1
00:00:01,094 --> 00:00:02,668
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:02,702 --> 00:00:04,436
Mi padre no debe saberlo.

3
00:00:04,449 --> 00:00:07,077
Hightower ha estado
llamando toda la noche.

4
00:00:07,111 --> 00:00:08,578
Sé que estás en Texas.

5
00:00:08,613 --> 00:00:11,168
Su nombre real, Aubrey Hamilton Lowry.

6
00:00:11,195 --> 00:00:12,582
Estábamos prometidos.

7
00:00:12,604 --> 00:00:14,405
Está casada. Con Peter Lowry.

8
00:00:14,446 --> 00:00:16,080
Uno de la supremacía blanca.

9
00:00:16,115 --> 00:00:19,752
Yo no la maté, así que decidle a
Lowry que deje de perseguirme.

10
00:00:19,791 --> 00:00:22,041
No deberían haber
liberado a Bobo Winthrop.

11
00:00:22,069 --> 00:00:24,003
El marido de Aubrey sigue ahí fuera,

12
00:00:24,041 --> 00:00:26,514
y mientras sea así,
esto no ha terminado.

13
00:00:26,541 --> 00:00:29,167
Olivia... tiene más secretos que nadie.

14
00:00:29,194 --> 00:00:30,200
Pareces enfadada.

15
00:00:30,232 --> 00:00:32,269
Quizá pueda quitarte algo.

16
00:00:32,303 --> 00:00:34,271
El velo sobre el que
se sienta Midnight...

17
00:00:34,305 --> 00:00:35,372
se resquebraja.

18
00:00:35,406 --> 00:00:38,108
La maldad se ve atraída a este sitio.

19
00:00:42,513 --> 00:00:43,780
¿Qué?

20
00:00:43,815 --> 00:00:46,602
No, no he robado el Rolex de papá.

21
00:00:47,218 --> 00:00:48,518
Y francamente,

22
00:00:48,553 --> 00:00:50,487
me ofende

23
00:00:50,521 --> 00:00:52,723
que siquiera lo hayas pensado.

24
00:00:54,258 --> 00:00:57,160
Te... te pierdo.

25
00:00:57,195 --> 00:00:58,295
Se te cort...

26
00:01:24,689 --> 00:01:26,823
Hola.

27
00:01:26,858 --> 00:01:28,524
Vaya ricura, ¿qué hace una

28
00:01:28,526 --> 00:01:30,660
jovencita como tú sola por
estos lares? No es seguro.

29
00:01:30,695 --> 00:01:32,929
¿Cómo podría ser peligroso
un sitio tan bonito?

30
00:01:32,964 --> 00:01:35,499
No tienes ni idea.

31
00:01:35,533 --> 00:01:37,734
¿Por qué no te subes
a mi cariñito de aquí

32
00:01:37,769 --> 00:01:41,505
y te llevo a dondequiera que quieras ir?

33
00:01:41,539 --> 00:01:43,845
Venga, que no muerdo.

34
00:01:43,876 --> 00:01:45,809
No debería.

35
00:01:48,136 --> 00:01:49,770
Bueno...

36
00:01:50,898 --> 00:01:53,099
no aceptaré un "no" como respuesta.

37
00:02:09,000 --> 00:02:10,434
La seguridad es lo primero.

38
00:02:12,003 --> 00:02:14,738
Bien... ¿qué te trae a Texas?

39
00:02:14,772 --> 00:02:18,277
Sentí un poderoso impulso de venir aquí.

40
00:02:18,316 --> 00:02:20,544
Me he dejado llevar hacia
muchos lugares espirituales...

41
00:02:20,578 --> 00:02:24,381
Sedona, Lily Dale, Glastonbury...

42
00:02:24,415 --> 00:02:26,483
Pero nada como esto.

43
00:02:26,517 --> 00:02:29,286
La energía de aquí.

44
00:02:29,320 --> 00:02:32,389
Me hace sentir mejor de lo que
me he sentido en mucho tiempo.

45
00:02:32,423 --> 00:02:34,658
- El aire del desierto es bueno.
- No es solo eso.

46
00:02:34,692 --> 00:02:36,226
Es esta tierra.

47
00:02:36,260 --> 00:02:40,597
Es anciana, poderosa.

48
00:02:40,631 --> 00:02:44,000
Me hace sentir cosas.

49
00:02:44,035 --> 00:02:46,236
¿Qué clase de cosas?

50
00:02:46,270 --> 00:02:48,271
¿Por qué no paras?

51
00:02:48,306 --> 00:02:50,607
Te lo enseñaré.

52
00:03:11,729 --> 00:03:16,700
www.subtitulamos.tv

53
00:03:29,046 --> 00:03:31,815
Quería preguntarte sobre eso.

54
00:03:31,849 --> 00:03:34,851
No hay mucho que contar.

55
00:03:34,886 --> 00:03:36,453
Mi...

56
00:03:36,487 --> 00:03:39,523
Mi abuela estafó a un tío,
el tío se puso todo loco.

57
00:03:39,557 --> 00:03:41,858
¿Ese tío va a intentar
dispararte de nuevo?

58
00:03:41,893 --> 00:03:44,327
Estoy intentando pagar la deuda.

59
00:03:44,362 --> 00:03:45,862
Bien.

60
00:03:45,897 --> 00:03:49,065
No me gustaría que mi padre
tuviera razón sobre ti.

61
00:03:49,100 --> 00:03:50,967
¿Razón en qué?

62
00:03:51,002 --> 00:03:53,970
En que eres un estafador y mala
persona que me romperá el corazón.

63
00:03:54,005 --> 00:03:56,039
¿Por qué iba a pensar eso tu padre?

64
00:03:56,073 --> 00:03:59,476
No lo sé. Por lo de mentalista online,

65
00:03:59,510 --> 00:04:00,983
la caravana,

66
00:04:01,006 --> 00:04:03,746
el hecho de que parezca que
estás huyendo de algo...

67
00:04:03,777 --> 00:04:07,417
Bueno, lo que parezca
puede ser decepcionante.

68
00:04:07,451 --> 00:04:10,487
En este caso, no, pero puede ser.

69
00:04:10,521 --> 00:04:12,923
Bueno, lo que no sabe es

70
00:04:12,957 --> 00:04:15,492
que no me importa.

71
00:04:15,526 --> 00:04:18,595
Te estoy usando por tu cuerpo.

72
00:04:18,629 --> 00:04:19,796
Disculpa.

73
00:04:22,400 --> 00:04:26,503
Es que pensé que después de salvar
a toda su familia de los vampiros,

74
00:04:26,537 --> 00:04:28,505
me daría el beneficio de la duda.

75
00:04:28,539 --> 00:04:30,006
Ni un poquito.

76
00:04:30,041 --> 00:04:32,509
Así pues, si quieres que esto
entre nosotros continúe,

77
00:04:32,543 --> 00:04:34,254
quiere decir que mi padre no
puede saber lo que hacemos

78
00:04:34,256 --> 00:04:35,845
en mis descansos para almorzar.

79
00:04:35,880 --> 00:04:37,714
En serio.

80
00:04:37,748 --> 00:04:40,750
Si te hace sentir mejor,

81
00:04:40,785 --> 00:04:42,519
todo esto de ir a escondidas

82
00:04:42,553 --> 00:04:43,720
me pone caliente.

83
00:04:43,754 --> 00:04:46,690
Bueno, pues sí que es menos opresivo

84
00:04:46,724 --> 00:04:50,093
cuando lo pintas así.

85
00:04:56,901 --> 00:05:00,937
Te mando un mensaje
cuando acabe mi turno.

86
00:05:21,592 --> 00:05:24,728
Eh, te he traído un poco de...

87
00:05:24,762 --> 00:05:26,463
¿Qué pasa?

88
00:05:26,497 --> 00:05:28,164
Investigación, y una mierda.

89
00:05:28,199 --> 00:05:31,401
Saben quién lo hizo...
Lowry, el marido de Aubrey.

90
00:05:31,435 --> 00:05:33,903
El problema es que no
pueden encontrarle.

91
00:05:33,938 --> 00:05:35,739
Lo harán.

92
00:05:35,772 --> 00:05:38,705
Bueno, resulta que sé a ciencia
cierta que los Hijos de Lucifer

93
00:05:38,736 --> 00:05:41,978
se reúnen en la habitación
trasera del Cartoon Saloon.

94
00:05:43,948 --> 00:05:46,449
Estás pensando ir allá, ¿verdad?

95
00:05:46,484 --> 00:05:49,019
- No lo sé.
- Bueno, pues deberías saberlo.

96
00:05:49,053 --> 00:05:50,654
No.

97
00:05:50,688 --> 00:05:52,155
Deja que los polis hagan su trabajo

98
00:05:52,189 --> 00:05:55,025
y no te acerques al Cartoon Saloon.

99
00:05:55,059 --> 00:05:57,861
Mató a Aubrey...

100
00:05:57,895 --> 00:05:59,095
mató al sheriff.

101
00:05:59,130 --> 00:06:01,865
Y tú acabas de salir de la cárcel

102
00:06:01,899 --> 00:06:03,133
como sospechoso de asesinato,

103
00:06:03,167 --> 00:06:05,635
y nosotros arriesgamos nuestras
vidas para sacarte de ahí.

104
00:06:05,670 --> 00:06:07,703
Y si vas a por Lowry, solo
vas a traer a los polis de

105
00:06:07,705 --> 00:06:08,772
vuelta a Midnight.

106
00:06:08,806 --> 00:06:10,940
Eso no es bueno para nadie.

107
00:06:10,975 --> 00:06:12,776
Así que déjalo estar.

108
00:06:15,146 --> 00:06:18,548
Tienes toda la razón. Sí.

109
00:06:18,582 --> 00:06:20,450
Pues claro.

110
00:06:20,484 --> 00:06:22,619
No...

111
00:06:22,653 --> 00:06:24,821
estaba pensando con claridad.

112
00:06:24,855 --> 00:06:27,023
Pues no mucho.

113
00:06:27,058 --> 00:06:28,992
Me mantendré alejado de este jaleo.

114
00:06:29,026 --> 00:06:31,494
Lo...

115
00:06:31,529 --> 00:06:34,230
prometo.

116
00:06:34,265 --> 00:06:36,733
Bien.

117
00:06:36,767 --> 00:06:40,637
Vale, ¿quieres venir a
casa a cenar esta noche?

118
00:06:40,671 --> 00:06:43,573
Voy a hacer pastel de carne.

119
00:06:43,607 --> 00:06:45,875
Me encanta tu pastel de carne.

120
00:06:45,910 --> 00:06:47,143
Lo sé.

121
00:06:47,178 --> 00:06:49,646
¿Hola?

122
00:06:49,680 --> 00:06:51,514
- Nos vemos luego.
- Vale.

123
00:06:51,549 --> 00:06:53,187
Tengo que hablar con
alguien que trabaje aquí.

124
00:06:53,189 --> 00:06:54,484
Ese sería yo.

125
00:06:54,518 --> 00:06:55,819
¿Recientemente ha venido algún tipo

126
00:06:55,853 --> 00:06:56,986
a empeñar un Rolex?

127
00:06:57,021 --> 00:07:00,256
¿Conducía un Caddy rojo y viejuno?

128
00:07:11,202 --> 00:07:12,821
Idiota.

129
00:07:12,852 --> 00:07:14,274
Es mi hermano.

130
00:07:14,298 --> 00:07:16,506
Ha desaparecido y mis padres
están preocupados por él.

131
00:07:16,540 --> 00:07:18,241
¿Por casualidad no dijo a dónde iba?

132
00:07:18,275 --> 00:07:20,610
No lo dijo.

133
00:07:20,644 --> 00:07:23,580
Pero creo que sé de alguien
que puede ayudarle.

134
00:07:26,984 --> 00:07:28,918
No tengo claro que mudarme
fuera lo más inteligente.

135
00:07:28,953 --> 00:07:30,687
Creía que te gustaba.

136
00:07:30,721 --> 00:07:35,125
He visto que esa camarera tan
mona se va pasando por aquí.

137
00:07:35,159 --> 00:07:37,627
Ser médium online no está mal,

138
00:07:37,661 --> 00:07:39,929
pero tengo que ganar dinero de verdad.

139
00:07:39,964 --> 00:07:41,316
Higtower no va a aflojar.

140
00:07:41,355 --> 00:07:43,266
¿Qué hay de tus antiguos clientes?

141
00:07:43,300 --> 00:07:45,769
Seguro que a esas viudas ricachonas les

142
00:07:45,803 --> 00:07:48,571
encantaría un encuentro
con "El Gran Manfredo".

143
00:07:48,606 --> 00:07:50,874
Dudo que Bitzi Van Der Huff
vaya a conducir cinco horas

144
00:07:50,908 --> 00:07:54,878
para charlar con su marido muerto
favorito en una caravana asquerosa.

145
00:07:54,912 --> 00:07:56,045
Ya me entiendes.

146
00:07:56,080 --> 00:07:57,714
Mi lista de clientes vip espera

147
00:07:57,748 --> 00:08:00,817
un cierto nivel de ostentación...

148
00:08:00,851 --> 00:08:03,753
Hoteles buenos, minibar lleno.

149
00:08:03,788 --> 00:08:05,786
Les hace creer que vale lo que pagan.

150
00:08:05,788 --> 00:08:07,056
No te preocupes, Manny.

151
00:08:07,091 --> 00:08:08,725
Me da la sensación

152
00:08:08,759 --> 00:08:11,559
de que tu suerte va
a cambiar muy pronto.

153
00:08:11,582 --> 00:08:13,229
Eso espero.

154
00:08:13,264 --> 00:08:16,065
Eso no va a ayudar.

155
00:08:16,100 --> 00:08:18,825
En realidad, sí.

156
00:08:18,848 --> 00:08:23,339
Tú no has oído el último
mensaje de Hightower.

157
00:08:29,180 --> 00:08:31,781
¿Recuerdas esta melodía?

158
00:08:31,816 --> 00:08:33,283
Será lo último que escuches

159
00:08:33,317 --> 00:08:35,251
antes de que te...

160
00:08:35,286 --> 00:08:36,920
Quiere mi corazón...

161
00:08:36,954 --> 00:08:38,588
servido en una bandeja.

162
00:08:38,622 --> 00:08:40,323
- Para ya.
- Hightower es de la vieja escuela.

163
00:08:40,357 --> 00:08:42,358
Me preocupa que esto
no sea solo por dinero.

164
00:08:42,393 --> 00:08:43,927
Quiere probar la sangre.

165
00:08:43,961 --> 00:08:46,663
Si saldas esta deuda, se calmará.

166
00:08:46,697 --> 00:08:47,831
Sí, es más fácil de decir que...

167
00:08:59,643 --> 00:09:02,712
- ¿Es usted el médium?
- Depende de quién pregunte.

168
00:09:02,746 --> 00:09:05,381
El tipo de la casa de empeños ha
dicho que era usted de lo mejor.

169
00:09:05,416 --> 00:09:07,183
Tengo que encontrar a mi hermano.

170
00:09:07,218 --> 00:09:10,220
No estoy segura de creer en
esto, pero tengo que hacer algo.

171
00:09:10,254 --> 00:09:14,724
Sí, bueno, encontrar a
alguien es complicado.

172
00:09:14,758 --> 00:09:17,227
Encuéntrele, le pagaré
cinco de los grandes.

173
00:09:17,261 --> 00:09:22,165
Y resulta que es mi especialidad.
Por favor, pase a mi oficina.

174
00:09:26,103 --> 00:09:28,304
¿Cuánto estarás fuera?

175
00:09:28,339 --> 00:09:31,341
No mucho. El trabajo
es en El Paso. ¿Por qué?

176
00:09:31,375 --> 00:09:34,010
Me preguntaba si te gustaría
venir esta noche a cenar.

177
00:09:34,044 --> 00:09:36,880
- ¿Una noche de chicas?
- Y Bobo.

178
00:09:36,914 --> 00:09:39,249
¿Por qué ibas a llevar carabina?

179
00:09:39,283 --> 00:09:40,884
Esta es tu oportunidad
de conseguir algo de él.

180
00:09:40,918 --> 00:09:42,151
Bobo ahora está soltero.

181
00:09:42,186 --> 00:09:43,820
Olivia, sigue de luto.

182
00:09:43,854 --> 00:09:45,722
Por favor, esa zorra estaba casada...

183
00:09:45,756 --> 00:09:47,090
con un racista.

184
00:09:47,124 --> 00:09:48,658
No está de luto.

185
00:09:48,692 --> 00:09:50,727
Está humillado y tú eres el bálsamo

186
00:09:50,761 --> 00:09:52,762
que puede calmar su corazón roto.

187
00:09:52,796 --> 00:09:54,956
Es mi mejor amigo. No sé qué hacer.

188
00:09:54,965 --> 00:09:57,742
Bueno, para empezar, nada
de faldas de campesina.

189
00:09:57,773 --> 00:09:59,903
Pero me gustan mis faldas.

190
00:09:59,937 --> 00:10:01,170
Bueno.

191
00:10:01,205 --> 00:10:03,306
Pero a los hombres, no.

192
00:10:13,984 --> 00:10:16,686
¿Quieres ser más que buenos amigos?

193
00:10:18,489 --> 00:10:20,023
Podría encontrar un suéter
que combinara con esos.

194
00:10:20,057 --> 00:10:22,692
Y nada de suéteres.

195
00:10:22,726 --> 00:10:24,894
Las únicas veces que Ted
visita a nuestros padres

196
00:10:24,929 --> 00:10:26,696
es para pedir dinero o robar algo,

197
00:10:26,730 --> 00:10:28,878
pero ahora que ha desaparecido,
están ambos fuera de sí.

198
00:10:28,909 --> 00:10:32,302
Si tuviera que apostar, diría que
vuelve a estar con alguna estríper.

199
00:10:32,336 --> 00:10:34,037
Necesito algo de tu hermano,

200
00:10:34,071 --> 00:10:36,406
algo con significado para él...

201
00:10:36,440 --> 00:10:39,042
para darme una impresión psíquica,

202
00:10:39,076 --> 00:10:41,277
una pista de dónde está.

203
00:10:41,312 --> 00:10:44,914
Claro.

204
00:10:44,949 --> 00:10:46,382
El anillo del meñique de Ted.

205
00:10:46,417 --> 00:10:48,718
Lo tomé como pago colateral la
última vez que le presté dinero.

206
00:10:48,752 --> 00:10:51,721
¿Servirá?

207
00:10:51,755 --> 00:10:53,056
Eso creo.

208
00:11:02,800 --> 00:11:04,467
¿Algo?

209
00:11:15,479 --> 00:11:18,114
- ¿Qué pasa?
- Recibo imágenes.

210
00:11:18,148 --> 00:11:20,416
¿Tu hermano trabajaba
con maquinaria pesada?

211
00:11:20,451 --> 00:11:21,985
Ted ni siquiera tiene trabajo.

212
00:11:22,019 --> 00:11:25,254
- Puedes verme.
- Sí.

213
00:11:25,289 --> 00:11:27,156
Pats.

214
00:11:27,191 --> 00:11:29,525
Pats, tenías razón.

215
00:11:29,560 --> 00:11:33,296
Como hermano y como hijo fui
un desastre. Todo culpa mía.

216
00:11:33,330 --> 00:11:36,132
Jamás debí recoger a esa rubia buenorra.

217
00:11:36,166 --> 00:11:37,367
¿Qué rubia buenorra?

218
00:11:37,401 --> 00:11:39,769
¿Ves? Te lo dije.

219
00:11:39,803 --> 00:11:41,204
En el área de descanso.

220
00:11:41,238 --> 00:11:42,518
Íbamos juntos en coche.

221
00:11:42,539 --> 00:11:46,209
Y al momento, algo se me
está comiendo como a un taco.

222
00:11:46,243 --> 00:11:49,178
Y me robó el Caddy.

223
00:12:03,527 --> 00:12:05,395
¿El coche no arranca?

224
00:12:05,429 --> 00:12:07,997
¿No podrías llevarme?

225
00:12:08,032 --> 00:12:10,299
Haré que te valga la pena.

226
00:12:10,334 --> 00:12:13,002
Joder, sí, te ayudaré.

227
00:12:13,037 --> 00:12:15,353
Quizás primero debamos divertirnos...

228
00:12:15,400 --> 00:12:18,074
y luego ocuparnos del coche.

229
00:12:25,115 --> 00:12:28,851
Has sido muy malo.

230
00:12:30,120 --> 00:12:33,890
Bueno, también yo puedo ser mala.

231
00:13:37,177 --> 00:13:38,977
¡Eh!

232
00:13:42,204 --> 00:13:43,649
Llévate mi cartera.

233
00:13:43,657 --> 00:13:45,351
Ya me han pagado por esto.

234
00:13:45,366 --> 00:13:46,373
¡Espera!

235
00:13:46,400 --> 00:13:47,864
Estoy aquí porque malversaste...

236
00:13:47,891 --> 00:13:50,760
ahorros, pensiones,
ahorros universitarios...

237
00:13:50,787 --> 00:13:51,921
¿Quién te envía?

238
00:13:51,948 --> 00:13:54,016
Una persona a la que
le arruinaste la vida.

239
00:13:54,043 --> 00:13:56,244
Oye, solo es dinero.

240
00:13:56,271 --> 00:13:59,273
Es solo dinero porque tú tienes.

241
00:13:59,300 --> 00:14:02,068
Para mi cliente, era una casa,

242
00:14:02,095 --> 00:14:04,263
un matrimonio, tratamientos médicos...

243
00:14:04,290 --> 00:14:06,658
Destruiste la vida de una famila

244
00:14:06,685 --> 00:14:10,255
solo porque creías que
podías engañarlos.

245
00:14:10,524 --> 00:14:13,230
Bien...

246
00:14:13,257 --> 00:14:17,393
el mundo es mejor sin
según qué personas en él.

247
00:14:21,898 --> 00:14:23,922
Y tú eres una de esas personas.

248
00:14:31,445 --> 00:14:33,755
Por Dios.

249
00:14:33,779 --> 00:14:36,247
- Deberíamos llamar a emergencias.
- Por Dios. Que alguien...

250
00:14:36,282 --> 00:14:38,316
Haga... no lo sé.

251
00:14:38,350 --> 00:14:40,318
Busco una rubia buenorra.

252
00:14:40,352 --> 00:14:41,853
Sí, ¿y quién no, colega?

253
00:14:41,887 --> 00:14:45,023
Quizás conducía un
Cadillac rojo viejuno.

254
00:14:47,860 --> 00:14:50,962
Pues vale. Gracias.

255
00:15:25,264 --> 00:15:27,527
Hola. ¿Por qué me estás siguiendo?

256
00:15:27,551 --> 00:15:29,166
No sé de lo que me habla.

257
00:15:29,168 --> 00:15:31,202
Te he visto dentro vigilándome

258
00:15:31,237 --> 00:15:32,737
y ahora estás aquí...

259
00:15:32,771 --> 00:15:34,339
y sigues vigilándome.

260
00:15:34,373 --> 00:15:38,209
No, no lo hago. Es...
una coincidencia o algo.

261
00:15:39,778 --> 00:15:43,581
Sí, pero no creo en las coincidencias.

262
00:15:57,630 --> 00:15:59,097
Eh.

263
00:15:59,131 --> 00:16:01,399
Solo tengo que cambiarme la ropa
del trabajo y voy para allá.

264
00:16:01,433 --> 00:16:04,202
No hay prisa, justo ahora
estoy poniendo la mesa.

265
00:16:04,236 --> 00:16:05,937
Bueno, nos vemos en breve.

266
00:16:05,971 --> 00:16:07,272
Adiós.

267
00:17:01,614 --> 00:17:03,394
Hola, cariño.

268
00:17:03,429 --> 00:17:05,930
¿Te importa coger mis
cosas del maletero?

269
00:17:05,965 --> 00:17:07,398
Claro.

270
00:17:08,701 --> 00:17:10,301
Gracias.

271
00:17:14,473 --> 00:17:16,455
Veo que te traes trabajo a casa.

272
00:17:54,246 --> 00:17:56,114
Mierda.

273
00:18:02,780 --> 00:18:05,582
¿Estás ahí, Ted?

274
00:18:09,161 --> 00:18:12,063
*Esta lucecita en mí*

275
00:18:12,097 --> 00:18:15,066
*Voy a dejar que brille*

276
00:18:15,100 --> 00:18:18,236
*Esta lucecita en mí*

277
00:18:18,270 --> 00:18:21,172
*Voy a dejar que brille*

278
00:18:21,206 --> 00:18:23,074
*Que brille*

279
00:18:23,108 --> 00:18:25,043
*Que brille*

280
00:18:25,077 --> 00:18:27,879
*Que brille*

281
00:18:30,182 --> 00:18:32,817
Oh, por Dios...

282
00:18:32,851 --> 00:18:35,820
¿Qué puede hacer una chica por aquí?

283
00:18:35,854 --> 00:18:38,322
Tantos hombres guapos...

284
00:18:38,357 --> 00:18:40,758
Tantos hombres traviesos...

285
00:18:40,793 --> 00:18:42,093
No eres mi tipo.

286
00:18:42,127 --> 00:18:45,196
Pero has sido muy malo.

287
00:18:45,230 --> 00:18:48,032
Puedo sentirlo.

288
00:18:48,067 --> 00:18:50,334
Eso me hace querer...

289
00:19:32,609 --> 00:19:35,426
- Vaya tragedia.
- Cállate.

290
00:19:35,453 --> 00:19:37,173
Hacerme callar no cambiará el hecho

291
00:19:37,175 --> 00:19:38,719
de que te han dejado plantada, amiga.

292
00:19:38,750 --> 00:19:40,844
- Eso no lo sabes.
- Claro.

293
00:19:41,070 --> 00:19:42,971
Pero cuando decidas ver la realidad,

294
00:19:42,998 --> 00:19:45,666
¿qué tal si me pones un poco de
ese pastel de carne en mi bol?

295
00:19:53,204 --> 00:19:54,804
Eh, ¿llegas tarde?

296
00:19:54,839 --> 00:19:58,322
No me gusta nada hacer
esto, pero debo cancelar.

297
00:19:58,368 --> 00:20:00,619
Vale...

298
00:20:00,662 --> 00:20:02,396
Bien.

299
00:20:02,416 --> 00:20:06,080
Tengo que irme. Hay
alguien en la puerta.

300
00:20:11,835 --> 00:20:13,347
¿Estás ocupada?

301
00:20:13,381 --> 00:20:14,548
No, ya no.

302
00:20:14,582 --> 00:20:16,383
Me vendría bien tu ayuda.

303
00:20:17,919 --> 00:20:19,720
Más dientes.

304
00:20:25,326 --> 00:20:27,561
Sí, pero más... filas de dientes,

305
00:20:27,595 --> 00:20:31,932
con la boca abierta como
una caverna al infierno.

306
00:20:33,468 --> 00:20:35,436
Y un tatuaje de una
telaraña en el hombro.

307
00:20:35,470 --> 00:20:36,804
Y estaba...

308
00:20:36,838 --> 00:20:38,405
comiendo...

309
00:20:38,440 --> 00:20:39,807
gente, sí.

310
00:20:39,841 --> 00:20:42,042
Parece un súcubo, pero es raro.

311
00:20:42,076 --> 00:20:44,378
No he visto ninguno por
aquí en más de cien años.

312
00:20:44,412 --> 00:20:46,914
- ¿Un súcubo?
- Sobrenaturales antiguos...

313
00:20:46,948 --> 00:20:49,383
Cazadores, raro.

314
00:20:49,417 --> 00:20:50,884
Normalmente pasan desapercibidos

315
00:20:50,919 --> 00:20:52,986
y tienen un glamour perpetuo

316
00:20:53,021 --> 00:20:56,323
que les permite aparentar belleza
para poder seducir a su presa.

317
00:20:56,357 --> 00:20:57,491
¿Presa?

318
00:20:57,525 --> 00:21:00,294
Como... hombres.

319
00:21:00,328 --> 00:21:02,563
Pero solo se alimentan de
hombres que hayan causado dolor.

320
00:21:02,597 --> 00:21:05,933
- Me pregunto por qué iría a por ti...
- Sí, ¿por qué?

321
00:21:08,870 --> 00:21:12,506
Así que... ¿nadie de aquí
ha causado nunca color?

322
00:21:12,540 --> 00:21:14,608
Me vale.

323
00:21:14,642 --> 00:21:16,477
La pregunta real es ¿por qué ahora?

324
00:21:16,511 --> 00:21:18,645
¿Por qué aparece un súcubo

325
00:21:18,680 --> 00:21:20,781
aquí actuando de forma tan temeraria?

326
00:21:23,785 --> 00:21:25,919
¿Por qué estás aquí?

327
00:21:25,954 --> 00:21:28,922
Es hora de cenar, tengo hambre.

328
00:21:28,957 --> 00:21:30,457
¿Por qué actúas de forma tan rara?

329
00:21:30,492 --> 00:21:32,326
¿Está Manfred ahí?

330
00:21:32,360 --> 00:21:35,462
Estoy rara porque tú
deberías estar en casa

331
00:21:35,497 --> 00:21:36,597
y yo estoy trabajando.

332
00:21:38,967 --> 00:21:42,436
Oye, sé que te gusta
Manfred y le debemos una.

333
00:21:42,470 --> 00:21:44,671
Pero papá tiene razón. No
te puedes fiar de él, ¿vale?

334
00:21:44,706 --> 00:21:46,039
Es un capullo.

335
00:21:46,074 --> 00:21:47,841
¿De qué estás hablando?

336
00:21:49,677 --> 00:21:51,645
Hoy le he seguido.

337
00:21:51,679 --> 00:21:54,648
Le he visto salir de
un club de stripers.

338
00:21:56,551 --> 00:21:59,520
Estaba buscando a alguien.

339
00:21:59,554 --> 00:22:01,488
No me preocupa, ¿de acuerdo?

340
00:22:01,523 --> 00:22:03,857
Así que pídete algo para llevar.

341
00:22:03,892 --> 00:22:06,352
Este súcubo está dejando
un rastro de cadáveres.

342
00:22:06,393 --> 00:22:08,361
Los cadáveres volverán a traer a
los agentes de la ley a Midnight

343
00:22:08,391 --> 00:22:09,696
y no lo podemos permitir.

344
00:22:09,731 --> 00:22:11,697
Hay que detenerla antes
de que cause más daño.

345
00:22:11,699 --> 00:22:15,502
- ¿Y cómo lo hacemos?
- Aliento de dragón...

346
00:22:15,537 --> 00:22:17,037
según el folclore medieval.

347
00:22:17,071 --> 00:22:19,573
- Y Wikipedia.
- Vale.

348
00:22:19,607 --> 00:22:23,710
¿Y si no encuentras ningún
dragón, cómo detienes a un súcubo?

349
00:22:23,745 --> 00:22:25,512
Creo que lo sé.

350
00:22:29,050 --> 00:22:31,685
Ross Wheeler.

351
00:22:32,887 --> 00:22:34,855
- Bien, Ross...
- Por favor.

352
00:22:34,889 --> 00:22:37,024
No eres poli.

353
00:22:37,058 --> 00:22:38,759
¿Por qué me estás siguiendo?

354
00:22:38,793 --> 00:22:41,995
Creo que tienes al tipo equivocado.

355
00:22:42,030 --> 00:22:44,097
¿Alguien te paga para que me sigas?

356
00:22:44,132 --> 00:22:46,700
¡Puta loca!

357
00:22:50,038 --> 00:22:52,039
¿Quién te contrató?

358
00:22:52,073 --> 00:22:53,941
- ¡Nadie!
- Y, ahora, ¿quieres decírmelo?

359
00:22:53,975 --> 00:22:56,710
Nadie, nadie. Lo juro.

360
00:22:56,744 --> 00:22:57,911
¿Qué?

361
00:22:57,946 --> 00:22:59,713
- ¿Qué decías?
- ¡Tu padre!

362
00:22:59,747 --> 00:23:02,883
Tu... tu padre me...
Tu padre me contrató.

363
00:23:02,917 --> 00:23:04,451
Bien.

364
00:23:04,485 --> 00:23:06,553
Eso pensaba.

365
00:23:06,588 --> 00:23:08,422
Estoy haciendo una tintura.

366
00:23:08,456 --> 00:23:11,925
Que solo es una palabra
maja para una poción.

367
00:23:11,960 --> 00:23:16,063
Esto le quitará el glamour al súcubo.

368
00:23:16,097 --> 00:23:17,698
Bien.

369
00:23:17,732 --> 00:23:22,135
Sin su apariencia, no va
a poder seducir a nadie.

370
00:23:23,771 --> 00:23:26,773
Bueno, en realidad es química básica.

371
00:23:26,808 --> 00:23:30,284
Así podemos ralentizarla,
pero ¿cómo la encontramos?

372
00:23:30,308 --> 00:23:31,612
Estará buscando hombres.

373
00:23:31,646 --> 00:23:33,580
Si una mujer va al acecho
de hombres por aquí,

374
00:23:33,615 --> 00:23:36,416
solo hay un sitio al que
ir un jueves por la noche.

375
00:23:36,451 --> 00:23:38,986
Mi espalda.

376
00:23:39,020 --> 00:23:40,621
¿No dejarías que me sentara?

377
00:23:40,655 --> 00:23:42,489
No estoy segura de que te deje vivir,

378
00:23:42,523 --> 00:23:44,958
así que tu espalda no importa demasiado.

379
00:23:44,993 --> 00:23:47,094
Bien, ¿cuándo empezaste
a trabajar para él?

380
00:23:47,128 --> 00:23:49,429
- Me contrató hará un mes.
- Te pagó mucho dinero, ¿no?

381
00:23:49,464 --> 00:23:50,474
Sí.

382
00:23:50,513 --> 00:23:53,100
¿Sabes por qué mi padre
hace que me sigan?

383
00:23:53,134 --> 00:23:54,968
Bueno, pregunté antes
de aceptar el trabajo

384
00:23:55,003 --> 00:23:56,923
porque no me gusta meterme
en situaciones raras.

385
00:23:58,773 --> 00:24:00,941
Bueno, pues no te ha salido
demasiado bien, ¿verdad?

386
00:24:00,975 --> 00:24:02,743
Solo quiere saber si estás bien.

387
00:24:02,777 --> 00:24:04,645
Sé que te fuiste, no
contestabas a sus llamadas

388
00:24:04,679 --> 00:24:07,781
ni a sus cartas.

389
00:24:07,815 --> 00:24:11,151
Solo quiere saber cómo estás.

390
00:24:11,185 --> 00:24:13,520
¿Cómo va todo?

391
00:24:19,370 --> 00:24:21,128
Si haces el más mínimo ruido,

392
00:24:21,162 --> 00:24:23,130
te ahogo en el inodoro.

393
00:24:23,164 --> 00:24:24,675
¿Entiendes?

394
00:24:28,002 --> 00:24:31,638
- ¿Estás bien?
- Ni de lejos.

395
00:24:31,673 --> 00:24:34,141
- ¿Te importa?
- No, jamás.

396
00:24:49,323 --> 00:24:51,792
¿Estás bien?

397
00:24:53,928 --> 00:24:56,530
Lo estaré.

398
00:24:56,564 --> 00:24:58,999
Voy a salir. Ven.

399
00:24:59,033 --> 00:25:01,581
- Nos vendrías bien.
- ¿A dónde?

400
00:25:01,605 --> 00:25:04,838
Es noche de chicas en el Cartoon Saloon.

401
00:25:04,872 --> 00:25:08,075
- Te lo explicaré de camino.
- Bueno, él no irá a ninguna parte.

402
00:25:08,109 --> 00:25:10,544
Me vendría bien un descanso.

403
00:25:30,231 --> 00:25:33,200
Solo tenemos que meter una gota de

404
00:25:33,234 --> 00:25:34,668
tintura en la boca del súcubo.

405
00:25:34,702 --> 00:25:36,235
Luego, hay que alejarla de la gente,

406
00:25:36,237 --> 00:25:38,705
algún sitio privado antes de que
alguien note lo que está pasando.

407
00:25:38,740 --> 00:25:40,741
Deberíamos separarnos. Mezclarnos.

408
00:25:40,775 --> 00:25:42,709
Claro.

409
00:25:42,744 --> 00:25:45,212
Mezclarnos.

410
00:25:57,625 --> 00:25:59,593
¿En serio?

411
00:25:59,627 --> 00:26:01,695
¿Quién es?

412
00:26:01,729 --> 00:26:03,163
Pony-Boy.

413
00:26:12,640 --> 00:26:14,641
Quiero hablar con Peter Lowry.

414
00:26:14,675 --> 00:26:17,077
No creo que le conozca.

415
00:26:17,111 --> 00:26:19,613
¿Te gusta la redecoración?

416
00:26:22,817 --> 00:26:26,286
Sé que Lowry mató a su
mujer y al sheriff.

417
00:26:26,320 --> 00:26:29,089
Pero ahora es asunto de la policía.

418
00:26:29,123 --> 00:26:32,125
Yo solo quiero que me dejen en paz.

419
00:26:32,160 --> 00:26:34,928
Me pones enfermo, Winthrop.

420
00:26:34,962 --> 00:26:38,265
Eres un traidor para
tu familia, tu raza.

421
00:26:38,299 --> 00:26:40,600
Tienes tan poco orgullo

422
00:26:40,635 --> 00:26:43,103
que prefieres contaminarte
viviendo con esos...

423
00:26:54,982 --> 00:26:56,917
Bobo, deberíamos irnos.

424
00:27:06,525 --> 00:27:10,061
Si alguno de vosotros vuelve
a poner un pie en Midnight,

425
00:27:10,095 --> 00:27:12,463
os mataré.

426
00:27:14,152 --> 00:27:17,021
Lo siento.

427
00:27:17,102 --> 00:27:19,904
¿Por qué? ¿Por dejarme plantada

428
00:27:19,938 --> 00:27:22,406
o por casi matar a un
hombre delante de mí?

429
00:27:22,441 --> 00:27:25,509
Oye, no digo que no
se lo merezca, pero...

430
00:27:25,544 --> 00:27:28,145
pero venir aquí tú solo
es un plan de locos.

431
00:27:28,180 --> 00:27:30,081
Pues sí.

432
00:27:30,115 --> 00:27:32,783
Tienes razón.

433
00:27:32,818 --> 00:27:34,752
Significa mucho que
hayas venido a por mí.

434
00:27:39,024 --> 00:27:41,759
Esta noche estás muy guapa.

435
00:27:43,695 --> 00:27:45,096
No he venido a por ti.

436
00:27:45,130 --> 00:27:46,964
He venido con todos. Tenemos que...

437
00:27:46,999 --> 00:27:50,935
Tenemos que encontrar a una rubia
buenorra que está matando hombres.

438
00:27:58,210 --> 00:27:59,677
Creo que es ella.

439
00:27:59,711 --> 00:28:02,146
Ten cuidado.

440
00:28:08,253 --> 00:28:09,954
Eh.

441
00:28:13,492 --> 00:28:14,826
Debería partirte la cara.

442
00:28:14,856 --> 00:28:16,185
Culpa... culpa mía.

443
00:28:16,216 --> 00:28:20,998
Pensaba que era... Tricia, mi ex.

444
00:28:21,033 --> 00:28:23,034
La veo por todos lados...

445
00:28:23,068 --> 00:28:25,569
Cuando me despierto, cuando estoy
conduciendo, por todos lados.

446
00:28:25,604 --> 00:28:27,705
Yo...

447
00:28:27,739 --> 00:28:30,041
no me creo que se...

448
00:28:30,075 --> 00:28:31,575
Se haya ido para siempre, ¿sabes?

449
00:28:31,610 --> 00:28:33,878
Se fue, y ya está.

450
00:28:33,912 --> 00:28:37,014
Cinco años.

451
00:28:38,917 --> 00:28:41,152
Te entiendo, hermano,

452
00:28:41,186 --> 00:28:43,888
pero tienes que superarlo.

453
00:28:57,269 --> 00:28:59,537
Eres bueno.

454
00:28:59,571 --> 00:29:02,673
Evadir conflictos, una
de mis habilidades.

455
00:29:02,708 --> 00:29:05,076
Es necesario si creces en
una caravana de gitanos.

456
00:29:31,003 --> 00:29:33,971
Vampiros...

457
00:29:34,006 --> 00:29:35,480
y ahora un súcubo.

458
00:29:35,510 --> 00:29:38,612
Al menos no te has expuesto.

459
00:29:40,145 --> 00:29:41,800
¿Te has expuesto?

460
00:29:41,839 --> 00:29:43,780
Los vampiros estaban a punto
de matar a nuestros amigos.

461
00:29:43,782 --> 00:29:45,583
No puedes seguir arriesgándote así.

462
00:29:45,617 --> 00:29:48,251
- Si nos descubren...
- Nadie va a descubrirnos.

463
00:29:48,274 --> 00:29:50,120
Ahora mismo tenemos un
problema entre manos.

464
00:29:50,157 --> 00:29:51,756
Estás aquí conmigo, ¿vale?

465
00:29:51,790 --> 00:29:52,757
Vale.

466
00:30:04,703 --> 00:30:06,904
¿Qué bebes?

467
00:30:06,938 --> 00:30:08,773
Lo dejé tiempo atrás.

468
00:30:08,807 --> 00:30:11,642
A veces me permito algo...
en ocasiones especiales.

469
00:30:11,676 --> 00:30:15,179
Pero, en cuanto lo pruebo,
es muy difícil parar.

470
00:30:15,213 --> 00:30:16,947
Es una pendiente muy resbaladiza.

471
00:30:16,982 --> 00:30:20,751
Quizás deberías hacer los doce
pasos en reuniones de alcohólicos.

472
00:30:27,292 --> 00:30:30,661
No funciona así.

473
00:30:34,019 --> 00:30:35,121
No.

474
00:30:35,144 --> 00:30:38,769
Un montón de mujeres con espray
corporal de manteca de cacao.

475
00:30:43,375 --> 00:30:45,943
Quizás esté en alguna otra parte.

476
00:30:45,977 --> 00:30:47,311
¿Como...

477
00:30:47,345 --> 00:30:50,614
La Trampa de Tetas?

478
00:30:50,649 --> 00:30:52,116
¿Cómo lo sabes?

479
00:30:52,150 --> 00:30:54,652
Mi hermano me lo ha
contado. Te siguió.

480
00:30:54,686 --> 00:30:57,955
Vale, eso es... Acojona.

481
00:30:57,989 --> 00:31:01,192
Estaba preocupado por mí.

482
00:31:01,226 --> 00:31:03,861
Y deberías haberme invitado.

483
00:31:03,895 --> 00:31:08,032
Por Dios. Sí que eres perfecta.

484
00:31:13,872 --> 00:31:15,239
¿Súcubo?

485
00:31:15,273 --> 00:31:17,975
No. Mi hermano.

486
00:31:23,849 --> 00:31:25,149
¿Connor?

487
00:31:25,183 --> 00:31:28,752
Lo siento, que no te
engañe. Solo tiene 17.

488
00:31:28,787 --> 00:31:31,188
Vamos. Ven aquí.

489
00:31:32,958 --> 00:31:34,825
No puedo creerme que me hayas seguido.

490
00:31:34,860 --> 00:31:36,060
Bueno, estaba preocupado.

491
00:31:36,094 --> 00:31:37,995
Connor, soy adulta.

492
00:31:38,029 --> 00:31:40,364
Debo tomar riesgos y
cuando eres adulto...

493
00:31:40,398 --> 00:31:43,000
Eres muy guapo.

494
00:31:43,034 --> 00:31:44,235
Connor, métete en la camioneta.

495
00:31:44,269 --> 00:31:45,669
- Pero...
- Vamos. En serio.

496
00:31:45,704 --> 00:31:47,104
Ya mismo. A la camioneta.

497
00:31:47,139 --> 00:31:49,840
Vete a casa.

498
00:31:51,807 --> 00:31:53,397
No vivo lejos de aquí.

499
00:31:53,442 --> 00:31:54,576
Bien.

500
00:32:00,700 --> 00:32:03,296
Eh, vaquero, ¿quieres salir de aquí?

501
00:32:03,323 --> 00:32:04,559
¿Sí?

502
00:32:07,710 --> 00:32:10,109
¡SÚCUBO EN EL APARCAMIENTO!

503
00:32:13,904 --> 00:32:15,171
Vamos.

504
00:32:15,205 --> 00:32:16,772
Ven y relájate un poco.

505
00:32:16,806 --> 00:32:19,708
Sí, eso me gustaría.

506
00:32:19,743 --> 00:32:21,395
Pues vamos.

507
00:32:21,422 --> 00:32:23,923
Entre usted, bella dama.

508
00:32:24,289 --> 00:32:25,422
Disculpa.

509
00:32:25,449 --> 00:32:26,783
¿Qué?

510
00:32:34,338 --> 00:32:36,439
Quizás te lo quieras repensar.

511
00:32:37,740 --> 00:32:39,841
¡Estáis todos locos!

512
00:32:44,046 --> 00:32:46,014
Tenemos que sacarla
de donde puedan verla.

513
00:32:46,048 --> 00:32:47,592
Voy.

514
00:33:09,772 --> 00:33:11,039
¿Esto es normal?

515
00:33:11,073 --> 00:33:13,474
Las transformaciones
siempre son dolorosas.

516
00:33:20,022 --> 00:33:22,390
Buen trabajo con la tintura.

517
00:33:29,691 --> 00:33:32,493
¿Qué me habéis hecho?

518
00:33:32,528 --> 00:33:33,928
Te he quitado tu glamour

519
00:33:33,962 --> 00:33:35,396
para que no puedas matar más hombres.

520
00:33:35,431 --> 00:33:36,664
No teníamos elección.

521
00:33:36,698 --> 00:33:38,833
Por aquí, los sobrenaturales
pasan desapercibidos.

522
00:33:38,867 --> 00:33:41,769
La caza indiscriminada de
humanos no se va a tolerar.

523
00:33:51,780 --> 00:33:53,414
¿Está muerta?

524
00:33:58,120 --> 00:34:00,922
Oh, Dios.

525
00:34:05,594 --> 00:34:07,428
¿Vosotros os lo esperabais?

526
00:34:07,463 --> 00:34:09,388
- No.
- Ha sido una sorpresa.

527
00:34:09,427 --> 00:34:11,599
- ¿Y ahora qué hacemos?
- ¡Creek!

528
00:34:11,633 --> 00:34:12,900
- ¡Ayuda!
- Ese es Connor.

529
00:34:12,935 --> 00:34:16,471
- Vamos.
- Separaos.

530
00:34:16,505 --> 00:34:17,805
¡Connor!

531
00:34:33,822 --> 00:34:35,125
¿Qué, le ves?

532
00:34:35,139 --> 00:34:37,164
No. No, sigue buscando.

533
00:34:37,187 --> 00:34:39,627
- Ahora vuelvo.
- ¿A dónde vas?

534
00:34:39,661 --> 00:34:41,896
A mi caravana.

535
00:34:51,673 --> 00:34:55,076
- ¡Connor!
- ¡Connor, estamos aquí!

536
00:34:55,110 --> 00:34:57,845
¡Connor!

537
00:34:57,880 --> 00:35:00,119
Espera, te lo ruego. No le hagas daño.

538
00:35:00,161 --> 00:35:02,377
Se lo merece. Todos lo merecen.

539
00:35:02,418 --> 00:35:03,585
Déjale ir.

540
00:35:03,612 --> 00:35:05,246
Sabemos por lo que estás pasando.

541
00:35:05,276 --> 00:35:07,387
Yo lucho contra apetitos
que debo mantener a raya.

542
00:35:07,389 --> 00:35:09,991
- Quizás pueda ayudar.
- Eh.

543
00:35:10,025 --> 00:35:12,026
Agárrale. Atrás.

544
00:35:26,575 --> 00:35:28,809
Es lo más parecido al aliento de
dragón que he podido encontrar.

545
00:35:28,844 --> 00:35:31,512
Bien pensado.

546
00:35:34,750 --> 00:35:38,519
Literalmente, una gran mierda.

547
00:35:40,589 --> 00:35:42,857
Hablando de eso...

548
00:35:47,095 --> 00:35:50,031
Hola, Ross.

549
00:35:50,065 --> 00:35:53,534
He vuelto.

550
00:35:53,569 --> 00:35:54,702
Bien...

551
00:35:56,605 --> 00:35:59,060
¿Qué voy a hacer contigo?

552
00:36:12,143 --> 00:36:15,502
- Ocúpate de él.
- Por Dios, por favor, no me mates.

553
00:36:24,916 --> 00:36:27,851
No voy a matar al mensajero...

554
00:36:27,886 --> 00:36:29,453
esta vez.

555
00:36:31,346 --> 00:36:34,715
Esta noche está generosa.

556
00:36:37,829 --> 00:36:42,012
Déjame contarte algo de tu jefe.

557
00:36:42,068 --> 00:36:43,802
No estaba ahí cuando yo era niña.

558
00:36:43,837 --> 00:36:46,672
Me dejó con la mujer con la que se casó

559
00:36:46,706 --> 00:36:48,540
y a ella le gustaban las pastillas.

560
00:36:48,575 --> 00:36:51,710
Pero cuando su hábito
estuvo fuera de control,

561
00:36:51,745 --> 00:36:53,746
él le quitó el dinero.

562
00:36:53,780 --> 00:36:56,048
Pero, como he dicho, papá nunca estaba,

563
00:36:56,082 --> 00:36:58,384
así que ella encontró otras formas
de ganar dinero para las pastillas...

564
00:37:00,620 --> 00:37:02,354
Yo.

565
00:37:02,389 --> 00:37:04,823
Hay muchos hombres
retorcidos por ahí, Ross,

566
00:37:04,849 --> 00:37:08,518
que pagarían mucho dinero
por una niña bonita.

567
00:37:08,561 --> 00:37:10,829
Tu jefe no se preocupó entonces por mí.

568
00:37:10,864 --> 00:37:14,199
Y no se preocupa ahora.

569
00:37:14,234 --> 00:37:16,535
Y si manda a alguien más, morirán.

570
00:37:16,569 --> 00:37:20,339
Y si te vuelvo a ver, Ross...

571
00:37:20,373 --> 00:37:22,508
morirás.

572
00:37:22,542 --> 00:37:24,109
- ¿Entendido?
- Sí.

573
00:37:24,144 --> 00:37:27,079
No me volverás a ver jamás.

574
00:37:27,113 --> 00:37:29,782
Lo siento.

575
00:37:34,654 --> 00:37:38,157
Te daré un momento para que te cambies.

576
00:37:40,260 --> 00:37:42,728
Hoy también me he ganado un buen dinero.

577
00:37:42,762 --> 00:37:45,431
Bueno, tenemos mucho en común.

578
00:37:49,235 --> 00:37:52,771
Y, aun así, todo ese
dolor te sirve para algo.

579
00:37:56,810 --> 00:37:58,610
Siento lo que te hicieron.

580
00:37:58,645 --> 00:38:01,747
No lo sientas.

581
00:38:03,483 --> 00:38:06,752
Me salvaste.

582
00:38:06,786 --> 00:38:08,387
¿Y los otros tipos?

583
00:38:08,421 --> 00:38:11,457
Oh, están todos muertos.

584
00:38:18,298 --> 00:38:20,666
Toma.

585
00:38:20,700 --> 00:38:22,334
¿En qué estás pensando?

586
00:38:22,368 --> 00:38:24,169
Solo pensaba en cómo ese súcubo

587
00:38:24,204 --> 00:38:25,587
me acojonó pero bien.

588
00:38:25,626 --> 00:38:28,507
Bueno, te lo mereces por seguirme.

589
00:38:28,541 --> 00:38:30,175
Vamos a casa.

590
00:38:30,210 --> 00:38:33,278
¿Me harías un favor?

591
00:38:33,313 --> 00:38:35,247
No te lo mereces.

592
00:38:35,281 --> 00:38:37,616
No le cuentes a papá lo de esta noche.

593
00:38:37,650 --> 00:38:41,620
Te iba a pedir lo mismo.

594
00:38:41,654 --> 00:38:43,755
Su hambre era imparable.

595
00:38:46,392 --> 00:38:49,194
Está pasando.

596
00:38:49,229 --> 00:38:51,630
El velo afecta a los supernaturales.

597
00:38:51,664 --> 00:38:53,465
Eso creo.

598
00:38:53,500 --> 00:38:56,835
¿Qué pasa si no podemos
controlar el impulso?

599
00:38:56,870 --> 00:38:59,471
¿Qué pasa si no puedo?

600
00:39:06,479 --> 00:39:10,482
Oye, tenemos mucho
tiempo para asustarnos.

601
00:39:10,517 --> 00:39:14,453
Esta noche estamos bien. A salvo.

602
00:39:14,487 --> 00:39:15,687
Ven aquí.

603
00:39:19,526 --> 00:39:22,628
Preocupémonos de esta noche.

604
00:39:23,696 --> 00:39:25,631
Parece un buen plan.

605
00:39:35,508 --> 00:39:37,342
Siento lo que le pasó.

606
00:39:37,377 --> 00:39:39,244
Sí, bueno...

607
00:39:39,279 --> 00:39:41,980
jamás habríamos encontrado
el cuerpo de Ted sin tu ayuda.

608
00:39:43,883 --> 00:39:45,884
Gracias.

609
00:39:55,862 --> 00:39:57,896
Eh.

610
00:40:01,868 --> 00:40:03,902
- ¿Cómo está Connor?
- Está bien.

611
00:40:03,937 --> 00:40:05,604
Agradecido.

612
00:40:05,638 --> 00:40:07,406
No ha sido para tanto.

613
00:40:07,440 --> 00:40:09,575
Cállate.

614
00:40:30,997 --> 00:40:32,764
Eh.

615
00:40:32,799 --> 00:40:34,900
Hola.

616
00:40:40,306 --> 00:40:41,607
Ya van dos veces...

617
00:40:41,641 --> 00:40:43,942
Te aseguraste de que
saliera de la cárcel...

618
00:40:43,977 --> 00:40:47,412
y anoche con los skinheads.

619
00:40:47,447 --> 00:40:49,715
Pase lo que pase, siempre
estás ahí para ayudarme.

620
00:40:49,749 --> 00:40:52,284
Claro que sí, Bobo.

621
00:40:52,318 --> 00:40:53,885
Eres mi mejor amigo.

622
00:40:57,824 --> 00:40:59,992
¿Eso es todo?

623
00:41:00,026 --> 00:41:03,061
¿Eso es todo lo que
quieres que sea esto?

624
00:41:03,096 --> 00:41:05,564
Porque a veces creo que
mi vida ha sido mejor

625
00:41:05,598 --> 00:41:08,934
desde que tú estás en ella, y...

626
00:41:08,968 --> 00:41:11,603
y me pregunto si no debería...

627
00:41:27,268 --> 00:41:36,474
www.subtitulamos.tv

