1
00:00:00,484 --> 00:00:03,303
HACE 30 AÑOS...

2
00:00:04,062 --> 00:00:06,671
Quédense cerca, niños,
y les explicaré todo

3
00:00:06,696 --> 00:00:08,503
lo que necesitan saber
sobre la profundidad salina.

4
00:00:08,538 --> 00:00:11,039
Quiero ver a un calamar
gigante atacar a un cachalote

5
00:00:11,074 --> 00:00:12,507
en una batalla hasta la muerte.

6
00:00:12,542 --> 00:00:14,375
Quiero nadar libre con los peces.

7
00:00:14,411 --> 00:00:16,377
Traje mi traje de baño
rojo de la suerte.

8
00:00:16,413 --> 00:00:18,513
Muy bien, dejen de hablar y escuchen.

9
00:00:18,548 --> 00:00:20,915
Aquí tenemos la horrible anguila morena.

10
00:00:20,951 --> 00:00:24,953
Y aquí tenemos la sabrosa
pero repulsiva corvina.

11
00:00:24,988 --> 00:00:27,555
¿Qué demonios es eso?

12
00:00:27,724 --> 00:00:29,374
- ¡Bart!
- Vamos, entren.

13
00:00:29,399 --> 00:00:31,325
El agua está bien.

14
00:00:32,128 --> 00:00:34,729
Muchacho, ¡sal de ese
tanque ahora mismo!

15
00:00:34,764 --> 00:00:36,364
Haz algunos trucos, Bart.

16
00:00:36,399 --> 00:00:38,366
Deja de hacer eso.

17
00:00:38,401 --> 00:00:40,568
Solo lo anima.

18
00:00:42,906 --> 00:00:44,873
¡Papá, tienes que ver esto!

19
00:00:49,074 --> 00:00:52,189
LOS PICAPIEDRA

20
00:00:53,679 --> 00:00:56,318
LOS SIMPSPIEDRA

21
00:01:07,806 --> 00:01:11,064
AL SEÑOR BURNS LE DISPARARON EN
1995. ¿Y AÚN NO HAY ARRESTOS?

22
00:01:11,928 --> 00:01:13,657
¿POR QUÉ, JEFE GÓRGORY?

23
00:01:13,900 --> 00:01:16,116
FUE COMPRADO POR EL COMITÉ
PARA ENCERRAR A LA BEBÉ

24
00:01:17,976 --> 00:01:19,905
NO APOSTARÉ CON BART PARA LA FASE FINAL

25
00:01:26,069 --> 00:01:27,515
¡Otra vez no!

26
00:01:35,572 --> 00:01:36,760
FELIZ EPISODIO 635

27
00:01:51,457 --> 00:01:53,160
Lo logré.

28
00:01:53,387 --> 00:01:55,855
Tengo lágrimas en los ojos,

29
00:01:55,890 --> 00:01:59,125
como cuando vi "Planeta
azul" de David Attenborough.

30
00:01:59,160 --> 00:02:00,960
¿De verdad los viste todos?

31
00:02:00,995 --> 00:02:02,995
Bueno, la mayor parte del primero.

32
00:02:03,030 --> 00:02:05,397
- ¿Lisa?
- ¿Sí, Sr. Largo?

33
00:02:05,433 --> 00:02:08,634
- Solo quiero decir...
- Y yo solo quiero escuchar.

34
00:02:08,669 --> 00:02:10,236
¡Soy un atún!

35
00:02:10,261 --> 00:02:12,552
Deberías dejar el saxofón.

36
00:02:12,577 --> 00:02:13,372
¿¡Qué!?

37
00:02:13,407 --> 00:02:15,141
Lo sé. Lo sé. Eres fabulosa.

38
00:02:15,176 --> 00:02:16,909
Bueno, entonces no debería dejarlo.

39
00:02:16,944 --> 00:02:19,044
Es decir, ¿qué diría si le dijera

40
00:02:19,080 --> 00:02:20,579
que tiene que dejar de enseñar música?

41
00:02:20,615 --> 00:02:22,014
Diría: "¡Aleluya!".

42
00:02:22,049 --> 00:02:25,184
Podría volver a mi primer
amor: no enseñar música.

43
00:02:26,888 --> 00:02:29,922
No podemos hacer el chiste del
sofá. ¿Cuándo va a llegar Lisa?

44
00:02:29,957 --> 00:02:31,624
Preocúpate por ti mismo.

45
00:02:31,697 --> 00:02:35,314
SOMOS LEÑADORES. ¿POR
QUÉ ESO ES GRACIOSO?

46
00:02:35,396 --> 00:02:38,497
¿Por qué me pediría
que dejara el saxofón?

47
00:02:38,533 --> 00:02:39,932
Lisa, cariño, me temo que

48
00:02:39,967 --> 00:02:41,801
este mundo está lleno de Lisas Simpson.

49
00:02:41,836 --> 00:02:43,936
Brillantes, talentosas

50
00:02:43,971 --> 00:02:46,205
y condenadas a la decepción.

51
00:02:46,240 --> 00:02:48,440
Lo que está diciendo es horrible.

52
00:02:48,476 --> 00:02:51,510
Es horrible.

53
00:02:51,546 --> 00:02:53,712
Sr. Largo, ¿qué sucede aquí?

54
00:02:53,748 --> 00:02:55,447
¡Estoy intentando
animar a una estudiante

55
00:02:55,483 --> 00:02:57,183
a que renuncie a sus sueños!

56
00:02:57,218 --> 00:02:59,185
Estás arrrasando como siempre, Dewey.

57
00:02:59,220 --> 00:03:02,121
Yo me encargaré a partir de ahora.

58
00:03:02,156 --> 00:03:04,123
Lisa, esto es por tu propio bien.

59
00:03:04,158 --> 00:03:07,293
Por cada Yo-Yo Ma, hay
un millón de Ma-Mas Yo.

60
00:03:07,328 --> 00:03:08,894
Y por cada Shaun White,

61
00:03:08,930 --> 00:03:10,863
hay un millón de Shauns blancos.

62
00:03:10,898 --> 00:03:12,598
Y por cada Albert Einstein,

63
00:03:12,633 --> 00:03:15,100
hay un millón de Hermans Schmidberg.

64
00:03:15,136 --> 00:03:17,369
Bien, tal vez nunca seré genial,

65
00:03:17,405 --> 00:03:19,305
pero ¿no debería intentarlo?

66
00:03:19,340 --> 00:03:20,873
No.

67
00:03:32,255 --> 00:03:34,208
NADIE EN CASA

68
00:03:34,589 --> 00:03:37,089
La gente dormida es mi lienzo.

69
00:03:38,526 --> 00:03:41,627
Qué sátira más mordaz, Simpson.

70
00:03:41,662 --> 00:03:44,296
Sí. Mira a Bill Maher por aquí.

71
00:03:45,867 --> 00:03:47,299
¡Ay, caramba!

72
00:03:47,335 --> 00:03:49,401
Veamos. ¿De pastorcita?

73
00:03:49,437 --> 00:03:51,403
Eso lo traumatizará mucho.

74
00:03:51,439 --> 00:03:54,240
Lo tengo, el perfecto.

75
00:03:54,275 --> 00:03:56,442
No, ese no. ¡Cualquier cosa menos ese!

76
00:03:56,477 --> 00:03:58,244
Gracias por tu aportación.

77
00:03:58,279 --> 00:04:00,511
Intentaré encontrar una alternativa.

78
00:04:01,749 --> 00:04:03,315
Póntelo.

79
00:04:03,876 --> 00:04:05,471
Entra ahí.

80
00:04:09,493 --> 00:04:11,526
¡Canta como ensayamos!

81
00:04:11,562 --> 00:04:14,863
*Mañana saldrá el sol...*

82
00:04:14,898 --> 00:04:16,298
¡Con más energía!

83
00:04:16,333 --> 00:04:19,468
*¡Apuesta tu último dólar a que mañana*

84
00:04:19,503 --> 00:04:21,470
*saldrá el sol!*

85
00:04:21,505 --> 00:04:24,406
¡Canta hasta que la
comida te llene la boca!

86
00:04:24,441 --> 00:04:26,975
*Mañana, mañana*

87
00:04:27,010 --> 00:04:29,811
*¡Te querré mañana!*

88
00:04:29,847 --> 00:04:33,321
*Siempre estás a un día de distancia*

89
00:04:33,346 --> 00:04:35,346
Ahora dame el corrector.

90
00:04:38,722 --> 00:04:40,755
¡Lagartijas saltarinas!

91
00:04:40,791 --> 00:04:42,491
Tiene razón.

92
00:04:42,526 --> 00:04:44,659
Sé que es verdad. Siempre lo he sabido.

93
00:04:44,695 --> 00:04:46,661
Cariño, ignora a todo el mundo

94
00:04:46,697 --> 00:04:50,065
y escucha a alguien
objetiva: a tu madre.

95
00:04:50,100 --> 00:04:51,700
¡Eres genial!

96
00:04:51,735 --> 00:04:54,236
Es demasiado tarde.
Voy a dejar la música.

97
00:04:54,271 --> 00:04:56,004
- SUEÑOS DESTROZADOS DE LISA
- También hay un microscopio ahí.

98
00:04:56,039 --> 00:04:57,506
Puedes venderlo.

99
00:04:57,541 --> 00:04:59,274
No renuncies a tu sueño.

100
00:04:59,309 --> 00:05:02,878
Cuando era pequeña, soñaba con
casarme con un príncipe apuesto.

101
00:05:02,913 --> 00:05:05,046
¡Y realmente sucedió!

102
00:05:05,082 --> 00:05:06,948
¿Estuviste casada antes de papá?

103
00:05:06,984 --> 00:05:09,017
¡No! Me refiero a tu padre.

104
00:05:09,052 --> 00:05:12,087
Mi padre. Así que es Homero o...

105
00:05:12,122 --> 00:05:14,122
¡No hay ningún "o"!

106
00:05:14,158 --> 00:05:17,225
No puedes dejar que la opinión
de alguien más te destroce.

107
00:05:17,261 --> 00:05:19,361
Quiero escuchar tu dulce música,

108
00:05:19,396 --> 00:05:23,598
¡así que aguántate y baja ahora mismo!

109
00:05:23,634 --> 00:05:25,670
Eres la mejor. Eres la mejor.

110
00:05:25,695 --> 00:05:27,395
¡Herman Schmidberg!

111
00:05:27,420 --> 00:05:30,221
¿Por amor al jazz?

112
00:05:34,864 --> 00:05:37,031
¡No puedo tocar! ¡Simplemente no puedo!

113
00:05:37,056 --> 00:05:39,824
¡Está en mi cabeza, pero
mis manos no la van a tocar!

114
00:05:41,637 --> 00:05:43,136
¿Qué le pasa?

115
00:05:47,624 --> 00:05:49,524
¡Estoy sufriendo de cerver-tigo!

116
00:05:51,862 --> 00:05:54,396
No tienes que preocuparte
por lo que te sucede.

117
00:05:54,431 --> 00:05:57,399
Descubre lo que sea que
es y podrás arreglarlo.

118
00:05:57,434 --> 00:06:00,001
¿TDAH? No, ese es Bart.

119
00:06:00,037 --> 00:06:02,404
¿TOC? No, esa es mamá.

120
00:06:02,439 --> 00:06:04,773
Este es papá. Este es papá.

121
00:06:04,808 --> 00:06:07,475
Este es papá. Este es papá.

122
00:06:07,511 --> 00:06:09,678
¡¿Cómo se llama cuando no
puedes interpretar algo

123
00:06:09,713 --> 00:06:13,515
que has practicado cuatro veces a la
semana desde que tenías tres años?!

124
00:06:13,550 --> 00:06:16,351
Espasmos, llamados así por
el Dr. Augustus Pasmos.

125
00:06:16,386 --> 00:06:18,186
Una misteriosa condición psicológica

126
00:06:18,222 --> 00:06:21,856
donde las habilidades bien ensayadas
de repente se vuelven imposibles.

127
00:06:21,892 --> 00:06:26,328
Como todos los trastornos mentales,
los espasmos son incurables.

128
00:06:26,363 --> 00:06:27,862
Por el amor de Dios.

129
00:06:32,002 --> 00:06:34,302
Espasmos. ¡Tengo espasmos!

130
00:06:35,639 --> 00:06:38,373
Bart, ¿qué les pasó a tus pupilas?

131
00:06:38,408 --> 00:06:40,775
Están blanqueadas, ¿de acuerdo?

132
00:06:40,811 --> 00:06:43,311
Lisa, ¿quieres tocar un poco más?

133
00:06:43,347 --> 00:06:44,980
¡No!

134
00:06:51,188 --> 00:06:53,555
Lisa, cariño, ¿estás bien?

135
00:06:53,590 --> 00:06:56,458
Apenas tocaste tus asquerosas verduras.

136
00:06:56,493 --> 00:06:58,693
Algunas noches no hay suficiente
col rizada en el mundo

137
00:06:58,729 --> 00:07:00,662
para levantar el ánimo de una chica.

138
00:07:00,697 --> 00:07:03,632
¡Esa es buena!

139
00:07:03,667 --> 00:07:05,734
- No te atrevas.
- Bien.

140
00:07:05,769 --> 00:07:07,302
Tengo algunas noticias.

141
00:07:07,337 --> 00:07:09,638
Mi media tía abuela Eunice Bouvier

142
00:07:09,673 --> 00:07:14,209
cumplirá 100 años y
ella nos quiere allí.

143
00:07:14,244 --> 00:07:16,244
¿Es la tía que vive en Florida?

144
00:07:16,280 --> 00:07:19,814
No es solo Florida. ¡Es Gainesville!

145
00:07:19,850 --> 00:07:21,516
Solo tengo dos semanas de vacaciones,

146
00:07:21,551 --> 00:07:23,518
¿y tengo que pasarlas en Aburridosville?

147
00:07:23,553 --> 00:07:25,553
Gainesville. Si tenemos tiempo,

148
00:07:25,589 --> 00:07:27,689
haremos una visita de
un día a Aburridosville.

149
00:07:29,226 --> 00:07:31,259
¡Es mi turno de elegir las vacaciones!

150
00:07:31,295 --> 00:07:33,228
Además, le encanta la música,

151
00:07:33,263 --> 00:07:35,897
así que estoy segura de que le
gustaría que Lisa tocara para ella.

152
00:07:35,932 --> 00:07:37,132
¡Basta!

153
00:07:37,157 --> 00:07:40,125
Bien. Los Simpson irán a...

154
00:07:40,370 --> 00:07:42,070
No puedo decirlo.

155
00:07:42,105 --> 00:07:43,872
Gainesville.

156
00:07:43,907 --> 00:07:46,475
SI TIENE QUE IR A GAINESVILLE

157
00:07:54,223 --> 00:07:56,153
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SPRINGFIELD

158
00:08:07,497 --> 00:08:09,297
El despegue

159
00:08:09,333 --> 00:08:10,899
es la fase más peligrosa
del transporte aéreo.

160
00:08:10,934 --> 00:08:13,034
Si te vas a estrellar,
ahí es cuando sucede.

161
00:08:13,070 --> 00:08:14,536
Espera. ¿Estoy al micrófono?

162
00:08:14,571 --> 00:08:16,237
Sí, Frank.

163
00:08:16,273 --> 00:08:18,106
Amigos, estaban escuchando

164
00:08:18,141 --> 00:08:20,809
una nueva obra que escribí...
Muerte a 180 metros.

165
00:08:20,844 --> 00:08:22,143
Sí.

166
00:08:22,179 --> 00:08:23,826
No creo que eso lo mejore.

167
00:08:23,913 --> 00:08:26,113
Bueno, gracias por el
comentario, Scott Rudin.

168
00:08:26,148 --> 00:08:29,116
Lamento anunciar que todos nuestros
televisores están averiados.

169
00:08:30,586 --> 00:08:33,120
Pero le invitamos a leer
nuestra revista de a bordo

170
00:08:33,155 --> 00:08:37,090
que incluye una entrevista con nuestro
director ejecutivo, Hanuki Atanawa.

171
00:08:38,861 --> 00:08:40,827
Tal vez tengamos uno de
esos disturbios de pasajeros

172
00:08:40,863 --> 00:08:43,697
que parecen ocurrir cada dos días
en las aerolíneas estadounidenses.

173
00:08:45,734 --> 00:08:48,835
- ¿Podría tomar otro asiento?
- ¡No, absolutamente no!

174
00:08:48,871 --> 00:08:50,904
Usted escogió un boleto
económico modesto.

175
00:08:50,940 --> 00:08:53,307
¡Por favor! ¡Ambos se
están tirando pedos!

176
00:08:55,144 --> 00:08:57,044
Todo lo que se necesitaría
es una sola chispa

177
00:08:57,079 --> 00:08:59,079
para encender este barril de pólvora.

178
00:09:04,520 --> 00:09:06,286
¡Oigan, oigan, TWA!

179
00:09:06,322 --> 00:09:08,322
¡¿Cuántos vuelos cancelaron hoy?!

180
00:09:08,357 --> 00:09:10,090
¡Oigan, oigan, TWA!

181
00:09:10,125 --> 00:09:12,426
Amigos, me temo que
debido a la turbulencia

182
00:09:12,461 --> 00:09:15,195
entre los pasajeros, tendremos
que aterrizar inmediatamente.

183
00:09:15,231 --> 00:09:17,731
Parece que no iremos a Gainesville.

184
00:09:20,769 --> 00:09:22,903
Es bastante genial, ¿no?

185
00:09:22,938 --> 00:09:25,639
Nuestro nuevo destino es... Veamos.

186
00:09:25,674 --> 00:09:28,508
¡Nueva Orleans!

187
00:09:28,544 --> 00:09:31,612
¡Es un milagro! ¡Todos ganan!

188
00:09:31,647 --> 00:09:33,981
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, EUNICE!

189
00:09:34,016 --> 00:09:37,618
*Feliz cumpleaños a mí*

190
00:09:37,653 --> 00:09:41,288
*Feliz cumpleaños a mí...*

191
00:09:45,904 --> 00:09:48,232
BIENVENIDOS A NUEVA ORLEANS

192
00:09:50,678 --> 00:09:53,559
¡Mira, Lisa! ¿No es lindo?

193
00:09:53,606 --> 00:09:56,374
¡El cartel te dice que lo celebres!

194
00:09:56,409 --> 00:09:58,376
¿Qué están celebrando?

195
00:09:58,411 --> 00:10:00,578
La humedad del 98 por ciento.

196
00:10:02,415 --> 00:10:04,082
¿No suenan geniales?

197
00:10:04,117 --> 00:10:06,484
Sí. Hay más músicos mejores que yo.

198
00:10:06,519 --> 00:10:07,819
Dios.

199
00:10:07,854 --> 00:10:10,688
Eres bueno animándola.
Yo me llevaré a Bart.

200
00:10:13,793 --> 00:10:15,526
Bueno, agradezco que me
hayas elegido, papá,

201
00:10:15,562 --> 00:10:17,528
pero no sé cuán divertida seré.

202
00:10:17,564 --> 00:10:19,564
Creo que puedo animar a mi princesa.

203
00:10:19,599 --> 00:10:21,866
- No creo que puedas.
- Creo que sí puedo.

204
00:10:21,901 --> 00:10:23,334
Soy un hueso duro de roer.

205
00:10:23,370 --> 00:10:25,737
Bueno, si eres dura de roer,
haré que te partas de risa.

206
00:10:25,772 --> 00:10:27,338
No con juegos de palabras, me temo.

207
00:10:27,374 --> 00:10:28,439
- Sí, sí puedo.
- No, en serio.

208
00:10:28,475 --> 00:10:29,674
- Te gustan los juegos de palabras.
- No, no me gustan.

209
00:10:29,709 --> 00:10:30,942
¡Dije que te animes!

210
00:10:30,977 --> 00:10:32,510
Eso me da un poco de miedo.

211
00:10:32,545 --> 00:10:34,846
- ¿Miedo de verdad o miedo "ja, ja"?
- ¿Por qué dirías eso?

212
00:10:34,881 --> 00:10:36,080
No hay ningún "ja, ja" que dé miedo.

213
00:10:36,116 --> 00:10:37,448
- Sí, sí hay.
- No, no hay.

214
00:10:37,484 --> 00:10:40,585
- ¿Y los payasos que dan miedo?
- ¡A nadie le gusta los que dan miedo!

215
00:10:40,620 --> 00:10:42,754
- ¡Anda a tu habitación!
- ¡Estoy en Nueva Orleans!

216
00:10:42,789 --> 00:10:44,555
¡Esa es tu respuesta a todo!

217
00:10:48,995 --> 00:10:52,196
¿Sabías que un hombre puede
enamorarse de una ciudad?

218
00:10:52,232 --> 00:10:54,232
Ocurre lentamente al principio.

219
00:10:54,267 --> 00:10:55,867
Luego, cuando te enamoras,

220
00:10:55,902 --> 00:10:58,970
te das cuenta de que
tu amor crece y crece.

221
00:10:59,005 --> 00:11:01,506
Si quiere, puede tomar
su bebida en la calle.

222
00:11:01,541 --> 00:11:03,741
¿Incluso en la calle Bourbon?

223
00:11:11,751 --> 00:11:14,552
Se me acabó.

224
00:11:14,587 --> 00:11:16,888
Disfrute.

225
00:11:16,923 --> 00:11:19,757
Y después descubres
miles de cosas pequeñas

226
00:11:19,793 --> 00:11:21,926
que te gustan de la ciudad.

227
00:11:24,238 --> 00:11:26,814
OCUPAMOS EL PRIMER LUGAR A NIVEL
NACIONAL EN TRASPLANTES DE HÍGADO

228
00:11:26,933 --> 00:11:28,132
Cangrejos de río cajún.

229
00:11:28,168 --> 00:11:29,300
Cazuela de cordero.

230
00:11:29,335 --> 00:11:30,902
Salchicha de cordero a la parrilla.

231
00:11:30,937 --> 00:11:31,936
Crema de mariscos con calabacín.

232
00:11:31,971 --> 00:11:33,271
Sándwich de carne de cangrejo.

233
00:11:33,306 --> 00:11:34,272
Sándwich de pato.

234
00:11:34,307 --> 00:11:35,940
Sándwich de salchicha de pollo.

235
00:11:35,975 --> 00:11:37,742
Sándwich de salchicha
de cangrejo de río.

236
00:11:37,777 --> 00:11:39,410
Sándwich de lechón.

237
00:11:39,446 --> 00:11:41,579
Sándwich de pavo con giardiniera.

238
00:11:41,614 --> 00:11:42,914
Sándwich de carne asada.

239
00:11:42,949 --> 00:11:44,449
Sándwich de cocodrilo.

240
00:11:44,484 --> 00:11:45,850
Bagre con almendras.

241
00:11:45,885 --> 00:11:47,185
Cangrejos de río con almendras.

242
00:11:47,220 --> 00:11:48,786
Étouffée de cangrejos de río.

243
00:11:48,822 --> 00:11:49,987
Cangrejos de río hervidos.

244
00:11:50,023 --> 00:11:51,289
Cangrejos de río cajún.

245
00:11:51,324 --> 00:11:52,957
Pasta cajún de camarones y pato.

246
00:11:52,992 --> 00:11:54,125
Pastel de cangrejo frito.

247
00:11:54,160 --> 00:11:55,326
Bagre con pacanas.

248
00:11:55,361 --> 00:11:56,494
Pescado rojo carbonizado.

249
00:11:56,529 --> 00:11:58,663
Cazuela de mariscos con chayotes.

250
00:11:58,698 --> 00:11:59,664
Pollo frito.

251
00:11:59,699 --> 00:12:01,165
Tomates verdes fritos.

252
00:12:01,201 --> 00:12:02,934
Camarones rellenos. Muffuletta.

253
00:12:02,969 --> 00:12:04,635
Sándwich de carne a la barbacoa.

254
00:12:04,671 --> 00:12:06,204
Sándwich de pollo a la barbacoa.

255
00:12:06,239 --> 00:12:07,705
Tocino ahumado con verduras.

256
00:12:07,740 --> 00:12:09,273
Mariscos gratinados.

257
00:12:09,309 --> 00:12:11,476
Gumbo de mariscos. Ancas de rana.

258
00:12:11,511 --> 00:12:14,479
También hay muchos sitios históricos.

259
00:12:14,514 --> 00:12:15,513
Gumbo de pollo.

260
00:12:15,548 --> 00:12:16,514
Jambalaya.

261
00:12:16,549 --> 00:12:17,648
Salsa de espinaca y alcachofa.

262
00:12:17,684 --> 00:12:19,817
Pan criollo de batatas.

263
00:12:19,853 --> 00:12:21,719
Frijoles rojos y arroz con salchicha.

264
00:12:21,754 --> 00:12:23,488
Frijoles rojos con arroz vegetariano.

265
00:12:23,523 --> 00:12:24,956
Praliné en galletas.

266
00:12:24,991 --> 00:12:26,190
Praliné en ostras.

267
00:12:26,226 --> 00:12:27,124
Tragos de ostras.

268
00:12:27,160 --> 00:12:28,159
Hamburguesas de ostras.

269
00:12:28,194 --> 00:12:29,393
Bananas Foster.

270
00:12:29,429 --> 00:12:31,195
Rosca de Reyes. Pastel sureño.

271
00:12:31,231 --> 00:12:32,230
Tarta de pacanas.

272
00:12:32,265 --> 00:12:33,364
Morcillas cajún.

273
00:12:33,399 --> 00:12:34,365
Bolas de morcilla.

274
00:12:34,400 --> 00:12:35,633
Cangrejos de río con salsa remoulade.

275
00:12:35,668 --> 00:12:37,802
Camarones y carne de cangrejo
en trozos con salsa ravigote.

276
00:12:37,837 --> 00:12:40,304
Sándwich de cruasán de cangrejos de río.

277
00:12:40,340 --> 00:12:41,639
Y sopa Yaka Mein.

278
00:12:41,674 --> 00:12:44,375
Sí.

279
00:12:44,410 --> 00:12:46,744
Bien, cariño, papá está enamorado.

280
00:12:46,779 --> 00:12:49,213
Ahora ocupémonos de tu tristeza.

281
00:12:49,249 --> 00:12:52,049
Bien. Es bueno verte feliz, papá.

282
00:12:52,085 --> 00:12:53,985
Disculpa que te interrumpa.

283
00:12:54,020 --> 00:12:56,454
Buen chico, ¿hay un vomitorio?

284
00:12:56,489 --> 00:12:59,390
Esta ciudad es famosa
por cinco vomitorios:

285
00:12:59,425 --> 00:13:01,492
el elegante Vomitorio Criollo,

286
00:13:01,528 --> 00:13:03,060
el Vomitorio del Blues,

287
00:13:03,096 --> 00:13:05,329
el tradicional Vomitorio del Patrimonio,

288
00:13:05,365 --> 00:13:07,331
el museo Upchuck Mangione

289
00:13:07,367 --> 00:13:09,767
y el cubo de la calle Chartres.

290
00:13:09,802 --> 00:13:12,169
Alértalos a todos.

291
00:13:12,205 --> 00:13:14,071
¿Te gustaría ver casas históricas

292
00:13:14,107 --> 00:13:15,673
en el Garden District?

293
00:13:15,708 --> 00:13:17,341
¿"Casas históricas"?

294
00:13:17,377 --> 00:13:19,577
¿"Garden District"?

295
00:13:19,612 --> 00:13:22,346
¿Cuál de esas palabras
crees que me interesa?

296
00:13:22,382 --> 00:13:25,750
De acuerdo. Podríamos
hablar de tu sombrero.

297
00:13:25,785 --> 00:13:28,019
También tiene mucha historia.

298
00:13:28,054 --> 00:13:30,955
¿Sabías que...?

299
00:13:30,990 --> 00:13:33,958
Muy bien, chico listo. Aquí
hay algo que te gustará.

300
00:13:33,993 --> 00:13:36,027
Genial. Siempre leo mejor

301
00:13:36,062 --> 00:13:37,962
cuando las letras gotean como sangre.

302
00:13:37,997 --> 00:13:40,831
Bart, entra ahí y yo rezaré por ti aquí.

303
00:13:40,855 --> 00:13:42,973
NUESTRA SEÑORA DE LA ETERNIDAD.
CIERRA A LAS 17.

304
00:13:44,671 --> 00:13:46,938
Por favor, Señor, por favor.

305
00:13:46,973 --> 00:13:49,040
Necesito terminar esto, ¿sí?

306
00:13:49,075 --> 00:13:51,075
Tuviste todo el día.

307
00:13:52,879 --> 00:13:55,780
Por favor, Señor. Somos una
familia con bajo presupuesto.

308
00:13:55,815 --> 00:14:00,017
Solo necesitamos un poco de ayuda
con nuestros problemas, por favor.

309
00:14:03,856 --> 00:14:05,323
¿Dónde estamos?

310
00:14:05,358 --> 00:14:06,724
Huelo Pringles.

311
00:14:06,759 --> 00:14:09,160
La pagarán.

312
00:14:09,195 --> 00:14:10,561
¡La pagarán!

313
00:14:10,597 --> 00:14:13,130
Mamá, ¿me pagarías esto?

314
00:14:13,166 --> 00:14:16,000
Ahora, cariño, vamos a
buscarte un restaurante.

315
00:14:16,035 --> 00:14:18,302
- ¿QUIÉN ES GORDO? - No creo
que mi problema pueda resolverse

316
00:14:18,338 --> 00:14:20,504
con cangrejos de río y jambalaya.

317
00:14:20,540 --> 00:14:24,375
Me pregunto si tienen música
jazz en Nueva Orleans.

318
00:14:26,980 --> 00:14:29,947
Bien, Lisa, mira a tu
héroe durante una hora.

319
00:14:29,983 --> 00:14:32,583
Voy a orinar en el
cementerio de al lado.

320
00:14:33,953 --> 00:14:37,455
Bien, ¿a quién elijo? ¿A quién elijo?

321
00:14:37,490 --> 00:14:40,925
Etienne de Boré.

322
00:14:40,960 --> 00:14:42,660
Desearía que pudiera hablar.

323
00:14:45,698 --> 00:14:48,699
He estado esperando a que
alguien pidiera ese deseo.

324
00:14:48,735 --> 00:14:50,334
¿En qué estás pensando?

325
00:14:50,370 --> 00:14:51,902
Mi profesor de música dice

326
00:14:51,938 --> 00:14:54,338
que siempre habrá alguien mejor que yo.

327
00:14:54,374 --> 00:14:56,474
Bueno, esa no es la única manera

328
00:14:56,509 --> 00:14:58,509
de ser parte del jazz.

329
00:14:58,544 --> 00:15:02,279
Bueno, podría ser una crítica
de jazz o una ejecutiva musical.

330
00:15:02,315 --> 00:15:04,649
¿Crítica de jazz? ¿Ejecutiva musical?

331
00:15:04,684 --> 00:15:07,385
No son más que profanadores
de tumbas glorificados.

332
00:15:07,420 --> 00:15:09,720
Mira lo que encontré
en una de las tumbas.

333
00:15:09,756 --> 00:15:11,386
¡Devuelve eso!

334
00:15:11,411 --> 00:15:14,369
Lisa, querida, sigue buscando.

335
00:15:14,394 --> 00:15:17,294
Puedes encontrar lo que
quieras en Nueva Orleans.

336
00:15:17,330 --> 00:15:21,032
Excepto, aparentemente, abrillantador
para estatuas y veneno para palomas.

337
00:15:21,067 --> 00:15:25,369
Gracias. ¿Y puedo preguntarle
cómo van las cosas en el cielo?

338
00:15:25,405 --> 00:15:28,039
¿Conoces esa cosa que
solíamos llamar hierba

339
00:15:28,074 --> 00:15:30,107
y que ustedes llaman medicina?

340
00:15:30,143 --> 00:15:31,442
Sí.

341
00:15:31,477 --> 00:15:35,012
Bueno, tienen de eso arriba
en el cielo y está muy bien.

342
00:15:35,048 --> 00:15:36,747
¡Muy bien!

343
00:15:38,685 --> 00:15:40,384
¿Algún último consejo?

344
00:15:40,420 --> 00:15:42,586
Tu padre sabe lo que es mejor.

345
00:15:42,622 --> 00:15:44,088
Vayamos a un bar.

346
00:15:44,123 --> 00:15:45,423
- Pero...
- Tu papá tiene razón.

347
00:15:45,458 --> 00:15:46,857
¿Puedo cantarte algo?

348
00:15:46,893 --> 00:15:49,694
Cualquier cosa menos "Qué mundo
más maravilloso", por favor.

349
00:15:49,729 --> 00:15:51,595
¿Puedes cantar "Qué
mundo más maravilloso"?

350
00:15:51,631 --> 00:15:53,631
Qué mundo más horrible.

351
00:16:11,242 --> 00:16:13,809
Bien, hice que dejara de
llorar para estar triste.

352
00:16:13,845 --> 00:16:15,444
Ahora a buscar la felicidad.

353
00:16:15,480 --> 00:16:17,880
Solo rezo para que no vean a
través de su identificación falsa.

354
00:16:19,640 --> 00:16:21,140
Bueno, está mejor que el suyo.

355
00:16:30,862 --> 00:16:32,828
Milhouse, ¿aún nada?

356
00:16:32,864 --> 00:16:34,296
Ningún efecto.

357
00:16:34,332 --> 00:16:37,066
Pero ¿cómo sobrelleva Lisa su depresión?

358
00:16:37,101 --> 00:16:39,568
Renuncia a Lisa. Espera a Maggie.

359
00:16:39,604 --> 00:16:41,003
No...

360
00:16:41,038 --> 00:16:43,105
¡Espera! ¿Le gusto a Maggie?

361
00:16:44,509 --> 00:16:46,709
Sigue sin funcionar.

362
00:16:46,744 --> 00:16:48,377
¿Qué no está funcionando?

363
00:16:48,413 --> 00:16:51,480
Bart tiene muñecos
vudú de todos ustedes.

364
00:16:51,516 --> 00:16:53,849
No hay vudú en Gainesville.

365
00:16:53,885 --> 00:16:56,051
Su vuelo fue redirigido a Nueva Orleans.

366
00:16:57,688 --> 00:17:01,157
¡Te equivocaste de bola!

367
00:17:03,194 --> 00:17:04,827
¡Está funcionando!

368
00:17:04,862 --> 00:17:07,229
¿Maggie dijo algo sobre mí?

369
00:17:07,265 --> 00:17:10,733
Tenemos mucho en común. La
misma hora de acostarnos.

370
00:17:10,768 --> 00:17:13,235
A ambos nos gusta aplaudir.

371
00:17:16,607 --> 00:17:18,607
Vamos, tenemos que ir a ver a tu padre.

372
00:17:18,643 --> 00:17:20,176
- Vamos. - VENGAN RÁPIDO. NECESITO
UN MILAGRO Y DINERO PARA UN TAXI.

373
00:17:20,211 --> 00:17:22,945
Bueno, no hay ningún
milagro para mí aquí.

374
00:17:22,980 --> 00:17:25,281
¿Por qué?

375
00:17:25,316 --> 00:17:28,117
No te preocupes, cariño.
Nadie puede verte.

376
00:17:28,152 --> 00:17:31,086
Estás sola en la oscuridad y anónima.

377
00:17:31,122 --> 00:17:33,122
- ¡¿El foco de atención?!
- ¡¿Qué?!

378
00:17:33,157 --> 00:17:37,026
Lisa, ¿nos harías el honor de
unirte a nosotros en el escenario?

379
00:17:37,061 --> 00:17:39,995
¿Cómo es que me conoces?

380
00:17:41,566 --> 00:17:43,766
Ese hombre es mi tío.

381
00:17:43,801 --> 00:17:46,068
¿Encías Sangrantes Murphy?

382
00:17:46,103 --> 00:17:48,971
- Lo llamábamos Oscar.
- ¡Oscar!

383
00:17:49,006 --> 00:17:50,439
Encías Oscar Murphy.

384
00:17:50,475 --> 00:17:52,408
¿Todavía tocas el saxofón barítono?

385
00:17:52,443 --> 00:17:55,144
Ojalá pudiera tocar para ti,
sobrino de Encías Sangrantes,

386
00:17:55,179 --> 00:17:56,979
pero tengo espasmos.

387
00:17:57,014 --> 00:17:58,581
Eso es una lástima.

388
00:17:58,616 --> 00:18:01,383
Bueno, ¿podrías sostener esto
mientras toco el clarinete?

389
00:18:01,419 --> 00:18:04,086
Ahora, ¿podrías darle a
la boquilla un besito?

390
00:18:04,121 --> 00:18:06,555
Creo que entiendo tu simple plan.

391
00:18:06,591 --> 00:18:09,658
Mi tío dijo que eras la
joven música más prometedora

392
00:18:09,694 --> 00:18:11,961
- que había conocido.
- ¿Eso dijo?

393
00:18:11,996 --> 00:18:14,063
Fue como un insulto para mí,

394
00:18:14,098 --> 00:18:15,931
pero él era bastante pasivo-agresivo.

395
00:18:15,967 --> 00:18:17,533
Entonces, ¿vas a tocar?

396
00:18:19,103 --> 00:18:20,903
¡Sí! ¡Quiero una tocada!

397
00:18:20,938 --> 00:18:22,972
¡Quiero cantar improvisadamente!
¡Quiero repetir una frase musical!

398
00:18:23,007 --> 00:18:25,307
¡Quiero comenzar!

399
00:18:37,154 --> 00:18:40,422
Está tocando. ¡Lo lograste, Homie!

400
00:18:40,458 --> 00:18:42,925
Marge, acabo de darme cuenta de que
hemos ayudado a todos los demás,

401
00:18:42,960 --> 00:18:45,494
pero no hemos hecho nada por ti.

402
00:18:45,530 --> 00:18:49,965
Una madre es feliz mientras
todos sus hijos lo sean.

403
00:18:51,702 --> 00:18:53,669
¿Otro más, señor?

404
00:18:53,704 --> 00:18:55,838
No, ese no es mi... Sí.

405
00:18:55,873 --> 00:18:57,873
Esta vez puro.

406
00:19:11,822 --> 00:19:14,290
Lisa, ¡deja de hacer ruido!

407
00:19:14,325 --> 00:19:16,492
Cuánto he extrañado esto.

408
00:19:18,829 --> 00:19:20,796
¡Sr. Armstrong!

409
00:19:20,831 --> 00:19:24,133
- ¿Por qué suda un fantasma?
- No lo sé.

410
00:19:24,168 --> 00:19:27,169
Pero daría cualquier cosa
por una camisa nueva.

411
00:19:29,540 --> 00:19:33,316
También me gustaría estar vivo de nuevo.

412
00:19:42,395 --> 00:19:45,954
El buñuelo elimina el único
defecto de la rosquilla:

413
00:19:46,064 --> 00:19:48,465
no tiene agujero.

414
00:19:59,878 --> 00:20:01,845
Bueno, lo hicimos, niños.

415
00:20:01,880 --> 00:20:03,346
Y lo mejor es que

416
00:20:03,382 --> 00:20:06,182
con el próximo episodio venceremos
a "La ley del revólver".

417
00:20:06,218 --> 00:20:09,352
¿Qué hay de todos los episodios
que hicieron en la radio?

418
00:20:09,388 --> 00:20:10,820
Come un buñuelo.

419
00:20:13,659 --> 00:20:19,154
www.subtitulamos.tv

