1
00:00:01,333 --> 00:00:03,440
HACE UN AÑO

2
00:00:07,373 --> 00:00:10,322
Se acabó. El general Baxter
se está cargando el proyecto.

3
00:00:10,389 --> 00:00:12,443
¿Se acabó? Apenas hemos comenzado.

4
00:00:12,511 --> 00:00:13,911
Crawford necesita que el arma sea

5
00:00:13,979 --> 00:00:15,938
mucho más confiable y
portátil antes de que...

6
00:00:15,985 --> 00:00:19,709
Lo entiendo, pero al menos
aún estoy a un año de eso.

7
00:00:19,922 --> 00:00:21,285
Pensé que podría detener a Baxter,

8
00:00:21,353 --> 00:00:24,243
- pero sigue pidiendo una demostración.
- FINANCIACIÓN CERRADA. INMEDIATAMENTE

9
00:00:24,850 --> 00:00:26,965
No, Crawford lo dejó claro.
El gobierno no puede saber

10
00:00:26,991 --> 00:00:28,135
que está operativa.

11
00:00:28,160 --> 00:00:30,862
Él espera que se continúe
pagando para su desarrollo.

12
00:00:31,230 --> 00:00:34,132
Mi empresa ya ha cogido doscientos
cincuenta millones de dólares

13
00:00:34,199 --> 00:00:36,000
en fondos de investigación militar.

14
00:00:36,346 --> 00:00:38,225
¿Cómo de bien funciona el prototipo?

15
00:00:38,270 --> 00:00:41,039
Cuando funciona, es como
ninguna otra cosa en el mundo.

16
00:00:41,420 --> 00:00:43,180
¿Baxter quiere una demostración?

17
00:00:43,714 --> 00:00:46,244
Entonces quizá deberíamos dársela.

18
00:00:46,370 --> 00:00:48,171
¿Cuándo regresa a Washington?

19
00:00:52,551 --> 00:00:55,353
¿Qué está pasando ahí?

20
00:01:04,549 --> 00:01:06,617
¿Qué demonios?

21
00:01:18,944 --> 00:01:21,129
Sé que hizo cosas horribles
para Hank Crawford,

22
00:01:21,154 --> 00:01:24,515
pero no veo un monstruo cuando lo miro.

23
00:01:24,583 --> 00:01:26,084
Simplemente veo a papá.

24
00:01:27,223 --> 00:01:29,587
Sí, también fue difícil para mí
ver cómo era mi madre realmente.

25
00:01:29,655 --> 00:01:30,755
Eso es diferente.

26
00:01:30,823 --> 00:01:32,740
Ni siquiera puedes recordar tu infancia.

27
00:01:33,133 --> 00:01:36,961
Esta es una vida de
recuerdos arruinados.

28
00:01:37,778 --> 00:01:39,297
Debería tirarlos.

29
00:01:39,518 --> 00:01:41,750
Patterson ya los analizó y
aun así no estamos más cerca

30
00:01:41,775 --> 00:01:43,760
- de atrapar a Crawford.
- Eso no es cierto.

31
00:01:43,913 --> 00:01:46,504
Hemos mapeado adónde
viajó tu padre y cuándo,

32
00:01:46,572 --> 00:01:48,509
y señalado a sus socios.

33
00:01:48,875 --> 00:01:51,210
Sé que son solo piezas,
pero cuanto más tengamos,

34
00:01:51,235 --> 00:01:53,328
mayores posibilidades tenemos
de acabar con Crawford.

35
00:01:53,392 --> 00:01:55,128
¿Incluso con Roman de su lado ahora?

36
00:01:55,328 --> 00:01:56,730
Roman está desesperado.

37
00:01:56,910 --> 00:01:59,417
Enviar sicarios para intentar
matarnos a todos es una prueba.

38
00:02:00,200 --> 00:02:03,754
Te prometo que acabaremos con ellos.

39
00:02:04,383 --> 00:02:05,823
Espero que sea pronto.

40
00:02:05,891 --> 00:02:09,293
Estas niñeras del FBI
están envejeciendo.

41
00:02:11,469 --> 00:02:13,603
Gracias por el café.

42
00:02:22,369 --> 00:02:23,730
Por favor, dime que tienes algo.

43
00:02:23,755 --> 00:02:25,695
Tengo un montón de nada,

44
00:02:25,720 --> 00:02:27,421
lo cual es algo. Mira...

45
00:02:27,514 --> 00:02:29,007
Esta es la parcela de tierra

46
00:02:29,032 --> 00:02:30,972
que Crawford compró a Jean-Paul Bruyere.

47
00:02:31,016 --> 00:02:33,812
Está justo en el centro
del desierto del Sahara.

48
00:02:33,892 --> 00:02:35,032
¿Cómo lo averiguaste?

49
00:02:35,057 --> 00:02:37,404
He estado buscando las propiedades
inmobiliarias de Bruyere.

50
00:02:37,429 --> 00:02:38,829
Esto es enorme. ¿Por qué
dices que no era nada?

51
00:02:38,857 --> 00:02:40,372
Bueno, me refería a la tierra.

52
00:02:40,397 --> 00:02:43,018
La tierra no es nada y solía
ser rica en minerales,

53
00:02:43,125 --> 00:02:46,731
cobalto, aluminio, cobre,
pero ahora se ha secado.

54
00:02:46,798 --> 00:02:48,799
Es un páramo.

55
00:02:49,119 --> 00:02:50,983
Quizá no sea lo que hay allí, quizá sea

56
00:02:51,008 --> 00:02:52,003
lo que habrá allí.

57
00:02:52,035 --> 00:02:53,143
Sí, tienes razón. ¿Qué está

58
00:02:53,168 --> 00:02:54,660
construyendo en el medio de la nada?

59
00:02:54,712 --> 00:02:55,879
   

60
00:02:55,937 --> 00:02:57,288
Creo que lo he roto, está haciendo algo.

61
00:02:57,312 --> 00:02:59,265
No. La base de datos de tatuajes
acaba de recibir un toque.

62
00:02:59,330 --> 00:03:00,601
Bueno, ¿no pasa eso todo el tiempo?

63
00:03:00,625 --> 00:03:02,460
Casi todos los nuevos tatuajes

64
00:03:02,500 --> 00:03:04,301
necesitaron de una pista
de Roman para resolverlos.

65
00:03:04,326 --> 00:03:06,540
Desde que está del lado de Crawford,

66
00:03:06,565 --> 00:03:08,196
la base de datos ha estado
totalmente en silencio,

67
00:03:08,239 --> 00:03:10,407
así que algo no controlado por Roman

68
00:03:10,542 --> 00:03:11,915
ha debido de haber disparado el sistema.

69
00:03:12,010 --> 00:03:14,311
- ¿Qué tatuaje?
- El escarabajo.

70
00:03:15,740 --> 00:03:18,573
ALEMANIA

71
00:03:27,268 --> 00:03:28,501
¿Es mi padre?

72
00:03:28,560 --> 00:03:30,101
No, no, no.

73
00:03:30,126 --> 00:03:32,751
Es solo una especie de alerta de
Google que configuré en mi teléfono.

74
00:03:33,291 --> 00:03:35,412
- Tengo que ir a Nueva York.
- ¿Ahora?

75
00:03:35,480 --> 00:03:37,832
¿Tiene esto algo que ver con
la redada del FBI en mi gala?

76
00:03:37,883 --> 00:03:39,884
No. No, no, no, es
aburrido, confía en mí.

77
00:03:40,051 --> 00:03:42,919
¿Aburrido como mi padre comprando
tierras a un terrorista?

78
00:03:43,254 --> 00:03:44,586
Es por eso que debes irte de inmediato,

79
00:03:44,610 --> 00:03:46,310
por qué no puedes decirme qué es.

80
00:03:46,424 --> 00:03:48,280
- Blake...
- No, también soy parte de esta empresa,

81
00:03:48,305 --> 00:03:50,239
y estoy cansada de que
me ocultéis información.

82
00:03:52,384 --> 00:03:54,018
No estamos intentando
ocultarte información.

83
00:03:54,131 --> 00:03:56,542
Estamos intentando mantenerte a
salvo. Este viaje solo va a ser

84
00:03:56,588 --> 00:03:57,966
una larga lista de
reuniones y más reuniones.

85
00:03:57,990 --> 00:04:00,914
De las que no puedes hablarme.

86
00:04:02,474 --> 00:04:05,242
Vale, bueno, será mejor que te vayas.

87
00:04:05,363 --> 00:04:07,130
Cuídate, Tom.

88
00:04:11,623 --> 00:04:13,957
Te llamaré cuando aterrice.

89
00:04:20,343 --> 00:04:22,476
Esa cosa es fea, incluso
para un insecto.

90
00:04:22,822 --> 00:04:25,270
Eso es porque son dos especies
completamente diferentes.

91
00:04:25,322 --> 00:04:26,604
El lado izquierdo es un ciervo dorado,

92
00:04:26,650 --> 00:04:28,857
el lado derecho es un
escarabajo rinoceronte.

93
00:04:30,180 --> 00:04:31,763
¿Por qué me miras así?

94
00:04:31,788 --> 00:04:32,855
Tengo otras aficiones.

95
00:04:32,967 --> 00:04:34,779
Entonces, es único en su especie.

96
00:04:35,132 --> 00:04:37,153
¿Es por eso que la base de
datos no coincide con nada?

97
00:04:37,221 --> 00:04:39,856
Hasta hoy. Este libro, "Golden Rhino",

98
00:04:40,106 --> 00:04:43,593
se acaba de publicar bajo
pedido en WriteBound.com.

99
00:04:43,898 --> 00:04:46,805
El resumen afirma que revela el secreto

100
00:04:46,851 --> 00:04:49,039
mejor guardado y más
explosivo del ejército.

101
00:04:49,064 --> 00:04:50,745
¿Y qué sabemos del autor?

102
00:04:50,999 --> 00:04:52,333
Daschelle Watkins.

103
00:04:52,485 --> 00:04:55,262
Sin antecedentes gubernamentales
ni militares, sin arrestos.

104
00:04:55,315 --> 00:04:57,919
Era profesor de historia en Cornell

105
00:04:57,991 --> 00:04:59,951
pero le denegaron la
cátedra hace unos años.

106
00:05:00,038 --> 00:05:02,480
Debe haber alguna razón
por la cual Roman estaba

107
00:05:02,505 --> 00:05:04,113
- apuntándonos hacia él.
- Vamos a traerlo.

108
00:05:04,137 --> 00:05:06,439
Veamos de qué va este explosivo secreto.

109
00:05:09,797 --> 00:05:11,297
Muy bien, Daschelle.

110
00:05:11,364 --> 00:05:12,564
Llámame Dash.

111
00:05:12,738 --> 00:05:15,106
Dash. Háblanos de tu libro.

112
00:05:15,174 --> 00:05:17,211
¿El que estáis intentando
evitar que se publique?

113
00:05:17,316 --> 00:05:18,716
Por favor. Ha sido
empezar a hacer pedidos

114
00:05:18,770 --> 00:05:20,477
durante dos horas... ¿y me detenéis?

115
00:05:20,558 --> 00:05:22,445
Nuestro equipo conjunto
erradica la corrupción.

116
00:05:22,487 --> 00:05:24,637
Ahora, si tus secretos son tan
explosivos como dices que son,

117
00:05:24,662 --> 00:05:26,263
necesitamos investigarlos.

118
00:05:26,384 --> 00:05:28,418
¿Podéis ayudarme a conseguir la verdad?

119
00:05:28,500 --> 00:05:32,836
Sí, sí, podemos. Seguro.

120
00:05:33,826 --> 00:05:35,260
¿La verdad sobre qué?

121
00:05:35,767 --> 00:05:37,234
Golden Rhino.

122
00:05:37,309 --> 00:05:40,007
Es un programa de armas
militares supersecreto,

123
00:05:40,672 --> 00:05:43,240
y es el responsable del asesinato

124
00:05:43,375 --> 00:05:45,342
del general Joseph Baxter.

125
00:05:47,324 --> 00:05:49,459
Murió en un accidente aéreo.
Eso fue un accidente.

126
00:05:49,484 --> 00:05:50,817
Claro, sobre el papel.

127
00:05:50,842 --> 00:05:53,361
Pero Baxter estaba
involucrado en el desarrollo

128
00:05:53,431 --> 00:05:55,136
del sistema de armas más avanzado

129
00:05:55,180 --> 00:05:56,981
que el ejército haya encargado jamás,

130
00:05:57,058 --> 00:05:58,604
y cuando intentó cortarle los fondos,

131
00:05:58,663 --> 00:06:01,899
esa misma arma fue
utilizada para matarlo.

132
00:06:03,849 --> 00:06:05,717
Y ¿cómo sabes todo esto?

133
00:06:06,224 --> 00:06:07,664
Hice mi propia investigación.

134
00:06:07,747 --> 00:06:08,992
Define investigación.

135
00:06:09,040 --> 00:06:10,841
Documentos gubernamentales clasificados.

136
00:06:10,922 --> 00:06:12,490
¿Cómo conseguiste estos documentos?

137
00:06:12,563 --> 00:06:13,746
Tuve a un grupo de piratas
informáticos buscando

138
00:06:13,771 --> 00:06:15,370
los registros de
comunicaciones de Golden Rhino.

139
00:06:15,527 --> 00:06:17,394
Y demuestran que Baxter fue asesinado.

140
00:06:17,569 --> 00:06:20,104
Son fragmentos, pero
si sabes dónde mirar

141
00:06:20,466 --> 00:06:22,910
y cómo unirlo todo, que es lo que hice,

142
00:06:23,382 --> 00:06:25,383
está bastante claro lo que sucedió.

143
00:06:25,584 --> 00:06:28,586
Imaginemos que no es así, por placer.

144
00:06:28,686 --> 00:06:30,921
Alguien muy rico y muy poderoso

145
00:06:31,103 --> 00:06:32,589
quería esa arma para ellos

146
00:06:32,657 --> 00:06:34,759
y eso es exactamente
lo que consiguieron.

147
00:06:39,317 --> 00:06:40,671
¿Qué hace esta arma?

148
00:06:40,696 --> 00:06:41,762
No puedo decíroslo.

149
00:06:41,787 --> 00:06:43,521
Necesito mostrároslo.

150
00:06:43,575 --> 00:06:45,105
Necesito mi investigación, mi libro.

151
00:06:45,176 --> 00:06:47,745
Vale. Nos aseguraremos de que los
agentes te traigan tus cosas.

152
00:06:48,354 --> 00:06:50,526
Si aunamos fuerzas,
necesito preguntaros,

153
00:06:51,285 --> 00:06:53,658
¿estáis dispuesto a
llegar hasta el final?

154
00:06:54,045 --> 00:06:56,695
Porque esta arma puede
golpear a cualquiera,

155
00:06:56,754 --> 00:06:59,022
en cualquier lugar y no deja rastro.

156
00:06:59,164 --> 00:07:02,633
Y si se descubre que estáis
investigando Golden Rhino,

157
00:07:02,775 --> 00:07:06,110
entonces, todos en este
edificio serán un objetivo.

158
00:07:19,886 --> 00:07:20,886
Aquí tienes tu libro.

159
00:07:20,911 --> 00:07:21,978
Sin rodeos.

160
00:07:22,035 --> 00:07:23,402
Queremos detalles sobre Golden Rhino.

161
00:07:23,754 --> 00:07:25,154
¿Por qué no lo lees?

162
00:07:25,760 --> 00:07:27,552
No. Tiene demasiadas páginas.

163
00:07:27,586 --> 00:07:28,682
Solo danos las notas de Cliff.

164
00:07:28,707 --> 00:07:29,933
Es muy fácil de leer.

165
00:07:30,000 --> 00:07:31,167
En realidad, hay una considerable

166
00:07:31,192 --> 00:07:32,367
sección de fotos justo aquí en el medio.

167
00:07:32,391 --> 00:07:33,858
Solo dinos qué es el arma.

168
00:07:33,926 --> 00:07:37,796
Vale. Pero primero comencemos
con quién es el arma.

169
00:07:38,971 --> 00:07:41,439
Michael Ganzman.

170
00:07:41,819 --> 00:07:44,185
Era el ingeniero principal
de Varnew Industries.

171
00:07:44,289 --> 00:07:45,856
Varnew es uno de los mayores

172
00:07:45,881 --> 00:07:47,070
contratistas de defensa del país.

173
00:07:47,094 --> 00:07:48,662
Sabemos lo que hacen.

174
00:07:49,047 --> 00:07:51,682
Mira, este es el mismo
emblema que está en tu libro.

175
00:07:51,937 --> 00:07:54,220
¿Lo veis? Está todo ahí.

176
00:07:55,040 --> 00:07:58,102
No está todo ahí, Dash.
Está todo tachado.

177
00:07:58,204 --> 00:07:59,563
Lee entre lineas.

178
00:07:59,632 --> 00:08:01,416
¿Qué hace Golden Rhino?

179
00:08:01,487 --> 00:08:04,525
Ganzman puede explicarlo
mejor, pero lleva desaparecido

180
00:08:04,550 --> 00:08:07,225
un par de meses. Quizá
el FBI pueda rastrearlo.

181
00:08:07,376 --> 00:08:09,469
¿Por qué no respondes
a esa simple pregunta?

182
00:08:09,554 --> 00:08:11,288
Porque pensaréis que estoy loco.

183
00:08:11,610 --> 00:08:13,578
Responde la pregunta.

184
00:08:15,982 --> 00:08:17,926
Es un dispositivo de control mental.

185
00:08:18,686 --> 00:08:20,487
Y esa es la razón por la cual su
libro tuvo que ser autopublicado.

186
00:08:20,511 --> 00:08:21,845
Es un loco de la conspiración.

187
00:08:21,887 --> 00:08:23,588
Sí, por decirlo suavemente.

188
00:08:23,789 --> 00:08:26,564
He estado hurgando en esta
investigación de su apartamento.

189
00:08:26,898 --> 00:08:28,197
Tiene teorías sobre todo.

190
00:08:28,222 --> 00:08:29,958
Que los dinosaurios nunca existieron.

191
00:08:29,983 --> 00:08:31,417
El alunizaje fue falso.

192
00:08:31,456 --> 00:08:33,958
La mafia de Boston compró las victorias
de la Super Bowl de los Patriots.

193
00:08:34,472 --> 00:08:35,820
A eso le encuentro sentido.

194
00:08:35,845 --> 00:08:37,461
No funcionó este año.

195
00:08:37,549 --> 00:08:39,602
Vale, sé que todo esto
suena a locura, sin duda,

196
00:08:39,642 --> 00:08:41,328
pero lo que dijo sobre
Ganzman es cierto.

197
00:08:41,353 --> 00:08:42,923
Trabajaba en Varnew
hasta que fue despedido,

198
00:08:42,948 --> 00:08:44,108
luego desapareció del mapa.

199
00:08:44,133 --> 00:08:46,173
Y hubo un contrato real de armas

200
00:08:46,198 --> 00:08:47,802
entre Varnew y el general Baxter.

201
00:08:47,854 --> 00:08:49,287
La tecnología militar clasificada suena

202
00:08:49,312 --> 00:08:50,679
como algo en lo que
estaría metido Crawford.

203
00:08:50,770 --> 00:08:52,267
Tal vez deberíamos traer
algunos de los ejecutivos

204
00:08:52,291 --> 00:08:53,716
de Varnew y ver si hablarían.

205
00:08:53,779 --> 00:08:55,146
No, si los perseguimos directamente,

206
00:08:55,193 --> 00:08:56,527
sus abogados nos comerán vivos.

207
00:08:56,602 --> 00:08:58,503
Creo que deberíamos centrarnos en
encontrar a Ganzman, por ahora.

208
00:08:58,570 --> 00:08:59,992
Si no está muerto.

209
00:09:00,052 --> 00:09:02,811
No he podido encontrar
ningún rastro digital de él

210
00:09:02,849 --> 00:09:03,910
desde que desapareció.

211
00:09:03,935 --> 00:09:05,386
Bueno, busca en su vida analógica.

212
00:09:05,411 --> 00:09:06,438
Tienes todas estas cajas.

213
00:09:06,463 --> 00:09:09,065
Esta no es siquiera una cuarta
parte de los archivos de Dash,

214
00:09:09,135 --> 00:09:11,215
y no hay sistema para nada de esto.

215
00:09:11,322 --> 00:09:12,829
- Todo es solo...
- Consigue que te ayude a darle sentido.

216
00:09:12,853 --> 00:09:14,621
Eso supone que hay un sentido que darle.

217
00:09:14,646 --> 00:09:16,213
- Estarás bien.
- Esto es...

218
00:09:16,280 --> 00:09:17,838
Sí. Quién no quiere revisar

219
00:09:17,863 --> 00:09:21,078
las obras completas de un loco con...

220
00:09:21,210 --> 00:09:24,696
dicho loco. Suena superdivertido.

221
00:09:25,071 --> 00:09:28,806
Oye. ¿Puedo hablarte sobre Avery?

222
00:09:29,045 --> 00:09:31,447
- ¿Qué pasa con ella?
- Me preocupa que esté pasándolo mal.

223
00:09:31,530 --> 00:09:33,254
Con todo de lo que se
enteró sobre su padre

224
00:09:33,279 --> 00:09:36,170
y luego estar atrapada en
esa casa segura, yo solo...

225
00:09:36,608 --> 00:09:38,476
No quiero que se sienta prisionera.

226
00:09:38,998 --> 00:09:42,482
Ella es una prisionera. Más o menos.

227
00:09:42,821 --> 00:09:44,648
Roman acaba de venir
a por todos nosotros,

228
00:09:44,742 --> 00:09:47,692
así que debemos suponer que
Avery también es un objetivo.

229
00:09:48,145 --> 00:09:50,395
Tal vez haya una mejor
manera de protegerla.

230
00:09:51,356 --> 00:09:52,817
¿Como...?

231
00:09:53,832 --> 00:09:55,900
¿Qué pasa si ella se
mudara con nosotros?

232
00:09:57,723 --> 00:09:59,056
¿En serio?

233
00:09:59,772 --> 00:10:01,673
Sí. Claro.

234
00:10:02,853 --> 00:10:06,778
Pero no depende de nosotros
tomar esa decisión, ¿verdad?

235
00:10:06,991 --> 00:10:08,892
Depende de Avery.

236
00:10:15,955 --> 00:10:18,182
Te estoy diciendo que nada de aquí
nos ayudará a encontrar a Ganzman.

237
00:10:18,222 --> 00:10:20,959
Lo he estado buscando durante
meses usando estas cosas

238
00:10:20,984 --> 00:10:22,028
y hay cero,

239
00:10:22,053 --> 00:10:23,317
- nada.
- Solo apúntame

240
00:10:23,342 --> 00:10:24,770
todo lo que tienes sobre él.

241
00:10:24,795 --> 00:10:27,398
Hay un poco esparcido por cada caja.

242
00:10:27,852 --> 00:10:29,750
¿Cómo es ese sistema de archivo?

243
00:10:29,775 --> 00:10:31,318
No, no, no. Este no es
un sistema de archivo.

244
00:10:31,343 --> 00:10:33,388
Es un sistema de seguridad, ¿vale?

245
00:10:33,413 --> 00:10:34,666
En caso de que alguien viniera buscando.

246
00:10:34,691 --> 00:10:37,245
Alguien está buscando. Nosotros.

247
00:10:38,580 --> 00:10:42,213
Vale. Estoy buscando la
misma información que tú

248
00:10:42,281 --> 00:10:43,915
y no hay nada aquí que
diga "control mental".

249
00:10:43,983 --> 00:10:45,293
No van a deletrearte todo.

250
00:10:45,317 --> 00:10:47,544
Estas piezas forman parte de
un rompecabezas más grande.

251
00:10:47,640 --> 00:10:49,441
Solo necesitas verlo.

252
00:10:49,548 --> 00:10:52,291
Mejor aún, escuchar.

253
00:10:58,265 --> 00:10:59,673
Una copia de la grabación
de la caja negra

254
00:10:59,698 --> 00:11:02,333
del avión de Baxter antes
de que se estrellara.

255
00:11:04,170 --> 00:11:05,403
¿Cómo tienes eso?

256
00:11:05,485 --> 00:11:07,786
Digamos que la compré en la web oscura.

257
00:11:08,386 --> 00:11:10,220
¿La compraste en la web oscura?

258
00:11:10,890 --> 00:11:13,057
Sí. Vamos a enchufarlo aquí.

259
00:11:13,899 --> 00:11:16,367
Vale, vale, las manos fuera
de mis ordenadores, Mulder.

260
00:11:20,467 --> 00:11:22,110
Verifique el rumbo, 2-7-0.

261
00:11:22,183 --> 00:11:23,496
2-7-0, recibido.

262
00:11:23,550 --> 00:11:24,922
Leyendo nuevamente la
velocidad del aire.

263
00:11:25,264 --> 00:11:27,165
Oiga, ¿está bien? ¿Qué pasa...?

264
00:11:27,392 --> 00:11:29,359
Las ventanas, se rompen.

265
00:11:31,630 --> 00:11:33,277
Ninguno de los pilotos pide ayuda.

266
00:11:33,438 --> 00:11:35,272
Solo...

267
00:11:35,739 --> 00:11:37,135
Simplemente guardan silencio.

268
00:11:37,468 --> 00:11:39,369
Y luego los gorjeos.

269
00:11:40,273 --> 00:11:41,406
Disculpa.

270
00:11:41,533 --> 00:11:42,900
¿Los... gorjeos?

271
00:11:42,975 --> 00:11:44,539
El rayo cerebral.

272
00:11:45,277 --> 00:11:47,245
Lo oyes.

273
00:11:47,978 --> 00:11:49,080
Oigo la estática.

274
00:11:49,105 --> 00:11:51,990
Impulsos estáticos. Gorjeos.

275
00:11:52,065 --> 00:11:55,177
Vale, gracias por ese

276
00:11:55,594 --> 00:11:58,463
manojo tan iluminador de nada.

277
00:12:00,626 --> 00:12:02,260
¿De qué es esta lista?

278
00:12:02,722 --> 00:12:04,429
De sospechosos.

279
00:12:05,072 --> 00:12:06,418
¿De?

280
00:12:06,631 --> 00:12:08,299
Apretar el detonador.

281
00:12:10,662 --> 00:12:12,780
- ¿Ya has encontrado a Ganzman?
- Me habéis dejado en una sala

282
00:12:12,805 --> 00:12:14,505
con cien cajas llenas de basura

283
00:12:14,530 --> 00:12:16,502
y un lunático despotricando
sobre un rayo cerebral,

284
00:12:16,548 --> 00:12:18,728
así que bajemos nuestras expectativas

285
00:12:18,753 --> 00:12:19,950
solo un poco, ¿vale?

286
00:12:19,975 --> 00:12:21,268
Entonces, ¿qué has encontrado?

287
00:12:21,293 --> 00:12:23,427
Potencialmente, un tío
que apretó un detonador.

288
00:12:23,627 --> 00:12:25,764
Mira, Ganzman no pudo
haber disparado el arma

289
00:12:25,789 --> 00:12:26,977
en el avión de Baxter.

290
00:12:27,052 --> 00:12:28,323
Estaba hablando en una conferencia

291
00:12:28,348 --> 00:12:31,874
ese día en Miami, así que Dash hizo

292
00:12:31,899 --> 00:12:34,561
una lista de sospechosos
de todos los extranjeros

293
00:12:34,586 --> 00:12:36,527
en un radio de unos 160 km
del lugar donde se estrelló

294
00:12:36,595 --> 00:12:38,363
usando las reservas de hotel,

295
00:12:38,430 --> 00:12:41,222
transacciones de tarjetas de
crédito y torres de telefonía móvil.

296
00:12:41,280 --> 00:12:43,448
- Esa es una red bastante amplia.
- Sí.

297
00:12:43,568 --> 00:12:46,942
Hasta que hice una referencia cruzada
de su lista con nuestra base de datos

298
00:12:47,002 --> 00:12:49,841
y surgió un tipo muy interesante

299
00:12:49,908 --> 00:12:52,343
que estaba dentro de los diez
kilómetros del lugar del accidente.

300
00:12:52,487 --> 00:12:55,622
Surjik Fells. Dos
misiones en Afganistán,

301
00:12:55,647 --> 00:12:58,049
licenciado con deshonor
por posesión de drogas.

302
00:12:58,222 --> 00:13:02,632
Su primer trabajo fuera del ejército,
trabajos de seguridad en Varnew,

303
00:13:02,721 --> 00:13:04,333
contratado por el propio Ganzman.

304
00:13:04,416 --> 00:13:06,650
- ¿Dónde está Fells ahora?
- De vuelta en la cárcel,

305
00:13:06,725 --> 00:13:09,012
arrestado hace tres meses
por otro cargo de drogas.

306
00:13:09,435 --> 00:13:12,971
Llamaré al alcaide y lo
transferirán a nuestra custodia.

307
00:13:27,846 --> 00:13:29,380
   

308
00:13:29,592 --> 00:13:30,912
Hola, Surjik.

309
00:13:38,376 --> 00:13:39,791
La cámara del salpicadero
lo capturó todo.

310
00:13:40,082 --> 00:13:41,937
- ¿Cuándo pasó esto?
- Hace aproximadamente una hora.

311
00:13:41,962 --> 00:13:43,071
Roman debe haber recibido un aviso

312
00:13:43,095 --> 00:13:44,450
cuando se activó el tatuaje.

313
00:13:44,475 --> 00:13:45,588
Nos está saboteando.

314
00:13:45,613 --> 00:13:46,813
Sabía que iríamos a por Fell,

315
00:13:46,852 --> 00:13:48,118
así que se nos adelantó.

316
00:13:48,220 --> 00:13:49,854
Debe ir tras Ganzman, también.

317
00:13:49,928 --> 00:13:51,489
Haga lo que haga esta arma,

318
00:13:51,543 --> 00:13:54,004
Roman nos acaba de robar nuestra
única forma de encontrarla.

319
00:14:08,360 --> 00:14:09,927
¿Qué demonios quieres, tío?

320
00:14:09,978 --> 00:14:11,714
¿Dónde está Michael Ganzman?

321
00:14:11,813 --> 00:14:14,061
¿Quién?

322
00:14:14,428 --> 00:14:15,828
Sé que trabajaste con él.

323
00:14:15,863 --> 00:14:18,865
Sé que os mantuvisteis
en contacto. ¿Dónde está?

324
00:14:18,890 --> 00:14:21,384
He estado en la cárcel.
¿Cómo podría...? ¡Oh, Dios!

325
00:14:21,476 --> 00:14:23,633
Sé que usaste su arma

326
00:14:23,658 --> 00:14:25,325
para derribar el avión
de Baxter para él.

327
00:14:25,473 --> 00:14:27,510
Un tipo tan cuidadoso como
Ganzman no te deja vivir

328
00:14:27,535 --> 00:14:29,362
sin contactar contigo de vez en cuando.

329
00:14:29,387 --> 00:14:30,688
No sé, tal vez incluso pagándote

330
00:14:30,713 --> 00:14:32,046
mientras estabas en la cárcel
para que no lo entregaras.

331
00:14:32,070 --> 00:14:34,318
No tengo ni idea de lo
que estás hablando.

332
00:14:34,562 --> 00:14:36,908
- Vale.
- No, ¡espera, espera!

333
00:14:37,698 --> 00:14:39,002
Oh, Dios.

334
00:14:39,408 --> 00:14:40,967
Lo diré de otra manera.

335
00:14:41,342 --> 00:14:44,811
¿Dónde está Ganzman?

336
00:14:50,906 --> 00:14:53,607
Haz un solo sonido y es la
última vez que oyes, ¿entendido?

337
00:14:56,010 --> 00:14:57,748
Hola, iba a llamarte ahora mismo.

338
00:14:57,812 --> 00:14:59,046
Tom, ¿dónde estás?

339
00:14:59,098 --> 00:15:01,543
Acabo de llegar al hotel.
Estoy instalándome.

340
00:15:01,603 --> 00:15:03,071
Genial, estoy saliendo del aeropuerto.

341
00:15:03,121 --> 00:15:05,802
- ¿Estás en Nueva York?
- Sí, te veré pronto.

342
00:15:05,827 --> 00:15:07,995
Tengo que irme. Adiós.

343
00:15:10,276 --> 00:15:12,899
Resulta que voy un
poco apurado de tiempo.

344
00:15:13,104 --> 00:15:15,006
Acabas de ganar un poco más.

345
00:15:15,401 --> 00:15:16,503
Debe ser tu día de suerte.

346
00:15:16,538 --> 00:15:17,674
Por favor... ¡No, para!

347
00:15:17,699 --> 00:15:19,366
¡Por favor! ¡Para, espera!

348
00:15:19,413 --> 00:15:21,370
¡Espera! ¡Vale, espera!

349
00:15:22,143 --> 00:15:23,944
Mira, por loco que suene,

350
00:15:23,969 --> 00:15:26,604
la teoría de la conspiración de
Dash debe tener algo de verdad.

351
00:15:26,629 --> 00:15:28,661
¿Por qué otra cosa
Roman cogería a Fells?

352
00:15:28,694 --> 00:15:29,932
Para proteger a Crawford.

353
00:15:29,957 --> 00:15:32,425
Si este programa de
armas lo lleva hasta él,

354
00:15:32,450 --> 00:15:33,671
Ganzman es un cabo suelto.

355
00:15:33,696 --> 00:15:35,330
He autorizado una
búsqueda a gran escala.

356
00:15:35,524 --> 00:15:36,691
Y yo he elaborado una lista

357
00:15:36,751 --> 00:15:38,335
de cada lugar que
Ganzman haya alquilado,

358
00:15:38,360 --> 00:15:39,627
comprado u ocupado.

359
00:15:39,655 --> 00:15:41,555
Ya hemos enviado equipos
a cada uno de ellos.

360
00:15:41,580 --> 00:15:43,866
Mientras tanto, quiero que vosotros
dos vayáis a Varnew Industries

361
00:15:43,891 --> 00:15:45,659
y traigáis a todos sus principales
ejecutivos para interrogarlos.

362
00:15:45,693 --> 00:15:47,957
Pensaba que era un gran riesgo
el ir directamente a por ellos.

363
00:15:47,982 --> 00:15:49,616
Lo sé. Eso fue antes de que
Roman estuviera involucrado.

364
00:15:49,641 --> 00:15:51,208
Ahora es una carrera.

365
00:15:55,443 --> 00:15:57,655
- ¿Cómo está ese paralítico?
- Por favor...

366
00:15:57,712 --> 00:15:59,479
Solo hay una forma de salir de esto.

367
00:15:59,981 --> 00:16:01,699
Dime dónde está Ganzman.

368
00:16:01,850 --> 00:16:03,283
No...

369
00:16:08,889 --> 00:16:10,796
¿No qué? ¿No quieres vivir?

370
00:16:10,866 --> 00:16:12,700
Sigue haciendo lo que estás haciendo.

371
00:16:14,029 --> 00:16:15,096
¿Tom?

372
00:16:16,790 --> 00:16:18,024
   

373
00:16:19,148 --> 00:16:21,149
Soy yo.

374
00:16:21,255 --> 00:16:22,656
¿Hola?

375
00:16:23,838 --> 00:16:26,073
¿Estás ahí arriba?

376
00:16:26,367 --> 00:16:28,568
Tom, ¿estás ahí arriba?

377
00:16:28,822 --> 00:16:31,230
Hola. Perdona, no te he oído entrar.

378
00:16:31,279 --> 00:16:32,680
Estaba a punto de ducharme.

379
00:16:33,100 --> 00:16:34,462
No, ya me doy cuenta.

380
00:16:34,511 --> 00:16:35,678
¿Cómo es que has venido?

381
00:16:35,710 --> 00:16:37,426
No es que me esté quejando...

382
00:16:37,491 --> 00:16:41,011
Yo... en realidad quería terminar
nuestra conversación de antes.

383
00:16:42,456 --> 00:16:44,886
Vale. Bueno...

384
00:16:45,373 --> 00:16:47,523
¿Por qué no vas a deshacer
el equipaje e instalarte?

385
00:16:47,599 --> 00:16:49,834
Acabaré allí y luego podemos hablar.

386
00:16:51,199 --> 00:16:52,866
Bueno.

387
00:17:09,417 --> 00:17:12,118
Vale, ahora los dos
estamos fuera de tiempo.

388
00:17:12,186 --> 00:17:14,170
Dime dónde está Ganzman o
eres comida para peces.

389
00:17:14,215 --> 00:17:15,615
Te he dicho que yo...

390
00:17:18,260 --> 00:17:20,327
   

391
00:17:20,621 --> 00:17:23,189
Ahógate sin hacer ruido.

392
00:17:24,265 --> 00:17:25,398
Estás loco.

393
00:17:25,459 --> 00:17:28,608
Sí, y por eso no debes molestarme.

394
00:17:28,976 --> 00:17:30,443
- Adiós, Surjik.
- ¡Oneonta!

395
00:17:30,578 --> 00:17:32,012
Oneonta.

396
00:17:32,716 --> 00:17:33,940
Es una cabaña.

397
00:17:34,008 --> 00:17:35,642
Se la compró a un amigo.

398
00:17:35,710 --> 00:17:38,379
- ¿Estás seguro? - Pagó en efectivo,
por lo que no se pudo rastrear.

399
00:17:38,426 --> 00:17:39,522
¿Y ese es el único lugar?

400
00:17:39,547 --> 00:17:40,781
¿No hay ningún otro lugar
en el que pueda estar?

401
00:17:41,421 --> 00:17:43,235
Hay una fábrica.

402
00:17:43,684 --> 00:17:45,151
- ¿Dónde?
- En Woodstock.

403
00:17:45,232 --> 00:17:47,033
Él la alquila.

404
00:17:47,094 --> 00:17:49,563
Pero tendría que estar
desesperado para...

405
00:17:50,137 --> 00:17:52,138
Por favor, no me mates.

406
00:18:03,194 --> 00:18:04,838
Sé que estás molesta
porque tuve que marcharme.

407
00:18:04,905 --> 00:18:06,868
No, no es solo eso.

408
00:18:07,226 --> 00:18:08,587
No has deshecho el equipaje.

409
00:18:08,697 --> 00:18:10,693
Porque todo lo que quiero
hacer es hablar contigo,

410
00:18:10,978 --> 00:18:13,079
y eso no ha sido fácil.

411
00:18:13,227 --> 00:18:14,572
Vale.

412
00:18:15,883 --> 00:18:18,284
Soy todo oídos.

413
00:18:19,131 --> 00:18:22,581
Mi relación con mi padre
siempre ha sido frustrante.

414
00:18:22,757 --> 00:18:25,859
Y la información fluye en una sola
dirección y nunca es por su parte.

415
00:18:25,926 --> 00:18:27,200
Y la forma en que me dejaste esta mañana

416
00:18:27,225 --> 00:18:28,470
me dio exactamente esa misma sensación,

417
00:18:28,495 --> 00:18:30,096
como si me estuvieras ocultando cosas.

418
00:18:30,238 --> 00:18:33,907
Eso no es lo que estaba
intentando hacer.

419
00:18:34,068 --> 00:18:36,169
No quiero que nuestra
relación se convierta

420
00:18:36,223 --> 00:18:38,094
en algo tan opaco como la
que tengo con mi padre.

421
00:18:38,119 --> 00:18:39,953
Quiero más para nosotros.

422
00:18:40,067 --> 00:18:42,068
Yo también.

423
00:18:42,182 --> 00:18:44,126
Sé que necesito estar más presente

424
00:18:44,171 --> 00:18:48,421
y más abierto contigo,
y sé que puedo hacerlo.

425
00:18:50,524 --> 00:18:52,433
Empezando ahora mismo.

426
00:18:53,046 --> 00:18:54,596
¿Qué tal un pequeño viaje al norte

427
00:18:54,702 --> 00:18:56,002
solo para nosotros dos?

428
00:18:56,190 --> 00:18:57,691
¿En serio? ¿Qué pasa con tus reuniones?

429
00:18:57,744 --> 00:18:59,993
Las pospondré un par de días.

430
00:19:00,061 --> 00:19:01,528
¿Qué pensará mi padre?

431
00:19:01,829 --> 00:19:03,263
No se enterará.

432
00:19:03,564 --> 00:19:05,999
Es nuestro turno de ocultarle algo.

433
00:19:06,438 --> 00:19:07,934
¿A dónde quieres ir?

434
00:19:08,370 --> 00:19:11,271
Bueno, he oído que hay un
hostal genial en Oneonta.

435
00:19:11,465 --> 00:19:13,833
¿Oneonta? No hay mucho allí.

436
00:19:14,114 --> 00:19:15,381
Exactamente.

437
00:19:15,426 --> 00:19:19,062
El lugar perfecto para esconderse y
centrarnos solo el uno en el otro.

438
00:19:19,927 --> 00:19:21,328
De acuerdo.

439
00:19:21,555 --> 00:19:24,324
Vale, genial. Vámonos.

440
00:19:24,525 --> 00:19:25,983
Bueno, los llamaré desde el coche.

441
00:19:26,053 --> 00:19:27,576
Vale.

442
00:19:29,282 --> 00:19:30,895
¿Estás listo?

443
00:19:32,424 --> 00:19:34,464
Necesito una limpieza. Ático, suite 3.

444
00:19:34,629 --> 00:19:36,384
Desde luego.

445
00:19:47,180 --> 00:19:48,681
¿Dónde estamos?

446
00:19:48,830 --> 00:19:50,964
¿Deberíamos hacer esta reunión
en algún lugar más privado?

447
00:19:51,092 --> 00:19:52,898
Sé que estás hablando de mí.

448
00:19:53,008 --> 00:19:55,319
Proporcionó información útil, así
que yo le autoricé a continuar.

449
00:19:55,409 --> 00:19:57,911
Vale. Jane y Weller vienen
de camino de regreso

450
00:19:57,945 --> 00:19:59,665
con algunos ejecutivos
muy enfadados de Varnew.

451
00:19:59,714 --> 00:20:02,337
Parece que "demanda" es
su nueva palabra favorita.

452
00:20:02,402 --> 00:20:04,838
¿Qué pasa con los equipos de campo en
las posibles ubicaciones de Ganzman?

453
00:20:04,899 --> 00:20:07,867
Las propiedades que hemos buscado
hasta ahora todas aparecieron vacías,

454
00:20:07,892 --> 00:20:09,465
pero el equipo Charlie
está en el helicóptero

455
00:20:09,490 --> 00:20:11,919
de camino a Oneonta,
la cabaña de un amigo.

456
00:20:11,944 --> 00:20:14,134
Ganzman pasó mucho tiempo en
ella cuando era más joven.

457
00:20:14,159 --> 00:20:15,192
Una especie de posibilidad remota.

458
00:20:15,217 --> 00:20:17,107
Podríamos tener suerte. ¿Cuál es
su tiempo estimado de llegada?

459
00:20:17,632 --> 00:20:18,757
Equipo Charlie,

460
00:20:18,782 --> 00:20:21,116
el director adjunto Reade solicita
tiempo estimado de llegada.

461
00:20:21,276 --> 00:20:23,445
Equipo Charlie entrando a Oneonta.

462
00:20:23,569 --> 00:20:25,944
El TEL para aterrizar en la
cabaña es de dos minutos.

463
00:20:26,013 --> 00:20:27,809
- Recibido. Avísanos cuando aterrices.
- Recibido.

464
00:20:27,834 --> 00:20:28,913
¿Estamos más cerca de averiguar

465
00:20:28,937 --> 00:20:30,149
qué hace esta arma en realidad?

466
00:20:30,174 --> 00:20:33,486
¿Qué parte de rayo
cerebral no entendéis?

467
00:20:34,548 --> 00:20:37,517
Algunos de los documentos
que Dash encontró

468
00:20:37,542 --> 00:20:40,477
aluden a una caída completa del sistema.

469
00:20:41,295 --> 00:20:44,601
Supongo que es una versión de una onda
de choque de pulso electromagnético,

470
00:20:44,626 --> 00:20:46,421
pero eso no cuadra con la caja negra

471
00:20:46,446 --> 00:20:48,745
del avión de Baxter que
sobrevivió al accidente.

472
00:20:48,770 --> 00:20:50,728
Las personas son los sistemas.

473
00:20:50,817 --> 00:20:53,552
Acaba con la gente. Se
apodera de sus cuerpos.

474
00:20:53,608 --> 00:20:55,942
Oh, no, lo entendemos,
Dash. Es supercreíble.

475
00:20:58,599 --> 00:20:59,992
Iniciando aterrizaje.

476
00:21:00,033 --> 00:21:02,635
No hay señales de que
haya alguien fuera de...

477
00:21:03,089 --> 00:21:04,500
Equipo Charlie, repite.

478
00:21:04,525 --> 00:21:06,126
Disculpad, algo va mal.

479
00:21:06,600 --> 00:21:09,696
Mi cabeza... Ni nariz está
sangrando. ¿Qué es...?

480
00:21:11,805 --> 00:21:13,005
Escucha.

481
00:21:15,255 --> 00:21:17,156
¿Oyes eso?

482
00:21:17,464 --> 00:21:19,120
Son gorjeos.

483
00:21:19,240 --> 00:21:20,734
Oh, Dios mío.

484
00:21:21,297 --> 00:21:22,672
Equipo Charlie, aborta la misión.

485
00:21:22,697 --> 00:21:24,045
Sal de ahí ahora. ¿Me recibes?

486
00:21:24,070 --> 00:21:25,192
¿Qué está pasando?

487
00:21:25,246 --> 00:21:27,500
La caja negra del avión de Baxter

488
00:21:27,525 --> 00:21:30,870
tenía el mismo pulso estático y...

489
00:21:31,419 --> 00:21:32,919
Oh, Dios mío, creo que sé lo que es.

490
00:21:33,047 --> 00:21:36,183
No es un dispositivo de control mental.

491
00:21:36,369 --> 00:21:40,039
Ganzman desarrolló un arma
sónica hiperconcentrada.

492
00:21:40,087 --> 00:21:42,389
La nariz del piloto está sangrando
porque las ondas sónicas

493
00:21:42,414 --> 00:21:44,182
están haciendo que su cerebro
sufra una hemorragia.

494
00:21:44,944 --> 00:21:47,807
¡Equipo Charlie, aborta, aborta!

495
00:21:47,881 --> 00:21:50,549
Equipo Charlie, ¿recibes?

496
00:21:51,311 --> 00:21:52,966
Acaban de caer.

497
00:21:55,389 --> 00:21:58,158
Esta arma es muy real

498
00:21:58,473 --> 00:21:59,906
y muy activa.

499
00:22:02,151 --> 00:22:03,184
Tengo que salir de aquí.

500
00:22:03,237 --> 00:22:05,132
- No, Dash, necesitamos tu ayuda.
- ¿Ayuda?

501
00:22:05,157 --> 00:22:07,039
Acaban de morir cuatro
agentes por mi culpa.

502
00:22:07,064 --> 00:22:08,344
¡Esto no es culpa tuya!

503
00:22:08,369 --> 00:22:09,896
Oh, vamos, lo es.

504
00:22:10,402 --> 00:22:12,175
Pensaba que esto iba
sobre control mental.

505
00:22:12,249 --> 00:22:14,070
Teníais razón. Estoy... Estoy loco.

506
00:22:14,138 --> 00:22:16,467
¡No, no! Destapaste
una gran conspiración

507
00:22:16,507 --> 00:22:18,775
y tu teoría no andaba lejos.

508
00:22:19,516 --> 00:22:22,139
Pensaste que esta arma
controlaba a las personas

509
00:22:22,164 --> 00:22:23,579
a través de un rayo cerebral

510
00:22:23,732 --> 00:22:27,384
Un arma sónica usa un haz
de ondas de sonido o rayos

511
00:22:27,409 --> 00:22:28,877
para causar un fallo orgánico.

512
00:22:28,937 --> 00:22:30,010
No controla el cerebro,

513
00:22:30,078 --> 00:22:32,120
controla el cuerpo desactivándolo.

514
00:22:32,207 --> 00:22:33,740
Eso suena más loco que
el control mental.

515
00:22:33,765 --> 00:22:35,925
El ejército ha estado utilizando
esta tecnología en buques de guerra

516
00:22:35,950 --> 00:22:37,073
para defenderse de los piratas,

517
00:22:37,098 --> 00:22:39,366
pero el arma de Ganzman es más poderosa

518
00:22:39,480 --> 00:22:40,613
y tiene un mayor alcance.

519
00:22:40,638 --> 00:22:42,075
Bueno, no podéis, ya sabes,

520
00:22:42,102 --> 00:22:43,884
¿liberar a los perros y buscarlos?

521
00:22:43,992 --> 00:22:45,940
Los sabuesos ya están afuera,

522
00:22:45,965 --> 00:22:47,921
pero no hay señales de él ni del arma.

523
00:22:47,949 --> 00:22:49,791
- Te necesitamos.
- ¿Qué, a mí?

524
00:22:49,838 --> 00:22:52,194
- Sí.
- ¿Qué puedo hacer?

525
00:22:52,354 --> 00:22:54,368
Necesito tu ayuda para
analizar tu investigación.

526
00:22:54,436 --> 00:22:56,537
Conoces tu trabajo mejor que nadie.

527
00:22:56,788 --> 00:22:59,019
¿Es solo una buena manera de decir
que no puedes leer mi letra?

528
00:22:59,523 --> 00:23:01,642
Es literalmente la peor
que he visto en mi vida.

529
00:23:01,791 --> 00:23:04,400
¿El FBI quiere una demanda?
¿Es eso lo que es esto?

530
00:23:04,686 --> 00:23:07,047
Aparecen sin previo aviso, nos arrastran
hasta aquí a mis empleados y a mí

531
00:23:07,115 --> 00:23:10,096
sin ningún cargo, solo
locas acusaciones...

532
00:23:10,145 --> 00:23:12,924
Uno de sus ingenieros acaba
de usar un arma sónica

533
00:23:13,047 --> 00:23:15,379
para matar a cuatro agentes federales.

534
00:23:15,499 --> 00:23:16,761
Exingeniero.

535
00:23:16,827 --> 00:23:18,959
Despedimos a Michael
Ganzman el año pasado.

536
00:23:19,195 --> 00:23:20,427
Su proyecto fue un fracaso.

537
00:23:20,452 --> 00:23:22,141
Si está operativa ahora,
es una novedad para mí.

538
00:23:22,217 --> 00:23:24,010
La construyó para su empresa

539
00:23:24,330 --> 00:23:27,201
y está huyendo, así que ¿a dónde iría?

540
00:23:27,268 --> 00:23:28,722
Bueno, si lo supiera, se lo diría.

541
00:23:28,768 --> 00:23:30,577
No tengo ninguna razón
para proteger a Ganzman.

542
00:23:30,672 --> 00:23:32,747
Francamente, me alegré
cuando nos libramos de él.

543
00:23:32,867 --> 00:23:34,608
Su salario era un cráter
en nuestro presupuesto.

544
00:23:34,842 --> 00:23:37,090
Parece que todavía lo es.

545
00:23:38,277 --> 00:23:39,980
Le sigue pagando a Ganzman.

546
00:23:40,048 --> 00:23:42,197
Eso me dice que él todavía
es el ingeniero principal

547
00:23:42,244 --> 00:23:44,378
del programa de armas Golden Rhino.

548
00:23:46,774 --> 00:23:48,942
Me gustaría pedir un abogado ahora.

549
00:23:52,021 --> 00:23:53,827
Es perfecto.

550
00:23:54,170 --> 00:23:56,973
Oye, ¿quién sabía que Oneonta tenía el

551
00:23:56,998 --> 00:23:58,951
hostal más encantador del estado?

552
00:24:02,714 --> 00:24:04,143
- Sirenas. No piensas...
- No.

553
00:24:04,220 --> 00:24:05,649
No, te lo dije, no
hemos hecho nada malo.

554
00:24:05,673 --> 00:24:07,341
Van detrás de Bruyere, no de nosotros.

555
00:24:07,408 --> 00:24:09,076
¿Cómo puedes estar tan seguro?

556
00:24:09,408 --> 00:24:11,845
Bueno, las sirenas pasan de largo.

557
00:24:11,998 --> 00:24:14,581
Hay muchas más ambulancias
que coches de policía.

558
00:24:15,054 --> 00:24:16,998
Tenemos una última noticia
sobre el helicóptero del FBI

559
00:24:17,023 --> 00:24:19,515
que se estrelló en la
región noreste de Oneonta.

560
00:24:19,635 --> 00:24:20,888
Lamentablemente, los cuatro agentes

561
00:24:20,955 --> 00:24:22,885
que iban a bordo del
helicóptero no sobrevivieron.

562
00:24:23,003 --> 00:24:25,037
Es horrible.

563
00:24:26,857 --> 00:24:28,573
En realidad... esta
habitación está empezando

564
00:24:28,603 --> 00:24:31,472
a hacerme sentir un poco claustrofóbico.

565
00:24:31,645 --> 00:24:34,080
Bueno, hay un SPA que
podríamos explorar.

566
00:24:34,105 --> 00:24:35,705
Realmente no estoy de humor.

567
00:24:35,883 --> 00:24:38,218
Estabas muy entusiasmado con este
viaje, y ahora, de repente...

568
00:24:38,807 --> 00:24:40,856
Tom, ¿qué está pasando?

569
00:24:44,732 --> 00:24:47,149
¿Vas a decirme qué está pasando o no?

570
00:24:48,620 --> 00:24:50,684
Blake, no soy quién crees que soy.

571
00:24:50,838 --> 00:24:53,072
Tom, ¿por qué estás hablando así?

572
00:24:54,355 --> 00:24:57,680
Mi nombre no es Tom. Es Roman.

573
00:24:58,830 --> 00:25:00,661
Maté al verdadero Tom Jakeman

574
00:25:00,728 --> 00:25:02,429
y asumí su identidad.

575
00:25:02,760 --> 00:25:04,264
Luego compré mi forma de
introducirme en tu mundo

576
00:25:04,289 --> 00:25:06,700
para poder derribar el
imperio de Crawford.

577
00:25:07,623 --> 00:25:11,310
Pero entonces me enamoré de ti

578
00:25:12,931 --> 00:25:15,325
y de la visión de tu padre para
hacer un mundo sin fronteras,

579
00:25:15,350 --> 00:25:20,115
para construir un ejército global sin
depender de ningún amo, solo de la paz.

580
00:25:20,782 --> 00:25:23,283
Y ahora todo lo que quiero es
formar parte de esta familia.

581
00:25:24,114 --> 00:25:28,661
Pero mi vida anterior, mi antiguo plan,
sigue siendo una amenaza para nosotros.

582
00:25:28,686 --> 00:25:30,507
Ese accidente de helicóptero

583
00:25:30,532 --> 00:25:31,954
significa que el FBI se está acercando

584
00:25:31,979 --> 00:25:33,948
a alguien que podría
destruir la vida de tu padre,

585
00:25:33,973 --> 00:25:36,041
alguien que podría arruinarlo todo.

586
00:25:39,612 --> 00:25:42,581
Te mentí sobre quién soy...

587
00:25:43,317 --> 00:25:44,984
pero no en lo que siento por ti.

588
00:25:45,992 --> 00:25:50,776
El hombre que te ama todavía está aquí,

589
00:25:51,851 --> 00:25:54,152
incluso si su nombre no es Tom.

590
00:26:08,602 --> 00:26:09,676
¿Tom?

591
00:26:09,763 --> 00:26:10,997
¿Tom?

592
00:26:14,027 --> 00:26:16,829
¿Vas a decirme qué está pasando o no?

593
00:26:19,595 --> 00:26:20,717
Iba...

594
00:26:20,742 --> 00:26:22,643
en un helicóptero que se
estrelló en Afganistán.

595
00:26:23,138 --> 00:26:25,425
Creo que se están despertando
algunos recuerdos.

596
00:26:26,200 --> 00:26:28,830
Lo... lo siento, no tenía ni idea.

597
00:26:28,855 --> 00:26:30,463
¿Quieres irte?

598
00:26:30,488 --> 00:26:33,020
No, no, este viaje es por nosotros.

599
00:26:33,719 --> 00:26:35,389
Aunque tal vez podríamos
llamarlo una noche libre.

600
00:26:35,413 --> 00:26:37,391
Creo que el jet lag realmente
está jugando conmigo.

601
00:26:37,737 --> 00:26:40,272
Claro. Sí.

602
00:26:45,640 --> 00:26:46,907
¿Algún progreso?

603
00:26:46,975 --> 00:26:49,170
Hemos traído a siete
ejecutivos de Varnew.

604
00:26:49,195 --> 00:26:50,734
Seis de ellos solicitaron abogado.

605
00:26:50,759 --> 00:26:51,890
Que sean siete.

606
00:26:51,915 --> 00:26:53,754
Esto no va a funcionar.
No podemos solucionar esto

607
00:26:53,779 --> 00:26:54,880
con abogados y burocracia.

608
00:26:54,905 --> 00:26:56,145
Si Ganzman está conectado a Crawford,

609
00:26:56,170 --> 00:26:57,503
entonces él probablemente
tenga los recursos

610
00:26:57,528 --> 00:26:59,896
- para volver a desaparecer.
- O ser desaparecido.

611
00:27:00,001 --> 00:27:02,305
Roman ya va por delante de
nosotros. Estamos muy cerca.

612
00:27:02,330 --> 00:27:03,897
No podemos dejarlo escapar.

613
00:27:03,958 --> 00:27:06,111
Camille Moon, la directora ejecutiva
con la que Weller ha estado hablando,

614
00:27:06,140 --> 00:27:07,579
conocía a Bob Drabkin,

615
00:27:07,604 --> 00:27:09,196
- el padre de Avery.
- Espera, ¿cómo lo sabes?

616
00:27:09,221 --> 00:27:12,190
Dash tiene los registros telefónicos
de todos los empleados de Varnew.

617
00:27:12,533 --> 00:27:13,680
No tengo idea de cómo.

618
00:27:13,734 --> 00:27:15,668
Pero Camille Moon hizo llamadas

619
00:27:15,696 --> 00:27:17,697
a un número que previamente establecimos

620
00:27:17,865 --> 00:27:19,332
como el teléfono prepago de Drabkin.

621
00:27:19,623 --> 00:27:22,024
Entonces el padre de Avery también
estuvo involucrado con esta arma.

622
00:27:22,151 --> 00:27:23,999
Baxter quiere una demostración,

623
00:27:24,097 --> 00:27:26,399
entonces quizá deberíamos dársela.

624
00:27:26,506 --> 00:27:28,115
¿Ya has hablado con ella?

625
00:27:28,175 --> 00:27:30,152
Avery dijo que solo se encontró
con Moon unas cuantas veces

626
00:27:30,177 --> 00:27:31,321
y que no la conoce muy bien.

627
00:27:31,345 --> 00:27:32,632
Deberíamos traerla de todos modos.

628
00:27:32,657 --> 00:27:34,611
Ver si ella recuerda algo más.

629
00:27:35,455 --> 00:27:38,524
En realidad, tengo una idea mejor.

630
00:27:41,928 --> 00:27:43,863
Es curioso, no se parece a mi abogado.

631
00:27:44,037 --> 00:27:46,365
¿Qué parte de este proceso no entiende?

632
00:27:46,507 --> 00:27:49,571
Tenemos a alguien que está
dispuesto a colaborar con nosotros.

633
00:27:49,596 --> 00:27:50,632
En cuanto nos den

634
00:27:50,657 --> 00:27:52,564
cualquier cosa con la que
podamos encontrar a Ganzman,

635
00:27:52,653 --> 00:27:54,192
cualquier trato con
usted está descartado.

636
00:27:54,248 --> 00:27:56,638
No voy a hacer nada sin mi asesor legal.

637
00:27:56,771 --> 00:27:58,939
Este testigo ya está hablando.

638
00:28:04,404 --> 00:28:07,035
Señorita Drabkin, ¿está
absolutamente segura de que su padre

639
00:28:07,060 --> 00:28:09,896
estuvo involucrado con un
proyecto armamentístico en Varnew?

640
00:28:09,963 --> 00:28:11,127
Estoy segura.

641
00:28:11,171 --> 00:28:12,438
¿Con quién trabajaba allí?

642
00:28:12,480 --> 00:28:14,945
Con Camille Moon, la
directora ejecutiva.

643
00:28:15,936 --> 00:28:18,162
Bueno, ¿cómo sabía que estaba
haciendo negocios con su padre?

644
00:28:18,193 --> 00:28:21,178
- ¿Se lo dijo?
- No, él nunca me dijo nada.

645
00:28:21,886 --> 00:28:24,510
Como he dicho, esperaré a mi abogado.

646
00:28:24,821 --> 00:28:26,131
Entonces, si su padre nunca le habló

647
00:28:26,156 --> 00:28:28,549
de los negocios que
tenía con la Srta. Moon,

648
00:28:28,645 --> 00:28:29,912
¿cómo sabe que estaba involucrado

649
00:28:29,937 --> 00:28:31,484
con el proyecto
armamentístico de Varnew?

650
00:28:31,582 --> 00:28:33,787
Mi padre llevaba un diario de todo.

651
00:28:33,924 --> 00:28:35,725
Así es como lo sé. Llamadas telefónicas,

652
00:28:35,750 --> 00:28:37,350
citas, horarios de reuniones.

653
00:28:37,747 --> 00:28:39,381
El nombre de Camille Moon
está escrito en todo.

654
00:28:39,556 --> 00:28:41,090
Y bien, ¿dónde está este diario?

655
00:28:41,157 --> 00:28:43,596
- Está en mi bolso.
- Vamos a buscarlo.

656
00:28:49,298 --> 00:28:51,416
Buen trabajo. Lo has vendido bien.

657
00:28:51,528 --> 00:28:53,229
Ahora esperemos que ella lo compre.

658
00:28:53,322 --> 00:28:56,215
La avisaré cuando llegue su abogado.

659
00:28:57,163 --> 00:28:58,530
¡Espere!

660
00:28:59,231 --> 00:29:00,632
No me va a cargar con unos asesinatos

661
00:29:00,657 --> 00:29:03,091
por algo que hizo Ganzman.

662
00:29:06,969 --> 00:29:08,705
Entonces empiece a hablar.

663
00:29:11,167 --> 00:29:13,702
Drabkin quería que le
entregáramos el arma sónica

664
00:29:13,777 --> 00:29:15,144
en lugar de al Ejército
de los Estados Unidos.

665
00:29:15,358 --> 00:29:18,177
Él me pagó para mirar hacia
otro lado. Dejé que pasara.

666
00:29:18,508 --> 00:29:19,908
¿Para qué la quería Drabkin?

667
00:29:20,196 --> 00:29:22,431
No lo sé. Era un intermediario.

668
00:29:22,733 --> 00:29:25,539
Siempre pensé que estaba
trabajando para un competidor,

669
00:29:25,729 --> 00:29:27,296
uno muy poderoso.

670
00:29:27,343 --> 00:29:29,311
¿Alguna idea de dónde está
Ganzman en este momento?

671
00:29:29,425 --> 00:29:32,564
No. Pero puedo averiguarlo.

672
00:29:33,322 --> 00:29:34,522
¿Cómo?

673
00:29:35,292 --> 00:29:37,629
Intentó llamarme siete veces hoy.

674
00:29:40,903 --> 00:29:41,946
Por fin.

675
00:29:42,011 --> 00:29:43,512
Llevo horas intentando contactar.

676
00:29:43,566 --> 00:29:45,334
Lo siento, Mike, he tenido reuniones.

677
00:29:45,408 --> 00:29:46,509
¿Qué es tan urgente?

678
00:29:46,534 --> 00:29:47,955
- Tengo problemas.
- ¿Con quién?

679
00:29:48,011 --> 00:29:49,189
Con los federales.

680
00:29:49,279 --> 00:29:51,467
¿Dónde estás? Iré a buscarte.

681
00:29:51,527 --> 00:29:53,662
Estoy en la fábrica de Woodstock
donde solíamos probarla.

682
00:29:53,929 --> 00:29:55,363
Voy de camino.

683
00:30:14,237 --> 00:30:16,409
Llegada a Woodstock, Nueva York,

684
00:30:16,433 --> 00:30:18,446
en dos horas y 15 minutos.

685
00:30:21,956 --> 00:30:23,565
Tenemos que suponer que
Ganzman está escondido

686
00:30:23,590 --> 00:30:25,891
en esa fábrica con el arma
sónica, así que tengamos cuidado.

687
00:30:25,916 --> 00:30:27,586
Supongo que podemos descartar
coger el helicóptero.

688
00:30:27,666 --> 00:30:29,067
Deberíais llevar un Humwee blindado.

689
00:30:29,129 --> 00:30:30,299
El recubrimiento pesado

690
00:30:30,349 --> 00:30:32,250
debería disminuir los efectos
de una explosión sónica.

691
00:30:32,472 --> 00:30:34,739
Espera. ¿Solo disminuir?

692
00:30:34,807 --> 00:30:36,349
Un arma sónica tan poderosa

693
00:30:36,374 --> 00:30:38,052
solo existía en teoría
hasta el día de hoy.

694
00:30:38,077 --> 00:30:39,807
No tengo cifras concretas
para nada de esto.

695
00:30:39,832 --> 00:30:41,216
Trabajaremos con lo que tenemos.

696
00:30:41,241 --> 00:30:42,727
Woodstock está a dos horas en coche,

697
00:30:42,752 --> 00:30:44,173
así que si queremos
adelantarnos a Roman,

698
00:30:44,198 --> 00:30:46,000
necesitamos empezar a movernos. Vámonos.

699
00:31:08,493 --> 00:31:09,593
Hola.

700
00:31:09,618 --> 00:31:10,752
Camille, ¿vas en ese vehículo?

701
00:31:11,036 --> 00:31:13,138
¿En el Humwee? Sí, soy yo.

702
00:31:13,278 --> 00:31:15,302
Vale, para ahí y camina el resto.

703
00:31:15,375 --> 00:31:17,504
¿Qué? No.

704
00:31:17,970 --> 00:31:20,672
- No quiero perder más tiempo.
- ¿Qué hacemos?

705
00:31:20,733 --> 00:31:22,934
Seguimos conduciendo, nos
acercamos lo más posible.

706
00:31:23,002 --> 00:31:25,521
Vale, entonces detén el
vehículo, sal y saluda primero.

707
00:31:26,112 --> 00:31:28,480
¿Por qué? Entré en esto por una razón.

708
00:31:28,761 --> 00:31:30,028
Necesito sentirme segura.

709
00:31:30,082 --> 00:31:31,458
Bueno, necesito asegurarme
de que seas tú.

710
00:31:31,483 --> 00:31:33,286
Llevará un segundo.

711
00:31:34,974 --> 00:31:36,676
No estoy para juegos, Mike.

712
00:31:36,776 --> 00:31:38,910
- Deja de ser tan paranoico.
- ¡No!

713
00:31:38,991 --> 00:31:40,863
No tienes ni idea de lo
que he hecho, ¿vale?

714
00:31:41,020 --> 00:31:42,788
¡Solo para el camión!

715
00:31:43,235 --> 00:31:45,979
Puedes decírmelo cuando
llegue ahí, ¿vale?

716
00:31:46,719 --> 00:31:47,986
¿Mike?

717
00:31:48,120 --> 00:31:49,153
¿Mike?

718
00:31:49,261 --> 00:31:51,062
¿Sigues ahí?

719
00:31:51,270 --> 00:31:52,900
¿Mike?

720
00:32:08,575 --> 00:32:09,908
Kurt, tu nariz.

721
00:32:18,045 --> 00:32:19,811
¡Muy bien, vamos! Todos afuera!

722
00:32:19,859 --> 00:32:21,860
¡Espera! ¡A la parte de atrás del coche!

723
00:32:22,007 --> 00:32:23,941
- ¿Estáis bien, chicos?
- Apenas.

724
00:32:26,893 --> 00:32:28,253
¿Esa cosa es lo suficientemente fuerte

725
00:32:28,277 --> 00:32:29,817
para romper el cristal antibalas?

726
00:32:29,855 --> 00:32:31,445
Aparentemente.

727
00:32:31,837 --> 00:32:33,070
Patterson tenía razón.

728
00:32:33,399 --> 00:32:34,996
El rayo sónico no puede
golpearnos directamente

729
00:32:35,027 --> 00:32:36,307
mientras mantengamos el
vehículo entre nosotros.

730
00:32:36,340 --> 00:32:38,608
Vale, pero no podemos
quedarnos aquí para siempre.

731
00:32:38,892 --> 00:32:40,945
No, no podemos. Voy a entrar.

732
00:32:41,027 --> 00:32:43,261
Weller, eso no sería muy bueno.

733
00:32:43,295 --> 00:32:45,830
Las ondas de sonido serán más fuertes
cuanto más cerca te encuentres.

734
00:32:45,858 --> 00:32:47,116
Tu corazón fallará
antes de que lo hagas.

735
00:32:47,140 --> 00:32:48,145
Vale.

736
00:32:48,170 --> 00:32:49,142
¿Alguna sugerencia?

737
00:32:49,188 --> 00:32:51,289
Corre. ¡Corre! ¡Sal de ahí!

738
00:32:51,704 --> 00:32:53,105
¡Cállate, Dash!

739
00:32:53,265 --> 00:32:54,365
Así no es como hacemos las cosas.

740
00:32:54,674 --> 00:32:55,874
De acuerdo, tenemos que
encontrar una manera

741
00:32:55,942 --> 00:32:57,075
de noquearlo desde aquí.

742
00:32:57,143 --> 00:32:58,410
Jane tiene razón.

743
00:33:00,519 --> 00:33:03,180
¿Cuándo fue la última vez
que fuisteis a la bolera?

744
00:33:18,677 --> 00:33:19,877
Dispersaos.

745
00:33:20,552 --> 00:33:22,287
¡Buscad a Ganzman!

746
00:33:32,698 --> 00:33:34,545
Sr. Ganzman.

747
00:33:34,681 --> 00:33:35,939
   

748
00:33:36,035 --> 00:33:37,435
Relájate.

749
00:33:37,524 --> 00:33:38,591
Soy un amigo.

750
00:33:38,925 --> 00:33:40,258
Estoy con Hank Crawford.

751
00:33:40,386 --> 00:33:41,819
Gracias a Dios. Está bien.

752
00:33:42,093 --> 00:33:43,239
Vale, tenemos que salir de aquí.

753
00:33:43,277 --> 00:33:45,193
- El FBI está por todas partes.
- Oye, espera, espera.

754
00:33:45,218 --> 00:33:47,486
Antes de salir de aquí. Solo
necesito saber una cosa.

755
00:33:47,539 --> 00:33:49,859
Los federales te rastrearon
el arma a través de Varnew.

756
00:33:50,076 --> 00:33:51,710
¿Pueden rastrearla
hasta Crawford también?

757
00:33:51,790 --> 00:33:53,274
- No, no, no hay forma.
- ¿No hay forma?

758
00:33:53,299 --> 00:33:54,602
Estoy seguro, estoy seguro, sí.

759
00:33:54,627 --> 00:33:56,964
Camille Moon, nuestra directora
ejecutiva, recibió el pago,

760
00:33:56,989 --> 00:33:58,456
pero ella nunca supo
para quién era el arma.

761
00:33:58,481 --> 00:34:00,782
Yo era el único que lidiaba
con la gente de Crawford.

762
00:34:02,029 --> 00:34:04,436
¡Espera, solo espera! ¡Espera! Solo...

763
00:34:04,583 --> 00:34:06,501
Crawford todavía me necesita.
Todavía me necesita, ¿vale?

764
00:34:06,559 --> 00:34:09,122
Él no puede... ¡No puede
llevar a cabo su plan

765
00:34:09,148 --> 00:34:10,675
sin mi tecnología!

766
00:34:10,868 --> 00:34:12,271
¡No!

767
00:34:13,393 --> 00:34:15,727
A veces los planes cambian.

768
00:34:36,087 --> 00:34:39,326
Encontré a Ganzman. Está muerto.

769
00:34:40,166 --> 00:34:41,700
Roman está aquí.

770
00:34:57,992 --> 00:35:00,732
¡Manos arriba!

771
00:35:01,592 --> 00:35:03,035
Hola, hermanita.

772
00:35:03,134 --> 00:35:05,302
Mucho tiempo sin verte.

773
00:35:08,841 --> 00:35:11,821
Es bueno volver a verte...
Pero tengo que correr.

774
00:35:11,867 --> 00:35:14,674
Se acabó, Roman. No vas a salir de aquí.

775
00:35:14,750 --> 00:35:17,051
Suena como un desafío.

776
00:35:22,545 --> 00:35:23,912
Interesante.

777
00:35:24,246 --> 00:35:26,560
Vas a tener que disparar mejor que eso.

778
00:35:26,816 --> 00:35:28,883
Si quisieras matarme,
podrías haberlo hecho,

779
00:35:29,004 --> 00:35:31,539
lo que significa que no.

780
00:35:31,853 --> 00:35:33,987
No significa que no lo
haré si fuera necesario.

781
00:35:41,257 --> 00:35:44,345
Hermanita, ¿realmente crees eso?

782
00:35:44,752 --> 00:35:47,715
Incluso yo no lo creo, y soy
al que estás disparando.

783
00:35:48,081 --> 00:35:50,137
Matarme sería como matar
una parte de ti misma.

784
00:35:50,201 --> 00:35:52,030
Bueno, quizá sea la parte
que necesita morir.

785
00:35:52,100 --> 00:35:53,656
Eres un monstruo ahora,

786
00:35:53,843 --> 00:35:55,810
y los monstruos necesitan ser abatidos.

787
00:36:04,059 --> 00:36:05,480
Adiós, Jane.

788
00:36:11,300 --> 00:36:12,738
Es bueno saberlo.

789
00:36:20,269 --> 00:36:21,928
¡Roman!

790
00:36:22,905 --> 00:36:23,905
¿Estás bien?

791
00:36:23,973 --> 00:36:25,273
No, no lo estoy. Lo perdí.

792
00:36:25,341 --> 00:36:28,209
Tenemos que dispersarnos.
Tenemos que encontrarlo.

793
00:36:40,489 --> 00:36:42,490
¿Dónde has estado?

794
00:36:43,179 --> 00:36:44,687
No podía dormir, así que
me fui a dar un paseo.

795
00:36:44,753 --> 00:36:46,300
¿Durante cinco horas?

796
00:36:46,428 --> 00:36:47,929
Sí, tenía muchas cosas en mi mente.

797
00:36:48,136 --> 00:36:49,763
¿Te importa compartirlas?

798
00:36:59,141 --> 00:37:01,357
¿Qué pasa si simplemente
lo dejamos todo y...

799
00:37:01,943 --> 00:37:03,235
huimos juntos?

800
00:37:04,398 --> 00:37:05,947
- Tom...
- Oye, lo digo en serio.

801
00:37:06,015 --> 00:37:07,715
A algún paraíso.

802
00:37:07,783 --> 00:37:09,384
Donde quieras.

803
00:37:09,583 --> 00:37:11,005
Sin nada...

804
00:37:11,066 --> 00:37:13,393
Nada más que el uno al otro.

805
00:37:15,691 --> 00:37:17,757
Eso suena perfecto.

806
00:37:19,461 --> 00:37:22,153
Pero me gusta mi vida

807
00:37:22,471 --> 00:37:24,239
No puedo dejar a mis amigos y mi familia

808
00:37:24,264 --> 00:37:25,757
y mis obras de caridad.
Simplemente no puedo...

809
00:37:25,821 --> 00:37:27,254
No.

810
00:37:29,571 --> 00:37:31,366
No, claro que no.

811
00:37:33,481 --> 00:37:35,015
¿Sabes? No puedo...

812
00:37:35,127 --> 00:37:38,815
No puedo ayudarte si me excluyes.

813
00:37:39,615 --> 00:37:42,031
¿De qué quieres huir?

814
00:37:43,552 --> 00:37:46,020
- De mi pasado.
- La guerra ha terminado, Tom.

815
00:37:46,088 --> 00:37:47,288
No, no para mí.

816
00:37:47,356 --> 00:37:50,784
Siempre me estará persiguiendo,
intentando devorarme.

817
00:37:50,985 --> 00:37:52,553
Entonces no la dejes.

818
00:37:53,040 --> 00:37:55,976
No mires atrás, solo
mira hacia adelante.

819
00:37:56,979 --> 00:37:58,472
Quiero hacerlo.

820
00:37:59,374 --> 00:38:01,290
Te quiero más que a nada.

821
00:38:02,264 --> 00:38:03,872
Eres mi futuro.

822
00:38:05,109 --> 00:38:07,114
Y quiero quemar mi pasado
hasta los cimientos.

823
00:38:07,176 --> 00:38:08,324
Entonces hazlo.

824
00:38:08,357 --> 00:38:11,459
Bórralo todo y si sientes que
no puedes, simplemente...

825
00:38:11,484 --> 00:38:13,007
habla conmigo.

826
00:38:14,236 --> 00:38:16,403
También eres mi futuro.

827
00:38:17,469 --> 00:38:19,729
Y cuando te hacen daño, me duele.

828
00:38:20,916 --> 00:38:24,419
Mira, podemos superar
esto, sea lo que sea.

829
00:38:25,232 --> 00:38:28,329
Eres un soldado y los soldados no huyen.

830
00:38:28,697 --> 00:38:31,198
Se quedan y luchan.

831
00:38:34,235 --> 00:38:35,802
Tienes razón.

832
00:38:36,991 --> 00:38:39,493
Pero, primero, descansan.

833
00:38:43,131 --> 00:38:45,147
El descanso está sobrevalorado.

834
00:38:52,755 --> 00:38:54,655
Ya sabes que no van a venir a visitarnos

835
00:38:54,723 --> 00:38:56,991
desde algún planeta lejano, ¿verdad?

836
00:38:57,187 --> 00:38:59,975
¿Sabes? Nacieron aquí en la Tierra.

837
00:39:00,202 --> 00:39:02,499
¿Y dónde se encuentran estos seres?

838
00:39:02,545 --> 00:39:04,773
- En Detroit, en su mayoría. Sí.
- Vale.

839
00:39:04,798 --> 00:39:06,667
Hemos encontrado algunos en Búfalo.

840
00:39:06,977 --> 00:39:08,744
Espera, ¿qué pasó? ¿Ganamos?

841
00:39:08,810 --> 00:39:10,144
Sí.

842
00:39:10,225 --> 00:39:12,026
Ganamos, Dash, gracias a ti.

843
00:39:12,207 --> 00:39:15,543
Ahora vamos a hablar
de lo que has visto hoy

844
00:39:15,568 --> 00:39:17,854
y de cómo no se lo vas a contar a nadie.

845
00:39:18,014 --> 00:39:20,134
Esto es una tapadera. ¿Formo
parte de una tapadera?

846
00:39:20,221 --> 00:39:22,822
Definitivamente formas
parte de una tapadera.

847
00:39:25,248 --> 00:39:27,869
Tenemos que agradecerte
tu ayuda de hoy, Avery.

848
00:39:27,916 --> 00:39:29,302
¿Encontrasteis a este tipo, Ganzman?

849
00:39:29,389 --> 00:39:32,360
Sí, pero Roman lo encontró primero.

850
00:39:32,428 --> 00:39:33,628
¿Qué hay de Crawford?

851
00:39:33,695 --> 00:39:35,129
¿Podéis conectarlo con esta arma y

852
00:39:35,197 --> 00:39:36,330
usarlo para acabar con él?

853
00:39:36,398 --> 00:39:38,894
Creemos que Ganzman
era el único vínculo.

854
00:39:39,088 --> 00:39:40,614
Por eso Roman lo mató.

855
00:39:40,702 --> 00:39:42,120
Entonces nos vencieron de nuevo.

856
00:39:42,211 --> 00:39:45,826
Evitamos que Crawford consiguiera
un arma extremadamente peligrosa.

857
00:39:46,099 --> 00:39:48,476
Por lo que sea que lo necesitara,
ahora está descartado.

858
00:39:48,544 --> 00:39:49,710
Jane tiene razón.

859
00:39:49,778 --> 00:39:52,880
Este es un enorme hueco en sus planes.

860
00:39:53,120 --> 00:39:54,949
No es que sepamos cuáles son todavía.

861
00:39:56,685 --> 00:39:58,758
Mira, sabemos que esto ha sido difícil,

862
00:39:58,964 --> 00:40:00,388
y estar atrapado en esa casa segura

863
00:40:00,413 --> 00:40:04,037
no lo está haciendo
más fácil, así que...

864
00:40:05,387 --> 00:40:07,335
¿te gustaría mudarte con nosotros?

865
00:40:07,983 --> 00:40:10,163
Lo entendemos si no lo haces.

866
00:40:10,372 --> 00:40:12,943
Ya sabes, podría ser bueno
para ti tener algo de libertad

867
00:40:12,968 --> 00:40:16,604
y, bueno, una gran compañía.

868
00:40:17,389 --> 00:40:19,593
¿Os desharíais de mi
equipo de seguridad?

869
00:40:19,618 --> 00:40:20,787
No, no lo haremos.

870
00:40:20,836 --> 00:40:22,737
Estarían destacados afuera en la calle.

871
00:40:22,825 --> 00:40:24,826
Es lo mejor que podemos
hacer en este momento.

872
00:40:26,781 --> 00:40:28,349
Vale.

873
00:40:28,576 --> 00:40:30,929
- Sí, me gustaría eso.
- ¿De verdad?

874
00:40:30,979 --> 00:40:33,372
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras,

875
00:40:33,397 --> 00:40:34,918
y una vez que derrotemos a Roman,

876
00:40:34,963 --> 00:40:37,064
entonces eres libre de
irte a donde quieras.

877
00:40:37,186 --> 00:40:38,348
Si derrotamos a Roman.

878
00:40:38,373 --> 00:40:39,807
Es solo cuestión de tiempo.

879
00:40:40,014 --> 00:40:41,915
Vi la mirada en sus ojos hoy.

880
00:40:42,283 --> 00:40:44,951
Está revolviéndose y lo sabe.

881
00:41:12,380 --> 00:41:13,847
¿Necesitas ayuda para limpiar?

882
00:41:14,282 --> 00:41:16,183
No, gracias.

883
00:41:16,767 --> 00:41:18,165
Casi hemos terminado, de todos modos.

884
00:41:18,585 --> 00:41:19,640
Sí.

885
00:41:21,654 --> 00:41:22,803
Aviso de tatuaje.

886
00:41:22,871 --> 00:41:24,109
Sí.

887
00:41:25,827 --> 00:41:27,428
Es el pez koi.

888
00:41:27,503 --> 00:41:29,078
Veamos qué ha encontrado
mi base de datos.

889
00:41:31,784 --> 00:41:34,187
Eso es raro.

890
00:41:36,731 --> 00:41:38,799
50 coincidencias para el mismo tatuaje.

891
00:41:40,308 --> 00:41:42,576
Vaya. Estoy teniendo coincidencias
con un montón de tatuajes,

892
00:41:42,623 --> 00:41:45,025
en cientos, incluido uno
que ya hemos resuelto.

893
00:41:45,294 --> 00:41:46,694
¿Qué demonios está pasando?

894
00:41:46,762 --> 00:41:48,535
Internet está inundado de información,

895
00:41:48,560 --> 00:41:50,112
activando todos los tatuajes a la vez.

896
00:41:50,165 --> 00:41:51,666
Ahora hay seiscientos.

897
00:41:52,126 --> 00:41:55,195
Dos mil. Cinco mil.

898
00:41:55,711 --> 00:41:56,944
Es Roman.

899
00:41:56,998 --> 00:41:59,940
Está inundando la base de
datos con falsos positivos,

900
00:42:00,434 --> 00:42:03,537
cubriendo las huellas de
Crawford y ahora la suya.

901
00:42:04,432 --> 00:42:06,967
Estamos operando
completamente a oscuras.

902
00:42:07,286 --> 00:42:10,873
www.subtitulamos.tv

