1
00:00:02,087 --> 00:00:03,661
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:03,695 --> 00:00:05,429
Mi padre no debe saberlo.

3
00:00:05,442 --> 00:00:08,070
Hightower ha estado
llamando toda la noche.

4
00:00:08,104 --> 00:00:09,571
Sé que estás en Texas.

5
00:00:09,606 --> 00:00:12,161
Su nombre real, Aubrey Hamilton Lowry.

6
00:00:12,188 --> 00:00:13,575
Estábamos prometidos.

7
00:00:13,597 --> 00:00:15,398
Está casada. Con Peter Lowry.

8
00:00:15,439 --> 00:00:17,073
Uno de la supremacía blanca.

9
00:00:17,108 --> 00:00:20,745
Yo no la maté, así que decidle a
Lowry que deje de perseguirme.

10
00:00:20,784 --> 00:00:23,034
No deberían haber
liberado a Bobo Winthrop.

11
00:00:23,062 --> 00:00:24,996
El marido de Aubrey sigue ahí fuera,

12
00:00:25,034 --> 00:00:27,507
y mientras sea así,
esto no ha terminado.

13
00:00:27,534 --> 00:00:30,160
Olivia... tiene más secretos que nadie.

14
00:00:30,187 --> 00:00:31,193
Pareces enfadada.

15
00:00:31,225 --> 00:00:33,262
Quizá pueda quitarte algo.

16
00:00:33,296 --> 00:00:35,264
El velo sobre el que
se sienta Midnight...

17
00:00:35,298 --> 00:00:36,365
se resquebraja.

18
00:00:36,399 --> 00:00:39,101
La maldad se ve atraída a este sitio.

19
00:00:43,506 --> 00:00:44,773
¿Qué?

20
00:00:44,808 --> 00:00:47,595
No, no he robado el Rolex de papá.

21
00:00:48,211 --> 00:00:49,511
Y francamente,

22
00:00:49,546 --> 00:00:51,480
me ofende

23
00:00:51,514 --> 00:00:53,716
que siquiera lo hayas pensado.

24
00:00:55,251 --> 00:00:58,153
Te... te pierdo.

25
00:00:58,188 --> 00:00:59,288
Se te cort...

26
00:01:25,682 --> 00:01:27,816
Hola.

27
00:01:27,851 --> 00:01:29,517
Vaya ricura, ¿qué hace una

28
00:01:29,519 --> 00:01:31,653
jovencita como tú sola por
estos lares? No es seguro.

29
00:01:31,688 --> 00:01:33,922
¿Cómo podría ser peligroso
un sitio tan bonito?

30
00:01:33,957 --> 00:01:36,492
No tienes ni idea.

31
00:01:36,526 --> 00:01:38,727
¿Por qué no te subes
a mi cariñito de aquí

32
00:01:38,762 --> 00:01:42,498
y te llevo a dondequiera que quieras ir?

33
00:01:42,532 --> 00:01:44,838
Venga, que no muerdo.

34
00:01:44,869 --> 00:01:46,802
No debería.

35
00:01:49,129 --> 00:01:50,763
Bueno...

36
00:01:51,891 --> 00:01:54,092
no aceptaré un "no" como respuesta.

37
00:02:09,993 --> 00:02:11,427
La seguridad es lo primero.

38
00:02:12,996 --> 00:02:15,731
Bien... ¿qué te trae a Texas?

39
00:02:15,765 --> 00:02:19,270
Sentí un poderoso impulso de venir aquí.

40
00:02:19,309 --> 00:02:21,537
Me he dejado llevar hacia
muchos lugares espirituales...

41
00:02:21,571 --> 00:02:25,374
Sedona, Lily Dale, Glastonbury...

42
00:02:25,408 --> 00:02:27,476
Pero nada como esto.

43
00:02:27,510 --> 00:02:30,279
La energía de aquí.

44
00:02:30,313 --> 00:02:33,382
Me hace sentir mejor de lo que
me he sentido en mucho tiempo.

45
00:02:33,416 --> 00:02:35,651
- El aire del desierto es bueno.
- No es solo eso.

46
00:02:35,685 --> 00:02:37,219
Es esta tierra.

47
00:02:37,253 --> 00:02:41,590
Es anciana, poderosa.

48
00:02:41,624 --> 00:02:44,993
Me hace sentir cosas.

49
00:02:45,028 --> 00:02:47,229
¿Qué clase de cosas?

50
00:02:47,263 --> 00:02:49,264
¿Por qué no paras?

51
00:02:49,299 --> 00:02:51,600
Te lo enseñaré.

52
00:03:12,722 --> 00:03:17,693
www.subtitulamos.tv

53
00:03:30,039 --> 00:03:32,808
Quería preguntarte sobre eso.

54
00:03:32,842 --> 00:03:35,844
No hay mucho que contar.

55
00:03:35,879 --> 00:03:37,446
Mi...

56
00:03:37,480 --> 00:03:40,516
Mi abuela estafó a un tío,
el tío se puso todo loco.

57
00:03:40,550 --> 00:03:42,851
¿Ese tío va a intentar
dispararte de nuevo?

58
00:03:42,886 --> 00:03:45,320
Estoy intentando pagar la deuda.

59
00:03:45,355 --> 00:03:46,855
Bien.

60
00:03:46,890 --> 00:03:50,058
No me gustaría que mi padre
tuviera razón sobre ti.

61
00:03:50,093 --> 00:03:51,960
¿Razón en qué?

62
00:03:51,995 --> 00:03:54,963
En que eres un estafador y mala
persona que me romperá el corazón.

63
00:03:54,998 --> 00:03:57,032
¿Por qué iba a pensar eso tu padre?

64
00:03:57,066 --> 00:04:00,469
No lo sé. Por lo de mentalista online,

65
00:04:00,503 --> 00:04:01,976
la caravana,

66
00:04:01,999 --> 00:04:04,739
el hecho de que parezca que
estás huyendo de algo...

67
00:04:04,770 --> 00:04:08,410
Bueno, lo que parezca
puede ser decepcionante.

68
00:04:08,444 --> 00:04:11,480
En este caso, no, pero puede ser.

69
00:04:11,514 --> 00:04:13,916
Bueno, lo que no sabe es

70
00:04:13,950 --> 00:04:16,485
que no me importa.

71
00:04:16,519 --> 00:04:19,588
Te estoy usando por tu cuerpo.

72
00:04:19,622 --> 00:04:20,789
Disculpa.

73
00:04:23,393 --> 00:04:27,496
Es que pensé que después de salvar
a toda su familia de los vampiros,

74
00:04:27,530 --> 00:04:29,498
me daría el beneficio de la duda.

75
00:04:29,532 --> 00:04:30,999
Ni un poquito.

76
00:04:31,034 --> 00:04:33,502
Así pues, si quieres que esto
entre nosotros continúe,

77
00:04:33,536 --> 00:04:35,247
quiere decir que mi padre no
puede saber lo que hacemos

78
00:04:35,249 --> 00:04:36,838
en mis descansos para almorzar.

79
00:04:36,873 --> 00:04:38,707
En serio.

80
00:04:38,741 --> 00:04:41,743
Si te hace sentir mejor,

81
00:04:41,778 --> 00:04:43,512
todo esto de ir a escondidas

82
00:04:43,546 --> 00:04:44,713
me pone caliente.

83
00:04:44,747 --> 00:04:47,683
Bueno, pues sí que es menos opresivo

84
00:04:47,717 --> 00:04:51,086
cuando lo pintas así.

85
00:04:57,894 --> 00:05:01,930
Te mando un mensaje
cuando acabe mi turno.

86
00:05:22,585 --> 00:05:25,721
Eh, te he traído un poco de...

87
00:05:25,755 --> 00:05:27,456
¿Qué pasa?

88
00:05:27,490 --> 00:05:29,157
Investigación, y una mierda.

89
00:05:29,192 --> 00:05:32,394
Saben quién lo hizo...
Lowry, el marido de Aubrey.

90
00:05:32,428 --> 00:05:34,896
El problema es que no
pueden encontrarle.

91
00:05:34,931 --> 00:05:36,732
Lo harán.

92
00:05:36,765 --> 00:05:39,698
Bueno, resulta que sé a ciencia
cierta que los Hijos de Lucifer

93
00:05:39,729 --> 00:05:42,971
se reúnen en la habitación
trasera del Cartoon Saloon.

94
00:05:44,941 --> 00:05:47,442
Estás pensando ir allá, ¿verdad?

95
00:05:47,477 --> 00:05:50,012
- No lo sé.
- Bueno, pues deberías saberlo.

96
00:05:50,046 --> 00:05:51,647
No.

97
00:05:51,681 --> 00:05:53,148
Deja que los polis hagan su trabajo

98
00:05:53,182 --> 00:05:56,018
y no te acerques al Cartoon Saloon.

99
00:05:56,052 --> 00:05:58,854
Mató a Aubrey...

100
00:05:58,888 --> 00:06:00,088
mató al sheriff.

101
00:06:00,123 --> 00:06:02,858
Y tú acabas de salir de la cárcel

102
00:06:02,892 --> 00:06:04,126
como sospechoso de asesinato,

103
00:06:04,160 --> 00:06:06,628
y nosotros arriesgamos nuestras
vidas para sacarte de ahí.

104
00:06:06,663 --> 00:06:08,696
Y si vas a por Lowry, solo
vas a traer a los polis de

105
00:06:08,698 --> 00:06:09,765
vuelta a Midnight.

106
00:06:09,799 --> 00:06:11,933
Eso no es bueno para nadie.

107
00:06:11,968 --> 00:06:13,769
Así que déjalo estar.

108
00:06:16,139 --> 00:06:19,541
Tienes toda la razón. Sí.

109
00:06:19,575 --> 00:06:21,443
Pues claro.

110
00:06:21,477 --> 00:06:23,612
No...

111
00:06:23,646 --> 00:06:25,814
estaba pensando con claridad.

112
00:06:25,848 --> 00:06:28,016
Pues no mucho.

113
00:06:28,051 --> 00:06:29,985
Me mantendré alejado de este jaleo.

114
00:06:30,019 --> 00:06:32,487
Lo...

115
00:06:32,522 --> 00:06:35,223
prometo.

116
00:06:35,258 --> 00:06:37,726
Bien.

117
00:06:37,760 --> 00:06:41,630
Vale, ¿quieres venir a
casa a cenar esta noche?

118
00:06:41,664 --> 00:06:44,566
Voy a hacer pastel de carne.

119
00:06:44,600 --> 00:06:46,868
Me encanta tu pastel de carne.

120
00:06:46,903 --> 00:06:48,136
Lo sé.

121
00:06:48,171 --> 00:06:50,639
¿Hola?

122
00:06:50,673 --> 00:06:52,507
- Nos vemos luego.
- Vale.

123
00:06:52,542 --> 00:06:54,180
Tengo que hablar con
alguien que trabaje aquí.

124
00:06:54,182 --> 00:06:55,477
Ese sería yo.

125
00:06:55,511 --> 00:06:56,812
¿Recientemente ha venido algún tipo

126
00:06:56,846 --> 00:06:57,979
a empeñar un Rolex?

127
00:06:58,014 --> 00:07:01,249
¿Conducía un Caddy rojo y viejuno?

128
00:07:12,195 --> 00:07:13,814
Idiota.

129
00:07:13,845 --> 00:07:15,267
Es mi hermano.

130
00:07:15,291 --> 00:07:17,499
Ha desaparecido y mis padres
están preocupados por él.

131
00:07:17,533 --> 00:07:19,234
¿Por casualidad no dijo a dónde iba?

132
00:07:19,268 --> 00:07:21,603
No lo dijo.

133
00:07:21,637 --> 00:07:24,573
Pero creo que sé de alguien
que puede ayudarle.

134
00:07:27,977 --> 00:07:29,911
No tengo claro que mudarme
fuera lo más inteligente.

135
00:07:29,946 --> 00:07:31,680
Creía que te gustaba.

136
00:07:31,714 --> 00:07:36,118
He visto que esa camarera tan
mona se va pasando por aquí.

137
00:07:36,152 --> 00:07:38,620
Ser médium online no está mal,

138
00:07:38,654 --> 00:07:40,922
pero tengo que ganar dinero de verdad.

139
00:07:40,957 --> 00:07:42,309
Higtower no va a aflojar.

140
00:07:42,348 --> 00:07:44,259
¿Qué hay de tus antiguos clientes?

141
00:07:44,293 --> 00:07:46,762
Seguro que a esas viudas ricachonas les

142
00:07:46,796 --> 00:07:49,564
encantaría un encuentro
con "El Gran Manfredo".

143
00:07:49,599 --> 00:07:51,867
Dudo que Bitzi Van Der Huff
vaya a conducir cinco horas

144
00:07:51,901 --> 00:07:55,871
para charlar con su marido muerto
favorito en una caravana asquerosa.

145
00:07:55,905 --> 00:07:57,038
Ya me entiendes.

146
00:07:57,073 --> 00:07:58,707
Mi lista de clientes vip espera

147
00:07:58,741 --> 00:08:01,810
un cierto nivel de ostentación...

148
00:08:01,844 --> 00:08:04,746
Hoteles buenos, minibar lleno.

149
00:08:04,781 --> 00:08:06,779
Les hace creer que vale lo que pagan.

150
00:08:06,781 --> 00:08:08,049
No te preocupes, Manny.

151
00:08:08,084 --> 00:08:09,718
Me da la sensación

152
00:08:09,752 --> 00:08:12,552
de que tu suerte va
a cambiar muy pronto.

153
00:08:12,575 --> 00:08:14,222
Eso espero.

154
00:08:14,257 --> 00:08:17,058
Eso no va a ayudar.

155
00:08:17,093 --> 00:08:19,818
En realidad, sí.

156
00:08:19,841 --> 00:08:24,332
Tú no has oído el último
mensaje de Hightower.

157
00:08:30,173 --> 00:08:32,774
¿Recuerdas esta melodía?

158
00:08:32,809 --> 00:08:34,276
Será lo último que escuches

159
00:08:34,310 --> 00:08:36,244
antes de que te...

160
00:08:36,279 --> 00:08:37,913
Quiere mi corazón...

161
00:08:37,947 --> 00:08:39,581
servido en una bandeja.

162
00:08:39,615 --> 00:08:41,316
- Para ya.
- Hightower es de la vieja escuela.

163
00:08:41,350 --> 00:08:43,351
Me preocupa que esto
no sea solo por dinero.

164
00:08:43,386 --> 00:08:44,920
Quiere probar la sangre.

165
00:08:44,954 --> 00:08:47,656
Si saldas esta deuda, se calmará.

166
00:08:47,690 --> 00:08:48,824
Sí, es más fácil de decir que...

167
00:09:00,636 --> 00:09:03,705
- ¿Es usted el médium?
- Depende de quién pregunte.

168
00:09:03,739 --> 00:09:06,374
El tipo de la casa de empeños ha
dicho que era usted de lo mejor.

169
00:09:06,409 --> 00:09:08,176
Tengo que encontrar a mi hermano.

170
00:09:08,211 --> 00:09:11,213
No estoy segura de creer en
esto, pero tengo que hacer algo.

171
00:09:11,247 --> 00:09:15,717
Sí, bueno, encontrar a
alguien es complicado.

172
00:09:15,751 --> 00:09:18,220
Encuéntrele, le pagaré
cinco de los grandes.

173
00:09:18,254 --> 00:09:23,158
Y resulta que es mi especialidad.
Por favor, pase a mi oficina.

174
00:09:27,096 --> 00:09:29,297
¿Cuánto estarás fuera?

175
00:09:29,332 --> 00:09:32,334
No mucho. El trabajo
es en El Paso. ¿Por qué?

176
00:09:32,368 --> 00:09:35,003
Me preguntaba si te gustaría
venir esta noche a cenar.

177
00:09:35,037 --> 00:09:37,873
- ¿Una noche de chicas?
- Y Bobo.

178
00:09:37,907 --> 00:09:40,242
¿Por qué ibas a llevar carabina?

179
00:09:40,276 --> 00:09:41,877
Esta es tu oportunidad
de conseguir algo de él.

180
00:09:41,911 --> 00:09:43,144
Bobo ahora está soltero.

181
00:09:43,179 --> 00:09:44,813
Olivia, sigue de luto.

182
00:09:44,847 --> 00:09:46,715
Por favor, esa zorra estaba casada...

183
00:09:46,749 --> 00:09:48,083
con un racista.

184
00:09:48,117 --> 00:09:49,651
No está de luto.

185
00:09:49,685 --> 00:09:51,720
Está humillado y tú eres el bálsamo

186
00:09:51,754 --> 00:09:53,755
que puede calmar su corazón roto.

187
00:09:53,789 --> 00:09:55,949
Es mi mejor amigo. No sé qué hacer.

188
00:09:55,958 --> 00:09:58,735
Bueno, para empezar, nada
de faldas de campesina.

189
00:09:58,766 --> 00:10:00,896
Pero me gustan mis faldas.

190
00:10:00,930 --> 00:10:02,163
Bueno.

191
00:10:02,198 --> 00:10:04,299
Pero a los hombres, no.

192
00:10:14,977 --> 00:10:17,679
¿Quieres ser más que buenos amigos?

193
00:10:19,482 --> 00:10:21,016
Podría encontrar un suéter
que combinara con esos.

194
00:10:21,050 --> 00:10:23,685
Y nada de suéteres.

195
00:10:23,719 --> 00:10:25,887
Las únicas veces que Ted
visita a nuestros padres

196
00:10:25,922 --> 00:10:27,689
es para pedir dinero o robar algo,

197
00:10:27,723 --> 00:10:29,871
pero ahora que ha desaparecido,
están ambos fuera de sí.

198
00:10:29,902 --> 00:10:33,295
Si tuviera que apostar, diría que
vuelve a estar con alguna estríper.

199
00:10:33,329 --> 00:10:35,030
Necesito algo de tu hermano,

200
00:10:35,064 --> 00:10:37,399
algo con significado para él...

201
00:10:37,433 --> 00:10:40,035
para darme una impresión psíquica,

202
00:10:40,069 --> 00:10:42,270
una pista de dónde está.

203
00:10:42,305 --> 00:10:45,907
Claro.

204
00:10:45,942 --> 00:10:47,375
El anillo del meñique de Ted.

205
00:10:47,410 --> 00:10:49,711
Lo tomé como pago colateral la
última vez que le presté dinero.

206
00:10:49,745 --> 00:10:52,714
¿Servirá?

207
00:10:52,748 --> 00:10:54,049
Eso creo.

208
00:11:03,793 --> 00:11:05,460
¿Algo?

209
00:11:16,472 --> 00:11:19,107
- ¿Qué pasa?
- Recibo imágenes.

210
00:11:19,141 --> 00:11:21,409
¿Tu hermano trabajaba
con maquinaria pesada?

211
00:11:21,444 --> 00:11:22,978
Ted ni siquiera tiene trabajo.

212
00:11:23,012 --> 00:11:26,247
- Puedes verme.
- Sí.

213
00:11:26,282 --> 00:11:28,149
Pats.

214
00:11:28,184 --> 00:11:30,518
Pats, tenías razón.

215
00:11:30,553 --> 00:11:34,289
Como hermano y como hijo fui
un desastre. Todo culpa mía.

216
00:11:34,323 --> 00:11:37,125
Jamás debí recoger a esa rubia buenorra.

217
00:11:37,159 --> 00:11:38,360
¿Qué rubia buenorra?

218
00:11:38,394 --> 00:11:40,762
¿Ves? Te lo dije.

219
00:11:40,796 --> 00:11:42,197
En el área de descanso.

220
00:11:42,231 --> 00:11:43,511
Íbamos juntos en coche.

221
00:11:43,532 --> 00:11:47,202
Y al momento, algo se me
está comiendo como a un taco.

222
00:11:47,236 --> 00:11:50,171
Y me robó el Caddy.

223
00:12:04,520 --> 00:12:06,388
¿El coche no arranca?

224
00:12:06,422 --> 00:12:08,990
¿No podrías llevarme?

225
00:12:09,025 --> 00:12:11,292
Haré que te valga la pena.

226
00:12:11,327 --> 00:12:13,995
Joder, sí, te ayudaré.

227
00:12:14,030 --> 00:12:16,346
Quizás primero debamos divertirnos...

228
00:12:16,393 --> 00:12:19,067
y luego ocuparnos del coche.

229
00:12:26,108 --> 00:12:29,844
Has sido muy malo.

230
00:12:31,113 --> 00:12:34,883
Bueno, también yo puedo ser mala.

231
00:13:41,961 --> 00:13:43,761
¡Eh!

232
00:13:46,807 --> 00:13:48,252
Llévate mi cartera.

233
00:13:48,260 --> 00:13:49,954
Ya me han pagado por esto.

234
00:13:49,969 --> 00:13:51,174
¡Espera!

235
00:13:51,205 --> 00:13:52,669
Estoy aquí porque malversaste...

236
00:13:52,671 --> 00:13:55,540
ahorros, pensiones,
ahorros universitarios...

237
00:13:55,574 --> 00:13:56,708
¿Quién te envía?

238
00:13:56,742 --> 00:13:58,810
Una persona a la que
le arruinaste la vida.

239
00:13:58,844 --> 00:14:01,045
Oye, solo es dinero.

240
00:14:01,080 --> 00:14:04,082
Es solo dinero porque tú tienes.

241
00:14:04,116 --> 00:14:06,884
Para mi cliente, era una casa,

242
00:14:06,919 --> 00:14:09,087
un matrimonio, tratamientos médicos...

243
00:14:09,121 --> 00:14:11,489
Destruiste la vida de una famila

244
00:14:11,523 --> 00:14:15,093
solo porque creías que
podías engañarlos.

245
00:14:15,127 --> 00:14:17,962
Bien...

246
00:14:17,997 --> 00:14:22,133
el mundo es mejor sin
según qué personas en él.

247
00:14:25,619 --> 00:14:28,346
Y tú eres una de esas personas.

248
00:14:36,048 --> 00:14:38,578
Por Dios.

249
00:14:38,617 --> 00:14:41,085
- Deberíamos llamar a emergencias.
- Por Dios. Que alguien...

250
00:14:41,120 --> 00:14:43,154
Haga... no lo sé.

251
00:14:43,188 --> 00:14:45,156
Busco una rubia buenorra.

252
00:14:45,190 --> 00:14:46,691
Sí, ¿y quién no, colega?

253
00:14:46,725 --> 00:14:49,861
Quizás conducía un
Cadillac rojo viejuno.

254
00:14:52,698 --> 00:14:55,800
Pues vale. Gracias.

255
00:15:30,102 --> 00:15:32,365
Hola. ¿Por qué me estás siguiendo?

256
00:15:32,389 --> 00:15:34,004
No sé de lo que me habla.

257
00:15:34,006 --> 00:15:36,040
Te he visto dentro vigilándome

258
00:15:36,075 --> 00:15:37,575
y ahora estás aquí...

259
00:15:37,609 --> 00:15:39,177
y sigues vigilándome.

260
00:15:39,211 --> 00:15:43,047
No, no lo hago. Es...
una coincidencia o algo.

261
00:15:44,616 --> 00:15:48,419
Sí, pero no creo en las coincidencias.

262
00:16:02,468 --> 00:16:03,935
Eh.

263
00:16:03,969 --> 00:16:06,237
Solo tengo que cambiarme la ropa
del trabajo y voy para allá.

264
00:16:06,271 --> 00:16:09,040
No hay prisa, justo ahora
estoy poniendo la mesa.

265
00:16:09,074 --> 00:16:10,775
Bueno, nos vemos en breve.

266
00:16:10,809 --> 00:16:12,110
Adiós.

267
00:17:06,452 --> 00:17:08,232
Hola, cariño.

268
00:17:08,267 --> 00:17:10,768
¿Te importa coger mis
cosas del maletero?

269
00:17:10,803 --> 00:17:12,236
Claro.

270
00:17:13,539 --> 00:17:15,139
Gracias.

271
00:17:19,311 --> 00:17:21,293
Veo que te traes trabajo a casa.

272
00:17:59,084 --> 00:18:00,952
Mierda.

273
00:18:07,618 --> 00:18:10,420
¿Estás ahí, Ted?

274
00:18:13,999 --> 00:18:16,901
*Esta lucecita en mí*

275
00:18:16,935 --> 00:18:19,904
*Voy a dejar que brille*

276
00:18:19,938 --> 00:18:23,074
*Esta lucecita en mí*

277
00:18:23,108 --> 00:18:26,010
*Voy a dejar que brille*

278
00:18:26,044 --> 00:18:27,912
*Que brille*

279
00:18:27,946 --> 00:18:29,881
*Que brille*

280
00:18:29,915 --> 00:18:32,717
*Que brille*

281
00:18:35,020 --> 00:18:37,655
Oh, por Dios...

282
00:18:37,689 --> 00:18:40,658
¿Qué puede hacer una chica por aquí?

283
00:18:40,692 --> 00:18:43,160
Tantos hombres guapos...

284
00:18:43,195 --> 00:18:45,596
Tantos hombres traviesos...

285
00:18:45,631 --> 00:18:46,931
No eres mi tipo.

286
00:18:46,965 --> 00:18:50,034
Pero has sido muy malo.

287
00:18:50,068 --> 00:18:52,870
Puedo sentirlo.

288
00:18:52,905 --> 00:18:55,172
Eso me hace querer...

289
00:19:39,713 --> 00:19:42,530
- Vaya tragedia.
- Cállate.

290
00:19:42,557 --> 00:19:44,277
Hacerme callar no cambiará el hecho

291
00:19:44,279 --> 00:19:45,823
de que te han dejado plantada, amiga.

292
00:19:45,854 --> 00:19:47,948
- Eso no lo sabes.
- Claro.

293
00:19:48,252 --> 00:19:50,153
Pero cuando decidas ver la realidad,

294
00:19:50,180 --> 00:19:52,848
¿qué tal si me pones un poco de
ese pastel de carne en mi bol?

295
00:20:00,362 --> 00:20:01,962
Eh, ¿llegas tarde?

296
00:20:01,997 --> 00:20:05,480
No me gusta nada hacer
esto, pero debo cancelar.

297
00:20:05,526 --> 00:20:07,777
Vale...

298
00:20:07,820 --> 00:20:09,554
Bien.

299
00:20:09,574 --> 00:20:13,238
Tengo que irme. Hay
alguien en la puerta.

300
00:20:18,993 --> 00:20:20,505
¿Estás ocupada?

301
00:20:20,539 --> 00:20:21,706
No, ya no.

302
00:20:21,740 --> 00:20:23,541
Me vendría bien tu ayuda.

303
00:20:25,077 --> 00:20:26,878
Más dientes.

304
00:20:32,484 --> 00:20:34,719
Sí, pero más... filas de dientes,

305
00:20:34,753 --> 00:20:39,090
con la boca abierta como
una caverna al infierno.

306
00:20:40,626 --> 00:20:42,594
Y un tatuaje de una
telaraña en el hombro.

307
00:20:42,628 --> 00:20:43,962
Y estaba...

308
00:20:43,996 --> 00:20:45,563
comiendo...

309
00:20:45,598 --> 00:20:46,965
gente, sí.

310
00:20:46,999 --> 00:20:49,200
Parece un súcubo, pero es raro.

311
00:20:49,234 --> 00:20:51,536
No he visto ninguno por
aquí en más de cien años.

312
00:20:51,570 --> 00:20:54,072
- ¿Un súcubo?
- Sobrenaturales antiguos...

313
00:20:54,106 --> 00:20:56,541
Cazadores, raro.

314
00:20:56,575 --> 00:20:58,042
Normalmente pasan desapercibidos

315
00:20:58,077 --> 00:21:00,144
y tienen un glamour perpetuo

316
00:21:00,179 --> 00:21:03,481
que les permite aparentar belleza
para poder seducir a su presa.

317
00:21:03,515 --> 00:21:04,649
¿Presa?

318
00:21:04,683 --> 00:21:07,452
Como... hombres.

319
00:21:07,486 --> 00:21:09,721
Pero solo se alimentan de
hombres que hayan causado dolor.

320
00:21:09,755 --> 00:21:13,091
- Me pregunto por qué iría a por ti...
- Sí, ¿por qué?

321
00:21:16,028 --> 00:21:19,664
Así que... ¿nadie de aquí
ha causado nunca color?

322
00:21:19,698 --> 00:21:21,766
Me vale.

323
00:21:21,800 --> 00:21:23,635
La pregunta real es ¿por qué ahora?

324
00:21:23,669 --> 00:21:25,803
¿Por qué aparece un súcubo

325
00:21:25,838 --> 00:21:27,939
aquí actuando de forma tan temeraria?

326
00:21:30,943 --> 00:21:33,077
¿Por qué estás aquí?

327
00:21:33,112 --> 00:21:36,080
Es hora de cenar, tengo hambre.

328
00:21:36,115 --> 00:21:37,615
¿Por qué actúas de forma tan rara?

329
00:21:37,650 --> 00:21:39,484
¿Está Manfred ahí?

330
00:21:39,518 --> 00:21:42,620
Estoy rara porque tú
deberías estar en casa

331
00:21:42,655 --> 00:21:43,755
y yo estoy trabajando.

332
00:21:46,125 --> 00:21:49,594
Oye, sé que te gusta
Manfred y le debemos una.

333
00:21:49,628 --> 00:21:51,829
Pero papá tiene razón. No
te puedes fiar de él, ¿vale?

334
00:21:51,864 --> 00:21:53,197
Es un capullo.

335
00:21:53,232 --> 00:21:54,999
¿De qué estás hablando?

336
00:21:56,835 --> 00:21:58,803
Hoy le he seguido.

337
00:21:58,837 --> 00:22:01,806
Le he visto salir de
un club de stripers.

338
00:22:03,709 --> 00:22:06,678
Estaba buscando a alguien.

339
00:22:06,712 --> 00:22:08,646
No me preocupa, ¿de acuerdo?

340
00:22:08,681 --> 00:22:11,015
Así que pídete algo para llevar.

341
00:22:11,050 --> 00:22:13,510
Este súcubo está dejando
un rastro de cadáveres.

342
00:22:13,551 --> 00:22:15,519
Los cadáveres volverán a traer a
los agentes de la ley a Midnight

343
00:22:15,549 --> 00:22:16,854
y no lo podemos permitir.

344
00:22:16,889 --> 00:22:18,855
Hay que detenerla antes
de que cause más daño.

345
00:22:18,857 --> 00:22:22,660
- ¿Y cómo lo hacemos?
- Aliento de dragón...

346
00:22:22,695 --> 00:22:24,195
según el folclore medieval.

347
00:22:24,229 --> 00:22:26,731
- Y Wikipedia.
- Vale.

348
00:22:26,765 --> 00:22:30,868
¿Y si no encuentras ningún
dragón, cómo detienes a un súcubo?

349
00:22:30,903 --> 00:22:32,670
Creo que lo sé.

350
00:22:36,208 --> 00:22:38,843
Ross Wheeler.

351
00:22:40,045 --> 00:22:42,013
- Bien, Ross...
- Por favor.

352
00:22:42,047 --> 00:22:44,182
No eres poli.

353
00:22:44,216 --> 00:22:45,917
¿Por qué me estás siguiendo?

354
00:22:45,951 --> 00:22:49,153
Creo que tienes al tipo equivocado.

355
00:22:49,188 --> 00:22:51,255
¿Alguien te paga para que me sigas?

356
00:22:51,290 --> 00:22:53,858
¡Puta loca!

357
00:22:57,196 --> 00:22:59,197
¿Quién te contrató?

358
00:22:59,231 --> 00:23:01,099
- ¡Nadie!
- Y, ahora, ¿quieres decírmelo?

359
00:23:01,133 --> 00:23:03,868
Nadie, nadie. Lo juro.

360
00:23:03,902 --> 00:23:05,069
¿Qué?

361
00:23:05,104 --> 00:23:06,871
- ¿Qué decías?
- ¡Tu padre!

362
00:23:06,905 --> 00:23:10,041
Tu... tu padre me...
Tu padre me contrató.

363
00:23:10,075 --> 00:23:11,609
Bien.

364
00:23:11,643 --> 00:23:13,711
Eso pensaba.

365
00:23:13,746 --> 00:23:15,580
Estoy haciendo una tintura.

366
00:23:15,614 --> 00:23:19,083
Que solo es una palabra
maja para una poción.

367
00:23:19,118 --> 00:23:23,221
Esto le quitará el glamour al súcubo.

368
00:23:23,255 --> 00:23:24,856
Bien.

369
00:23:24,890 --> 00:23:29,293
Sin su apariencia, no va
a poder seducir a nadie.

370
00:23:30,929 --> 00:23:33,931
Bueno, en realidad es química básica.

371
00:23:33,966 --> 00:23:37,442
Así podemos ralentizarla,
pero ¿cómo la encontramos?

372
00:23:37,466 --> 00:23:38,770
Estará buscando hombres.

373
00:23:38,804 --> 00:23:40,738
Si una mujer va al acecho
de hombres por aquí,

374
00:23:40,773 --> 00:23:43,574
solo hay un sitio al que
ir un jueves por la noche.

375
00:23:43,609 --> 00:23:46,144
Mi espalda.

376
00:23:46,178 --> 00:23:47,779
¿No dejarías que me sentara?

377
00:23:47,813 --> 00:23:49,647
No estoy segura de que te deje vivir,

378
00:23:49,681 --> 00:23:52,116
así que tu espalda no importa demasiado.

379
00:23:52,151 --> 00:23:54,252
Bien, ¿cuándo empezaste
a trabajar para él?

380
00:23:54,286 --> 00:23:56,587
- Me contrató hará un mes.
- Te pagó mucho dinero, ¿no?

381
00:23:56,622 --> 00:23:57,632
Sí.

382
00:23:57,671 --> 00:24:00,258
¿Sabes por qué mi padre
hace que me sigan?

383
00:24:00,292 --> 00:24:02,126
Bueno, pregunté antes
de aceptar el trabajo

384
00:24:02,161 --> 00:24:04,081
porque no me gusta meterme
en situaciones raras.

385
00:24:05,931 --> 00:24:08,099
Bueno, pues no te ha salido
demasiado bien, ¿verdad?

386
00:24:08,133 --> 00:24:09,901
Solo quiere saber si estás bien.

387
00:24:09,935 --> 00:24:11,803
Sé que te fuiste, no
contestabas a sus llamadas

388
00:24:11,837 --> 00:24:14,939
ni a sus cartas.

389
00:24:14,973 --> 00:24:18,309
Solo quiere saber cómo estás.

390
00:24:18,343 --> 00:24:20,678
¿Cómo va todo?

391
00:24:26,528 --> 00:24:28,286
Si haces el más mínimo ruido,

392
00:24:28,320 --> 00:24:30,288
te ahogo en el inodoro.

393
00:24:30,322 --> 00:24:31,833
¿Entiendes?

394
00:24:35,160 --> 00:24:38,796
- ¿Estás bien?
- Ni de lejos.

395
00:24:38,831 --> 00:24:41,299
- ¿Te importa?
- No, jamás.

396
00:24:56,481 --> 00:24:58,950
¿Estás bien?

397
00:25:01,086 --> 00:25:03,688
Lo estaré.

398
00:25:03,722 --> 00:25:06,157
Voy a salir. Ven.

399
00:25:06,191 --> 00:25:08,739
- Nos vendrías bien.
- ¿A dónde?

400
00:25:08,763 --> 00:25:11,996
Es noche de chicas en el Cartoon Saloon.

401
00:25:12,030 --> 00:25:15,233
- Te lo explicaré de camino.
- Bueno, él no irá a ninguna parte.

402
00:25:15,267 --> 00:25:17,702
Me vendría bien un descanso.

403
00:25:37,389 --> 00:25:40,358
Solo tenemos que meter una gota de

404
00:25:40,392 --> 00:25:41,826
tintura en la boca del súcubo.

405
00:25:41,860 --> 00:25:43,393
Luego, hay que alejarla de la gente,

406
00:25:43,395 --> 00:25:45,863
algún sitio privado antes de que
alguien note lo que está pasando.

407
00:25:45,898 --> 00:25:47,899
Deberíamos separarnos. Mezclarnos.

408
00:25:47,933 --> 00:25:49,867
Claro.

409
00:25:49,902 --> 00:25:52,370
Mezclarnos.

410
00:26:04,783 --> 00:26:06,751
¿En serio?

411
00:26:06,785 --> 00:26:08,853
¿Quién es?

412
00:26:08,887 --> 00:26:10,321
Pony-Boy.

413
00:26:19,798 --> 00:26:21,799
Quiero hablar con Peter Lowry.

414
00:26:21,833 --> 00:26:24,235
No creo que le conozca.

415
00:26:24,269 --> 00:26:26,771
¿Te gusta la redecoración?

416
00:26:29,975 --> 00:26:33,444
Sé que Lowry mató a su
mujer y al sheriff.

417
00:26:33,478 --> 00:26:36,247
Pero ahora es asunto de la policía.

418
00:26:36,281 --> 00:26:39,283
Yo solo quiero que me dejen en paz.

419
00:26:39,318 --> 00:26:42,086
Me pones enfermo, Winthrop.

420
00:26:42,120 --> 00:26:45,423
Eres un traidor para
tu familia, tu raza.

421
00:26:45,457 --> 00:26:47,758
Tienes tan poco orgullo

422
00:26:47,793 --> 00:26:50,261
que prefieres contaminarte
viviendo con esos...

423
00:27:02,140 --> 00:27:04,075
Bobo, deberíamos irnos.

424
00:27:17,215 --> 00:27:20,751
Si alguno de vosotros vuelve
a poner un pie en Midnight,

425
00:27:20,785 --> 00:27:23,153
os mataré.

426
00:27:24,889 --> 00:27:27,758
Lo siento.

427
00:27:27,792 --> 00:27:30,594
¿Por qué? ¿Por dejarme plantada

428
00:27:30,628 --> 00:27:33,096
o por casi matar a un
hombre delante de mí?

429
00:27:33,131 --> 00:27:36,199
Oye, no digo que no
se lo merezca, pero...

430
00:27:36,234 --> 00:27:38,835
pero venir aquí tú solo
es un plan de locos.

431
00:27:38,870 --> 00:27:40,771
Pues sí.

432
00:27:40,805 --> 00:27:43,473
Tienes razón.

433
00:27:43,508 --> 00:27:45,442
Significa mucho que
hayas venido a por mí.

434
00:27:49,714 --> 00:27:52,449
Esta noche estás muy guapa.

435
00:27:54,385 --> 00:27:55,786
No he venido a por ti.

436
00:27:55,820 --> 00:27:57,654
He venido con todos. Tenemos que...

437
00:27:57,689 --> 00:28:01,625
Tenemos que encontrar a una rubia
buenorra que está matando hombres.

438
00:28:08,900 --> 00:28:10,367
Creo que es ella.

439
00:28:10,401 --> 00:28:12,836
Ten cuidado.

440
00:28:18,943 --> 00:28:20,644
Eh.

441
00:28:24,182 --> 00:28:25,516
Debería partirte la cara.

442
00:28:25,546 --> 00:28:26,875
Culpa... culpa mía.

443
00:28:26,906 --> 00:28:31,688
Pensaba que era... Tricia, mi ex.

444
00:28:31,723 --> 00:28:33,724
La veo por todos lados...

445
00:28:33,758 --> 00:28:36,259
Cuando me despierto, cuando estoy
conduciendo, por todos lados.

446
00:28:36,294 --> 00:28:38,395
Yo...

447
00:28:38,429 --> 00:28:40,731
no me creo que se...

448
00:28:40,765 --> 00:28:42,265
Se haya ido para siempre, ¿sabes?

449
00:28:42,300 --> 00:28:44,568
Se fue, y ya está.

450
00:28:44,602 --> 00:28:47,704
Cinco años.

451
00:28:49,607 --> 00:28:51,842
Te entiendo, hermano,

452
00:28:51,876 --> 00:28:54,578
pero tienes que superarlo.

453
00:29:07,959 --> 00:29:10,227
Eres bueno.

454
00:29:10,261 --> 00:29:13,363
Evadir conflictos, una
de mis habilidades.

455
00:29:13,398 --> 00:29:15,766
Es necesario si creces en
una caravana de gitanos.

456
00:29:41,693 --> 00:29:44,661
Vampiros...

457
00:29:44,696 --> 00:29:46,170
y ahora un súcubo.

458
00:29:46,200 --> 00:29:49,302
Al menos no te has expuesto.

459
00:29:50,835 --> 00:29:52,490
¿Te has expuesto?

460
00:29:52,529 --> 00:29:54,470
Los vampiros estaban a punto
de matar a nuestros amigos.

461
00:29:54,472 --> 00:29:56,273
No puedes seguir arriesgándote así.

462
00:29:56,307 --> 00:29:58,941
- Si nos descubren...
- Nadie va a descubrirnos.

463
00:29:58,964 --> 00:30:00,810
Ahora mismo tenemos un
problema entre manos.

464
00:30:00,847 --> 00:30:02,446
Estás aquí conmigo, ¿vale?

465
00:30:02,480 --> 00:30:03,447
Vale.

466
00:30:15,393 --> 00:30:17,594
¿Qué bebes?

467
00:30:17,628 --> 00:30:19,463
Lo dejé tiempo atrás.

468
00:30:19,497 --> 00:30:22,332
A veces me permito algo...
en ocasiones especiales.

469
00:30:22,366 --> 00:30:25,869
Pero, en cuanto lo pruebo,
es muy difícil parar.

470
00:30:25,903 --> 00:30:27,637
Es una pendiente muy resbaladiza.

471
00:30:27,672 --> 00:30:31,441
Quizás deberías hacer los doce
pasos en reuniones de alcohólicos.

472
00:30:37,982 --> 00:30:41,351
No funciona así.

473
00:30:44,709 --> 00:30:45,811
No.

474
00:30:45,834 --> 00:30:49,459
Un montón de mujeres con espray
corporal de manteca de cacao.

475
00:30:54,065 --> 00:30:56,633
Quizás esté en alguna otra parte.

476
00:30:56,667 --> 00:30:58,001
¿Como...

477
00:30:58,035 --> 00:31:01,304
La Trampa de Tetas?

478
00:31:01,339 --> 00:31:02,806
¿Cómo lo sabes?

479
00:31:02,840 --> 00:31:05,342
Mi hermano me lo ha
contado. Te siguió.

480
00:31:05,376 --> 00:31:08,645
Vale, eso es... Acojona.

481
00:31:08,679 --> 00:31:11,882
Estaba preocupado por mí.

482
00:31:11,916 --> 00:31:14,551
Y deberías haberme invitado.

483
00:31:14,585 --> 00:31:18,722
Por Dios. Sí que eres perfecta.

484
00:31:24,562 --> 00:31:25,929
¿Súcubo?

485
00:31:25,963 --> 00:31:28,665
No. Mi hermano.

486
00:31:34,539 --> 00:31:35,839
¿Connor?

487
00:31:35,873 --> 00:31:39,442
Lo siento, que no te
engañe. Solo tiene 17.

488
00:31:39,477 --> 00:31:41,878
Vamos. Ven aquí.

489
00:31:43,648 --> 00:31:45,515
No puedo creerme que me hayas seguido.

490
00:31:45,550 --> 00:31:46,750
Bueno, estaba preocupado.

491
00:31:46,784 --> 00:31:48,685
Connor, soy adulta.

492
00:31:48,719 --> 00:31:51,054
Debo tomar riesgos y
cuando eres adulto...

493
00:31:51,088 --> 00:31:53,690
Eres muy guapo.

494
00:31:53,724 --> 00:31:54,925
Connor, métete en la camioneta.

495
00:31:54,959 --> 00:31:56,359
- Pero...
- Vamos. En serio.

496
00:31:56,394 --> 00:31:57,794
Ya mismo. A la camioneta.

497
00:31:57,829 --> 00:32:00,530
Vete a casa.

498
00:32:02,497 --> 00:32:04,087
No vivo lejos de aquí.

499
00:32:04,132 --> 00:32:05,266
Bien.

500
00:32:14,015 --> 00:32:16,611
Eh, vaquero, ¿quieres salir de aquí?

501
00:32:16,984 --> 00:32:18,220
¿Sí?

502
00:32:21,220 --> 00:32:23,619
¡SÚCUBO EN EL APARCAMIENTO!

503
00:32:27,371 --> 00:32:28,638
Vamos.

504
00:32:28,672 --> 00:32:30,239
Ven y relájate un poco.

505
00:32:30,273 --> 00:32:33,175
Sí, eso me gustaría.

506
00:32:33,210 --> 00:32:35,021
Pues vamos.

507
00:32:35,048 --> 00:32:37,549
Entre usted, bella dama.

508
00:32:38,015 --> 00:32:39,148
Disculpa.

509
00:32:39,182 --> 00:32:40,516
¿Qué?

510
00:32:47,993 --> 00:32:50,094
Quizás te lo quieras repensar.

511
00:32:51,395 --> 00:32:53,496
¡Estáis todos locos!

512
00:32:57,701 --> 00:32:59,669
Tenemos que sacarla
de donde puedan verla.

513
00:32:59,703 --> 00:33:02,471
Voy.

514
00:33:23,427 --> 00:33:24,694
¿Esto es normal?

515
00:33:24,728 --> 00:33:27,129
Las transformaciones
siempre son dolorosas.

516
00:33:33,677 --> 00:33:36,045
Buen trabajo con la tintura.

517
00:33:43,346 --> 00:33:46,148
¿Qué me habéis hecho?

518
00:33:46,183 --> 00:33:47,583
Te he quitado tu glamour

519
00:33:47,617 --> 00:33:49,051
para que no puedas matar más hombres.

520
00:33:49,086 --> 00:33:50,319
No teníamos elección.

521
00:33:50,353 --> 00:33:52,488
Por aquí, los sobrenaturales
pasan desapercibidos.

522
00:33:52,522 --> 00:33:55,424
La caza indiscriminada de
humanos no se va a tolerar.

523
00:34:05,435 --> 00:34:07,069
¿Está muerta?

524
00:34:11,775 --> 00:34:14,577
Oh, Dios.

525
00:34:19,249 --> 00:34:21,083
¿Vosotros os lo esperabais?

526
00:34:21,118 --> 00:34:23,043
- No.
- Ha sido una sorpresa.

527
00:34:23,082 --> 00:34:25,254
- ¿Y ahora qué hacemos?
- ¡Creek!

528
00:34:25,288 --> 00:34:26,555
- ¡Ayuda!
- Ese es Connor.

529
00:34:26,590 --> 00:34:30,126
- Vamos.
- Separaos.

530
00:34:30,160 --> 00:34:31,460
¡Connor!

531
00:34:47,477 --> 00:34:48,780
¿Qué, le ves?

532
00:34:48,794 --> 00:34:50,819
No. No, sigue buscando.

533
00:34:50,842 --> 00:34:53,282
- Ahora vuelvo.
- ¿A dónde vas?

534
00:34:53,316 --> 00:34:55,551
A mi caravana.

535
00:35:05,328 --> 00:35:08,731
- ¡Connor!
- ¡Connor, estamos aquí!

536
00:35:08,765 --> 00:35:11,500
¡Connor!

537
00:35:11,535 --> 00:35:13,774
Espera, te lo ruego. No le hagas daño.

538
00:35:13,816 --> 00:35:16,032
Se lo merece. Todos lo merecen.

539
00:35:16,073 --> 00:35:17,240
Déjale ir.

540
00:35:17,267 --> 00:35:18,901
Sabemos por lo que estás pasando.

541
00:35:18,931 --> 00:35:21,042
Yo lucho contra apetitos
que debo mantener a raya.

542
00:35:21,044 --> 00:35:23,646
- Quizás pueda ayudar.
- Eh.

543
00:35:23,680 --> 00:35:25,681
Agárrale. Atrás.

544
00:35:40,230 --> 00:35:42,464
Es lo más parecido al aliento de
dragón que he podido encontrar.

545
00:35:42,499 --> 00:35:45,167
Bien pensado.

546
00:35:48,405 --> 00:35:52,174
Literalmente, una gran mierda.

547
00:35:54,244 --> 00:35:56,512
Hablando de eso...

548
00:36:00,750 --> 00:36:03,686
Hola, Ross.

549
00:36:03,720 --> 00:36:07,189
He vuelto.

550
00:36:07,224 --> 00:36:08,357
Bien...

551
00:36:10,260 --> 00:36:12,715
¿Qué voy a hacer contigo?

552
00:36:28,056 --> 00:36:31,415
- Ocúpate de él.
- Por Dios, por favor, no me mates.

553
00:36:40,829 --> 00:36:43,764
No voy a matar al mensajero...

554
00:36:43,799 --> 00:36:45,366
esta vez.

555
00:36:47,369 --> 00:36:50,738
Esta noche está generosa.

556
00:36:53,742 --> 00:36:57,925
Déjame contarte algo de tu jefe.

557
00:36:57,981 --> 00:36:59,715
No estaba ahí cuando yo era niña.

558
00:36:59,750 --> 00:37:02,585
Me dejó con la mujer con la que se casó

559
00:37:02,619 --> 00:37:04,453
y a ella le gustaban las pastillas.

560
00:37:04,488 --> 00:37:07,623
Pero cuando su hábito
estuvo fuera de control,

561
00:37:07,658 --> 00:37:09,659
él le quitó el dinero.

562
00:37:09,693 --> 00:37:11,961
Pero, como he dicho, papá nunca estaba,

563
00:37:11,995 --> 00:37:14,297
así que ella encontró otras formas
de ganar dinero para las pastillas...

564
00:37:16,533 --> 00:37:18,267
Yo.

565
00:37:18,302 --> 00:37:20,736
Hay muchos hombres
retorcidos por ahí, Ross,

566
00:37:20,762 --> 00:37:24,431
que pagarían mucho dinero
por una niña bonita.

567
00:37:24,474 --> 00:37:26,742
Tu jefe no se preocupó entonces por mí.

568
00:37:26,777 --> 00:37:30,112
Y no se preocupa ahora.

569
00:37:30,147 --> 00:37:32,448
Y si manda a alguien más, morirán.

570
00:37:32,482 --> 00:37:36,252
Y si te vuelvo a ver, Ross...

571
00:37:36,286 --> 00:37:38,421
morirás.

572
00:37:38,455 --> 00:37:40,022
- ¿Entendido?
- Sí.

573
00:37:40,057 --> 00:37:42,992
No me volverás a ver jamás.

574
00:37:43,026 --> 00:37:45,695
Lo siento.

575
00:37:50,567 --> 00:37:54,070
Te daré un momento para que te cambies.

576
00:37:56,173 --> 00:37:58,641
Hoy también me he ganado un buen dinero.

577
00:37:58,675 --> 00:38:01,344
Bueno, tenemos mucho en común.

578
00:38:05,148 --> 00:38:08,684
Y, aun así, todo ese
dolor te sirve para algo.

579
00:38:12,723 --> 00:38:14,523
Siento lo que te hicieron.

580
00:38:14,558 --> 00:38:17,660
No lo sientas.

581
00:38:19,396 --> 00:38:22,665
Me salvaste.

582
00:38:22,699 --> 00:38:24,300
¿Y los otros tipos?

583
00:38:24,334 --> 00:38:27,370
Oh, están todos muertos.

584
00:38:34,211 --> 00:38:36,579
Toma.

585
00:38:36,613 --> 00:38:38,247
¿En qué estás pensando?

586
00:38:38,281 --> 00:38:40,082
Solo pensaba en cómo ese súcubo

587
00:38:40,117 --> 00:38:41,500
me acojonó pero bien.

588
00:38:41,539 --> 00:38:44,420
Bueno, te lo mereces por seguirme.

589
00:38:44,454 --> 00:38:46,088
Vamos a casa.

590
00:38:46,123 --> 00:38:49,191
¿Me harías un favor?

591
00:38:49,226 --> 00:38:51,160
No te lo mereces.

592
00:38:51,194 --> 00:38:53,529
No le cuentes a papá lo de esta noche.

593
00:38:53,563 --> 00:38:57,533
Te iba a pedir lo mismo.

594
00:38:57,567 --> 00:38:59,668
Su hambre era imparable.

595
00:39:02,305 --> 00:39:05,107
Está pasando.

596
00:39:05,142 --> 00:39:07,543
El velo afecta a los supernaturales.

597
00:39:07,577 --> 00:39:09,378
Eso creo.

598
00:39:09,413 --> 00:39:12,748
¿Qué pasa si no podemos
controlar el impulso?

599
00:39:12,783 --> 00:39:15,384
¿Qué pasa si no puedo?

600
00:39:22,392 --> 00:39:26,395
Oye, tenemos mucho
tiempo para asustarnos.

601
00:39:26,430 --> 00:39:30,366
Esta noche estamos bien. A salvo.

602
00:39:30,400 --> 00:39:31,600
Ven aquí.

603
00:39:35,439 --> 00:39:38,541
Preocupémonos de esta noche.

604
00:39:39,609 --> 00:39:41,544
Parece un buen plan.

605
00:39:51,421 --> 00:39:53,255
Siento lo que le pasó.

606
00:39:53,290 --> 00:39:55,157
Sí, bueno...

607
00:39:55,192 --> 00:39:57,893
jamás habríamos encontrado
el cuerpo de Ted sin tu ayuda.

608
00:39:59,796 --> 00:40:01,797
Gracias.

609
00:40:11,775 --> 00:40:13,809
Eh.

610
00:40:17,781 --> 00:40:19,815
- ¿Cómo está Connor?
- Está bien.

611
00:40:19,850 --> 00:40:21,517
Agradecido.

612
00:40:21,551 --> 00:40:23,319
No ha sido para tanto.

613
00:40:23,353 --> 00:40:25,488
Cállate.

614
00:40:46,910 --> 00:40:48,677
Eh.

615
00:40:48,712 --> 00:40:50,813
Hola.

616
00:40:56,219 --> 00:40:57,520
Ya van dos veces...

617
00:40:57,554 --> 00:40:59,855
Te aseguraste de que
saliera de la cárcel...

618
00:40:59,890 --> 00:41:03,325
y anoche con los skinheads.

619
00:41:03,360 --> 00:41:05,628
Pase lo que pase, siempre
estás ahí para ayudarme.

620
00:41:05,662 --> 00:41:08,197
Claro que sí, Bobo.

621
00:41:08,231 --> 00:41:09,798
Eres mi mejor amigo.

622
00:41:13,737 --> 00:41:15,905
¿Eso es todo?

623
00:41:15,939 --> 00:41:18,974
¿Eso es todo lo que
quieres que sea esto?

624
00:41:19,009 --> 00:41:21,477
Porque a veces creo que
mi vida ha sido mejor

625
00:41:21,511 --> 00:41:24,847
desde que tú estás en ella, y...

626
00:41:24,881 --> 00:41:27,516
y me pregunto si no debería...

627
00:41:43,181 --> 00:41:52,387
www.subtitulamos.tv

