1
00:00:16,690 --> 00:00:19,057
Se ve muy tranquilo, ¿no?

2
00:00:19,059 --> 00:00:21,827
A veces me pregunto si está soñando.

3
00:00:21,829 --> 00:00:24,463
Pero luego recuerdo que
me importa un carajo.

4
00:00:27,748 --> 00:00:28,803
¿Qué demo...?

5
00:00:29,970 --> 00:00:31,204
¿Quién demonios eres?

6
00:00:33,049 --> 00:00:34,483
Cierra la maldita...

7
00:00:34,508 --> 00:00:35,854
Dios...

8
00:00:36,137 --> 00:00:37,214
¡Oye!

9
00:00:37,239 --> 00:00:38,666
¡Maldita sea!

10
00:00:43,718 --> 00:00:45,532
¿Cuál es tu problema?

11
00:00:45,559 --> 00:00:49,024
- Parche. Parche. El parche del ojo.
- ¿Qué...? Hija de...

12
00:00:51,140 --> 00:00:52,859
Gracias, señorita. Espera un momento.

13
00:00:53,761 --> 00:00:55,961
De acuerdo, ya. Lo siento.

14
00:00:56,617 --> 00:00:57,898
Cállate, ave.

15
00:00:57,900 --> 00:00:59,034
¿Por qué estás aquí, idiota?

16
00:00:59,035 --> 00:01:01,102
¿Qué...? Porque la maldita
bomba de combustible

17
00:01:01,104 --> 00:01:03,404
sigue en mal estado y
tenemos ese vuelo chárter.

18
00:01:03,406 --> 00:01:05,539
- Eso es mañana.
- Es mañana.

19
00:01:05,541 --> 00:01:07,675
- Acabo de decir eso.
- No, idio...

20
00:01:07,677 --> 00:01:11,113
- ¡Llevas dos días borracho!
- Cierto.

21
00:01:11,114 --> 00:01:14,281
Supongo que eso explica por qué está
aquí, señorita desconocida desnuda.

22
00:01:15,885 --> 00:01:17,685
Pero ¿por qué demonios llora?

23
00:01:20,551 --> 00:01:21,823
Porque...

24
00:01:23,459 --> 00:01:28,929
¡es mi... luna de miel!

25
00:01:33,865 --> 00:01:35,166
¡¿Nos casamos?!

26
00:01:35,191 --> 00:01:36,984
Jesucristo.

27
00:02:08,693 --> 00:02:12,623
www.subtitulamos.tv

28
00:02:18,184 --> 00:02:23,588
¡No, idiota! Me casé con mi esposo.

29
00:02:23,590 --> 00:02:27,126
- ¡Esta es mi luna de miel!
- Gracias a Dios.

30
00:02:27,127 --> 00:02:29,594
- Por un minuto...
- Recuerdo haber bebido champán

31
00:02:29,596 --> 00:02:32,196
en el bar y luego Whitney se fue

32
00:02:32,198 --> 00:02:33,898
a jugar a la ruleta en la
habitación de atrás...

33
00:02:33,900 --> 00:02:36,123
¿Simplemente te abandonó? Qué idiota.

34
00:02:36,148 --> 00:02:40,249
- Sí. Además, ¿Whitney? - Pero entonces
todo se volvió un poco confuso.

35
00:02:41,541 --> 00:02:43,341
Creo que ese parche es sexi

36
00:02:43,343 --> 00:02:46,077
y como que quiero meter la lengua ahí.

37
00:02:46,950 --> 00:02:47,713
Está bien.

38
00:02:47,714 --> 00:02:50,440
¡Dios mío! ¡¿Qué he hecho?!

39
00:02:50,467 --> 00:02:52,334
Bueno, espero que no sea eso.

40
00:02:53,376 --> 00:02:54,093
¡¿Charlotte?!

41
00:02:54,118 --> 00:02:55,120
¡Es él!

42
00:02:55,121 --> 00:02:56,921
- ¿Quién es él?
- ¡Mi esposo!

43
00:02:57,571 --> 00:02:58,257
¿Cierto?

44
00:02:58,258 --> 00:02:59,625
¡Respóndeme en este instante!

45
00:02:59,626 --> 00:03:02,361
- ¡Tienes que esconderme!
- En realidad, no tengo que hacerlo.

46
00:03:02,362 --> 00:03:05,572
- ¿Qué...? ¿Estás...?
- ¡Aquí! ¡Escóndete aquí!

47
00:03:06,800 --> 00:03:08,599
¿Qué demonios estás haciendo?

48
00:03:08,601 --> 00:03:11,069
- ¡Charlotte!
- Vamos, no seas un cretino.

49
00:03:13,740 --> 00:03:15,840
- ¿Qué?
- Sí, estoy buscando a mi esposa,

50
00:03:15,842 --> 00:03:18,810
la Sra. Charlotte
Stratton. ¿Nee Vandertunt?

51
00:03:18,812 --> 00:03:20,978
¿Pelirroja? ¿Algo voluble y habladora?

52
00:03:20,980 --> 00:03:23,139
Sí, de hecho.

53
00:03:24,651 --> 00:03:25,428
En el clóset.

54
00:03:25,453 --> 00:03:26,247
- ¡¿Qué?!
- ¡Archer!

55
00:03:26,272 --> 00:03:27,953
- Vamos, viejo...
- ¡Charlotte!

56
00:03:27,954 --> 00:03:29,555
¿Qué estás haciendo?
¡Estás arruinándolo todo!

57
00:03:30,381 --> 00:03:32,124
¿Por qué demonios hiciste eso?

58
00:03:32,125 --> 00:03:33,592
¿Qué pensabas, que huiríamos

59
00:03:33,593 --> 00:03:34,893
y viviríamos felices para siempre?

60
00:03:34,894 --> 00:03:36,361
O sea...

61
00:03:37,084 --> 00:03:38,559
¿Cómo pude confiar en ella?

62
00:03:38,584 --> 00:03:40,505
Ya sabes, además, obviamente,

63
00:03:40,530 --> 00:03:42,800
- toma decisiones terribles.
- Diré...

64
00:03:42,835 --> 00:03:44,403
- ¿Vas a decir qué?
- ¿Qué?

65
00:03:44,404 --> 00:03:46,735
- Maldita sea, Manu. Si...
- ¡Sterling!

66
00:03:48,813 --> 00:03:50,409
Mamá te necesita.

67
00:03:50,410 --> 00:03:51,938
¡No la llames así!

68
00:03:54,821 --> 00:03:56,247
Simplemente mataría eso.

69
00:03:56,249 --> 00:03:58,149
- Yo también.
- Me refería a sexualmente.

70
00:03:58,151 --> 00:04:00,813
- Yo me refería a un asesinato.
- ¡Sterling!

71
00:04:02,355 --> 00:04:04,266
¿Qué, Madre? ¡Dios!

72
00:04:05,458 --> 00:04:07,391
¿Qué demonios pasa contigo?

73
00:04:07,393 --> 00:04:10,261
¿Yo? Él es el que te llama Mamá.

74
00:04:10,263 --> 00:04:13,173
¿Qué? No, Manu no, idiota.

75
00:04:13,198 --> 00:04:17,101
- ¡Tú disparando con un arma
en mi hotel! - Cierto, eso.

76
00:04:17,103 --> 00:04:20,138
- No, había una rata.
- Serpiente.

77
00:04:20,140 --> 00:04:21,140
- Rata-serpiente.
- Serpiente-rata.

78
00:04:21,141 --> 00:04:23,407
- Maldita sea.
- ¿Ya terminaste?

79
00:04:23,409 --> 00:04:25,944
- Sí.
- Bueno, terminamos.

80
00:04:26,513 --> 00:04:29,356
Y aparentemente también los Stratton.

81
00:04:30,950 --> 00:04:34,051
Pero supongo que no sabrás nada de eso.

82
00:04:34,053 --> 00:04:37,304
No, estaba muy ocupado con la...

83
00:04:37,329 --> 00:04:38,190
- rata-serpiente.
- Serpiente-rata.

84
00:04:38,191 --> 00:04:39,727
- ¡Maldita sea!
- ¡¿Qué?!

85
00:04:41,127 --> 00:04:44,496
- ¿Cierto? - Juro por Dios que
si no puedes aprender a mantener

86
00:04:44,497 --> 00:04:47,606
- eso en tus pantalones...
- En realidad, estaba en un cajón.

87
00:04:48,699 --> 00:04:51,469
entonces vas a tener que encontrar
un nuevo lugar para vivir.

88
00:04:51,471 --> 00:04:54,011
¿Qué...? ¿Dónde más puedo vivir gratis?

89
00:04:55,408 --> 00:04:57,241
¿Qué, ese es tu punto?

90
00:04:57,243 --> 00:05:01,883
El punto es que, como accionista
mayoritaria de Aerolíneas Archer,

91
00:05:01,918 --> 00:05:04,482
me gustaría ver el
retorno de mi inversión.

92
00:05:04,484 --> 00:05:06,417
Bueno, sí, todos querríamos.

93
00:05:06,419 --> 00:05:08,586
- ¡Sterling!
- Y tenemos un vuelo chárter.

94
00:05:08,588 --> 00:05:10,454
- ¿Un qué?
- Un bote, tonto.

95
00:05:10,456 --> 00:05:14,725
- Quiero un bote.
- Sr. Stratton, ha bajado temprano.

96
00:05:14,727 --> 00:05:17,105
- ¿Quiere desayunar algo?
- Gachas de avena.

97
00:05:18,199 --> 00:05:21,457
- ¿Perdón? - Ahorre su aliento
para enfriar las suyas.

98
00:05:22,368 --> 00:05:25,303
Quiero un bote que me lleve al clíper
y me refiero a en este instante.

99
00:05:25,305 --> 00:05:27,972
- Pero no le entiendo. ¿Está...?
- ¡Y tú!

100
00:05:27,974 --> 00:05:30,518
Me gustaría darte la
peor paliza de tu vida.

101
00:05:30,543 --> 00:05:33,144
Muy bien. Obviamente,
usted está molesto.

102
00:05:33,146 --> 00:05:35,046
Sí, estás diciendo tonterías.

103
00:05:35,048 --> 00:05:37,582
Porque literalmente ya
le han dado una paliza.

104
00:05:37,584 --> 00:05:38,885
- ¿Te acuerdas?
- ¿Sabes...?

105
00:05:38,910 --> 00:05:40,484
Bueno, entonces tal vez lo demande

106
00:05:40,486 --> 00:05:44,155
por alienación de afecto y
la enjuicie a usted por...

107
00:05:44,157 --> 00:05:45,490
- proxenetismo.
- ¡¿Qué?!

108
00:05:45,515 --> 00:05:47,809
Sí, no creo que el negocio
haya cambiado de propietario.

109
00:05:47,834 --> 00:05:50,411
- Pero si lo hiciera, sería mío.
- Bueno...

110
00:05:50,436 --> 00:05:52,836
¿Creen que esto es una broma?

111
00:05:52,863 --> 00:05:55,865
- ¡La voy a arruinar!
- Muy bien.

112
00:05:55,866 --> 00:05:58,267
- Manu, llama al bote.
- Sí, Mamá.

113
00:05:58,269 --> 00:06:00,202
¡Y deja de llamarla así!

114
00:06:00,204 --> 00:06:03,606
- ¿Por qué eso te molesta tanto?
- ¡¿En serio?!

115
00:06:03,607 --> 00:06:05,141
Ahora, mientras espera,

116
00:06:05,142 --> 00:06:07,176
¿quizá le gustaría pagar su cuenta?

117
00:06:07,178 --> 00:06:09,278
Realmente no entiendo
su sentido del humor.

118
00:06:09,280 --> 00:06:11,814
Si piensa que voy a pagar por la
llamada suite de luna de miel...

119
00:06:11,816 --> 00:06:15,243
No, no, me refería a su deuda de anoche

120
00:06:15,268 --> 00:06:17,192
en la mesa de la ruleta.

121
00:06:17,686 --> 00:06:19,254
Muy bien, ahora eso es gracioso.

122
00:06:19,256 --> 00:06:21,523
¿Quiere que le pague por lo que perdí

123
00:06:21,525 --> 00:06:23,453
en su sala de juego ilegal?

124
00:06:25,463 --> 00:06:30,199
¡Todo el mundo fuera! ¡Este hotel
está cerrado hasta nuevo aviso!

125
00:06:30,201 --> 00:06:32,701
¿Cómo puedes cerrarme?
¿Bajo qué motivos?

126
00:06:32,703 --> 00:06:34,736
¡Estoy muy conmocionado

127
00:06:34,738 --> 00:06:37,072
- al ver que se está jugando aquí!
- Por el...

128
00:06:37,074 --> 00:06:39,441
Sin mencionar el adulterio.

129
00:06:39,443 --> 00:06:41,243
Él sedujo a mi esposa. Arréstenlo.

130
00:06:41,245 --> 00:06:43,712
Señor, este es territorio francés.

131
00:06:43,714 --> 00:06:45,848
Por supuesto que el
adulterio no es ilegal.

132
00:06:45,850 --> 00:06:47,883
¿Qué hay de la sodomía consentida?

133
00:06:49,795 --> 00:06:51,139
Pregunto para un amigo.

134
00:06:56,187 --> 00:06:58,788
Muy bien, Reynaud, déjate de tonterías.

135
00:06:58,790 --> 00:06:59,990
¿Qué quieres?

136
00:06:59,991 --> 00:07:02,792
Bueno, podemos empezar con
mis ganancias de anoche.

137
00:07:02,794 --> 00:07:04,894
- Me parece justo.
- Le ruego que...

138
00:07:04,896 --> 00:07:06,496
- ¡Espere un maldito minuto!
- Merci.

139
00:07:06,497 --> 00:07:07,564
¡¿Qué?!

140
00:07:07,565 --> 00:07:09,932
- El bote está esperando.
- ¡No! ¡Exijo que

141
00:07:09,934 --> 00:07:11,934
- usted la arreste!
- ¿Lo exige?

142
00:07:11,936 --> 00:07:15,605
- Con toda seguridad...
- ¿Doudou? Aide monsieur a bord.

143
00:07:15,607 --> 00:07:17,573
¿Qué...? No, yo...

144
00:07:17,575 --> 00:07:21,878
¡No será la última vez que oigan
hablar de Whitney Stratton IV!

145
00:07:21,880 --> 00:07:23,846
Apuesto a que sí...

146
00:07:23,848 --> 00:07:27,049
- ¿Pastis?
- Un petit.

147
00:07:27,051 --> 00:07:28,985
Y luego puedes explicarme

148
00:07:28,987 --> 00:07:31,387
por qué escuché disparos desde tu hotel.

149
00:07:31,389 --> 00:07:33,824
- ¿Sterling?
- Sí, lo siento.

150
00:07:33,825 --> 00:07:35,158
- Había una rata-serpiente.
- Serpiente-rata.

151
00:07:35,159 --> 00:07:36,393
- ¡Pam!
- ¡¿Qué?!

152
00:07:36,394 --> 00:07:38,594
No importa la razón. ¡Idiotas!

153
00:07:38,596 --> 00:07:40,630
Te aseguro que esta es la última vez

154
00:07:40,632 --> 00:07:42,165
que vas a escuchar...

155
00:07:53,473 --> 00:07:54,449
Alors.

156
00:07:55,679 --> 00:07:57,346
¿Qué pasa contigo?

157
00:07:57,371 --> 00:07:59,715
- ¿Conmigo?
- Está loca.

158
00:07:59,717 --> 00:08:01,517
Solo intento calmarla, ya saben,

159
00:08:01,519 --> 00:08:03,586
haciendo lo mío y luego, de la nada,

160
00:08:03,588 --> 00:08:06,489
la loca agarra el arma
e intenta dispararme.

161
00:08:06,491 --> 00:08:10,024
- ¡A mí, Crackers!
- ¡¿Por qué estás hablando?!

162
00:08:10,049 --> 00:08:12,704
¡¿Cómo puede un ave estar hablando?!

163
00:08:14,532 --> 00:08:15,735
Es un loro.

164
00:08:16,667 --> 00:08:18,601
En realidad, técnicamente,
soy un guacamayo,

165
00:08:18,603 --> 00:08:20,037
el cual es un tipo de loro,

166
00:08:20,038 --> 00:08:22,438
así que, técnicamente,
soy un loro, de hecho.

167
00:08:22,440 --> 00:08:25,317
- Pero, es decir, técnicamente,
soy, ya saben... - ¿Farragoso?

168
00:08:25,342 --> 00:08:26,710
¡Casi muero, mujer!

169
00:08:26,711 --> 00:08:29,178
Lo sé. Toma, bebe un poco de esto.

170
00:08:29,772 --> 00:08:33,149
- O sea...
- Pero ¿cómo?

171
00:08:33,151 --> 00:08:36,086
- ¿Cómo puede hacer eso?
- ¡Es un loro!

172
00:08:36,087 --> 00:08:37,621
- Bueno...
- Cállate, ave.

173
00:08:37,622 --> 00:08:39,689
Él habla. Así son las cosas.

174
00:08:39,691 --> 00:08:41,358
No hagas un escándalo de esto.

175
00:08:41,359 --> 00:08:44,294
- ¡¿Que no haga un escándalo de esto?!
- ¿Ven? ¡Simplemente se vuelve loca!

176
00:08:44,295 --> 00:08:48,198
- Tú destruiste mi matrimonio. - Oye,
se necesitan dos personas involucradas.

177
00:08:48,199 --> 00:08:50,633
Y, obviamente, ustedes ya tenían
algunos problemas, así que...

178
00:08:50,635 --> 00:08:52,567
¡¿Quieres hablar de problemas?!

179
00:08:55,762 --> 00:08:56,673
Zut alors...

180
00:08:56,674 --> 00:08:58,374
Mi matrimonio está arruinado.

181
00:08:58,376 --> 00:09:01,812
Cuando mi familia descubra
el porqué, me repudiarán.

182
00:09:01,813 --> 00:09:04,113
Como toda la sociedad de Nueva York.

183
00:09:04,115 --> 00:09:07,096
No tengo dinero, trabajo, habilidades

184
00:09:07,121 --> 00:09:09,752
o posibilidades, ¡y todo es tu culpa!

185
00:09:09,754 --> 00:09:11,821
¡Así que ahora mismo lo único que quiero

186
00:09:11,823 --> 00:09:14,147
en este mundo, además de que te mueras

187
00:09:14,172 --> 00:09:17,436
de una forma desconocida
hasta ahora de cáncer de ojo,

188
00:09:17,461 --> 00:09:20,438
es salir de esta isla olvidada por Dios!

189
00:09:31,541 --> 00:09:35,578
- ¿Y cuándo regresa?
- ¿En dos semanas?

190
00:09:35,580 --> 00:09:37,750
¿Y Whitney va en él?

191
00:09:40,752 --> 00:09:46,223
- Vamos, no es tan malo...
- ¡Él tiene mi pasaporte!

192
00:09:47,190 --> 00:09:51,127
- ¡¿A qué te refieres?!
- Me refiero a eso, a que es imposible.

193
00:09:51,129 --> 00:09:53,696
Para obtener un pasaporte,
tienes que ir al consulado

194
00:09:53,698 --> 00:09:55,198
en Papeete, en Tahití.

195
00:09:55,199 --> 00:09:57,887
- Bueno, ¿a qué distancia está?
- ¿A vuelo de pájaro?

196
00:09:58,363 --> 00:09:59,036
Pájaros.

197
00:09:59,037 --> 00:10:01,437
En el barco de suministros
se tarda una semana.

198
00:10:01,439 --> 00:10:03,706
- ¡¿Una semana?!
- Hace otras paradas.

199
00:10:03,708 --> 00:10:08,024
Y estará aquí en... un mes.

200
00:10:16,798 --> 00:10:19,255
Por supuesto, son solo
tres horas en avión.

201
00:10:19,257 --> 00:10:22,757
Bueno, noticias de última hora,
señora, ¡el avión acaba de salir!

202
00:10:22,782 --> 00:10:25,439
Sí, así que viajar en avión no es
realmente una opción aquí, Madre.

203
00:10:25,681 --> 00:10:27,830
Bueno, espera un minuto...

204
00:10:27,832 --> 00:10:29,732
- Madre...
- Sterling, cariño,

205
00:10:29,734 --> 00:10:32,436
¿no podrías llevarla en tu avión?

206
00:10:32,437 --> 00:10:34,570
- ¿Tu qué?
- ¡Oye, sí!

207
00:10:34,572 --> 00:10:38,208
- No, en realidad, Madre, no puedo.
- Bueno, ¿por qué no?

208
00:10:38,209 --> 00:10:43,280
- ¡Porque...! Porque...
- Presumiblemente...

209
00:10:43,281 --> 00:10:46,749
porque no sabes leer la hora.

210
00:10:46,751 --> 00:10:50,219
Su alteza real, la
Princesa Lanaluakalani.

211
00:10:50,221 --> 00:10:53,590
- Latou te iloa.
- Votre Altesse.

212
00:10:53,591 --> 00:10:58,401
Capitaine Reynaud. ¿Et pourquoi
me parles-tu en français?

213
00:10:58,426 --> 00:11:02,325
Parce que la langue officielle
de Mitimotu est français.

214
00:11:02,379 --> 00:11:04,600
Oui, en ce moment.

215
00:11:04,602 --> 00:11:09,031
Ahora, ¿puede alguien explicarme
por qué el Sr. Fuchs y yo

216
00:11:09,056 --> 00:11:12,007
no estamos bebiendo champán
en el avión que alquilé?

217
00:11:12,009 --> 00:11:14,543
- Bueno...
- En primer lugar, no hacemos eso.

218
00:11:14,545 --> 00:11:17,279
- Y en segundo lugar, ¿Fuchs?
- ¿Sí?

219
00:11:17,281 --> 00:11:19,451
Bueno, podríamos y estaríamos
encantados, su alteza.

220
00:11:19,482 --> 00:11:23,819
O incluso... apuesto a que hasta
podríamos prepararle unos Bellini.

221
00:11:23,821 --> 00:11:25,521
- ¿Tenemos duraznos frescos?
- No.

222
00:11:25,523 --> 00:11:27,823
¡Entonces cállate! El
punto es, su alteza,

223
00:11:27,825 --> 00:11:30,527
- que mi avión es su avión.
- Bueno, entonces...

224
00:11:30,528 --> 00:11:34,197
¡¿Qué?! No me importa quién sea, señora,
yo pedí turno primero en ese avión.

225
00:11:35,878 --> 00:11:37,151
¿Reynaud?

226
00:11:38,068 --> 00:11:39,673
Lo siento mucho, señora,

227
00:11:39,698 --> 00:11:44,040
pero tenemos una ley estricta contra
el vagabundeo y usted no tiene dinero.

228
00:11:45,624 --> 00:11:48,845
Por lo tanto, para cenar tiene un nabo.

229
00:11:48,846 --> 00:11:51,612
Debes estar bromeando.

230
00:11:53,885 --> 00:11:55,821
¿Estás seguro de que
esta cosa puede volar?

231
00:11:55,846 --> 00:11:57,887
No se preocupe por la vieja Lucy Goosey.

232
00:11:57,889 --> 00:12:00,989
Puede que no parezca
gran cosa, pero es...

233
00:12:02,528 --> 00:12:05,339
- principalmente cosmético. ¡Los
alerones! - Bueno, excepto por...

234
00:12:05,364 --> 00:12:06,929
- Yo solo... - ¡Los alerones,
maldita sea, los alerones!

235
00:12:06,931 --> 00:12:08,964
De acuerdo, su alteza, como usted pidió,

236
00:12:08,966 --> 00:12:11,660
daremos una gran vuelta
alrededor de la isla,

237
00:12:11,685 --> 00:12:13,818
así que siéntese y relájese.

238
00:12:15,071 --> 00:12:17,206
Eso es físicamente imposible.

239
00:12:17,208 --> 00:12:19,975
Sí, este no es un buen avión.

240
00:12:19,977 --> 00:12:22,511
Espero que al menos tenga paracaídas.

241
00:12:22,513 --> 00:12:25,715
- En realidad, solo hay tres, así que...
- ¡Gott im Himmel!

242
00:12:25,716 --> 00:12:28,958
Sí, yo hablo. Supéralo.

243
00:12:43,036 --> 00:12:45,037
No, su alteza, solo quise decir

244
00:12:45,039 --> 00:12:49,258
- que es un poco raro, ¿no? - Creo que
solo está reaccionando a la música.

245
00:12:49,283 --> 00:12:52,750
- Gracias, acaba de definir el baile.
- ¡Cállate, ave!

246
00:12:53,114 --> 00:12:55,749
No, es decir, no es una isla
grande, así que el hecho de

247
00:12:55,750 --> 00:12:58,384
que nunca nos hayamos encontrado
es un poco raro, ¿verdad?

248
00:12:58,386 --> 00:13:02,055
No. ¿Y deberías... estar bebiendo?

249
00:13:03,591 --> 00:13:04,991
- Sí.
- Yo...

250
00:13:05,016 --> 00:13:08,026
¿Y cuál es tu historia, Fuchs?
¿Qué te trae por aquí a Mitimotu?

251
00:13:08,588 --> 00:13:10,996
- Bueno...
- Frutipán.

252
00:13:10,998 --> 00:13:13,566
¡Sí! Haré una plantación.

253
00:13:13,568 --> 00:13:16,751
- ¿Una plantación? ¿Dónde?
- Allá abajo. En la isla.

254
00:13:16,776 --> 00:13:18,737
Generando muchos empleos
para nuestra gente.

255
00:13:18,739 --> 00:13:21,807
¿Como cuáles? ¿Constructores
artesanales de ataúdes?

256
00:13:21,809 --> 00:13:23,410
- ¿Qué?
- Nada.

257
00:13:23,411 --> 00:13:24,477
Nada más que peligro.

258
00:13:24,478 --> 00:13:27,346
Esa jungla está llena
de arenas movedizas,

259
00:13:27,348 --> 00:13:29,982
babuinos feroces,
serpientes venenosas...

260
00:13:29,984 --> 00:13:33,159
- Ranas venenosas.
- ¿Las ranas son venenosas?

261
00:13:33,184 --> 00:13:35,402
- Ligeramente.
- Extremadamente. Es decir,

262
00:13:35,427 --> 00:13:38,057
¿te ha alcanzado un dardo
cubierto de veneno de rana...?

263
00:13:38,059 --> 00:13:39,726
- ¿Quieres...?
- ¿Un dardo? ¿De dónde?

264
00:13:39,727 --> 00:13:41,161
- De los caníbales.
- ¡Por favor!

265
00:13:41,162 --> 00:13:42,729
- ¡¿Cuáles caníbales?!
- Los...

266
00:13:42,730 --> 00:13:46,699
- ¡Los Mua Mua! Son...
- Simplemente una pequeña tribu nativa

267
00:13:46,701 --> 00:13:48,368
que ha tenido muy poca experiencia

268
00:13:48,369 --> 00:13:50,692
con gente del mundo exterior.

269
00:13:53,206 --> 00:13:54,574
- Excepto como comida.
- Si tú...

270
00:13:54,575 --> 00:13:57,477
- Aunque comparado con los dragones...
- ¡¿Cuáles dragones?!

271
00:13:57,478 --> 00:13:59,245
Solo son lagartos
extremadamente grandes.

272
00:13:59,247 --> 00:14:03,148
- ¡No me contaste de ninguno de esos
peligros! - Porque los peligros...

273
00:14:03,150 --> 00:14:06,285
no son tan peligrosos. Y si el señor...

274
00:14:06,287 --> 00:14:07,954
- ¡Archer!
- Gracias. Si el señor...

275
00:14:07,955 --> 00:14:10,155
¡No, Archer, ven aquí! ¡Ahora!

276
00:14:10,157 --> 00:14:12,625
- ¿Qué está pasando?
- ¿Hay algún problema?

277
00:14:12,627 --> 00:14:13,528
No.

278
00:14:16,434 --> 00:14:18,966
- ¿Cuál es tu problema?
- ¡No es mi problema, es el de Lucy!

279
00:14:18,991 --> 00:14:22,369
- ¡Su presión de combustible
está cayendo! - Hija de...

280
00:14:22,370 --> 00:14:23,937
¿Por qué siempre haces esto?

281
00:14:23,938 --> 00:14:25,704
Es decir, por fin conozco a
alguien que podría gustarme,

282
00:14:25,706 --> 00:14:27,973
nos divertimos, nos conocemos,

283
00:14:27,975 --> 00:14:31,010
soy superencantador, pero no,

284
00:14:31,012 --> 00:14:35,197
¡no se me permite ser feliz, porque
eres una bebé grande y celosa!

285
00:14:36,494 --> 00:14:37,612
¿Me estás hablando a mí?

286
00:14:37,637 --> 00:14:40,052
- ¡¿Quién más está aquí?!
- La bomba de combustible.

287
00:14:40,054 --> 00:14:42,403
Cierto. Bien, tengo un plan.

288
00:14:44,915 --> 00:14:46,400
Soy toda oídos.

289
00:14:46,894 --> 00:14:48,428
- ¿Qué pasa?
- ¡¿Was ist los?!

290
00:14:48,429 --> 00:14:50,362
Nada, todo está bien.
Beban de sus copas.

291
00:14:50,364 --> 00:14:51,665
¡Puesta de hélices en bandera!

292
00:14:51,666 --> 00:14:53,094
¡Puesta una! ¡Puestas las dos!

293
00:14:53,119 --> 00:14:54,499
¡No! ¡Suéltame!

294
00:14:54,524 --> 00:14:55,702
Bien, ahora déjenme ver si...

295
00:14:55,703 --> 00:14:58,504
- ¡Vamos a morir aquí arriba!
- ¡No, no moriremos!

296
00:14:58,506 --> 00:15:00,506
Sí, es el suelo lo que te mata.

297
00:15:00,508 --> 00:15:01,838
Gracias.

298
00:15:01,863 --> 00:15:05,712
- Pero ¡¿cómo podemos volar sin motor?!
- De la misma forma que un pájaro...

299
00:15:05,713 --> 00:15:08,481
- ¿Aleteando con huesos huecos?
- ¡Cállate, ave!

300
00:15:08,482 --> 00:15:11,051
Vamos a planear hacia
un aterrizaje suave.

301
00:15:11,052 --> 00:15:13,319
¡¿En dónde?! ¡La isla no
tiene pista de aterrizaje!

302
00:15:13,321 --> 00:15:16,165
- El océano es la pista de aterrizaje.
- Pero...

303
00:15:16,991 --> 00:15:19,158
¿Qué...? ¡No, no, no, no, no, no!

304
00:15:19,160 --> 00:15:22,529
- Bueno, ya fue.
- ¡Maldita sea, Fuchs!

305
00:15:22,530 --> 00:15:25,906
¡¿Por qué alguien pondría el
control del tren de aterrizaje ahí?!

306
00:15:25,931 --> 00:15:27,900
¿Porque no sabían que eras un imbécil?

307
00:15:27,902 --> 00:15:29,702
- ¡Súbelas!
- Me encantaría...

308
00:15:29,704 --> 00:15:32,037
- Pero...
- ¡Maldita sea!

309
00:15:32,039 --> 00:15:34,406
- ¡¿Qué?!
- ¡No podemos aterrizar en el agua

310
00:15:34,408 --> 00:15:38,644
- si las malditas ruedas están bajadas!
- Y si no hay pista de aterrizaje...

311
00:15:38,646 --> 00:15:40,612
¿Qué estás haciendo?

312
00:15:40,614 --> 00:15:41,849
¡Paracaídas!

313
00:15:42,650 --> 00:15:44,783
¡¿Dónde están los paracaídas?!

314
00:15:44,785 --> 00:15:47,253
- Por el... ¡Marica!
- ¡No, tiene razón!

315
00:15:47,254 --> 00:15:48,788
¿Qué?

316
00:15:48,789 --> 00:15:51,256
- ¡Todos tienen que saltar!
- ¡Oka atua!

317
00:15:51,258 --> 00:15:54,460
¡Adelante! ¡Nos llevaré a tierra,
consíguele a la princesa un paracaídas,

318
00:15:54,462 --> 00:15:56,528
bájala con cuidado y
llévala a casa a salvo!

319
00:15:56,530 --> 00:15:58,731
- ¡¿Qué hay de ti?!
- Intentaré que Lucy baje

320
00:15:58,733 --> 00:16:01,141
suavemente al agua.
¡Adelante, estaré bien!

321
00:16:01,166 --> 00:16:05,524
- ¡No, no lo harás!
- ¡Vete, gran buey tonto!

322
00:16:06,421 --> 00:16:10,976
Vaya. Bien, vámonos, su fabulosidad.

323
00:16:10,978 --> 00:16:14,180
Vater Unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name...

324
00:16:14,181 --> 00:16:15,782
Mejor reza para que no
te patee el trasero...

325
00:16:15,783 --> 00:16:17,900
- ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
- Bueno, lo primero

326
00:16:17,925 --> 00:16:19,819
que debe hacer es respirar
profundamente algunas veces.

327
00:16:19,820 --> 00:16:21,553
¡Mientras le ayudas a ponerse eso!

328
00:16:21,555 --> 00:16:24,016
¡Ayúdala tú! Me estoy volviendo...

329
00:16:24,925 --> 00:16:28,561
¡Tus puños son como... dosenschinken!

330
00:16:28,562 --> 00:16:30,130
Sí, me lo dicen mucho.

331
00:16:30,131 --> 00:16:31,798
¡Oigan! ¡No tenemos todo el día!

332
00:16:31,799 --> 00:16:33,599
Una vez que estemos por
debajo de 300 metros,

333
00:16:33,601 --> 00:16:35,834
¡esos paracaídas serán básicamente
solo prendas para lavar!

334
00:16:35,836 --> 00:16:38,137
¡Espera, estamos casi listos!

335
00:16:38,139 --> 00:16:41,207
- ¡¿Quieres darte prisa?!
- ¡¿Quieres callarte?!

336
00:16:41,208 --> 00:16:42,908
- ¡Ya! ¿Contenta?
- ¡No realmente!

337
00:16:42,910 --> 00:16:47,246
¡Bien, ustedes dos! ¡Dios!
Pueden quejarse en el camino.

338
00:16:47,248 --> 00:16:50,250
- ¡¿Para qué es todo eso?!
- Para protección.

339
00:16:50,251 --> 00:16:51,651
No bromeábamos sobre esa jungla.

340
00:16:51,652 --> 00:16:53,352
¡Vamos, Pam, es ahora o nunca!

341
00:16:53,354 --> 00:16:56,188
¡Vamos, gente! ¡Muévanse!
¡Muévanse! ¡Muévanse!

342
00:17:07,096 --> 00:17:08,385
¡Mi vagina!

343
00:17:09,862 --> 00:17:12,472
Buena suerte. Excepto para ti, Fuchs.

344
00:17:12,473 --> 00:17:14,306
Espero que acabes como entrada.

345
00:17:14,308 --> 00:17:17,609
Oye, ¿Crackers? ¡Crackers,
ven aquí, amiguito!

346
00:17:17,611 --> 00:17:20,612
- Bien, escucha...
- Sí, nada va bien, ¿verdad?

347
00:17:20,614 --> 00:17:23,615
No, no, nada va bien. Voy a
hacer lo mejor que pueda,

348
00:17:23,617 --> 00:17:24,619
pero vamos a golpear el agua

349
00:17:24,644 --> 00:17:27,244
bastante fuerte, probablemente
hasta demos la vuelta.

350
00:17:27,269 --> 00:17:29,655
Pero hay muchos chalecos salvavidas
en el espacio de almacenaje,

351
00:17:29,657 --> 00:17:33,225
así que quiero que entres ahí y te
resguardes, ¿de acuerdo, amiguito?

352
00:17:33,227 --> 00:17:35,594
Con suerte eso amortiguará el impacto.

353
00:17:38,542 --> 00:17:39,698
Me estás hablando a mí.

354
00:17:39,700 --> 00:17:41,267
¿Qué...? ¿A quién más podría...?

355
00:17:42,042 --> 00:17:43,135
Sí.

356
00:17:43,137 --> 00:17:45,037
- Puedes volar.
- Sí.

357
00:17:45,039 --> 00:17:47,139
Así que te vas de aquí.

358
00:17:47,141 --> 00:17:49,107
- ¿Eso es raro?
- O sea...

359
00:17:49,109 --> 00:17:51,410
Bueno, sí, obviamente, es
raro si lo haces raro.

360
00:17:51,412 --> 00:17:52,812
Bien, ¡¿sabes qué?!

361
00:17:56,555 --> 00:17:58,821
¡Imbécil!

362
00:18:00,386 --> 00:18:02,287
Sí, yo soy el imbécil.

363
00:18:03,344 --> 00:18:05,519
¡Está bien, Lucy! ¡Aquí vamos!

364
00:18:13,433 --> 00:18:17,019
En el próximo episodio
de Archer: Danger Island.

365
00:18:21,341 --> 00:18:23,846
¡Bomba de combustible, pedazo de mierda!

366
00:18:32,012 --> 00:18:35,573
¿Ahora quién es el
imbécil? Ave estúpida.

367
00:18:37,135 --> 00:18:43,014
www.subtitulamos.tv

