo que haga y con quién

381
00:15:59,586 --> 00:16:01,253
no es de tu maldita incumbencia.

382
00:16:05,860 --> 00:16:07,895
¿Qué demonios ha pasado entre ustedes?

383
00:16:10,697 --> 00:16:12,363
   

384
00:16:12,365 --> 00:16:15,333
¿La gente puede pasearse por
la escena de un crimen en 1919?

385
00:16:15,335 --> 00:16:18,636
Bueno, mejor pedir perdón que permiso.

386
00:16:18,638 --> 00:16:20,671
¿Y qué buscamos exactamente?

387
00:16:20,673 --> 00:16:22,840
El agente durmiente mató a Wadsworth

388
00:16:22,842 --> 00:16:24,508
e incriminó a Alice Paul,

389
00:16:24,510 --> 00:16:26,210
así que puede que dejara una pista.

390
00:16:26,212 --> 00:16:28,045
Puede que lo encontremos

391
00:16:28,047 --> 00:16:29,984
y así pueda matarlo.

392
00:16:29,987 --> 00:16:31,816
¿Sabes?, a veces creo que eres normal.

393
00:16:31,818 --> 00:16:33,351
Luego dices cosas como esa y pienso:

394
00:16:33,353 --> 00:16:35,812
"No, está como una cabra".

395
00:16:35,815 --> 00:16:37,971
¿Qué hacen aquí?

396
00:16:39,826 --> 00:16:42,360
Somos de Pinkerton.

397
00:16:42,362 --> 00:16:44,295
¿Son investigadores?

398
00:16:44,297 --> 00:16:47,665
Así es. Somos investigadores.

399
00:16:47,667 --> 00:16:49,590
Yo soy John McClane.

400
00:16:49,593 --> 00:16:50,757
Él es mi compañero,

401
00:16:50,760 --> 00:16:52,702
- Hans Gruber.
- No parecen

402
00:16:52,705 --> 00:16:54,505
- de Pinkerton.
- Agente...

403
00:16:54,507 --> 00:16:56,207
¡Oiga, no busque nada!

404
00:16:56,209 --> 00:16:57,508
Manos arriba. Usted también.

405
00:16:57,510 --> 00:16:58,643
Dense la vuelta.

406
00:16:58,645 --> 00:17:00,289
¡Dense la vuelta!

407
00:17:01,490 --> 00:17:02,679
Las manos arriba.

408
00:17:04,984 --> 00:17:06,984
- ¿Sabes qué, Flynn?
- ¿Qué?

409
00:17:06,986 --> 00:17:09,403
- Acaba con él.
- ¿Está loco?

410
00:17:09,406 --> 00:17:10,888
Mira, no voy a morir aquí. Hazlo.

411
00:17:10,890 --> 00:17:12,709
- Rufus, deja de hablar.
- Acaba con él ya.

412
00:17:12,711 --> 00:17:13,924
Llevas matando gente toda la semana.

413
00:17:13,926 --> 00:17:15,660
- ¡Deja de hablar!
- Oye, Flynn, haz un Flynn,

414
00:17:15,662 --> 00:17:16,894
- Flynn.
- No... Deja de hablar.

415
00:17:16,896 --> 00:17:17,928
- ¡Acaba con él!
- ¡Deja de hablar!

416
00:17:25,338 --> 00:17:27,606
Anda, un par de capullos.

417
00:17:31,394 --> 00:17:33,092
Te he echado de menos, Flynn.

418
00:17:33,095 --> 00:17:35,274
Genial. Es Emma.

419
00:17:35,276 --> 00:17:36,478
Yupi.

420
00:17:44,485 --> 00:17:45,900
Admítelo.

421
00:17:45,903 --> 00:17:47,620
Esto te pone cachondo, ¿a que sí?

422
00:17:47,622 --> 00:17:49,522
Dame una buena razón

423
00:17:49,524 --> 00:17:51,591
para no matarte aquí y ahora.

424
00:17:51,593 --> 00:17:52,792
Sé quién es vuestro durmiente.

425
00:17:52,794 --> 00:17:54,093
Necesitáis mi ayuda.

426
00:17:54,095 --> 00:17:55,949
¿Ayuda? ¿Vas a ayudarnos?

427
00:17:55,952 --> 00:17:57,280
Así es.

428
00:17:57,283 --> 00:18:00,132
Esta vez, en esta misión,
solo por una ocasión,

429
00:18:00,134 --> 00:18:01,867
quiero detener a Rittenhouse.

430
00:18:01,869 --> 00:18:03,967
No os haré daño. Tenéis mi palabra.

431
00:18:03,970 --> 00:18:06,038
¿Y debería fiarme de ti, maldita...?

432
00:18:06,040 --> 00:18:08,889
¿Herí tus sentimientos de psicópata

433
00:18:08,892 --> 00:18:10,314
cuando te traicioné?

434
00:18:10,317 --> 00:18:11,784
Pobrecillo.

435
00:18:13,557 --> 00:18:15,324
No tenía que matar a ese poli.

436
00:18:15,327 --> 00:18:16,816
Os podría haber matado a vosotros.

437
00:18:16,818 --> 00:18:19,351
Vale, vale.

438
00:18:19,353 --> 00:18:21,666
Las cartas sobre la mesa.

439
00:18:21,669 --> 00:18:24,857
Nicholas quiere cargarse la
Decimonovena Enmienda, ¿vale?

440
00:18:24,859 --> 00:18:28,244
Para poner a las mujeres en su sitio.

441
00:18:28,247 --> 00:18:29,759
Digamos que no estoy de acuerdo.

442
00:18:29,762 --> 00:18:30,996
Después de todas las
cosas que has hecho,

443
00:18:30,998 --> 00:18:32,098
¿ahí trazas el límite?

444
00:18:32,100 --> 00:18:33,899
¿En el derecho constitucional?

445
00:18:33,901 --> 00:18:35,634
Tengo mis razones.

446
00:18:35,636 --> 00:18:37,903
Podemos encontrar al
agente durmiente sin ti.

447
00:18:37,905 --> 00:18:40,339
Hay más órdenes.

448
00:18:40,341 --> 00:18:42,392
Hay órdenes de matar a Lucy.

449
00:18:45,011 --> 00:18:46,945
Os guste o no...

450
00:18:46,948 --> 00:18:49,116
soy vuestra mejor oportunidad.

451
00:18:55,656 --> 00:18:57,356
¿Qué es todo esto?

452
00:18:57,358 --> 00:18:59,892
Es el lío que la agente
Christopher y Wyatt

453
00:18:59,894 --> 00:19:03,562
han podido rescatar de la
sede central de Rittenhouse.

454
00:19:03,564 --> 00:19:05,798
- ¿Hay algo salvable?
- Aún no lo sé.

455
00:19:05,800 --> 00:19:09,268
No lo sabré hasta que
encuentre dos agujas enanas

456
00:19:09,270 --> 00:19:11,771
en este pajar tan grande.

457
00:19:11,773 --> 00:19:13,939
¿Quieres ayuda?

458
00:19:13,941 --> 00:19:16,776
Estoy aquí. Podría ser de ayuda.

459
00:19:16,778 --> 00:19:18,377
¿Por qué no?

460
00:19:18,379 --> 00:19:19,813
Bien...

461
00:19:22,984 --> 00:19:24,917
¿Estás bien?

462
00:19:24,919 --> 00:19:26,519
Sí, perdón...

463
00:19:26,521 --> 00:19:27,720
cosas con Rufus.

464
00:19:27,722 --> 00:19:29,822
Asuntos de amor. Sé lo que es.

465
00:19:29,824 --> 00:19:32,324
A veces parece cuestión
de vida o muerte, ¿verdad?

466
00:19:32,326 --> 00:19:35,694
- Ni te lo imaginas.
- ¿Por qué no te unes?

467
00:19:35,704 --> 00:19:38,540
Supongo que podría pasar de
una situación imposible a otra.

468
00:19:40,034 --> 00:19:41,700
Bien, pues...

469
00:19:41,702 --> 00:19:43,636
¿Quieres decirme lo que ha pasado antes

470
00:19:43,638 --> 00:19:45,638
con ese poli? ¿Es que no te importa

471
00:19:45,640 --> 00:19:48,340
- que te reviente los sesos?
- Puede que sea supervaliente.

472
00:19:48,342 --> 00:19:50,009
Sí, y puede que yo sea
Jean-Claude Van Damme.

473
00:19:50,011 --> 00:19:51,877
Vale, vale.

474
00:19:51,879 --> 00:19:53,612
Sé que no moriré aquí.

475
00:19:53,614 --> 00:19:55,381
- ¿Qué significa eso?
- Jiya me lo dijo.

476
00:19:55,383 --> 00:19:56,820
Por lo visto, muero
en época de vaqueros.

477
00:19:56,823 --> 00:19:57,889
- ¿Qué?
- No pasa nada.

478
00:19:57,892 --> 00:19:59,218
Es algo bueno. Por ahora.

479
00:19:59,220 --> 00:20:01,987
Si no hay vaqueros, Rufus
no muere. Estoy a salvo.

480
00:20:01,989 --> 00:20:04,892
Hasta que alguien te
parta las piernas, idiota.

481
00:20:08,377 --> 00:20:10,696
Nunca creí que os vería trabajar juntos,

482
00:20:10,698 --> 00:20:12,259
cuchicheando como colegialas.

483
00:20:12,262 --> 00:20:14,300
¿Qué tal si nos dices dónde
está el agente durmiente

484
00:20:14,302 --> 00:20:16,368
y tomamos caminos separados?

485
00:20:16,370 --> 00:20:19,238
No soy estúpida. Si
os lo digo, me matáis.

486
00:20:19,240 --> 00:20:21,740
Yo voy delante. Vosotros me seguís.

487
00:20:21,742 --> 00:20:23,709
Solo quiero saber si hubo algo real.

488
00:20:23,711 --> 00:20:27,112
Algo de lo que me
contaste al conocernos.

489
00:20:27,114 --> 00:20:28,747
Sobre lo que Rittenhouse te hizo.

490
00:20:28,749 --> 00:20:32,084
Es muy buena mentirosa.

491
00:20:32,086 --> 00:20:35,654
Hay ciertas cosas que hacen
para probar tu lealtad.

492
00:20:35,656 --> 00:20:39,692
Dejarme sola en 1880 durante
diez años fue una de ellas.

493
00:20:39,694 --> 00:20:41,093
Supongo que superé la prueba.

494
00:20:41,095 --> 00:20:42,928
¿Por qué eres leal a gente así?

495
00:20:42,930 --> 00:20:44,263
Tienen un plan dental de vicio.

496
00:20:46,234 --> 00:20:48,667
Si nos estás llevando a una trampa,

497
00:20:48,669 --> 00:20:51,036
ojalá creas que vale la
pena morir por tu lealtad.

498
00:20:51,038 --> 00:20:52,705
Vamos a la marcha.

499
00:20:52,707 --> 00:20:55,407
¿A la marcha? ¿Por qué?

500
00:20:55,409 --> 00:20:57,910
¿El durmiente?

501
00:20:57,912 --> 00:20:59,678
Es una de las sufragistas.

502
00:20:59,680 --> 00:21:02,348
El detective Riley dice que el
caso se sostiene gracias a usted.

503
00:21:02,350 --> 00:21:04,550
Dice que vio a Alice entrar
en la habitación del senador.

504
00:21:04,552 --> 00:21:06,285
Sí, como ya he dicho a la policía.

505
00:21:06,287 --> 00:21:08,220
¿Y resultó de casualidad que la conocía?

506
00:21:08,222 --> 00:21:09,255
Todo el mundo la conoce.

507
00:21:09,257 --> 00:21:10,589
La he visto en los periódicos.

508
00:21:10,591 --> 00:21:11,947
Es una agitadora.

509
00:21:11,950 --> 00:21:13,850
¿Por qué no nos cuenta
lo que pasó de verdad?

510
00:21:13,853 --> 00:21:14,857
¿Sabe qué?

511
00:21:14,860 --> 00:21:16,761
No voy a malgastar mi
descanso hablando con usted.

512
00:21:16,764 --> 00:21:18,564
Largo, señora.

513
00:21:18,566 --> 00:21:20,900
¿Quiere que vaya tras él? Porque...

514
00:21:20,902 --> 00:21:22,116
Supongo que lo tiene controlado.

515
00:21:22,119 --> 00:21:23,389
Supongo que sí.

516
00:21:23,392 --> 00:21:25,634
O nos cuenta la verdad,
o le cuento al encargado

517
00:21:25,637 --> 00:21:27,372
que les pasa marihuana a los clientes.

518
00:21:27,375 --> 00:21:29,045
- ¿Te lo esperabas?
- Para nada.

519
00:21:29,048 --> 00:21:31,276
Tiene marcas en los dedos de quemarla,

520
00:21:31,279 --> 00:21:33,579
lleva un reloj que un
botones no se podría permitir

521
00:21:33,581 --> 00:21:35,381
y tiene un bulto en el bolsillo.

522
00:21:35,383 --> 00:21:37,116
¿Miramos?

523
00:21:37,118 --> 00:21:39,785
Recibo notas de los clientes
cuando quieren algo.

524
00:21:39,787 --> 00:21:41,754
Anoche, recibí una nota
ofreciéndome 50 pavos

525
00:21:41,756 --> 00:21:44,456
por decirle al detective
Riley que vi a Alice.

526
00:21:44,458 --> 00:21:46,191
- Pero no estuvo aquí, ¿vale?
- La nota.

527
00:21:46,193 --> 00:21:48,794
Supongo que la conserva
y me gustaría verla.

528
00:21:48,796 --> 00:21:50,296
La dejaron en mi taquilla.

529
00:21:50,298 --> 00:21:52,598
¿Tal vez Alice podría
identificar la letra?

530
00:21:52,600 --> 00:21:54,066
Sí.

531
00:21:54,068 --> 00:21:55,802
Tal vez pueda.

532
00:22:03,544 --> 00:22:05,277
¿Alice?

533
00:22:15,623 --> 00:22:17,556
Santa María, madre de Dios.

534
00:22:23,030 --> 00:22:24,287
No.

535
00:22:26,224 --> 00:22:29,858
¿Wyatt dice que lo han
declarado un suicidio?

536
00:22:29,861 --> 00:22:31,861
No me lo creo.

537
00:22:31,864 --> 00:22:34,604
Quien mató a Wadsworth se encargó
de que Alice no abriera la boca.

538
00:22:34,607 --> 00:22:36,485
Si lo atrapamos, resolvemos dos casos.

539
00:22:36,487 --> 00:22:38,162
No es solo un caso,

540
00:22:38,165 --> 00:22:39,765
y ella no debía morir.

541
00:22:39,768 --> 00:22:41,013
Así no, ahora no.

542
00:22:41,016 --> 00:22:42,491
Cada asesinato es una tragedia.

543
00:22:42,493 --> 00:22:44,138
El de Alice Paul no es un asesinato más.

544
00:22:44,141 --> 00:22:45,761
Busquen a otra que dé el discurso.

545
00:22:45,763 --> 00:22:47,230
No encontraremos a otra Alice Paul.

546
00:22:47,232 --> 00:22:49,025
Los discursos y las marchas
no cambian el mundo.

547
00:22:49,028 --> 00:22:50,127
Nunca lo han hecho y nunca lo harán.

548
00:22:50,130 --> 00:22:51,367
Se equivoca. Algunos sí.

549
00:22:51,369 --> 00:22:53,302
Algunos discursos
inspiran un movimiento.

550
00:22:53,304 --> 00:22:55,304
- Este lo hará.
- No es mi trabajo.

551
00:22:55,306 --> 00:22:57,373
Mi trabajo es resolver este caso.

552
00:22:57,375 --> 00:22:59,443
Puede ayudarme o puede
apartarse de mi camino.

553
00:23:06,751 --> 00:23:09,452
Aseguraos de apilarlos todos.

554
00:23:11,024 --> 00:23:12,455
¡Sra. Humiston!

555
00:23:12,457 --> 00:23:13,923
¿Qué hace aquí?

556
00:23:13,925 --> 00:23:17,126
- Tengo noticias sobre Alice.
- ¿Está bien?

557
00:23:17,128 --> 00:23:19,451
¿Aún quiere que nos manifestemos?

558
00:23:19,454 --> 00:23:21,982
- Yo se lo diré.
- Alice Paul ha muerto.

559
00:23:24,522 --> 00:23:27,089
La policía.

560
00:23:27,092 --> 00:23:29,170
Han sido ellos, ¿verdad?

561
00:23:29,173 --> 00:23:30,831
Y usted es prácticamente una de ellos.

562
00:23:30,834 --> 00:23:32,161
No, no, no, Grace está con nosotros.

563
00:23:32,164 --> 00:23:34,740
Nos está ayudando a averiguar
quién le ha hecho esto a Alice.

564
00:23:34,743 --> 00:23:36,748
¿Y quiénes son ustedes?

565
00:23:36,751 --> 00:23:41,286
Somos... Éramos los abogados de Alice.

566
00:23:41,289 --> 00:23:44,420
Y creemos que habría querido
que siguiéramos luchando.

567
00:23:44,423 --> 00:23:46,821
Tenemos las notas de su
discurso de esta tarde.

568
00:23:46,824 --> 00:23:49,358
¿Quién dará un paso al
frente y nos ayudará

569
00:23:49,360 --> 00:23:53,629
a luchar por mantener
vivo el legado de Alice?

570
00:23:53,631 --> 00:23:56,224
Agradezco que hayan venido,

571
00:23:56,227 --> 00:23:58,393
pero Alice era especial.

572
00:23:58,396 --> 00:24:00,602
- Creo que necesitamos tiempo.
- No, no hay tiempo.

573
00:24:00,605 --> 00:24:02,305
El presidente deja el país mañana.

574
00:24:02,307 --> 00:24:04,427
- Tiene que ser hoy.
- Parece irrespetuoso.

575
00:24:04,430 --> 00:24:07,075
Sería irrespetuoso no
honrar la memoria de Alice.

576
00:24:07,078 --> 00:24:08,318
Sería irrespetuoso

577
00:24:08,321 --> 00:24:09,789
ignorar aquello que ha defendido,

578
00:24:09,791 --> 00:24:13,115
todo lo que ha sacrificado por nosotras.

579
00:24:18,089 --> 00:24:21,706
Señora, en realidad, soy soldado

580
00:24:21,709 --> 00:24:24,237
y he perdido a buenas personas.

581
00:24:24,240 --> 00:24:25,760
Eso no significa que deban rendirse.

582
00:24:25,763 --> 00:24:27,930
¿Qué querría Alice?

583
00:24:27,933 --> 00:24:29,533
Una vigilia.

584
00:24:29,536 --> 00:24:32,403
Nos manifestamos, pero en silencio.

585
00:24:32,406 --> 00:24:33,906
Mostramos nuestra determinación

586
00:24:33,909 --> 00:24:36,121
y nuestro respeto por Alice a la vez.

587
00:24:36,124 --> 00:24:37,862
Con todo el respeto,
una marcha silenciosa

588
00:24:37,865 --> 00:24:40,343
no servirá para nada hoy, esta vez no.

589
00:24:40,345 --> 00:24:42,182
Sugiero una votación.

590
00:24:42,185 --> 00:24:44,352
Me gustaría ver esas manos.

591
00:24:44,355 --> 00:24:46,322
Las que estén a favor de
una marcha silenciosa,

592
00:24:46,325 --> 00:24:48,024
que levanten la mano.

593
00:24:52,223 --> 00:24:54,534
Está decidido.

594
00:24:54,537 --> 00:24:55,995
Que sea una vigilia.

595
00:24:59,736 --> 00:25:02,098
Como en los viejos tiempos, ¿no, Rufus?

596
00:25:02,100 --> 00:25:03,566
Sí.

597
00:25:03,568 --> 00:25:06,435
Bueno, salvo que, desde entonces,

598
00:25:06,437 --> 00:25:08,437
has estado intentando
matarme a mí y a mis amigos.

599
00:25:08,439 --> 00:25:12,378
Pero sí, se respira un rollo
nostálgico que no veas.

600
00:25:12,381 --> 00:25:15,641
Supongo que nos la jugaron a los dos.

601
00:25:15,644 --> 00:25:18,046
Mirad, cuando empiece la
marcha, tendré que salir

602
00:25:18,049 --> 00:25:21,587
a buscar a la durmiente para
neutralizarla, así que...

603
00:25:21,590 --> 00:25:23,819
si queréis mi ayuda,
tendréis que confiar en mí.

604
00:25:23,821 --> 00:25:25,173
¿Confiar?

605
00:25:25,176 --> 00:25:27,589
Cuando Anthony, tú y yo
trabajábamos juntos,

606
00:25:27,592 --> 00:25:29,509
pasábamos algunas noches en vela,

607
00:25:29,512 --> 00:25:31,360
pero no nos importaba porque
nos encantaba el trabajo.

608
00:25:31,362 --> 00:25:33,462
Eso y que éramos amigos.

609
00:25:33,464 --> 00:25:34,876
O eso creía.

610
00:25:34,879 --> 00:25:36,698
Resulta que Anthony trabajaba con Flynn

611
00:25:36,701 --> 00:25:38,167
y tú para Rittenhouse.

612
00:25:38,169 --> 00:25:40,703
Dios, escoger amigos se me da fatal.

613
00:25:40,705 --> 00:25:42,388
¿Y tú qué sacas de esto?

614
00:25:42,391 --> 00:25:44,440
- Me gusta votar.
- Por favor.

615
00:25:44,442 --> 00:25:47,109
Solo sabes preocuparte
por una persona: tú.

616
00:25:47,111 --> 00:25:51,380
¿Así que por qué haces esto realmente?

617
00:25:51,382 --> 00:25:52,848
Si te lo digo, ¿me dejarás hacer

618
00:25:52,850 --> 00:25:54,583
lo que he venido a hacer?

619
00:25:54,585 --> 00:25:55,919
Ya veremos.

620
00:25:59,956 --> 00:26:02,624
Marcaron en el último momento.

621
00:26:02,627 --> 00:26:04,728
Su equipo no pudo empatar.

622
00:26:09,067 --> 00:26:11,801
La cena estaba fría.

623
00:26:11,803 --> 00:26:13,169
Pero, la mayoría del tiempo,

624
00:26:13,171 --> 00:26:16,739
solo era porque mi
padre estaba enfadado.

625
00:26:16,741 --> 00:26:20,743
Aún no sé de dónde
sacó mi madre el valor.

626
00:26:20,745 --> 00:26:22,611
Pero nos metimos en el
coche, fuimos hacia el oeste

627
00:26:22,613 --> 00:26:26,682
y empezamos una nueva vida.

628
00:26:26,684 --> 00:26:28,351
Me matriculó en una
universidad de ciencias

629
00:26:28,353 --> 00:26:31,187
y me gradué la primera
de mi maldita clase.

630
00:26:31,189 --> 00:26:32,641
Fui una de las tres mujeres

631
00:26:32,644 --> 00:26:34,323
en lograr entrar en el
programa de Caltech.

632
00:26:34,325 --> 00:26:36,625
Rittenhouse me buscó.

633
00:26:36,627 --> 00:26:38,694
Me suplicaban que fuera
a trabajar para ellos.

634
00:26:38,696 --> 00:26:44,300
Pero si las mujeres no pueden votar...

635
00:26:44,302 --> 00:26:49,705
si... si somos propiedad...

636
00:26:49,707 --> 00:26:51,774
habríamos quedado atrapadas

637
00:26:51,776 --> 00:26:56,479
con ese cabrón borracho para siempre.

638
00:26:56,481 --> 00:27:00,983
Así que por supuesto
que hago esto por mí.

639
00:27:00,985 --> 00:27:06,222
Y por mi madre.

640
00:27:06,224 --> 00:27:08,991
Créeme o no,

641
00:27:08,993 --> 00:27:10,526
me da lo mismo.

642
00:27:10,528 --> 00:27:14,497
De una u otra forma, voy
a matar a esa durmiente.

643
00:27:36,154 --> 00:27:38,945
Genial. Ahora mis dos
enemigos están armados.

644
00:27:42,193 --> 00:27:44,160
Una vigilia silenciosa. Gracias.

645
00:27:44,162 --> 00:27:45,528
Muchas gracias.

646
00:27:45,530 --> 00:27:46,962
Qué curioso que haya
pedido una votación.

647
00:27:46,964 --> 00:27:49,156
Será la última vez que puedan
hacerlo en mucho tiempo.

648
00:27:49,159 --> 00:27:50,616
Tiene una relación problemática

649
00:27:50,619 --> 00:27:51,918
con su madre, ¿verdad?

650
00:27:51,921 --> 00:27:53,235
- ¿Qué?
- Lo sé porque...

651
00:27:53,237 --> 00:27:54,742
Me da igual. No me cambie de tema.

652
00:27:54,744 --> 00:27:56,538
Intento resolver un
asesinato. Dos, en realidad.

653
00:27:56,541 --> 00:27:59,542
Si el discurso es tan importante,
¿por qué no lo da usted?

654
00:27:59,544 --> 00:28:01,434
Si cree que Alice puede reducirse

655
00:28:01,437 --> 00:28:02,921
a un solo día y un solo discurso,

656
00:28:02,924 --> 00:28:05,029
es que no tiene ni idea
de qué va todo esto,

657
00:28:05,031 --> 00:28:06,241
- ¿verdad?
- ¿Disculpe?

658
00:28:06,244 --> 00:28:08,050
Cree que porque es lo bastante
inteligente o lo bastante dura

659
00:28:08,052 --> 00:28:09,912
para abrirse paso en un
mundo de hombres, las demás

660
00:28:09,914 --> 00:28:11,387
deberían poder hacerlo, ¿es eso?

661
00:28:11,389 --> 00:28:13,322
- Algo así.
- Así que no tiene la obligación

662
00:28:13,324 --> 00:28:15,658
- de ayudar a las demás mujeres.
- Encuentro a las desaparecidas.

663
00:28:15,660 --> 00:28:17,393
Atrapo a sus asesinos. Los encarcelo.

664
00:28:17,395 --> 00:28:20,196
- Así ayudo a las mujeres.
- Mujeres muertas, querrá decir.

665
00:28:20,198 --> 00:28:22,064
Ayuda a mujeres muertas. ¿Qué
pasa con todas las demás?

666
00:28:22,066 --> 00:28:23,933
Las demás no son mi problema.

667
00:28:23,935 --> 00:28:26,235
¿Cree que Alice quería ser
golpeada por la policía,

668
00:28:26,237 --> 00:28:28,471
- encarcelada o alimentada a la fuerza?
- No he dicho eso.

669
00:28:28,473 --> 00:28:30,105
Habría pasado los próximos 50 años

670
00:28:30,107 --> 00:28:32,274
viviendo el mismo
infierno una y otra vez

671
00:28:32,276 --> 00:28:34,343
para que mujeres como usted
puedan subirse al carro.

672
00:28:34,345 --> 00:28:35,945
Cada día que usted
consigue hacer su trabajo,

673
00:28:35,947 --> 00:28:37,347
hay otra mujer sacrificándose

674
00:28:37,349 --> 00:28:38,769
para que pueda seguir haciéndolo.

675
00:28:38,772 --> 00:28:40,082
Si no va a ser de ayuda, Grace,

676
00:28:40,084 --> 00:28:41,917
¡apártese de mi camino!

677
00:28:41,919 --> 00:28:43,653
- Tal vez...
- ¿Qué?

678
00:28:45,656 --> 00:28:48,257
Tal vez debería dar usted el discurso.

679
00:28:48,259 --> 00:28:51,327
   

680
00:28:51,329 --> 00:28:53,930
¿Sabe qué? Tal vez lo haga.

681
00:28:55,600 --> 00:28:57,633
Lucy.

682
00:28:59,572 --> 00:29:02,168
Lucy, el durmiente quiere
impedir el discurso.

683
00:29:02,171 --> 00:29:03,772
Disparará a quien suba ahí arriba.

684
00:29:03,774 --> 00:29:05,494
¿No sería mejor si fuera otra persona?

685
00:29:07,244 --> 00:29:09,477
Rittenhouse ya te ha colgado
una diana a la espalda.

686
00:29:09,480 --> 00:29:10,813
Tú lo has dicho. Necesitan una líder,

687
00:29:10,815 --> 00:29:12,014
pero una líder aquí, no alguien

688
00:29:12,016 --> 00:29:13,382
que va a marcharse en
una máquina del tiempo.

689
00:29:13,384 --> 00:29:15,655
Pero alguien debe hacer algo ya.

690
00:29:15,658 --> 00:29:16,964
No dejaré que te hagan daño.

691
00:29:16,967 --> 00:29:19,154
Es un poco tarde para eso.

692
00:29:19,156 --> 00:29:21,190
¿Qué significa eso?

693
00:29:21,192 --> 00:29:23,125
Vale, mira, Wyatt. He
intentado con todas mis fuerzas

694
00:29:23,127 --> 00:29:24,593
separar lo que pasa entre nosotros

695
00:29:24,595 --> 00:29:25,828
del trabajo que tenemos que hacer,

696
00:29:25,830 --> 00:29:27,425
pero no me lo pones fácil.

697
00:29:27,428 --> 00:29:28,697
¿Crees que ha sido fácil para mí?

698
00:29:28,699 --> 00:29:30,266
Has recuperado al amor
de tu vida, Wyatt,

699
00:29:30,268 --> 00:29:32,334
y yo me he vuelto a
quedar con el culo al aire,

700
00:29:32,336 --> 00:29:33,836
así que te agradecería
que dejaras de actuar

701
00:29:33,838 --> 00:29:35,304
como si fuera a ti al
que han fastidiado.

702
00:29:35,306 --> 00:29:37,702
- Yo...
- Tengo un discurso que pronunciar.

703
00:29:43,491 --> 00:29:45,357
¡Buscad un marido!

704
00:29:45,360 --> 00:29:48,067
¡Fuera de aquí!

705
00:29:48,069 --> 00:29:51,437
¡No merecéis el voto!

706
00:29:51,439 --> 00:29:54,373
¿Por qué no os vais a casa
a cuidar de vuestros hijos?

707
00:29:56,277 --> 00:29:58,019
¡Parad este sinsentido!

708
00:29:58,022 --> 00:29:59,979
¡Os vais a ensuciar vuestros vestidos!

709
00:30:04,051 --> 00:30:05,618
¡Solteronas!

710
00:30:10,491 --> 00:30:11,657
   

711
00:30:11,659 --> 00:30:13,859
Somos nosotros.

712
00:30:13,861 --> 00:30:15,332
¿Tuvisteis suerte con Alice Paul?

713
00:30:15,335 --> 00:30:18,197
Alice está muerta. El
durmiente llegó hasta ella.

714
00:30:18,199 --> 00:30:20,065
Por supuesto que sí. El
durmiente es una sufragista.

715
00:30:20,067 --> 00:30:22,968
¿Qué? ¿Cómo lo sabéis?

716
00:30:22,970 --> 00:30:24,436
- Emma.
- ¿Emma?

717
00:30:24,438 --> 00:30:26,105
¿La habéis visto? ¿La habéis matado?

718
00:30:26,107 --> 00:30:29,008
- Nos está ayudando.
- ¿Te lo has creído en serio?

719
00:30:29,010 --> 00:30:31,147
Sé que cuesta creerlo,
pero, para resumir,

720
00:30:31,150 --> 00:30:32,317
es una tregua solo durante una misión

721
00:30:32,319 --> 00:30:33,846
y va a eliminar a la durmiente.

722
00:30:33,848 --> 00:30:35,814
Es la única que sabe qué aspecto tiene

723
00:30:35,816 --> 00:30:37,984
y está intentando
encontrarla ahora mismo.

724
00:30:39,687 --> 00:30:41,754
No le quito ojo, ¿vale?

725
00:30:49,330 --> 00:30:51,630
¿Tú?

726
00:30:51,632 --> 00:30:54,500
¿Unas últimas palabras que
quieras que le pase a tu madre?

727
00:30:54,502 --> 00:30:57,236
Dile que puede irse al infierno.

728
00:31:00,374 --> 00:31:02,141
¿Buscas esto?

729
00:31:05,313 --> 00:31:06,512
¿Qué? ¿Cómo?

730
00:31:11,525 --> 00:31:13,107
Hola, Emma.

731
00:31:14,655 --> 00:31:16,255
Lo siento. Cambio de planes.

732
00:31:18,659 --> 00:31:20,726
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Sí!

733
00:31:20,728 --> 00:31:22,960
¿Qué estás haciendo?

734
00:31:22,963 --> 00:31:24,960
De nada.

735
00:31:24,963 --> 00:31:27,230
¿A qué estás esperando, princesa?

736
00:31:27,233 --> 00:31:29,694
Alguien tiene que hacer ese discurso.

737
00:31:29,697 --> 00:31:31,927
Lo haría yo misma, pero
las charlas motivacionales

738
00:31:31,930 --> 00:31:34,598
no son realmente lo mío.

739
00:31:45,019 --> 00:31:46,285
Vale, ¿qué información

740
00:31:46,287 --> 00:31:47,486
crees que puede haber aquí?

741
00:31:47,488 --> 00:31:48,621
Bueno, podría ser cualquier cosa.

742
00:31:48,623 --> 00:31:50,255
Una lista de nombres,

743
00:31:50,257 --> 00:31:52,311
informes financieros, fechas...

744
00:31:52,314 --> 00:31:53,692
¿La lista de la compra de Rittenhouse?

745
00:31:53,694 --> 00:31:55,019
¿Rollitos de pizza con extra de maldad?

746
00:31:57,298 --> 00:31:58,565
   

747
00:32:02,069 --> 00:32:04,837
Mierda.

748
00:32:04,839 --> 00:32:06,280
Esto podría funcionar.

749
00:32:06,283 --> 00:32:08,573
¿Sabes? Sinceramente, no pensé
que fuéramos a conseguir nada.

750
00:32:08,576 --> 00:32:10,075
¿Y te pasas el día trabajando en algo

751
00:32:10,077 --> 00:32:11,208
que crees que es una pérdida de tiempo?

752
00:32:11,210 --> 00:32:12,335
Querida,

753
00:32:12,338 --> 00:32:14,379
la batalla más grande y honorable

754
00:32:14,382 --> 00:32:16,081
es la que pierdes.

755
00:32:16,083 --> 00:32:17,983
Pero debes seguir luchando.

756
00:32:23,557 --> 00:32:25,090
Grace.

757
00:32:25,092 --> 00:32:27,426
¡Grace!

758
00:32:27,428 --> 00:32:28,788
¿Qué ha pasado?

759
00:32:28,791 --> 00:32:31,562
Emma ha disparado a la
durmiente. Me ha salvado la vida.

760
00:32:31,565 --> 00:32:33,475
- ¿Adónde ha ido?
- Se ha marchado.

761
00:32:33,478 --> 00:32:35,426
Debe haberse ido reptando al
agujero del que haya salido.

762
00:32:35,429 --> 00:32:37,269
Mirad.

763
00:32:37,271 --> 00:32:38,605
¡Dispérsense! ¡Retrocedan!

764
00:32:38,608 --> 00:32:41,273
- Retrocedan.
- ¡Id a casa!

765
00:32:41,275 --> 00:32:43,475
- Va a ponerse feo.
- Sí.

766
00:32:43,477 --> 00:32:45,611
Rufus, ¡quédate atrás!

767
00:32:45,613 --> 00:32:46,913
No voy a morir hoy.

768
00:32:48,148 --> 00:32:50,248
¡Retrocedan! ¡Atrás!

769
00:32:50,251 --> 00:32:51,684
¡Dispérsense!

770
00:32:51,686 --> 00:32:53,316
¡Voto para las mujeres!

771
00:32:53,319 --> 00:32:55,468
- ¡Voto para las mujeres!
- ¡Les he dicho que retrocedan!

772
00:32:55,471 --> 00:32:56,689
¡Voto para las mujeres!

773
00:32:58,359 --> 00:33:00,491
¡Voto para las mujeres!

774
00:33:00,494 --> 00:33:01,927
¡Basta!

775
00:33:01,929 --> 00:33:03,762
¡Por favor!

776
00:33:03,764 --> 00:33:05,798
¡Fuera de aquí!

777
00:33:05,800 --> 00:33:06,999
¡Suélteme!

778
00:33:08,369 --> 00:33:10,002
¡Tranquilas!

779
00:33:13,974 --> 00:33:15,774
¡Abran paso, abran paso!

780
00:33:23,651 --> 00:33:25,017
¡Suéltela!

781
00:33:25,019 --> 00:33:26,385
¡Voto para las mujeres!

782
00:33:26,387 --> 00:33:29,955
¡Voto para las mujeres!
¡Voto para las mujeres!

783
00:33:38,032 --> 00:33:40,199
- Lo tenía controlado.
- Sí, claro que sí.

784
00:33:40,201 --> 00:33:42,668
- Ya casi ha entrado.
- Vamos.

785
00:33:42,670 --> 00:33:44,105
¡Señor presidente!

786
00:33:44,108 --> 00:33:47,039
¡Señor presidente! ¡Señor presidente!

787
00:33:47,041 --> 00:33:48,277
¡Señor presidente!

788
00:33:48,382 --> 00:33:50,642
¡Señor presidente!

789
00:33:50,644 --> 00:33:52,054
¡Basta!

790
00:33:52,057 --> 00:33:55,475
¡Todo esto tiene que parar!

791
00:33:55,478 --> 00:33:58,946
Se suponía que otra persona
debía estar aquí hoy,

792
00:33:58,949 --> 00:34:03,287
alguien cuya voz debía ser escuchada.

793
00:34:03,290 --> 00:34:08,160
Alguien que se merecía justicia.

794
00:34:08,162 --> 00:34:10,460
Así que ahora me
corresponde a mí hablar.

795
00:34:10,463 --> 00:34:12,997
Cuando nos quedamos en silencio,

796
00:34:13,000 --> 00:34:17,802
somos tan culpables como aquellos
contra quienes luchamos.

797
00:34:17,805 --> 00:34:20,505
¡Y lo que debemos hacer es luchar!

798
00:34:20,508 --> 00:34:24,843
¿Durante cuánto tiempo esperan
los hombres que sus hermanas,

799
00:34:24,845 --> 00:34:26,545
sus madres,

800
00:34:26,547 --> 00:34:29,848
sus mujeres, sus hijas, esperen...

801
00:34:29,851 --> 00:34:34,388
acepten menos de lo
que exige la justicia?

802
00:34:36,756 --> 00:34:40,258
El sufragio de las
mujeres es inevitable.

803
00:34:40,261 --> 00:34:43,228
Ha llegado el momento de
permitir a las mujeres,

804
00:34:43,230 --> 00:34:44,763
a todas las mujeres,

805
00:34:44,765 --> 00:34:47,699
tener la voz que tanto nos merecemos.

806
00:34:47,701 --> 00:34:49,234
¡Lucy!

807
00:34:49,236 --> 00:34:52,337
¡Ese momento es ahora!

808
00:34:52,339 --> 00:34:54,907
¡Ahora! ¡Ahora!

809
00:34:57,578 --> 00:34:58,718
¡Lo ha conseguido!

810
00:34:58,779 --> 00:35:00,546
Lo ha conseguido.

811
00:35:00,548 --> 00:35:03,081
Creo que tú lo has conseguido.

812
00:35:03,084 --> 00:35:04,604
Tenemos que irnos.

813
00:35:15,353 --> 00:35:16,919
- ¿La han soltado?
- Tuvieron que hacerlo.

814
00:35:16,921 --> 00:35:18,454
Sabían que si me arrestaban por hablar,

815
00:35:18,456 --> 00:35:20,489
nunca podrían volver a pedirme ayuda.

816
00:35:20,491 --> 00:35:22,458
Bueno, para alguien que
no cree en discursos,

817
00:35:22,460 --> 00:35:24,927
ha dado uno muy bueno.

818
00:35:24,929 --> 00:35:26,228
Gracias, Grace.

819
00:35:26,230 --> 00:35:28,842
- No doy abrazos.
- Vale.

820
00:35:28,845 --> 00:35:30,181
Tengo que saberlo.

821
00:35:30,184 --> 00:35:31,567
¿Cómo averiguó quién era la asesina?

822
00:35:31,569 --> 00:35:32,802
La nota que tenía el
botones estaba escrita

823
00:35:32,804 --> 00:35:35,126
por una mujer y zurda.

824
00:35:35,129 --> 00:35:37,039
Una sufragista podría haber
colocado fácilmente el arma

825
00:35:37,041 --> 00:35:38,274
en la habitación de Alice.

826
00:35:38,276 --> 00:35:39,942
Luego sugerí una votación

827
00:35:39,944 --> 00:35:41,610
y observé cómo votaban.

828
00:35:41,612 --> 00:35:44,180
Solo una mujer levantó su
mano izquierda para votar:

829
00:35:44,182 --> 00:35:45,381
Charlotte.

830
00:35:45,383 --> 00:35:48,150
Así que encontré sus cosas y el arma.

831
00:35:48,152 --> 00:35:50,352
El resto fue elemental.

832
00:35:53,991 --> 00:35:57,193
Hay algo muy extraño en ustedes.

833
00:35:57,195 --> 00:35:58,794
¿De dónde son?

834
00:35:58,796 --> 00:36:00,509
- Bueno...
- Es...

835
00:36:00,512 --> 00:36:02,545
- Somos...
- De Canadá.

836
00:36:02,548 --> 00:36:05,249
No.

837
00:36:05,252 --> 00:36:07,519
Terminaré por averiguarlo.

838
00:36:07,522 --> 00:36:09,589
Seguro que sí.

839
00:36:09,592 --> 00:36:11,610
Eres un idiota, ¿lo sabes?

840
00:36:11,613 --> 00:36:13,329
Bueno, estoy vivo, ¿no?

841
00:36:13,332 --> 00:36:14,748
Y sufriendo ridículamente.

842
00:36:14,751 --> 00:36:16,011
¿Un poco de ayuda por aquí, por favor?

843
00:36:16,013 --> 00:36:17,413
Dios mío, Rufus, ¿qué te ha pasado?

844
00:36:17,415 --> 00:36:18,614
¿Podemos salir de aquí?

845
00:36:18,616 --> 00:36:20,015
Al parecer, "invencible"

846
00:36:20,017 --> 00:36:21,852
no significa lo que cree que significa.

847
00:36:27,625 --> 00:36:29,325
Han vuelto.

848
00:36:36,334 --> 00:36:38,767
- ¿Qué os ha pasado?
- Policías.

849
00:36:50,715 --> 00:36:52,648
Oye. Vamos.

850
00:36:57,688 --> 00:37:00,222
¿Por quién votaste en
las últimas elecciones?

851
00:37:00,224 --> 00:37:01,391
Por Hillary Clinton.

852
00:37:05,463 --> 00:37:08,464
Oye, ¿quién es el presidente?

853
00:37:08,466 --> 00:37:10,386
Donald Trump.

854
00:37:10,389 --> 00:37:13,290
¿No tenía que pasar?

855
00:37:13,293 --> 00:37:16,097
No lo sé, pero no hemos sido nosotros.

856
00:37:23,414 --> 00:37:26,015
Así que hemos fracasado de nuevo

857
00:37:26,017 --> 00:37:27,283
y Andre está muerto.

858
00:37:27,285 --> 00:37:29,058
Flynn le disparó.

859
00:37:29,061 --> 00:37:31,120
Sinceramente, es un milagro
que pudiera escapar

860
00:37:31,122 --> 00:37:32,222
y salvar la Primaria.

861
00:37:34,257 --> 00:37:36,891
Hubiera hecho más, pero...

862
00:37:36,894 --> 00:37:39,062
querías que volviera
contigo sana y salva.

863
00:37:41,432 --> 00:37:43,499
Por supuesto.

864
00:37:43,501 --> 00:37:45,199
Es lo único que importa.

865
00:37:45,202 --> 00:37:47,937
He estado trabajando en algunas
ideas para nuestra próxima misión.

866
00:37:51,041 --> 00:37:53,107
Más tarde.

867
00:37:53,110 --> 00:37:54,743
Cuéntamelo más tarde.

868
00:38:09,827 --> 00:38:11,211
¿Sigues trabajando en esto?

869
00:38:12,964 --> 00:38:15,965
Sí. Lo tengo.

870
00:38:15,967 --> 00:38:18,734
Sin duda tenemos algo.

871
00:38:18,736 --> 00:38:20,636
Aquí hay casi un giga de datos.

872
00:38:20,638 --> 00:38:23,806
Veamos qué ha estado
ocultando Rittenhouse.

873
00:38:43,127 --> 00:38:44,839
Es Jessica.

874
00:38:44,842 --> 00:38:46,775
¿Qué significa?

875
00:38:46,778 --> 00:38:49,346
No lo sé todavía.

876
00:38:49,349 --> 00:38:51,967
Pero, hasta que lo sepa,
esto queda entre nosotros.

877
00:38:57,108 --> 00:38:58,540
Perdona, lo siento.

878
00:38:58,542 --> 00:39:00,109
   

879
00:39:00,111 --> 00:39:02,511
Oye, ¿sabes qué?

880
00:39:02,513 --> 00:39:06,515
No lo sientas. Me lo merezco.

881
00:39:06,517 --> 00:39:11,053
Perdona por cómo actué
cuando me lo dijiste.

882
00:39:11,055 --> 00:39:12,721
Creía que podría arreglármelas solo

883
00:39:12,723 --> 00:39:14,256
y mira cómo he acabado.

884
00:39:14,258 --> 00:39:16,025
Lo entiendo.

885
00:39:16,027 --> 00:39:18,527
No puede ser fácil de oír.

886
00:39:18,529 --> 00:39:21,030
Sé que tus visiones son reales.

887
00:39:21,032 --> 00:39:23,932
Es que no sé lo que se
supone que debo sentir.

888
00:39:23,934 --> 00:39:26,068
Lo que se supone que debo hacer.

889
00:39:26,070 --> 00:39:27,870
Yo tampoco lo sé.

890
00:39:30,764 --> 00:39:33,732
Pero, sea lo que sea,

891
00:39:33,735 --> 00:39:35,738
¿podemos hacerlo juntos?

892
00:39:38,882 --> 00:39:41,482
Podemos intentarlo.

893
00:39:41,485 --> 00:39:42,951
Perdón.

894
00:39:42,953 --> 00:39:45,487
No toques.

895
00:39:45,489 --> 00:39:47,389
Perdona. Lo siento.

896
00:39:52,202 --> 00:39:53,735
Hola.

897
00:39:57,700 --> 00:39:59,500
   

898
00:39:59,503 --> 00:40:01,905
Grace se convirtió en un icono
del movimiento feminista.

899
00:40:03,307 --> 00:40:05,507
Incluso hay una asociación
que lleva su nombre.

900
00:40:05,509 --> 00:40:07,577
Luchando por los derechos de las
mujeres hasta el día de hoy.

901
00:40:11,782 --> 00:40:13,449
Eso es algo bueno, ¿verdad?

902
00:40:13,451 --> 00:40:16,518
Alice ni siquiera es una
nota a pie de página.

903
00:40:16,520 --> 00:40:18,887
Se fue, desapareció.

904
00:40:18,889 --> 00:40:22,224
Todo lo que sacrificó, todos sus logros.

905
00:40:22,226 --> 00:40:24,193
Como si nunca hubiera
existido, y soy la única

906
00:40:24,195 --> 00:40:25,929
que va a recordarla.

907
00:40:28,299 --> 00:40:29,531
No eres la única.

908
00:40:29,533 --> 00:40:31,534
Wyatt, no. No.

909
00:40:33,637 --> 00:40:35,771
Lucy, todavía me importas.

910
00:40:35,773 --> 00:40:37,306
No puedo hacer que desaparezca.

911
00:40:37,308 --> 00:40:40,409
Wyatt, estás casado con
una mujer que amas.

912
00:40:40,411 --> 00:40:41,944
Estás felizmente casado.

913
00:40:41,946 --> 00:40:44,146
Yo tengo que aceptarlo y
tú tienes que aceptarlo.

914
00:40:44,148 --> 00:40:45,894
No podemos seguir viviendo en el pasado.

915
00:40:49,487 --> 00:40:51,420
Vale, ¿pero Flynn?

916
00:40:51,422 --> 00:40:53,589
Lo digo en serio.

917
00:40:53,591 --> 00:40:55,891
Wyatt, no pasó nada.

918
00:40:55,893 --> 00:40:58,894
Hablamos. Eso es todo.

919
00:40:58,896 --> 00:41:00,796
Bien.

920
00:41:00,798 --> 00:41:01,897
Es decir, gracias a Dios.

921
00:41:01,899 --> 00:41:03,855
¿Qué?

922
00:41:03,858 --> 00:41:05,657
Creo que puedo asegurar
que, literalmente, nadie

923
00:41:05,659 --> 00:41:07,103
ha experimentado lo que estoy pasando...

924
00:41:07,105 --> 00:41:08,353
Lo que estamos pasando ahora.

925
00:41:08,355 --> 00:41:09,638
Lo sé.

926
00:41:09,640 --> 00:41:13,041
Pero que tengas una segunda
oportunidad con Jessica

927
00:41:13,043 --> 00:41:16,253
es lo más parecido a un
milagro que he visto,

928
00:41:16,256 --> 00:41:18,447
y de ninguna manera me
voy a meter en medio.

929
00:41:18,449 --> 00:41:20,016
Yo no soy así.

930
00:41:21,684 --> 00:41:24,452
Por si sirve de algo,

931
00:41:24,455 --> 00:41:26,989
me alegra que seas quien eres.

932
00:41:26,991 --> 00:41:28,724
Bueno, no soy Alice Paul, así que...

933
00:41:28,726 --> 00:41:32,566
No, eres Lucy Preston.

934
00:41:32,569 --> 00:41:34,903
Eso está de fábula.

935
00:41:42,339 --> 00:41:45,800
¿Dónde nos deja eso?

936
00:41:45,803 --> 00:41:47,905
En el mismo lugar de siempre.

937
00:41:50,821 --> 00:41:53,417
Pateando culos y salvando el mundo.

938
00:41:56,213 --> 00:41:58,013
Sí.

939
00:42:13,866 --> 00:42:17,969
www.subtitulamos.tv

