1
00:00:19,166 --> 00:00:21,299
Ahmed.

2
00:00:21,301 --> 00:00:23,301
No puedo creerlo.

3
00:00:23,303 --> 00:00:25,970
   

4
00:00:25,972 --> 00:00:28,540
Lo sé. Tanto tiempo.

5
00:00:28,542 --> 00:00:30,108
Me alegro de verte.

6
00:00:30,110 --> 00:00:33,044
No me acostumbro a
verte sin el uniforme.

7
00:00:33,046 --> 00:00:35,246
Ya. Yo, tampoco.

8
00:00:35,248 --> 00:00:38,139
Ocho años.

9
00:00:38,141 --> 00:00:40,685
Pero oficialmente dado de baja.

10
00:00:41,988 --> 00:00:44,556
No me acostumbro a verte sin barba.

11
00:00:44,558 --> 00:00:45,924
Como Jaz-Z, ¿cierto?

12
00:00:47,486 --> 00:00:50,687
- Pensaba que eras más de Kanye.
- No.

13
00:00:50,689 --> 00:00:52,222
- Jay-Z ahora.
- Sí.

14
00:00:52,224 --> 00:00:55,125
Sí, le escucho cuando
vuelvo a casa del trabajo.

15
00:00:55,127 --> 00:00:57,293
"En mi camino a casa del trabajo".

16
00:00:57,295 --> 00:00:59,829
¿Alguna vez pensaste que dirías eso?

17
00:01:00,665 --> 00:01:02,665
No.

18
00:01:02,667 --> 00:01:04,670
Jamás.

19
00:01:04,671 --> 00:01:06,369
Lo estás haciendo bien, tío.

20
00:01:06,371 --> 00:01:07,671
Estoy feliz por ti.

21
00:01:07,673 --> 00:01:09,178
Gracias, Mike.

22
00:01:10,809 --> 00:01:12,209
Y,

23
00:01:12,211 --> 00:01:14,044
¿te está gustando París?

24
00:01:14,046 --> 00:01:15,893
Sí, está bien.

25
00:01:16,648 --> 00:01:18,415
Pero es duro.

26
00:01:18,417 --> 00:01:20,684
Sí, las mujeres, no obstante.

27
00:01:21,190 --> 00:01:22,385
Lo sé.

28
00:01:22,387 --> 00:01:24,187
No me acostumbro a eso.

29
00:01:24,189 --> 00:01:26,890
- Donde quiera que vaya, mujeres.
- Sí.

30
00:01:26,892 --> 00:01:28,758
¿Alguna suerte con eso?

31
00:01:28,760 --> 00:01:31,061
No, todavía no. Todavía no.

32
00:01:38,947 --> 00:01:40,751
Me acuerdo de esto.

33
00:01:41,540 --> 00:01:43,507
Un largo camino desde Guantánamo.

34
00:01:44,153 --> 00:01:46,743
Algunas veces me despierto,
y creo que sigo allí.

35
00:01:49,414 --> 00:01:52,215
No sé cómo lo lograste, tío.

36
00:01:52,217 --> 00:01:53,722
Por ti.

37
00:01:55,224 --> 00:01:56,419
Escucha, mi...

38
00:01:56,421 --> 00:01:58,255
turno empieza en diez minutos,

39
00:01:58,257 --> 00:02:01,358
pero me cogeré el día libre
mañana para enseñarte París.

40
00:02:01,360 --> 00:02:03,059
Vale.

41
00:02:03,061 --> 00:02:05,028
- Déjame tomar una foto.
- Sí.

42
00:02:08,267 --> 00:02:10,800
Entonces nos encontramos mañana, ¿vale?

43
00:02:10,802 --> 00:02:13,336
Suena bien, tío.

44
00:02:37,396 --> 00:02:39,693
- ¡Oye!
- ¡No!

45
00:02:39,695 --> 00:02:40,664
¡Páralo!

46
00:03:09,550 --> 00:03:17,549
www.subtitulamos.tv

47
00:03:21,014 --> 00:03:22,647
Mi nombre es Michael Parkes.

48
00:03:23,770 --> 00:03:25,250
Soy ciudadano estadounidense.

49
00:03:26,542 --> 00:03:28,241
Me tienen secuestrado.

50
00:03:30,512 --> 00:03:32,134
Traed...

51
00:03:32,159 --> 00:03:34,781
Traed cinco millones de euros

52
00:03:35,449 --> 00:03:37,985
al Parc De Villette en París,

53
00:03:37,987 --> 00:03:39,987
en el distrito 19

54
00:03:39,989 --> 00:03:41,830
esta noche a medianoche.

55
00:03:42,391 --> 00:03:44,041
Si no,

56
00:03:44,452 --> 00:03:46,168
me ejecutarán.

57
00:03:48,253 --> 00:03:50,263
Por favor sáquenme de aquí.

58
00:03:50,265 --> 00:03:53,333
No habrá policía o
militares involucrados,

59
00:03:53,335 --> 00:03:55,635
o él muere.

60
00:03:56,094 --> 00:03:57,738
Ese es Ahmed Bakal.

61
00:03:57,740 --> 00:03:59,172
¿Cómo lo sabe?

62
00:03:59,174 --> 00:04:00,607
Ahí.

63
00:04:00,609 --> 00:04:02,109
¿Ve eso?

64
00:04:04,512 --> 00:04:06,412
La misma pulsera.

65
00:04:06,782 --> 00:04:09,549
Es el terrorista que
secuestró a mi hijo.

66
00:04:11,520 --> 00:04:13,453
¿En serio es tu primera vez en París?

67
00:04:13,455 --> 00:04:15,355
Lo es. La ciudad del romance.

68
00:04:15,357 --> 00:04:18,592
La ciudad de los malos
recuerdos, si me preguntas a mí.

69
00:04:18,594 --> 00:04:19,585
¿Una francesa

70
00:04:19,610 --> 00:04:20,857
te rompió el corazón, Oliver?

71
00:04:20,859 --> 00:04:22,429
No exactamente.

72
00:04:22,431 --> 00:04:25,032
- Zara.
- Hola, Zara.

73
00:04:25,034 --> 00:04:26,366
¿Qué tal por París?

74
00:04:26,368 --> 00:04:27,701
Hermoso, pero te echamos de menos.

75
00:04:27,703 --> 00:04:29,436
¿Está la Sra. Parkes ahí?

76
00:04:29,438 --> 00:04:30,804
Estoy con ella ahora mismo.

77
00:04:30,806 --> 00:04:32,139
Te pondré en manos libres.

78
00:04:32,141 --> 00:04:33,440
Sra. Parkes, Eric Beaumont.

79
00:04:33,442 --> 00:04:34,875
Hablamos por teléfono.

80
00:04:34,877 --> 00:04:37,577
Ahmed Bakal secuestró a mi hijo.

81
00:04:37,579 --> 00:04:40,147
La Sra. Parkes me
enseñó una foto de Ahmed

82
00:04:40,149 --> 00:04:42,616
llevando la misma pulsera
que el secuestrador.

83
00:04:42,618 --> 00:04:44,217
Te estoy enviando una
captura de pantalla.

84
00:04:46,021 --> 00:04:47,654
Vale.

85
00:04:47,656 --> 00:04:49,356
¿Algún progreso con el origen del vídeo?

86
00:04:49,358 --> 00:04:51,992
No. Es imposible de rastrear.

87
00:04:51,994 --> 00:04:53,427
De acuerdo.

88
00:04:53,429 --> 00:04:55,829
Sra. Parkes, dado que los
secuestradores no se están comunicando,

89
00:04:55,831 --> 00:04:57,931
estamos trabajando en rastrear a Ahmed.

90
00:04:57,933 --> 00:05:00,033
Es nuestra única conexión
con Michael aquí en París.

91
00:05:00,035 --> 00:05:02,769
La policía ha registrado su
piso y su lugar de trabajo,

92
00:05:02,771 --> 00:05:04,137
pero es un desertor.

93
00:05:04,139 --> 00:05:06,406
Claro que es un desertor. Es yihadista.

94
00:05:06,408 --> 00:05:08,708
Se hizo amigo de mi hijo en Guantánamo

95
00:05:08,710 --> 00:05:11,178
cuando Michael estuvo
destinado allí como vigilante.

96
00:05:11,180 --> 00:05:12,512
Todavía hay mucho que investigar

97
00:05:12,514 --> 00:05:13,647
en la complicidad de Ahmed.

98
00:05:13,649 --> 00:05:15,382
Eric, ¿conseguiste la
información de contacto

99
00:05:15,384 --> 00:05:17,551
de la oficina de reasentamiento
en París que envié?

100
00:05:17,553 --> 00:05:19,186
Estamos aquí ahora.

101
00:05:19,188 --> 00:05:20,720
Bueno, veremos si el oficial
de reinserción de Ahmed

102
00:05:20,722 --> 00:05:22,756
puede ayudarnos a rastrearlo.

103
00:05:22,758 --> 00:05:24,324
Estaremos en contacto.

104
00:05:24,326 --> 00:05:26,626
Vale. En espera.

105
00:05:27,436 --> 00:05:29,963
Los yihadistas que secuestran
por rescate usualmente lo hacen

106
00:05:29,965 --> 00:05:32,466
en los lugares que controlan...
la tribu de Pakistán,

107
00:05:32,468 --> 00:05:34,301
el Estado Islámico...
entonces, ¿por qué París?

108
00:05:34,303 --> 00:05:35,569
Porque Michael está aquí ahora.

109
00:05:35,571 --> 00:05:36,970
Pero no viene por el dinero.

110
00:05:36,972 --> 00:05:38,505
Aún así, secuestrar a un
exguardia de Guantánamo

111
00:05:38,507 --> 00:05:39,973
definitivamente envía
un mensaje político.

112
00:05:39,975 --> 00:05:41,374
Si vas a secuestrar a alguien,

113
00:05:41,376 --> 00:05:43,343
¿por qué concertar el encuentro
en las redes sociales?

114
00:05:43,345 --> 00:05:45,378
Estás asumiendo que Ahmed
está detrás de esto.

115
00:05:45,380 --> 00:05:47,280
Bueno, la pulsera es
bastante incriminatoria.

116
00:05:47,282 --> 00:05:49,116
No estamos seguros si está implicado,

117
00:05:49,118 --> 00:05:51,585
pero alguien como Ahmed puede
ser fácilmente comprometido.

118
00:05:51,587 --> 00:05:54,187
Además, tiene un historial de violencia.

119
00:05:54,189 --> 00:05:56,556
La sociedad le aislaría, haciéndole

120
00:05:56,558 --> 00:05:58,291
- vulnerable a la reincidencia.
- Aun así, no vamos

121
00:05:58,293 --> 00:06:00,644
a permitir que nuestros
prejuicios se interpongan.

122
00:06:00,646 --> 00:06:02,696
¿No es raro que un guardia de Guantánamo

123
00:06:02,698 --> 00:06:03,964
y un detenido se vuelvan amigos?

124
00:06:03,966 --> 00:06:05,365
Es raro, pero sucede.

125
00:06:05,367 --> 00:06:07,934
Probablemente más raro que
nosotros nos volviéramos amigos.

126
00:06:07,936 --> 00:06:09,903
¿Sr. Beaumont?

127
00:06:09,905 --> 00:06:12,239
Madame Rigaud. Encantado.

128
00:06:12,241 --> 00:06:14,274
Ella es Maxine Carlson, mi segunda.

129
00:06:14,276 --> 00:06:15,742
- Hola.
- Y...

130
00:06:15,744 --> 00:06:16,877
- Hola.
- Oliver Yates, nuestro perfilador.

131
00:06:16,879 --> 00:06:18,478
- Sí, hola.
- Hola.

132
00:06:18,480 --> 00:06:20,113
Saqué el archivo de Ahmed
Bakal para vosotros.

133
00:06:20,115 --> 00:06:21,515
- Vale, perfecto. Gracias.
- Vale.

134
00:06:21,517 --> 00:06:22,716
Es todo lo que sabemos

135
00:06:22,718 --> 00:06:24,017
de él.

136
00:06:24,019 --> 00:06:25,485
Ahmed era un combatiente de bajo nivel

137
00:06:25,487 --> 00:06:27,787
cuando fue capturado en
una redada en Afganistán

138
00:06:27,789 --> 00:06:30,690
y encarcelado en Guantánamo como
un enemigo combatiente sin cargos.

139
00:06:30,692 --> 00:06:32,826
¿Fue liberado en 2013?

140
00:06:32,828 --> 00:06:34,294
Correcto. Fue cooperativo,

141
00:06:34,296 --> 00:06:36,363
y cuando Obama intentaba
cerrar Guantánamo,

142
00:06:36,365 --> 00:06:38,165
decidieron que parecía ser
una amenaza de baja intensidad

143
00:06:38,167 --> 00:06:40,400
y que no había razón para
seguir reteniéndolo.

144
00:06:40,402 --> 00:06:42,369
Francia accedió a reasentarlo.

145
00:06:42,371 --> 00:06:44,571
¿Cómo le ayudasteis a
reintegrarse en la sociedad?

146
00:06:44,573 --> 00:06:48,875
Le preparamos un piso y
trabajo en un mercado.

147
00:06:48,877 --> 00:06:50,544
¿Cómo se estaba adaptando?

148
00:06:50,546 --> 00:06:53,446
Fue vigilado estrechamente cuando llegó,

149
00:06:53,448 --> 00:06:57,083
pero lleva viviendo aquí
cinco años sin incidentes.

150
00:06:58,453 --> 00:07:01,555
Ahmed le escribió a Michael para
encontrarse en el Café Sousse

151
00:07:01,557 --> 00:07:03,657
porque está a diez minutos
caminando desde su trabajo.

152
00:07:03,659 --> 00:07:08,228
Pero el mercado donde trabajaba
está en realidad a 20 minutos.

153
00:07:08,230 --> 00:07:09,396
En metro.

154
00:07:09,398 --> 00:07:10,630
Entonces, lo entendió mal.

155
00:07:10,632 --> 00:07:12,661
La vida en París no es barata.

156
00:07:13,190 --> 00:07:14,935
¿Tal vez tenía otro trabajo?

157
00:07:14,937 --> 00:07:16,970
En un taller bajo cuerda.

158
00:07:16,972 --> 00:07:18,205
Solo hay un taller

159
00:07:18,207 --> 00:07:20,006
a diez minutos caminando desde el café.

160
00:07:20,008 --> 00:07:21,808
Vamos a ver el taller.

161
00:07:34,156 --> 00:07:35,855
¿Qué tal le va a Evie?

162
00:07:35,857 --> 00:07:37,257
¿Después de lo de Delaine?

163
00:07:37,259 --> 00:07:39,092
Sí, su madre me dice que está bien.

164
00:07:39,094 --> 00:07:40,260
Adolescentes.

165
00:07:40,262 --> 00:07:41,761
Maestras de la indiferencia.

166
00:07:41,763 --> 00:07:43,296
Sí, el silencio es ensordecedor.

167
00:07:43,298 --> 00:07:44,531
As-salaam alaikum.

168
00:07:44,533 --> 00:07:45,999
Alaikum salaam.

169
00:07:46,001 --> 00:07:48,835
Estamos buscando a Ahmed
Bakal. ¿Se encuentra aquí?

170
00:07:50,078 --> 00:07:51,838
No conozco a ningún Ahmed.

171
00:07:51,840 --> 00:07:54,341
Brazos cruzados, respuesta
lenta. Está a la defensiva.

172
00:07:54,343 --> 00:07:56,948
- ¿Le importa si... ?
- Solo empleados.

173
00:07:56,949 --> 00:07:58,461
Solo llevará un segundo.

174
00:08:13,562 --> 00:08:15,762
¿A este le están cambiando el aceite?

175
00:08:15,764 --> 00:08:17,430
Sí.

176
00:08:17,432 --> 00:08:19,366
¿Aunque no tenga el motor?

177
00:08:27,853 --> 00:08:29,024
   

178
00:08:29,026 --> 00:08:30,677
Pero mira.

179
00:08:30,679 --> 00:08:33,380
Tiene un Ahmed.

180
00:08:33,382 --> 00:08:37,050
Siempre tuve un mal
presentimiento sobre Ahmed.

181
00:08:37,052 --> 00:08:39,786
Despuésde que se hicieran
amigos, Michael cambió.

182
00:08:39,788 --> 00:08:41,821
Empezó a tomar antidepresivos.

183
00:08:41,823 --> 00:08:44,591
¿Cree que Ahmed lo causó?

184
00:08:44,593 --> 00:08:47,093
Creo que le envenenó la mente.

185
00:08:47,696 --> 00:08:49,262
Lo entiendo: Guantánamo

186
00:08:49,264 --> 00:08:52,165
es controvertido, ¿pero
esas personas no ven

187
00:08:52,167 --> 00:08:55,302
que sus ataques justifican
la existencia de Guantánamo?

188
00:08:55,304 --> 00:08:57,937
En realidad, creo que
Guantánamo es usado

189
00:08:57,939 --> 00:09:00,707
por los yihadistas como una
herramienta de reclutamiento.

190
00:09:01,679 --> 00:09:03,576
¿Es musulmana?

191
00:09:05,781 --> 00:09:07,981
Soy zoroastriana.

192
00:09:09,699 --> 00:09:11,743
No musulmana.

193
00:09:13,755 --> 00:09:16,890
Mire, ya se lo he dicho, no
sé nada de ningún yihadista.

194
00:09:17,374 --> 00:09:19,084
Ya no.

195
00:09:19,761 --> 00:09:21,594
¿Me asegura que no son policías?

196
00:09:21,596 --> 00:09:22,929
Somos negociadores.

197
00:09:22,931 --> 00:09:24,230
Hola.

198
00:09:24,232 --> 00:09:26,299
¿Y cree que yo lo hice?

199
00:09:26,301 --> 00:09:29,569
No. Se supone que Michael
y yo nos encontraríamos.

200
00:09:29,571 --> 00:09:30,737
Nunca apareció.

201
00:09:30,739 --> 00:09:33,373
Sabía que había ocurrido
algo. Me puse nervioso.

202
00:09:33,375 --> 00:09:35,141
No sé dónde está.

203
00:09:35,143 --> 00:09:37,711
Lo juro, jamás le haría daño.

204
00:09:37,713 --> 00:09:39,412
¿Entonces por qué esconderse?

205
00:09:39,414 --> 00:09:41,781
La policía estuvo en mi casa.
Creen que soy un terrorista.

206
00:09:41,783 --> 00:09:42,849
Bien, el asunto es, Ahmed,

207
00:09:42,851 --> 00:09:44,280
que esconderse te hace parecer culpable.

208
00:09:44,282 --> 00:09:46,353
No sabía qué otra cosa hacer.

209
00:09:46,355 --> 00:09:48,655
Se supone que soy un hombre libre,

210
00:09:48,657 --> 00:09:50,423
pero París sigue pareciendo una prisión.

211
00:09:50,425 --> 00:09:52,325
¿Has estado en contacto
con algún yihadista

212
00:09:52,327 --> 00:09:53,860
desde que estás en París?

213
00:09:53,862 --> 00:09:55,120
No.

214
00:09:55,897 --> 00:09:57,230
¿Qué es eso?

215
00:09:57,831 --> 00:09:58,965
¿Qué?

216
00:09:58,967 --> 00:10:00,467
- ¿Esto?
- Porque...

217
00:10:00,469 --> 00:10:03,403
el hombre en el vídeo del rescate de
Michael tiene exactamente el mismo.

218
00:10:04,706 --> 00:10:06,072
Miles de personas lo tienen.

219
00:10:06,074 --> 00:10:07,307
Es de un equipo muy popular.

220
00:10:07,309 --> 00:10:09,142
Si no estás en contacto
con ningún yihadista,

221
00:10:09,144 --> 00:10:11,023
¿entonces cómo sabían
dónde encontrar a Michael?

222
00:10:11,025 --> 00:10:12,612
No lo sé.

223
00:10:12,614 --> 00:10:14,948
Tiene que haber una
conexión. De otra manera...

224
00:10:14,950 --> 00:10:17,617
Es una coincidencia increíble.

225
00:10:17,619 --> 00:10:19,452
Nos encontraremos con los
secuestradores esta noche

226
00:10:19,454 --> 00:10:20,587
y quiero que vengas.

227
00:10:20,589 --> 00:10:23,022
Podrías ser capaz de identificarles.

228
00:10:23,024 --> 00:10:24,391
Mire, yo quiero ayudar a Michael,

229
00:10:24,393 --> 00:10:26,860
pero no quiero tener nada
que ver con los yihadistas.

230
00:10:26,862 --> 00:10:28,561
No estarás con ellos.
Estarás con nosotros.

231
00:10:28,563 --> 00:10:30,597
Y te protegeremos.

232
00:10:30,599 --> 00:10:32,298
Michael necesita tu ayuda.

233
00:10:52,621 --> 00:10:54,287
¿Dónde están sus armas?

234
00:10:55,190 --> 00:10:56,423
Nosotros negociamos de buena fe.

235
00:10:56,425 --> 00:10:58,658
Las armas tienden a menoscabar eso.

236
00:10:58,660 --> 00:11:00,860
Todo saldrá bien. Vamos.

237
00:11:04,689 --> 00:11:05,965
Intento ser objetivo.

238
00:11:05,967 --> 00:11:08,067
Sigo pensando: "el desequilibrio étnico,

239
00:11:08,069 --> 00:11:10,036
el prejuicio cultural", pero...

240
00:11:10,038 --> 00:11:11,571
¿Pero?

241
00:11:12,113 --> 00:11:14,486
No sé. Pero tengo un mal
presentimiento sobre este sujeto.

242
00:11:14,948 --> 00:11:17,043
Eso no parece un análisis psicológico

243
00:11:17,045 --> 00:11:18,478
oficial.

244
00:11:18,480 --> 00:11:20,480
No. Es una opinión.

245
00:11:21,283 --> 00:11:23,349
¿Trajisteis el dinero?

246
00:11:33,009 --> 00:11:34,260
Me llamo Eric Beaumont.

247
00:11:34,262 --> 00:11:35,328
Soy un negociador contratado

248
00:11:35,330 --> 00:11:36,863
por la madre de Michael.

249
00:11:36,865 --> 00:11:40,366
Ella ha reunido todo
el dinero que tiene.

250
00:11:40,368 --> 00:11:42,310
¿Michael está contigo?

251
00:11:43,905 --> 00:11:46,439
El alcance de un altavoz
NFC es de 60 metros.

252
00:11:46,441 --> 00:11:48,208
Está aquí. En alguna parte.

253
00:11:48,210 --> 00:11:50,510
Bueno, estoy preparado
para hacerte una oferta

254
00:11:50,512 --> 00:11:53,012
si puedes garantizar la vida de su hijo.

255
00:11:53,014 --> 00:11:55,315
¿Cuánto? He dicho cuánto.

256
00:11:55,317 --> 00:11:56,683
Te daré 200,000.

257
00:11:56,685 --> 00:11:58,084
Nos entregas a Michael

258
00:11:58,086 --> 00:11:59,652
y nos iremos.

259
00:11:59,654 --> 00:12:01,094
Hemos dicho cinco millones.

260
00:12:01,096 --> 00:12:02,355
No tengo cinco millones.

261
00:12:02,357 --> 00:12:04,624
Puedo conseguirte más,

262
00:12:04,626 --> 00:12:07,193
pero necesito pruebas de
que Michael está vivo.

263
00:12:08,597 --> 00:12:11,214
Reconoces la voz.

264
00:12:11,867 --> 00:12:13,800
Es un buen pellizco.

265
00:12:14,503 --> 00:12:16,135
Oye.

266
00:12:16,137 --> 00:12:18,738
Ayúdanos a ayudar a Michael.

267
00:12:18,740 --> 00:12:20,348
¿Quién es?

268
00:12:21,076 --> 00:12:23,810
Es... Samir.

269
00:12:24,853 --> 00:12:26,613
Mi primo.

270
00:12:26,615 --> 00:12:28,701
La voz es del primo de Ahmed,

271
00:12:28,703 --> 00:12:30,191
Samir.

272
00:12:31,219 --> 00:12:33,186
Vale, última oportunidad.

273
00:12:33,188 --> 00:12:35,388
200,000 euros por Michael

274
00:12:35,390 --> 00:12:37,123
y sin policía.

275
00:12:37,125 --> 00:12:38,558
Le mataremos.

276
00:12:38,560 --> 00:12:41,094
Si le matas, no hay dinero, Samir.

277
00:12:41,997 --> 00:12:43,396
Está muerto.

278
00:12:57,322 --> 00:12:59,095
Aquí. Siéntate.

279
00:13:06,431 --> 00:13:08,831
Has dicho que Samir es tu primo.

280
00:13:08,833 --> 00:13:11,534
Tu historial dice que no
tienes parientes vivos.

281
00:13:11,536 --> 00:13:15,038
Después de morir mis padres,
el padre de Samir me crio.

282
00:13:15,612 --> 00:13:16,940
Samir y yo crecimos juntos.

283
00:13:16,942 --> 00:13:19,642
Él no es alguien que
lastime a los inocentes.

284
00:13:19,644 --> 00:13:21,477
¿Podría haber sido...

285
00:13:21,479 --> 00:13:23,346
radicalizado en algún punto?

286
00:13:23,348 --> 00:13:24,681
Nunca ha sido devoto.

287
00:13:24,683 --> 00:13:26,749
Ahora la gente se radicaliza
por diferentes motivos.

288
00:13:26,751 --> 00:13:28,885
Algunas veces es la religión,
pero podría ser racismo,

289
00:13:28,887 --> 00:13:31,087
desempleo, cualquier cosa que le haga

290
00:13:31,089 --> 00:13:33,056
sentirse marginado de la sociedad.

291
00:13:33,058 --> 00:13:35,291
Tenemos que llegar detrás de la
máscara de yihadista que está usando

292
00:13:35,293 --> 00:13:37,527
y averiguar cuál es
realmente su motivación.

293
00:13:37,529 --> 00:13:38,962
- Samir...
- Disculpe, señora.

294
00:13:38,964 --> 00:13:40,763
Gracias.

295
00:13:42,200 --> 00:13:43,556
Ten.

296
00:13:44,202 --> 00:13:46,235
El padre de Samir.

297
00:13:46,237 --> 00:13:48,204
¿Cuál es su nombre?

298
00:13:48,206 --> 00:13:50,086
Yasser Bakal.

299
00:13:50,088 --> 00:13:51,140
¿Yasser?

300
00:13:51,142 --> 00:13:52,542
Vale. ¿Y

301
00:13:52,544 --> 00:13:54,567
dónde está ahora?

302
00:13:56,715 --> 00:13:58,321
Está muerto.

303
00:14:02,158 --> 00:14:04,487
¿Qué es lo que no me
estás contando, Ahmed?

304
00:14:04,489 --> 00:14:06,789
Yasser Bakal.

305
00:14:06,791 --> 00:14:09,258
Construía bombas para la
insurgencia en Afaganistán

306
00:14:09,260 --> 00:14:11,294
antes de ser capturado
y enviado a Guantánamo.

307
00:14:11,296 --> 00:14:13,696
¿Estuviste en Guantánamo con él?

308
00:14:13,698 --> 00:14:15,465
Causa de la muerte:

309
00:14:15,467 --> 00:14:17,033
- ataque al corazón.
- Tal vez Samir

310
00:14:17,035 --> 00:14:18,267
acusa a Estados Unidos por la muerte

311
00:14:18,269 --> 00:14:19,802
de su padre. Eso
definitivamente podría ser

312
00:14:19,804 --> 00:14:21,804
un factor de radicalización.

313
00:14:21,806 --> 00:14:23,606
No nos lo has contado
porque tenías miedo

314
00:14:23,608 --> 00:14:25,708
de que Samir haya sido radicalizado.

315
00:14:25,710 --> 00:14:26,975
No.

316
00:14:27,779 --> 00:14:29,479
No es posible.

317
00:14:29,481 --> 00:14:31,347
¿Viste a tu tío en la prisión?

318
00:14:31,349 --> 00:14:34,050
Estuvimos en diferentes
pabellones de celdas.

319
00:14:34,052 --> 00:14:37,053
Algunas veces le veía a través
de las vallas del patio,

320
00:14:37,055 --> 00:14:38,688
pero eso es todo.

321
00:14:38,690 --> 00:14:40,790
Yasser murió hace ocho años.

322
00:14:40,792 --> 00:14:42,558
¿Por qué buscar venganza ahora?

323
00:14:42,560 --> 00:14:43,826
Oportunidad.

324
00:14:43,828 --> 00:14:45,928
Michael acaba de ser
licenciado del ejército

325
00:14:45,930 --> 00:14:50,066
y vino a visitar a nuestro amigo Ahmed.

326
00:14:50,068 --> 00:14:51,401
Incluso si

327
00:14:51,403 --> 00:14:52,935
fuera cierto,

328
00:14:52,937 --> 00:14:54,804
hemos asustado a Samir.

329
00:14:54,806 --> 00:14:56,539
No se pondrá en contacto.

330
00:14:56,541 --> 00:14:58,381
No, creo que tienes razón.

331
00:14:59,010 --> 00:15:00,675
Llámale.

332
00:15:08,486 --> 00:15:11,721
Creo que hemos puesto a Ahmed en peligro
por haber desenmascarado a Samir.

333
00:15:11,723 --> 00:15:15,291
Es un riesgo, pero Samir sabe que
podemos darle su nombre a la policía.

334
00:15:15,293 --> 00:15:18,027
Eso nos da ventaja y
mantiene a Michael a salvo.

335
00:15:18,029 --> 00:15:19,662
Por ahora.

336
00:15:20,069 --> 00:15:22,298
No responde.

337
00:15:23,168 --> 00:15:25,134
¿Sabes dónde vive?

338
00:15:26,438 --> 00:15:29,005
Vale. Vamos a hacerle una visita.

339
00:15:29,704 --> 00:15:31,407
¿Por qué no le respondiste?

340
00:15:31,409 --> 00:15:33,242
Porque les dijo mi nombre.

341
00:15:33,244 --> 00:15:35,545
Ahora sé que está con ellos.

342
00:15:35,547 --> 00:15:37,346
Eres un buen soldado, Samir.

343
00:15:37,348 --> 00:15:38,881
Ambicioso.

344
00:15:38,883 --> 00:15:41,117
Pero fallaste en conseguir el dinero.

345
00:15:41,119 --> 00:15:44,135
Tu padre estaría avergonzado.

346
00:15:46,763 --> 00:15:48,324
Lo conseguiré.

347
00:15:48,326 --> 00:15:49,859
Lo prometo.

348
00:15:49,861 --> 00:15:51,267
Samir.

349
00:15:53,965 --> 00:15:58,234
Quiero que veas esto
como una oportunidad.

350
00:15:59,070 --> 00:16:01,069
¿Qué quieres decir?

351
00:16:10,281 --> 00:16:13,149
El piso de Samir está
en la quinta planta.

352
00:16:13,151 --> 00:16:15,318
Apartamento 502.

353
00:16:15,320 --> 00:16:17,186
¿Debería aparcar atrás?

354
00:16:18,189 --> 00:16:20,022
No, iremos por la entrada principal.

355
00:16:20,024 --> 00:16:21,824
Nos aseguraremos de que
Samir sepa que venimos.

356
00:16:21,826 --> 00:16:24,160
Aquí afuera eres nuestros
ojos y oídos, ¿vale?

357
00:16:25,802 --> 00:16:27,764
Guíanos.

358
00:16:45,216 --> 00:16:47,550
¿Samir?

359
00:16:54,192 --> 00:16:56,826
No hay señal de Samir, pero...

360
00:16:57,291 --> 00:16:59,395
estamos siendo observados.

361
00:17:19,250 --> 00:17:20,440
¿Este eres tú?

362
00:17:21,186 --> 00:17:23,734
Sí. Y este es...

363
00:17:24,222 --> 00:17:25,188
Yasser.

364
00:17:25,190 --> 00:17:26,889
Mi tío.

365
00:17:26,891 --> 00:17:29,058
El padre de Samir.

366
00:17:30,528 --> 00:17:32,929
Hay mucho rastros de
comportamiento por aquí.

367
00:17:32,931 --> 00:17:34,330
¿Qué te dice eso?

368
00:17:34,332 --> 00:17:36,332
Hamburguesa de queso y patatas fritas.

369
00:17:36,334 --> 00:17:37,767
Ahora quiero una hamburguesa.

370
00:17:37,769 --> 00:17:39,569
Le gusta la comida rápida.

371
00:17:39,571 --> 00:17:40,736
Y la cerveza.

372
00:17:40,738 --> 00:17:42,338
El alcohol está prohibido por el Corán,

373
00:17:42,340 --> 00:17:45,641
así que probablemente no
es ideología religiosa.

374
00:17:45,643 --> 00:17:48,811
La basura es la ventana del alma.

375
00:17:50,882 --> 00:17:52,949
Es Samir.

376
00:17:52,951 --> 00:17:54,417
Dame.

377
00:17:57,188 --> 00:17:59,088
¿Hola?

378
00:17:59,891 --> 00:18:01,824
Ponme con Ahmed.

379
00:18:03,928 --> 00:18:06,195
Puedo conseguir lo que quieres, Samir.

380
00:18:06,197 --> 00:18:07,897
¿Entonces dónde está mi dinero?

381
00:18:08,933 --> 00:18:10,466
Sé que estás bajo una enorme

382
00:18:10,468 --> 00:18:12,335
presión ahora mismo.
Puedo ayudarte, Samir,

383
00:18:12,337 --> 00:18:14,103
pero tienes que hablar conmigo.

384
00:18:14,105 --> 00:18:16,038
Quiero ver a Ahmed en el sótano.

385
00:18:16,040 --> 00:18:17,039
La habitación

386
00:18:17,041 --> 00:18:18,674
detrás de las bicis. Él sabe dónde.

387
00:18:18,676 --> 00:18:19,942
Yo iré también.

388
00:18:19,944 --> 00:18:21,811
No.

389
00:18:21,813 --> 00:18:22,778
Él viene solo.

390
00:18:24,349 --> 00:18:25,882
Vale, vamos.

391
00:18:25,884 --> 00:18:27,183
Me dijo que fuera

392
00:18:27,185 --> 00:18:28,618
- solo.
- Escuché lo que dijo.

393
00:18:28,620 --> 00:18:29,952
Venga.

394
00:18:33,157 --> 00:18:35,556
Recuerda lo que discutimos.

395
00:18:45,069 --> 00:18:47,036
Muy bien, ¿está Michael con vosotros?

396
00:18:47,038 --> 00:18:49,739
- No.
- Vale, necesito hablar con Samir.

397
00:18:49,741 --> 00:18:52,008
Solo Ahmed.

398
00:18:52,010 --> 00:18:53,442
Muy bien. Escucha,

399
00:18:53,444 --> 00:18:54,477
estoy contigo.

400
00:18:54,479 --> 00:18:56,312
Estaré esperando.

401
00:19:05,123 --> 00:19:06,889
No te dejaron entrar, ¿no?

402
00:19:06,891 --> 00:19:08,157
No he pensado que lo fueran a hacer.

403
00:19:08,159 --> 00:19:10,383
Pero tampoco le registraron.

404
00:19:15,166 --> 00:19:16,165
Entra.

405
00:19:16,167 --> 00:19:17,500
Mira.

406
00:19:17,502 --> 00:19:18,768
La misma pulsera que Ahmed.

407
00:19:18,770 --> 00:19:22,505
Ya, supongo que era Samir
el del vídeo del rescate.

408
00:19:25,143 --> 00:19:27,209
Tienes que dejar ir a Michael.

409
00:19:27,211 --> 00:19:28,644
Pregúntale si es por Yasser.

410
00:19:28,646 --> 00:19:30,813
¿Es por Yasser?

411
00:19:30,815 --> 00:19:32,905
¿Quieres la verdad?

412
00:19:36,120 --> 00:19:37,720
Samir.

413
00:19:37,722 --> 00:19:40,022
¡Samir, estoy hablando contigo!

414
00:19:44,417 --> 00:19:46,462
Sidi,

415
00:19:46,464 --> 00:19:47,897
¿cuándo fuiste liberado?

416
00:19:51,674 --> 00:19:53,970
Sé que estás asustado y confuso

417
00:19:53,972 --> 00:19:56,372
y por eso has traído a esa gente aquí.

418
00:19:56,374 --> 00:19:58,274
Pero quiero que entiendas

419
00:19:58,276 --> 00:20:00,242
lo que estamos haciendo.

420
00:20:01,642 --> 00:20:03,212
Mohamed Mansouri.

421
00:20:03,214 --> 00:20:05,381
Ciudadano tunesino. Un
detenido de Guantánamo

422
00:20:05,383 --> 00:20:06,916
hasta 2017,

423
00:20:06,918 --> 00:20:09,151
cuando fue transferido a
los Emiratos Árabes Unidos.

424
00:20:09,153 --> 00:20:12,054
Debe haber acabado de llegar a París.

425
00:20:12,056 --> 00:20:15,658
Ahmed, tu tío Yasser no murió

426
00:20:15,660 --> 00:20:17,193
de un ataque al corazón.

427
00:20:17,195 --> 00:20:19,328
Yasser fue asesinado.

428
00:20:19,330 --> 00:20:21,230
Y tu amigo, Michael,

429
00:20:21,232 --> 00:20:23,497
estaba en la habitación cuando ocurrió.

430
00:20:24,168 --> 00:20:26,502
Sidi, con todo respeto,

431
00:20:26,504 --> 00:20:28,871
Michael dijo que fue
un ataque al corazón.

432
00:20:28,873 --> 00:20:31,807
Yo estaba en una celda
cruzando el pasillo.

433
00:20:31,809 --> 00:20:33,576
Podía escuchar a Yasser gritando.

434
00:20:33,578 --> 00:20:34,877
Le estaban golpeando.

435
00:20:35,259 --> 00:20:36,912
Devolvió la pelea,

436
00:20:36,914 --> 00:20:38,814
pero eso no les detenía.

437
00:20:38,816 --> 00:20:41,417
Le golpearon hasta
que quedó en silencio.

438
00:20:42,253 --> 00:20:43,853
Después les vi llevarse

439
00:20:43,855 --> 00:20:45,144
su cuerpo.

440
00:20:46,479 --> 00:20:48,090
Y después vi a Michael

441
00:20:48,092 --> 00:20:50,559
saliendo de su celda.

442
00:20:50,561 --> 00:20:52,528
Michael jamás haría eso.

443
00:20:52,530 --> 00:20:53,796
Lo hizo.

444
00:20:53,798 --> 00:20:56,447
Yo conocía a Yasser
desde que éramos niños.

445
00:20:57,168 --> 00:20:59,101
Era mi mejor amigo.

446
00:20:59,103 --> 00:21:00,936
Como Samir y tú.

447
00:21:02,006 --> 00:21:05,508
Y tu estadounidense le mató.

448
00:21:07,145 --> 00:21:08,811
¿Tú lo sabías?

449
00:21:08,813 --> 00:21:12,048
Sidi me lo dijo cuando volvió.

450
00:21:15,420 --> 00:21:17,520
Y me utilizaste para llegar a Michael.

451
00:21:17,522 --> 00:21:21,090
No, Michael te utilizó.

452
00:21:21,092 --> 00:21:23,959
¿Por qué crees que se
convirtió en tu amigo?

453
00:21:23,961 --> 00:21:26,477
¿Porque a ambos os gusta el rap?

454
00:21:27,165 --> 00:21:28,931
Madura.

455
00:21:28,933 --> 00:21:31,233
Quería limpiar su conciencia.

456
00:21:31,235 --> 00:21:33,369
Lo siento, Ahmed, pero tu amistad

457
00:21:33,371 --> 00:21:35,048
con Michael es una mentira.

458
00:21:35,050 --> 00:21:36,672
No.

459
00:21:36,674 --> 00:21:38,280
Tú eres mi familia

460
00:21:38,810 --> 00:21:40,783
y te quiero.

461
00:21:44,816 --> 00:21:46,248
Yo compré estos para nosotros

462
00:21:46,250 --> 00:21:47,783
porque somos como hermanos.

463
00:21:48,499 --> 00:21:50,920
Pero durante años, no había
nada que yo pudiera hacer

464
00:21:50,922 --> 00:21:52,855
para ayudarte en Guantánamo.

465
00:21:52,857 --> 00:21:54,957
O a mi padre.

466
00:21:54,959 --> 00:21:57,159
Ahora hay algo que podemos hacer.

467
00:21:57,161 --> 00:21:59,061
Conseguir el dinero.

468
00:21:59,063 --> 00:22:01,263
¿Crees que están diciendo la verdad?

469
00:22:01,265 --> 00:22:02,932
¿Que Michael mató a un detenido

470
00:22:02,934 --> 00:22:04,700
y se hizo amigo de otro?

471
00:22:04,702 --> 00:22:05,881
No me lo creo.

472
00:22:05,883 --> 00:22:06,980
Tenemos que conseguir la

473
00:22:07,005 --> 00:22:08,143
versión de Michael.

474
00:22:08,145 --> 00:22:11,240
El dinero no lo liberará,
pero la verdad podría.

475
00:22:11,814 --> 00:22:12,942
Ahmed,

476
00:22:12,944 --> 00:22:14,610
sal de allí.

477
00:22:16,314 --> 00:22:18,347
Ellos robaron tu libertad.

478
00:22:18,863 --> 00:22:20,616
Robaron tu juventud.

479
00:22:20,618 --> 00:22:22,551
Te pusieron en una jaula.

480
00:22:22,553 --> 00:22:24,420
Ahmed, ¿quieres ayudar a Michael?

481
00:22:24,422 --> 00:22:25,821
Necesito que salgas, ya.

482
00:22:25,823 --> 00:22:28,124
Vuelve al piso de Samir.

483
00:22:28,126 --> 00:22:31,360
Es hora de elegir y actuar.

484
00:22:31,362 --> 00:22:34,563
¿Ahmed? Ahmed,

485
00:22:34,565 --> 00:22:36,632
¿puedes oírme?

486
00:22:40,638 --> 00:22:42,605
SEÑAL PERDIDA

487
00:22:53,284 --> 00:22:54,982
Lo perdimos.

488
00:23:06,199 --> 00:23:08,199
Están en movimiento.

489
00:23:22,498 --> 00:23:24,053
Me cortaron el paso.

490
00:23:25,763 --> 00:23:27,034
Podrían estar en cualquier parte ahora.

491
00:23:27,036 --> 00:23:29,870
Vale, escuchad, todavía
les llevamos ventaja.

492
00:23:29,872 --> 00:23:32,339
Samir puede que vaya tras
justicia por lo de su padre,

493
00:23:32,341 --> 00:23:34,575
pero Mohamed quiere dinero,
dinero para la causa.

494
00:23:34,577 --> 00:23:36,376
O dinero para empezar una nueva vida.

495
00:23:36,378 --> 00:23:37,744
Estuvo durante años en Guantánamo.

496
00:23:37,746 --> 00:23:41,348
De cualquier manera, ya
sabéis, seguirán en contacto.

497
00:23:41,350 --> 00:23:43,484
Yo sabía que Ahmed era vulnerable.

498
00:23:43,486 --> 00:23:46,286
Todavía no sabemos con seguridad
que haya sido radicalizado.

499
00:23:48,591 --> 00:23:50,791
De verdad crees que tengo prejuicios.

500
00:23:51,894 --> 00:23:54,928
Bueno, tú no estabas aquí en
París durante los ataques.

501
00:23:56,001 --> 00:23:59,032
¿Noviembre 2015? ¿Estabas aquí?

502
00:23:59,034 --> 00:24:02,069
Sí. Estábamos,

503
00:24:02,071 --> 00:24:03,842
en un café.

504
00:24:05,474 --> 00:24:08,442
No sabía de dónde venían los disparos,

505
00:24:08,444 --> 00:24:12,246
solo... solo me quedé congelado.

506
00:24:14,144 --> 00:24:15,849
Mira, no quería que me afectara.

507
00:24:20,074 --> 00:24:21,321
Hola, Samir.

508
00:24:22,111 --> 00:24:24,825
200.000 euros por prueba de vida.

509
00:24:24,827 --> 00:24:26,393
Enviaré un vídeo.

510
00:24:26,395 --> 00:24:28,862
Quiero ver a Michael en persona.

511
00:24:32,201 --> 00:24:34,635
Rue de Grattan con Rue de Chasseur.

512
00:24:34,637 --> 00:24:36,036
Una hora.

513
00:24:36,038 --> 00:24:37,938
Dijiste que el dinero
no liberaría a Michael,

514
00:24:37,940 --> 00:24:40,440
¿entonces por qué estamos pagando?

515
00:24:40,442 --> 00:24:42,242
Una oportunidad.

516
00:24:42,878 --> 00:24:44,545
Vamos.

517
00:25:07,269 --> 00:25:08,735
¿Dónde está el dinero?

518
00:25:08,737 --> 00:25:10,204
Aquí.

519
00:25:10,206 --> 00:25:11,271
Sube atrás.

520
00:25:11,273 --> 00:25:12,745
Vale.

521
00:25:17,079 --> 00:25:19,613
Hola, Michael.

522
00:25:19,615 --> 00:25:20,814
Me llamo Eric Beaumont.

523
00:25:20,816 --> 00:25:21,848
Soy negociador.

524
00:25:21,850 --> 00:25:23,250
He sido contratado por tu madre.

525
00:25:23,881 --> 00:25:27,621
Por favor, tiene que sacarme de aquí.

526
00:25:28,177 --> 00:25:29,990
Estoy trabajando en ello,
pero necesito que me digas

527
00:25:29,992 --> 00:25:34,328
todo lo que sabes sobre la muerte
de Yasser Bakal en Guantánamo.

528
00:25:34,330 --> 00:25:36,029
¿Yasser?

529
00:25:36,560 --> 00:25:39,132
¿Qué... qué tiene que ver eso conmigo?

530
00:25:39,134 --> 00:25:41,702
¿Cómo murió?

531
00:25:42,107 --> 00:25:43,942
Tuvo un ataque al corazón.

532
00:25:45,407 --> 00:25:48,108
¿Estabas allí cuando ocurrió?

533
00:25:48,656 --> 00:25:50,444
No.

534
00:25:50,446 --> 00:25:52,679
No tuve nada que ver con eso.

535
00:25:54,216 --> 00:25:55,549
Vamos. Conduce.

536
00:25:55,551 --> 00:25:57,451
Espera, ¿dónde estamos yendo?

537
00:26:30,786 --> 00:26:31,918
¿Qué es esto?

538
00:26:31,920 --> 00:26:33,153
¿Qué está pasando?

539
00:26:42,334 --> 00:26:43,630
¿Samir?

540
00:26:43,632 --> 00:26:45,832
Si tocas a Michael, el
coche o las cámaras,

541
00:26:45,834 --> 00:26:48,168
la bomba explotará.

542
00:26:49,805 --> 00:26:52,172
De acuerdo, vamos a hablar de esto.

543
00:26:53,309 --> 00:26:54,641
Trae el resto del dinero.

544
00:26:54,643 --> 00:26:55,909
Una hora.

545
00:26:55,911 --> 00:26:58,011
Acabo de darte 200.000.

546
00:26:58,013 --> 00:26:59,946
Yo pedí cinco millones.

547
00:27:00,686 --> 00:27:03,517
No más negociaciones.

548
00:27:04,690 --> 00:27:06,219
¿Qué está ocurriendo?

549
00:27:06,221 --> 00:27:08,488
Hay una bomba en el maletero.

550
00:27:10,626 --> 00:27:12,059
Dios mío.

551
00:27:12,061 --> 00:27:13,493
Probablemente está conectada
a un detonador remoto.

552
00:27:13,495 --> 00:27:14,861
Entonces, ¿qué,

553
00:27:14,863 --> 00:27:17,731
ese lunático puede activarlo
cuando le de la puta gana?

554
00:27:17,733 --> 00:27:19,466
Permanece en calma, ¿vale?

555
00:27:19,468 --> 00:27:21,668
Confía en mí.

556
00:27:25,774 --> 00:27:27,174
Alguien llamó a la
policía, están en camino.

557
00:27:27,176 --> 00:27:28,642
Les dimos el nombre de
Mohamed y la ubicación

558
00:27:28,644 --> 00:27:29,843
del piso de Samir.

559
00:27:29,845 --> 00:27:30,811
Tenemos un problema.

560
00:27:30,813 --> 00:27:31,912
¿Solo uno?

561
00:27:31,914 --> 00:27:33,213
Ya sabemos.

562
00:27:33,215 --> 00:27:34,281
Hay algo más.

563
00:27:35,345 --> 00:27:37,551
Se está volviendo viral.

564
00:27:37,553 --> 00:27:38,819
De acuerdo, vale.

565
00:27:38,821 --> 00:27:41,888
No os quiero dentro del
radio de la explosión.

566
00:27:41,890 --> 00:27:43,056
Quedaos a 60 metros, ¿vale?

567
00:27:43,058 --> 00:27:44,024
Bien, ¿y tú?

568
00:27:44,026 --> 00:27:45,959
Necesito que Samir siga hablando.

569
00:27:45,961 --> 00:27:49,363
Oye, estás tratando con alguien
inestable que quiere llamar la atención.

570
00:27:49,365 --> 00:27:50,697
Samir no hablará.

571
00:27:50,699 --> 00:27:52,332
¿Cómo vas a llegar a él?

572
00:27:52,334 --> 00:27:54,101
A través de Ahmed.

573
00:27:54,843 --> 00:27:55,879
Vale.

574
00:27:55,904 --> 00:27:57,170
Muy bien, gracias, chicos.

575
00:28:00,442 --> 00:28:02,242
Debe estar tan aterrorizado.

576
00:28:03,412 --> 00:28:06,513
Cuando le veo, solo veo
su carita de cuatro años.

577
00:28:06,515 --> 00:28:08,181
   

578
00:28:08,183 --> 00:28:09,516
¿De cuánto está?

579
00:28:09,518 --> 00:28:10,751
De 23 semanas.

580
00:28:10,753 --> 00:28:12,552
Apuesto a que debe patear mucho.

581
00:28:12,554 --> 00:28:15,055
Bueno, estaba, pero,

582
00:28:15,552 --> 00:28:17,691
ha estado quieto desde
hace un par de días.

583
00:28:17,693 --> 00:28:19,659
¿El ultrasonido está bien?

584
00:28:19,661 --> 00:28:21,161
Sí.

585
00:28:21,163 --> 00:28:22,763
Estoy segura de que no tiene
nada de qué preocuparse.

586
00:28:22,765 --> 00:28:24,965
   

587
00:28:32,474 --> 00:28:35,239
Dios mío.

588
00:28:38,113 --> 00:28:40,113
Cuando llegue el momento,

589
00:28:40,115 --> 00:28:43,083
Mohamed quiere que seas
tú quien mate a Michael.

590
00:28:43,085 --> 00:28:45,252
Dijiste que le dejarías ir.

591
00:28:45,254 --> 00:28:46,953
Puedes hacerlo.

592
00:28:46,955 --> 00:28:49,256
Yo sé de lo que eres capaz.

593
00:28:49,258 --> 00:28:51,591
Eso fue hace mucho tiempo.

594
00:28:51,593 --> 00:28:53,326
Esa parte de mi vida acabó.

595
00:28:53,328 --> 00:28:55,395
Michael mató a mi padre.

596
00:28:55,397 --> 00:28:57,631
Esto es sobre la familia.

597
00:28:57,633 --> 00:29:01,435
Sobre justicia.

598
00:29:03,338 --> 00:29:04,504
No, no, no, no.

599
00:29:04,506 --> 00:29:06,873
- Vale, vale.
- No, no, dijeron que nada de policías.

600
00:29:06,875 --> 00:29:07,921
Dijeron que nada de policías.

601
00:29:17,186 --> 00:29:18,618
Distracción. Bloquead la transmisión.
No quiero que se siga emitiendo en vivo.

602
00:29:19,366 --> 00:29:20,720
¿Quién está a cargo?

603
00:29:21,824 --> 00:29:23,223
Eric Beaumont.

604
00:29:23,225 --> 00:29:24,758
Soy negociador contratado
por la familia del rehén.

605
00:29:24,760 --> 00:29:27,828
Bo Shaladi, oficial al mando, unidad
contraterrorista de la Gendarmería.

606
00:29:27,830 --> 00:29:29,429
- Tiene que alejarse del...
- Con todo respeto, comandante,

607
00:29:29,431 --> 00:29:32,132
si corta la transmisión, empujará
a Samir a detonar la bomba.

608
00:29:32,134 --> 00:29:33,900
Mis hombres están buscándole
y, cuando le encuentren,

609
00:29:33,902 --> 00:29:35,602
daré la orden de matarlo.

610
00:29:38,207 --> 00:29:39,372
Necesito esa transmisión en vivo.

611
00:29:39,374 --> 00:29:40,540
Haz lo que tengas que hacer

612
00:29:40,542 --> 00:29:42,075
para que vuelva online, ¿vale?

613
00:29:43,278 --> 00:29:46,012
¿Samir?

614
00:29:46,014 --> 00:29:47,380
Sé que estás transmitiendo esto

615
00:29:47,382 --> 00:29:48,815
porque quieres que el
mundo escuche la verdad.

616
00:29:48,817 --> 00:29:51,852
Ahora, yo quiero que tú... quiero
que ayudes a propagar el mensaje.

617
00:29:52,441 --> 00:29:53,620
¿De acuerdo?

618
00:29:53,622 --> 00:29:55,355
Michael Parkes.

619
00:29:55,569 --> 00:29:59,159
Eras guardia en Guantánamo, ¿verdad?

620
00:29:59,161 --> 00:30:01,328
- Sí.
- ¿Cómo te sentiste

621
00:30:01,867 --> 00:30:04,164
cuando llegaste por primera
vez a la prisión en Cuba?

622
00:30:04,661 --> 00:30:05,832
Asustado.

623
00:30:05,834 --> 00:30:07,000
Asustado. Vale.

624
00:30:07,002 --> 00:30:08,134
¿Por qué?

625
00:30:09,304 --> 00:30:11,571
Jamás había visto a un terrorista antes.

626
00:30:12,210 --> 00:30:13,907
Y nos dijeron...

627
00:30:13,909 --> 00:30:16,343
nos dijeron que los detenidos
nos matarían incluso

628
00:30:16,345 --> 00:30:19,246
- si les dábamos la espalda.
- Pero te hiciste amigo de uno de ellos.

629
00:30:19,248 --> 00:30:20,847
Ahmed Bakal.

630
00:30:20,849 --> 00:30:23,183
- Sí.
- Vale, ¿cómo,

631
00:30:23,185 --> 00:30:24,851
cómo llegaste a conocerle?

632
00:30:25,224 --> 00:30:27,187
En tareas de escolta.

633
00:30:27,189 --> 00:30:29,189
Le llevaba de su celda a la enfermería,

634
00:30:29,191 --> 00:30:31,558
cuando tenía que ir.

635
00:30:31,560 --> 00:30:34,394
Ahmed quería practicar
inglés, así que...

636
00:30:34,396 --> 00:30:36,568
¿De qué hablabais?

637
00:30:37,432 --> 00:30:39,933
Principalmente de música.

638
00:30:39,935 --> 00:30:41,434
No, no sé, me caía bien.

639
00:30:41,436 --> 00:30:43,737
Y tú a él.

640
00:30:44,326 --> 00:30:45,972
Supongo.

641
00:30:46,620 --> 00:30:48,275
Solía darme sus vasos.

642
00:30:48,705 --> 00:30:50,677
"¿Vasos?" ¿Qué es eso?

643
00:30:51,416 --> 00:30:54,447
Los detenidos solo beben
en vasos de poliestireno

644
00:30:54,449 --> 00:30:58,852
y solían dibujar flores en ellos.

645
00:30:58,854 --> 00:31:03,957
Se suponía que nosotros los
tirábamos, pero guardé uno de Ahmed.

646
00:31:04,638 --> 00:31:06,059
¿Por qué?

647
00:31:06,598 --> 00:31:09,977
Guantánamo era un lugar tan horrible.

648
00:31:11,478 --> 00:31:14,064
Y él encontró una forma
de hacer algo bello.

649
00:31:17,464 --> 00:31:20,540
Yasser Bakal. El tío de Ahmed.

650
00:31:20,542 --> 00:31:24,578
Él murió en Guantánamo, ¿verdad?

651
00:31:24,580 --> 00:31:26,146
Sí, tuvo un ataque al corazón.

652
00:31:26,148 --> 00:31:28,949
Y tú me has dicho que no
tuviste nada que ver con ello.

653
00:31:28,951 --> 00:31:30,750
¡Mentiroso!

654
00:31:30,752 --> 00:31:32,686
Está mintiendo.

655
00:31:32,688 --> 00:31:35,121
Si Yasser murió de un ataque al corazón,

656
00:31:35,123 --> 00:31:37,757
¿por qué me dices que no
tuviste nada que ver ello?

657
00:31:37,759 --> 00:31:40,193
¿Qué pasó realmente ese día?

658
00:31:42,064 --> 00:31:43,663
¿Qué está haciendo?

659
00:31:43,665 --> 00:31:46,032
Averiguando la verdad.

660
00:31:46,034 --> 00:31:48,635
Ahora, yo sé que
estabas en la habitación

661
00:31:48,637 --> 00:31:50,670
cuando Yasser murió.

662
00:31:51,476 --> 00:31:55,275
Y sé que empezaste a tomar
antidepresivos poco después.

663
00:31:56,612 --> 00:31:58,745
Ahora, mírame, Michael.

664
00:32:00,582 --> 00:32:02,616
Dime qué ocurrió.

665
00:32:04,114 --> 00:32:06,152
Era un día normal.

666
00:32:06,154 --> 00:32:08,722
Yo estaba en tarea de escolta.

667
00:32:08,724 --> 00:32:11,057
Se suponía que iba a llevar
a Yasser a la enfermería.

668
00:32:11,059 --> 00:32:12,993
¿Por qué?

669
00:32:12,995 --> 00:32:14,828
Tenía un problema cardíaco.

670
00:32:14,830 --> 00:32:16,496
No se sentía bien.

671
00:32:16,960 --> 00:32:19,466
Había perdido su proceso
judicial una semana antes.

672
00:32:19,468 --> 00:32:21,234
¿Proceso judicial?

673
00:32:21,236 --> 00:32:24,571
Yasser, impugnó su detención

674
00:32:24,573 --> 00:32:26,606
en la corte civil.

675
00:32:26,608 --> 00:32:28,221
Pero perdió.

676
00:32:28,744 --> 00:32:31,678
Estaba realmente cabreado por eso

677
00:32:31,680 --> 00:32:34,114
porque él sabía que jamás iba a salir.

678
00:32:34,116 --> 00:32:37,481
Así que fui a su celda para
colocarle los grilletes y...

679
00:32:38,648 --> 00:32:40,320
y se volvió loco.

680
00:32:40,817 --> 00:32:42,355
Estaba gritando

681
00:32:42,357 --> 00:32:44,224
y... y temblando.

682
00:32:44,696 --> 00:32:46,660
Todo su cuerpo temblaba tanto,

683
00:32:46,662 --> 00:32:49,763
era como si estuviera sufriendo
de un ataque de pánico.

684
00:32:50,243 --> 00:32:52,432
Yo creo que él pensaba que yo
estaba allí para ejecutarle.

685
00:32:55,070 --> 00:32:56,803
¿Entonces qué pasó?

686
00:32:57,876 --> 00:33:00,306
Entonces le inmovilicé.

687
00:33:00,308 --> 00:33:04,177
Después le tiré al suelo y...

688
00:33:04,179 --> 00:33:06,179
yo solo quería que se callara.

689
00:33:07,010 --> 00:33:09,315
Dejó de moverse.

690
00:33:09,971 --> 00:33:12,052
Y dejó de gritar.

691
00:33:12,516 --> 00:33:14,487
Después ellos se lo llevaron.

692
00:33:14,489 --> 00:33:16,189
Todo ocurrió tan rápido.

693
00:33:16,191 --> 00:33:18,124
Yo...

694
00:33:18,126 --> 00:33:20,427
Su corazón, dejó de latir.

695
00:33:20,429 --> 00:33:22,234
Ya estaba muerto.

696
00:33:22,831 --> 00:33:24,964
Michael estaba implicado.

697
00:33:33,775 --> 00:33:35,742
Te lo dije.

698
00:33:38,917 --> 00:33:42,254
Si lo sueltas, explota.

699
00:33:56,831 --> 00:33:58,562
He dicho que lo hagas.

700
00:34:00,201 --> 00:34:02,335
Samir, Ahmed.

701
00:34:02,337 --> 00:34:04,504
Necesitáis escuchar a Michael.

702
00:34:09,611 --> 00:34:14,213
Bueno, tú sabías que
Yasser era el tío de Ahmed.

703
00:34:14,215 --> 00:34:15,681
Sí.

704
00:34:15,683 --> 00:34:17,583
¿Por qué no le dijiste a Ahmed

705
00:34:17,585 --> 00:34:19,552
la verdad?

706
00:34:19,554 --> 00:34:21,001
No podía.

707
00:34:22,056 --> 00:34:24,629
Empecé a tomar antidepresivos, pero...

708
00:34:25,193 --> 00:34:27,727
no me hacían sentir bien;

709
00:34:27,729 --> 00:34:29,829
me hacían sentir atontado.

710
00:34:31,699 --> 00:34:33,430
Pero él me salvó.

711
00:34:34,462 --> 00:34:36,129
No le creas.

712
00:34:37,972 --> 00:34:41,021
Yo creo que te hiciste amigo de Ahmed
por un sentimiento de culpabilidad.

713
00:34:42,814 --> 00:34:45,692
Así es como empezó al principio, sí.

714
00:34:46,981 --> 00:34:50,850
Pero hablar con Ahmed era la
única parte buena del día.

715
00:34:52,532 --> 00:34:54,453
Era... yo sabía que si
le contaba la verdad,

716
00:34:54,455 --> 00:34:55,588
él nunca me lo perdonaría.

717
00:34:55,590 --> 00:34:57,245
¿Cómo podría?

718
00:34:58,693 --> 00:35:00,826
Así que le mentí en toda la cara...

719
00:35:02,630 --> 00:35:04,669
cada día.

720
00:35:05,600 --> 00:35:07,600
¿Ves?

721
00:35:07,602 --> 00:35:09,268
¿Oyes lo que está diciendo?

722
00:35:09,270 --> 00:35:12,271
¿Qué más pruebas necesitas?

723
00:35:19,647 --> 00:35:21,814
¡Ahmed!

724
00:35:27,688 --> 00:35:29,327
Le tengo.

725
00:35:29,328 --> 00:35:30,934
¡Disparadle!

726
00:35:30,935 --> 00:35:32,481
¡No disparéis!

727
00:35:32,594 --> 00:35:33,860
¡Algo al fuego, alto al fuego!

728
00:35:33,862 --> 00:35:36,239
Si él tira el detonador,
la bomba explotará.

729
00:35:36,240 --> 00:35:39,213
¡Alto al fuego!

730
00:35:41,002 --> 00:35:42,501
¿Todo bien?

731
00:35:43,972 --> 00:35:46,239
Tal vez tenías razón sobre él.

732
00:35:47,308 --> 00:35:49,089
No puedo ver esto.

733
00:35:50,778 --> 00:35:52,612
Estaba preocupado cuando
nos dejaste colgados.

734
00:35:52,614 --> 00:35:56,482
Es... es bueno verte de nuevo.

735
00:35:57,639 --> 00:35:59,518
¿Estamos bien?

736
00:36:00,922 --> 00:36:02,822
Me mentiste.

737
00:36:04,292 --> 00:36:05,791
Tú le mataste.

738
00:36:05,793 --> 00:36:07,566
Lo siento mucho.

739
00:36:08,429 --> 00:36:10,162
Por favor.

740
00:36:10,164 --> 00:36:11,864
Ahmed, mírame.

741
00:36:13,201 --> 00:36:14,739
Sé que estás enojado.

742
00:36:15,770 --> 00:36:17,069
Michael tiene sangre en sus manos,

743
00:36:17,071 --> 00:36:18,504
pero tú también.

744
00:36:18,506 --> 00:36:20,606
Tú fuiste reclutado por los
yihadistas cuando eras un crío.

745
00:36:20,608 --> 00:36:22,875
Te hicieron hacer cosas terribles.

746
00:36:22,877 --> 00:36:24,410
Yo sé que no crees que puedas siquiera

747
00:36:24,412 --> 00:36:26,479
perdonar a Michael, pero puedes...

748
00:36:28,983 --> 00:36:31,450
porque vosotros dos no sois
tan diferentes en realidad.

749
00:36:31,452 --> 00:36:33,419
Él me utilizó.

750
00:36:33,421 --> 00:36:36,022
Samir está utilizándote.

751
00:36:38,430 --> 00:36:40,890
Quiere que mates a Michael.

752
00:36:42,517 --> 00:36:44,519
Tú ya no eres así.

753
00:36:45,433 --> 00:36:48,189
Me dijiste que ahora
eras un hombre libre.

754
00:36:49,704 --> 00:36:51,818
Eso no importa.

755
00:36:52,807 --> 00:36:54,240
No es lo que ellos ven.

756
00:36:54,242 --> 00:36:56,175
No, tienes razón. Cuando te miran,

757
00:36:56,177 --> 00:36:58,244
ven a un terrorista.

758
00:36:58,246 --> 00:37:00,702
Y la gente te juzgará
durante el resto de tu vida

759
00:37:01,449 --> 00:37:03,215
porque tienen miedo de ti.

760
00:37:04,289 --> 00:37:06,485
Tú no eres así.

761
00:37:06,487 --> 00:37:08,554
Ahmed, tú eres un hombre libre.

762
00:37:10,658 --> 00:37:12,725
Libre de escoger.

763
00:37:17,665 --> 00:37:20,055
Si tú no le matas, lo haré yo.

764
00:37:22,103 --> 00:37:23,602
¡Si le matas, Samir,

765
00:37:23,604 --> 00:37:26,305
tendrás que matarme a mí también!

766
00:37:30,044 --> 00:37:31,377
Estaba equivocado sobre él.

767
00:37:31,379 --> 00:37:33,512
Samir, lo sé, para ti,

768
00:37:33,514 --> 00:37:35,320
no se trata del dinero.

769
00:37:36,184 --> 00:37:38,951
¿Pero si esto es realmente
sobre justicia para tu padre,

770
00:37:38,953 --> 00:37:41,287
por qué Ahmed está
sosteniendo el detonador?

771
00:37:41,289 --> 00:37:43,289
¿Por qué no tú?

772
00:37:43,291 --> 00:37:45,057
Mohamed ya no está
contigo, ¿o sí, Samir?

773
00:37:45,059 --> 00:37:48,694
Se piró con el dinero.

774
00:37:48,696 --> 00:37:50,363
No le importa lo que te pase.

775
00:37:50,365 --> 00:37:53,532
A él no le importa lo
que le pase a Ahmed.

776
00:37:53,534 --> 00:37:56,068
Mantén a Michael a salvo

777
00:37:56,070 --> 00:37:59,638
y la policía aquí no tendrá
motivo para disparar.

778
00:37:59,640 --> 00:38:02,541
Todo lo que tienes
que hacer es rendirte.

779
00:38:30,338 --> 00:38:32,304
¡No! Dios mío.

780
00:38:33,141 --> 00:38:34,240
¡No, Samir!

781
00:38:34,712 --> 00:38:37,343
¡Oye, oye, oye!

782
00:38:38,727 --> 00:38:40,027
Déjalo ir.

783
00:38:40,052 --> 00:38:41,651
Está muerto.

784
00:39:01,035 --> 00:39:03,602
Él está a salvo.

785
00:39:03,604 --> 00:39:05,838
Estará bien.

786
00:39:11,412 --> 00:39:13,126
Estará bien.

787
00:39:17,518 --> 00:39:20,219
Lo perdimos.

788
00:39:34,702 --> 00:39:36,268
¿A dónde se lo llevan?

789
00:39:36,270 --> 00:39:37,901
A interrogarle.

790
00:39:39,107 --> 00:39:40,737
Pero no es su culpa.

791
00:39:42,322 --> 00:39:44,643
Exacto. Fue obligado a esto.

792
00:39:44,645 --> 00:39:46,326
Nos aseguraremos que
la policía entienda.

793
00:39:47,248 --> 00:39:48,781
Haremos de todo para ayudarle.

794
00:40:12,773 --> 00:40:14,187
¿Cómo te sientes?

795
00:40:15,710 --> 00:40:18,811
No me había pasado toda
una noche así desde...

796
00:40:18,813 --> 00:40:21,013
¿Desde?

797
00:40:21,015 --> 00:40:23,382
- Desde que estoy muy cansada de pensar.
- Sí.

798
00:40:28,289 --> 00:40:30,456
¿Has escuchado algo de Evie ya?

799
00:40:30,458 --> 00:40:32,892
- No.
- ¿Ni siquiera un emoji, ah?

800
00:40:32,894 --> 00:40:35,682
- No.
- Dale su tiempo, Eric.

801
00:40:35,684 --> 00:40:37,429
No se irá a ninguna parte.

802
00:40:41,569 --> 00:40:43,769
Zara.

803
00:40:43,771 --> 00:40:45,271
Hola, chicos.

804
00:40:45,273 --> 00:40:48,407
Estoy rezando para que Ahmed
permanezca como un hombre libre.

805
00:40:48,409 --> 00:40:50,276
Sí, nosotros, también.

806
00:40:51,224 --> 00:40:53,379
¿Qué tal le va a nuestro
miembro más joven del equipo?

807
00:40:53,381 --> 00:40:56,015
Pateando como loco.

808
00:40:56,017 --> 00:40:57,483
Dios mío, es asombroso.

809
00:40:57,485 --> 00:41:00,519
Oye, qué guay.

810
00:41:00,521 --> 00:41:02,588
No puedo esperar a tener hijos.

811
00:41:05,258 --> 00:41:07,860
Dirigiéndonos al aeropuerto ahora.

812
00:41:25,733 --> 00:41:33,852
www.subtitulamos.tv

