1
00:00:08,848 --> 00:00:09,848
No... no lo entiendo.

2
00:00:10,364 --> 00:00:12,120
Malbaton está cumpliendo
condena en Jersey.

3
00:00:12,121 --> 00:00:13,888
Si... escapa, ¿no es cosa de ellos?

4
00:00:13,890 --> 00:00:15,689
Ha cruzado el río, idiota.

5
00:00:15,691 --> 00:00:17,691
- Ahora está en la ciudad.
- ¿Está aquí?

6
00:00:17,693 --> 00:00:19,193
¿Suelto?

7
00:00:19,195 --> 00:00:21,528
Pero esperemos que no por mucho tiempo.

8
00:00:21,530 --> 00:00:22,897
Por eso te hemos traído.

9
00:00:22,899 --> 00:00:25,633
Verás, a 35 000 policías de Nueva York

10
00:00:25,635 --> 00:00:27,568
no les gusta demasiado la idea
de que un asesino de polis

11
00:00:27,570 --> 00:00:29,336
vague suelto por la ciudad, así que...

12
00:00:29,338 --> 00:00:31,438
si me ayudas a encontrarlo...

13
00:00:33,108 --> 00:00:35,409
puedes quedarte con esto.

14
00:00:35,411 --> 00:00:38,612
Ambos conocemos a
Malbaton, ese va en serio.

15
00:00:38,614 --> 00:00:40,547
Los de Jersey tuvieron suerte
de pillarlo la última vez.

16
00:00:40,549 --> 00:00:42,583
Estáis jodidos.

17
00:00:42,585 --> 00:00:44,218
Supongo que esa es tu forma de decirme

18
00:00:44,220 --> 00:00:46,186
que no puedes ayudarme.

19
00:00:46,188 --> 00:00:47,688
Ni siquiera sabía que estaba suelto.

20
00:00:47,690 --> 00:00:49,256
- Claro.
- Lo juro.

21
00:00:49,258 --> 00:00:50,691
Bueno,

22
00:00:50,693 --> 00:00:52,259
tendré que buscarme

23
00:00:52,261 --> 00:00:53,794
- a un nuevo soplón.
- Vamos, tío. Para.

24
00:00:53,796 --> 00:00:56,230
No... no me hagas esto. Venga...

25
00:00:56,232 --> 00:00:59,166
Esto no es St. Vincent de Paul.

26
00:00:59,168 --> 00:01:02,336
Si quieres cobrar, tienes
que entregar la mercancía.

27
00:01:04,539 --> 00:01:06,774
Venga, tío, yo soy la mercancía.
Willie es la mercancía.

28
00:01:06,776 --> 00:01:08,142
Déjame... déjame

29
00:01:08,144 --> 00:01:09,643
tenerlo un momento. Te
conseguiré lo que necesitas.

30
00:01:09,645 --> 00:01:12,146
Te conseguiré cualquier cosa
que necesites, ¿de acuerdo?

31
00:01:12,148 --> 00:01:13,948
Bien, vale...

32
00:01:13,950 --> 00:01:15,482
No.

33
00:01:15,484 --> 00:01:17,785
Venga, préstamelo.

34
00:01:23,224 --> 00:01:24,425
No tenemos nada.

35
00:01:24,427 --> 00:01:26,226
A punto de cumplirse las 24 horas.

36
00:01:26,228 --> 00:01:27,661
Lo sé.

37
00:01:27,663 --> 00:01:28,929
Solo digo que...

38
00:01:28,931 --> 00:01:30,664
Ya... ya sé lo que dices.

39
00:01:30,666 --> 00:01:31,799
Las primeras 24 horas

40
00:01:31,801 --> 00:01:33,500
son las más importantes
en un caso como este.

41
00:01:33,502 --> 00:01:35,069
¿Qué narices quieres, Talbott?

42
00:01:35,071 --> 00:01:36,270
Si no pillas a tu hombre
durante el primer día,

43
00:01:36,272 --> 00:01:37,538
las estadísticas dicen
que no le pillarás.

44
00:01:37,540 --> 00:01:39,373
- Dime algo que no sepa.
- Solo intento ayudar.

45
00:01:39,375 --> 00:01:41,208
No necesitamos tu ayuda.

46
00:01:41,210 --> 00:01:43,310
¿Ni siquiera si te digo que puedo
ayudarte a pillar a Malbaton?

47
00:01:43,914 --> 00:01:47,268
Será mejor que tengas cuidado con
los jueguecitos a los que juegas

48
00:01:47,269 --> 00:01:48,733
cuando se trata de buscar
a un asesino de policías,

49
00:01:48,734 --> 00:01:49,833
¿entiendes?

50
00:01:49,835 --> 00:01:50,834
Mi cliente fue

51
00:01:50,836 --> 00:01:52,770
compañero de negocios de Malbaton

52
00:01:52,772 --> 00:01:54,071
¿Compañero de negocios?

53
00:01:54,073 --> 00:01:56,940
Juntos montaron una operación
de préstamos usureros.

54
00:01:56,942 --> 00:01:58,442
Y por cliente, ¿te refieres al capullo

55
00:01:58,444 --> 00:02:01,945
que me entregó un telegrama
cantado, vestido como un donut

56
00:02:01,947 --> 00:02:03,380
aquí en la comisaría?

57
00:02:03,382 --> 00:02:06,750
Victor Lugo tiene un sentido
del humor algo excéntrico.

58
00:02:06,752 --> 00:02:08,152
También está en la cárcel
cumpliendo tres años

59
00:02:08,154 --> 00:02:09,720
por romperle las rodillas
a un tipo con una palanca.

60
00:02:09,722 --> 00:02:12,623
A veces hace falta a un tipo malo
para atrapar a otro tipo malo.

61
00:02:15,360 --> 00:02:17,661
Tengo el G Uno y el G
Dos para usted, señor.

62
00:02:17,663 --> 00:02:19,696
- Y he hecho copias.
- Gracias, Baker.

63
00:02:22,333 --> 00:02:23,467
¿Lo has visto?

64
00:02:23,469 --> 00:02:25,202
- Bastante bien, ¿verdad, jefe?
- ¿Bastante bien?

65
00:02:25,204 --> 00:02:26,970
Esto es como los Yankees
con Stanton en buena forma.

66
00:02:26,972 --> 00:02:28,906
- Yo no diría tanto.
- Yo tampoco.

67
00:02:28,908 --> 00:02:30,841
Más bien como los Mets
volviendo a contratar a Bruce.

68
00:02:30,843 --> 00:02:33,911
"Los crímenes importantes bajan un 15
por ciento". Lo más bajo en una década.

69
00:02:33,913 --> 00:02:36,780
Las demandas civiles también
bajan un 18 por ciento.

70
00:02:36,782 --> 00:02:38,415
Vaya, debo haberme perdido la parte

71
00:02:38,417 --> 00:02:42,086
subrayada, en negrita y en cursiva.

72
00:02:43,421 --> 00:02:45,255
Bien, ahí vamos.

73
00:02:45,257 --> 00:02:47,491
¿A quién vas a criticar esta vez?

74
00:02:47,493 --> 00:02:48,992
¿Pero qué dices?

75
00:02:48,994 --> 00:02:50,427
Tienes esa mirada.

76
00:02:50,429 --> 00:02:54,098
Mi trabajo es centrarme
en lo que hay que mejorar,

77
00:02:54,100 --> 00:02:56,667
no hacer lo que
deberíamos haber hecho ya.

78
00:02:56,669 --> 00:02:58,068
¿Y qué es?

79
00:02:58,070 --> 00:03:01,438
La oficina de personal quiere
emitir el examen de sargento.

80
00:03:01,440 --> 00:03:02,973
Bueno, ya era hora.

81
00:03:02,975 --> 00:03:04,108
¿Cuánto hace? ¿Cuatro años?

82
00:03:04,110 --> 00:03:05,776
Seis.

83
00:03:05,778 --> 00:03:07,044
Hemos perdido a unos
cuantos de tres barras

84
00:03:07,046 --> 00:03:08,445
por jubilaciones, desgaste y ascensos.

85
00:03:08,447 --> 00:03:10,280
Más sargentos ayudarían

86
00:03:10,282 --> 00:03:12,583
en la iniciativa de la
policía comunitaria.

87
00:03:12,585 --> 00:03:14,885
A nivel de imagen también. Que
no nos dormimos en los laureles.

88
00:03:14,887 --> 00:03:16,720
- A mí me gusta.
- A mí, también.

89
00:03:16,722 --> 00:03:19,957
¿Veis? A veces ni hago falta aquí.

90
00:03:19,959 --> 00:03:21,758
Pero todavía tienes que encontrar
una fórmula para pagarlo.

91
00:03:21,760 --> 00:03:23,494
- No, para nada.
- ¿Por qué no?

92
00:03:23,496 --> 00:03:28,098
Eh, ¿habéis visto este
magnífico informe?

93
00:03:30,802 --> 00:03:32,636
Bien, cuando estés listo, colega.

94
00:03:33,972 --> 00:03:35,606
   

95
00:03:35,608 --> 00:03:37,007
   

96
00:03:38,543 --> 00:03:41,044
¡Tienes que estar de coña!

97
00:03:41,046 --> 00:03:43,647
¡¿Qué te crees que estás haciendo?!

98
00:03:43,649 --> 00:03:44,815
¿Te ríes de mí?

99
00:03:44,817 --> 00:03:47,451
¡Vuelve aquí! ¡Devuelve
tu culo para acá!

100
00:03:54,425 --> 00:03:57,294
Vaya, si es mi "defective" favorito.

101
00:03:59,732 --> 00:04:03,266
Vale. Vale.

102
00:04:03,268 --> 00:04:05,235
Ya me callo.

103
00:04:07,172 --> 00:04:09,439
Tienes 60 segundos para
presentar tu caso, Lugo.

104
00:04:09,441 --> 00:04:11,441
Empieza a hablar.

105
00:04:11,443 --> 00:04:13,410
Solía quedar con Malbaton.

106
00:04:13,412 --> 00:04:15,445
Sé por dónde se mueve y cómo piensa.

107
00:04:15,447 --> 00:04:17,547
Me sé todos los trucos
que tiene en la manga.

108
00:04:17,549 --> 00:04:20,384
No he venido a hacer una audición a
dos tortolitos para "Tu Media Naranja".

109
00:04:20,386 --> 00:04:22,519
Solo necesito saber dónde demonios está.

110
00:04:22,521 --> 00:04:24,087
Sé por dónde suele ir.

111
00:04:24,089 --> 00:04:26,590
Sé a dónde suele ir cuando
no quiere que nadie sepa

112
00:04:26,592 --> 00:04:28,058
que está por ahí. Te lo repito,

113
00:04:28,060 --> 00:04:30,327
- puedo entregarte a este tío.
- Genial, ¿dónde está?

114
00:04:30,329 --> 00:04:33,697
Alto. Primero, hay que hablar
de qué gana Lugo con esto.

115
00:04:33,699 --> 00:04:34,998
¿Además de la confortable
sensación que conseguirás

116
00:04:35,000 --> 00:04:36,566
al saber que has sacado a un
asesino de polis de las calles?

117
00:04:36,568 --> 00:04:39,469
No voy a por una medalla de Boy Scout.

118
00:04:39,471 --> 00:04:41,271
Tienes que dejar que vaya contigo.

119
00:04:41,273 --> 00:04:43,607
¿Qué dicen? ¿Dicen que dejan
que te drogues en la cárcel?

120
00:04:43,609 --> 00:04:45,575
Si no, no hay trato, Reagan.
Si quieres que sea un sabueso,

121
00:04:45,577 --> 00:04:47,344
tienes que sacarme a la calle contigo.

122
00:04:47,346 --> 00:04:48,745
No va a pasar. Olvídalo.

123
00:04:48,747 --> 00:04:52,149
Pues dale mi pésame a la familia
del próximo poli al que mate,

124
00:04:52,151 --> 00:04:55,085
porque tanto tú como yo, sabemos
que solo es cuestión de tiempo.

125
00:04:55,087 --> 00:04:56,486
Agente a la puerta.

126
00:04:56,488 --> 00:04:59,890
Tú no dices lo de "agente a la puerta".
Yo digo lo de "agente a la puerta".

127
00:04:59,892 --> 00:05:02,025
Agente a la puerta.

128
00:05:02,027 --> 00:05:04,194
Sí, señor.

129
00:05:07,532 --> 00:05:09,800
Vamos, Reagan, dame una oportunidad.

130
00:05:12,603 --> 00:05:16,139
Bien, Lugo, pero vas a
estar atado muy en corto.

131
00:05:16,141 --> 00:05:16,855
Tienes mi palabra.

132
00:05:16,879 --> 00:05:19,785
Lo que no significa
nada. Ve a cambiarte.

133
00:05:21,415 --> 00:05:23,847
Creo que este es el comienzo
de una bonita amistad.

134
00:05:26,452 --> 00:05:28,752
Te he dicho que vayas a cambiarte.

135
00:05:35,359 --> 00:05:39,359
Blue Bloods 8x20
"A tus seis"

136
00:05:39,383 --> 00:05:46,283
www.subtitulamos.tv

137
00:06:01,715 --> 00:06:04,049
Debería haberlo sacado
de un tirón de orejas

138
00:06:04,051 --> 00:06:06,351
y haber limpiado mi
parabrisas con su cara.

139
00:06:06,353 --> 00:06:09,821
Vale, colega. Gracias
por echarle una ojeada.

140
00:06:09,823 --> 00:06:11,156
Lo siento.

141
00:06:11,158 --> 00:06:13,124
No pasa nada. Me gusta escuchar
tus citas calenturientas.

142
00:06:13,126 --> 00:06:14,225
   

143
00:06:14,227 --> 00:06:16,194
Es tan divertido que
me he olvidado de reír.

144
00:06:16,196 --> 00:06:18,663
No veo cómo competir con
esa réplica tan ágil.

145
00:06:18,665 --> 00:06:20,899
¿Qué tal... "sé que tú
sí, pero qué sabré yo"?

146
00:06:20,901 --> 00:06:22,233
Dame un respiro.

147
00:06:22,235 --> 00:06:24,602
Esta mañana un mierda se
ha empotrado con mi coche y

148
00:06:24,604 --> 00:06:25,904
me ha destrozado el
parachoques delantero.

149
00:06:25,906 --> 00:06:27,005
Lo siento.

150
00:06:27,007 --> 00:06:28,239
Pero mira la parte positiva,

151
00:06:28,241 --> 00:06:30,608
el golpe se lo ha
llevado tu coche, no tú.

152
00:06:30,610 --> 00:06:32,410
Ese coche es importante para mí, Erin.

153
00:06:32,412 --> 00:06:33,878
- ¿Ah, sí?
- Mucho.

154
00:06:33,880 --> 00:06:36,815
Y ahora está destrozado porque un
imbécil estaba demasiado ocupado

155
00:06:36,817 --> 00:06:38,416
jugando a besuquearse con su tomatita

156
00:06:38,418 --> 00:06:42,087
en lugar de prestar atención
a la mierda que hacía.

157
00:06:42,089 --> 00:06:44,255
¿Besuquearse con su tomatita?

158
00:06:44,257 --> 00:06:45,924
El conductor se lo estaba
montando con su novia

159
00:06:45,926 --> 00:06:47,959
mientras salía de una plaza de parking.

160
00:06:47,961 --> 00:06:49,160
Bueno, gracias.

161
00:06:49,162 --> 00:06:52,263
Me he dejado mi traductor
"Inglés-Brooklyn" en casa.

162
00:06:52,265 --> 00:06:53,531
Hoy estás que te sales

163
00:06:53,533 --> 00:06:54,958
con las ocurrencias, ¿verdad, Erin?

164
00:06:54,959 --> 00:06:56,589
Bueno, estoy de buen humor, demándame.

165
00:06:56,613 --> 00:06:57,837
De muy buen humor.

166
00:06:57,838 --> 00:07:00,138
No estoy seguro de haberte
visto nunca esta faceta.

167
00:07:00,140 --> 00:07:01,339
¿Qué te pasa? ¿Tienes fiebre?

168
00:07:01,341 --> 00:07:02,540
Ah, ¿eres buena dando,

169
00:07:02,542 --> 00:07:03,842
pero no recibiendo?

170
00:07:03,844 --> 00:07:05,376
Eh, lo aguanto bien.

171
00:07:05,378 --> 00:07:08,446
Bien, ¿qué sucede?

172
00:07:08,448 --> 00:07:10,949
Nada. Me he levantado así.

173
00:07:20,793 --> 00:07:22,227
   

174
00:07:22,229 --> 00:07:25,497
Sí, claro, Erin. Y yo soy
modelo de trajes de baño.

175
00:07:35,908 --> 00:07:37,542
Buena ronda.

176
00:07:37,544 --> 00:07:40,044
He tenido un buen profesor.

177
00:07:42,715 --> 00:07:46,217
Papá, ¿por qué sigues llevando
esa vieja Fitz Special?

178
00:07:46,219 --> 00:07:47,685
La he llevado conmigo toda la vida.

179
00:07:47,687 --> 00:07:49,487
De uniforme como arma de apoyo

180
00:07:49,489 --> 00:07:51,623
y ahora como la principal.

181
00:07:51,625 --> 00:07:53,158
Una automática moderna
y compacta te daría

182
00:07:53,160 --> 00:07:54,526
más potencia con el mismo tamaño.

183
00:07:54,528 --> 00:07:56,694
Esos disparos que has hecho tan
cerca unos de los otros, está bien

184
00:07:56,696 --> 00:07:59,364
para el papel, pero, ¿para
la autodefensa? No tanto.

185
00:07:59,366 --> 00:08:00,598
Sé la diferencia.

186
00:08:00,600 --> 00:08:02,700
Sé que lo sabes.

187
00:08:04,170 --> 00:08:06,371
A ver, soy un sentimental,

188
00:08:06,373 --> 00:08:09,207
fue del abuelo, y de
su padre antes de él.

189
00:08:09,209 --> 00:08:10,975
Además...

190
00:08:10,977 --> 00:08:13,845
Tengo una escolta de seguridad.

191
00:08:13,847 --> 00:08:16,047
¿Me la dejas?

192
00:08:16,049 --> 00:08:18,817
Claro.

193
00:08:24,690 --> 00:08:27,625
Está cargada.

194
00:08:56,822 --> 00:08:58,790
Un gatillo genial.

195
00:08:58,792 --> 00:09:02,060
- De fácil acceso.
- Puede que algún día sea tuya.

196
00:09:02,062 --> 00:09:03,928
Pero todavía no.

197
00:09:05,698 --> 00:09:07,765
Gracias por invitarme hoy, papá.

198
00:09:07,767 --> 00:09:09,367
Me encanta este sitio.

199
00:09:09,369 --> 00:09:11,536
¿Recuerdas qué edad tenías
la primera vez que viniste?

200
00:09:11,538 --> 00:09:12,837
Fue por mi octavo cumpleaños.

201
00:09:12,839 --> 00:09:14,038
Exacto.

202
00:09:14,040 --> 00:09:15,440
Esto no ha cambiado nada.

203
00:09:15,442 --> 00:09:18,209
Bueno, mejor gastarse el
dinero en la calle, ¿no crees?

204
00:09:18,211 --> 00:09:20,378
Mamá solía enfadarse
cuando me traías aquí.

205
00:09:20,380 --> 00:09:21,412
Me temo que tu madre

206
00:09:21,414 --> 00:09:24,349
tenía la facultad de derecho
en mente desde el principio.

207
00:09:24,351 --> 00:09:25,416
Algo me dice

208
00:09:25,418 --> 00:09:27,485
que siempre supiste
que lo dejaría correr.

209
00:09:27,487 --> 00:09:29,621
Algunos creen que tu
destino ya está escrito,

210
00:09:29,623 --> 00:09:31,789
la vida que se nos muestra.

211
00:09:31,791 --> 00:09:34,092
Yo creo que construimos
nuestro propio camino

212
00:09:34,094 --> 00:09:36,294
con nuestras decisiones.

213
00:09:38,797 --> 00:09:42,300
Gracias por pasar un rato con tu viejo.

214
00:09:42,302 --> 00:09:44,502
Sí.

215
00:10:00,619 --> 00:10:03,121
¿Seguro que no quieres un trozo?

216
00:10:03,123 --> 00:10:04,455
La mejor pizza de Manhattan.

217
00:10:04,457 --> 00:10:05,723
Estoy bien.

218
00:10:05,725 --> 00:10:08,092
Hará un año descubrí la col rizada.

219
00:10:08,094 --> 00:10:09,961
¿Y ahora la meten en la pizza?

220
00:10:09,963 --> 00:10:11,863
¿De qué narices van?

221
00:10:11,865 --> 00:10:13,898
Disculpa.

222
00:10:14,733 --> 00:10:16,634
Hola, Al.

223
00:10:16,636 --> 00:10:19,537
Claro, claro, sí. Bien, bueno, gracias

224
00:10:19,539 --> 00:10:20,805
por intentarlo.

225
00:10:20,807 --> 00:10:23,107
Ya me dirás si aparece algo.

226
00:10:23,109 --> 00:10:24,042
¿El caso Benedetto?

227
00:10:24,044 --> 00:10:25,243
Mi parachoques jodido.

228
00:10:25,245 --> 00:10:26,311
No me dirás en serio

229
00:10:26,313 --> 00:10:27,545
que sigues con eso.

230
00:10:27,547 --> 00:10:30,448
Te lo dije, ese coche es muy
importante para mí, Erin.

231
00:10:30,450 --> 00:10:32,650
Anthony, un Cutlass del 84
no es importante para nadie.

232
00:10:32,652 --> 00:10:35,119
Bueno, para mí, lo es.
Además, son los principios.

233
00:10:35,121 --> 00:10:36,087
¿Qué principios?

234
00:10:36,089 --> 00:10:37,555
¿No debes joderle el parachoques

235
00:10:37,557 --> 00:10:39,190
a Anthony Abetemarco?

236
00:10:39,192 --> 00:10:41,092
Fugarse de la escena de un accidente.

237
00:10:41,094 --> 00:10:43,828
No es que sea el crimen del siglo.

238
00:10:43,830 --> 00:10:45,596
¿Quieres un consejo?

239
00:10:45,598 --> 00:10:46,798
No.

240
00:10:46,800 --> 00:10:48,800
Deja esa nimiedad y olvídalo.

241
00:10:48,802 --> 00:10:50,568
Hay algo que he aprendido en esta vida.

242
00:10:50,570 --> 00:10:53,137
Tienes que dejar correr
las nimiedades pasadas.

243
00:10:53,139 --> 00:10:54,939
La vida es demasiado corta.

244
00:10:54,941 --> 00:10:56,941
Sí, sí.

245
00:10:59,778 --> 00:11:01,145
¿Puedo contarte un secreto?

246
00:11:01,147 --> 00:11:03,381
Preferiría que no lo hicieras.

247
00:11:03,383 --> 00:11:05,283
Tengo una cita.

248
00:11:05,285 --> 00:11:06,484
Eso está bien.

249
00:11:06,486 --> 00:11:08,186
Espero que te lo pases bien.

250
00:11:08,188 --> 00:11:09,787
Con mi ex-marido.

251
00:11:10,689 --> 00:11:11,756
¿Qué haces?

252
00:11:11,758 --> 00:11:13,524
Rogándote que dejes de hablar de esto.

253
00:11:13,526 --> 00:11:14,197
¿Por qué?

254
00:11:14,221 --> 00:11:16,221
Porque no hará ningún bien
que yo sepa estas cosas.

255
00:11:16,262 --> 00:11:17,261
   

256
00:11:17,263 --> 00:11:19,030
Vale, para.

257
00:11:19,032 --> 00:11:21,065
No tiene gracia.

258
00:11:21,067 --> 00:11:23,001
   

259
00:11:23,003 --> 00:11:25,536
¿Por qué actúas así?

260
00:11:25,538 --> 00:11:26,871
Ya te lo he dicho.

261
00:11:26,873 --> 00:11:29,774
Preferiría no hablar de este tema.

262
00:11:29,776 --> 00:11:33,444
No pasa nada porque no te guste Jack.

263
00:11:33,446 --> 00:11:35,813
A mucha gente no le gusta,
incluyendo a toda mi familia.

264
00:11:35,815 --> 00:11:37,482
Y, durante la mayor parte

265
00:11:37,484 --> 00:11:39,183
de los últimos ocho años, yo misma.

266
00:11:39,185 --> 00:11:40,685
Así que, si no te gusta,

267
00:11:40,687 --> 00:11:41,819
di que no te gusta.

268
00:11:41,821 --> 00:11:43,988
Vale. No me gusta.

269
00:11:48,927 --> 00:11:51,129
   

270
00:11:52,931 --> 00:11:54,432
Vaya amigo.

271
00:11:54,434 --> 00:11:55,500
Venga ya.

272
00:11:55,502 --> 00:11:59,203
Has dicho que... no te
quedes conmigo, Erin.

273
00:11:59,205 --> 00:12:01,606
Me has tendido una trampa.

274
00:12:08,647 --> 00:12:10,815
¿Estás seguro que aquí
vive la novia de Malbaton?

275
00:12:10,817 --> 00:12:12,417
Sin duda. Este es el antro de Molly.

276
00:12:12,419 --> 00:12:14,652
¿Y esta es ella, sin
duda? ¿Molly Chavez?

277
00:12:14,654 --> 00:12:16,220
Mi palabra es sagrada.

278
00:12:16,222 --> 00:12:17,455
Tu palabra es una mierda para mí

279
00:12:17,457 --> 00:12:19,123
y no hay nombres en los buzones,

280
00:12:19,125 --> 00:12:20,525
- así que ya puedes estar seguro.
- Al cien por cien.

281
00:12:20,527 --> 00:12:21,559
Es ella. Es su casa.

282
00:12:21,561 --> 00:12:22,660
Será mejor que te pongas esto.

283
00:12:22,662 --> 00:12:23,795
Si Malbaton está ahí con ella,

284
00:12:23,797 --> 00:12:25,196
puede ponerse peliagudo.

285
00:12:25,198 --> 00:12:26,264
Sí. Me va a quedar muy bien.

286
00:12:26,266 --> 00:12:28,199
- Dame la mano.
- Venga ya.

287
00:12:28,201 --> 00:12:29,467
¿Qué narices es esto?

288
00:12:29,469 --> 00:12:31,803
Por si te viene alguna idea
estúpida como intentar huir.

289
00:12:31,805 --> 00:12:32,804
Al menos déjame un teléfono o algo.

290
00:12:32,806 --> 00:12:34,072
Podría jugar al Candy Crush.

291
00:12:34,074 --> 00:12:36,107
Eh. Mantén los ojos abiertos

292
00:12:36,109 --> 00:12:37,375
porque no me gustaría nada que

293
00:12:37,377 --> 00:12:38,709
- te diera una bala perdida.
- ¿Me vas a dejar aquí?

294
00:12:38,711 --> 00:12:40,278
¿Qué se supone que voy a hacer?

295
00:12:40,280 --> 00:12:41,979
Vamos.

296
00:12:41,981 --> 00:12:44,215
Para adentro. Vamos a ir a la izquierda.

297
00:12:50,355 --> 00:12:54,058
Vale. Uno, dos, tres.

298
00:12:55,194 --> 00:12:56,394
¡Vamos, vamos, vamos!

299
00:12:56,396 --> 00:12:57,728
¡Policía!

300
00:12:57,730 --> 00:12:59,664
¡Muéstrame las manos!

301
00:13:01,166 --> 00:13:02,333
Por favor, no.

302
00:13:06,839 --> 00:13:08,473
- ¿Hay alguien más aquí?
- No, no.

303
00:13:08,475 --> 00:13:09,807
- Nadie.
- ¿Nadie más?

304
00:13:09,809 --> 00:13:11,042
¿Qué hay de Molly Chavez? ¿Dónde está?

305
00:13:11,044 --> 00:13:12,777
¿Quién es Molly Chavez?

306
00:13:12,779 --> 00:13:14,445
No sé de lo que está hablando.

307
00:13:15,481 --> 00:13:16,714
¿Tiene alguna identificación
encima, señor?

308
00:13:16,716 --> 00:13:17,949
Está bien.

309
00:13:17,951 --> 00:13:20,585
Está bien.

310
00:13:20,587 --> 00:13:25,022
Krishna Chopra. 116 de
Elgin. Apartamento 2B.

311
00:13:26,592 --> 00:13:28,326
Todo despejado.

312
00:13:28,328 --> 00:13:29,660
Me lo suponía.

313
00:13:29,662 --> 00:13:31,629
Disculpen, amigos.

314
00:13:31,631 --> 00:13:33,231
¿De acuerdo? Pueden seguir cenando.

315
00:13:33,233 --> 00:13:35,199
Lo siento.

316
00:13:37,870 --> 00:13:40,071
Puede que Lugo nos diera
el apartamento equivocado.

317
00:13:40,073 --> 00:13:42,306
Sí. Puede que nos mintiera a propósito.

318
00:13:42,308 --> 00:13:44,475
No pasa nada. Vuelvan
todos a sus apartamentos.

319
00:13:44,477 --> 00:13:46,377
Todo está baj...

320
00:13:46,379 --> 00:13:48,379
¿Señorita?

321
00:13:49,515 --> 00:13:50,715
¡Eh!

322
00:13:50,717 --> 00:13:51,916
Esa podría ser nuestra chica.

323
00:13:51,918 --> 00:13:54,218
¡Eh! ¡Eh!

324
00:13:54,220 --> 00:13:57,588
¡Eh!

325
00:14:02,861 --> 00:14:03,995
¡Eh!

326
00:14:03,997 --> 00:14:05,663
¡Policía!

327
00:14:14,139 --> 00:14:17,208
¡Alto!

328
00:14:17,210 --> 00:14:18,476
¡Eh! ¡Policía!

329
00:14:18,478 --> 00:14:20,478
¡Alto!

330
00:14:20,480 --> 00:14:21,812
¡Eh!

331
00:14:21,814 --> 00:14:23,581
¡Policía!

332
00:14:32,457 --> 00:14:33,724
¡Alto!

333
00:14:35,561 --> 00:14:37,094
Aparta de enmedio.

334
00:14:57,633 --> 00:15:00,435
2F. 2F. ¡Eh! No 2B.

335
00:15:00,437 --> 00:15:02,303
Era 2F.

336
00:15:02,305 --> 00:15:03,671
Sal.

337
00:15:03,673 --> 00:15:05,173
¿Por qué demonios me diste el
número de apartamento equivocado?

338
00:15:05,175 --> 00:15:06,941
Me he equivocado de un par de puertas.

339
00:15:06,943 --> 00:15:08,776
- Ha sido un error involuntario.
- Un error involuntario

340
00:15:08,778 --> 00:15:10,011
que ha ayudado a
escapar a nuestra chica.

341
00:15:10,013 --> 00:15:11,513
Oye, lo siento.

342
00:15:11,515 --> 00:15:13,556
Pensaba que lo tenía claro. Culpa mía.

343
00:15:13,580 --> 00:15:14,884
Creo que nos estás jodiendo.

344
00:15:14,885 --> 00:15:15,917
Nos estás jodiendo para intentar

345
00:15:15,919 --> 00:15:17,218
hacernos parecer un puñado de idiotas

346
00:15:17,220 --> 00:15:19,053
como lo que hiciste
con los putos donuts.

347
00:15:19,055 --> 00:15:20,321
¿Qué has dicho?

348
00:15:20,323 --> 00:15:21,489
No he dicho nada.

349
00:15:21,491 --> 00:15:23,191
Pero estabas pensando en decir algo.

350
00:15:23,193 --> 00:15:24,325
Vale. Ya basta.

351
00:15:24,327 --> 00:15:25,560
Así no vamos a llegar a ninguna parte.

352
00:15:25,562 --> 00:15:27,428
Tenemos que preparar
nuestro próximo movimiento.

353
00:15:27,430 --> 00:15:30,031
Ese era nuestro
movimiento y lo ha jodido.

354
00:15:30,033 --> 00:15:32,400
No es nuestro único movimiento.

355
00:15:32,402 --> 00:15:33,701
¿A quién llamas?

356
00:15:33,703 --> 00:15:37,605
Centro de Crímenes a Tiempo Real,
detective Baez, comisaría 5-4.

357
00:15:37,607 --> 00:15:39,974
Estamos buscando a una mujer hispana.

358
00:15:39,976 --> 00:15:42,010
Acaba de tomar el metro
en la estación Ditmars.

359
00:15:42,012 --> 00:15:43,878
Ahora les mando una
foto de la sospechosa.

360
00:15:43,880 --> 00:15:46,180
Rastrear sus movimientos. Buena idea.

361
00:15:46,182 --> 00:15:47,215
Bueno, no eres el único

362
00:15:47,217 --> 00:15:48,683
con una placa dorada por aquí.

363
00:15:48,685 --> 00:15:51,586
Es justo.

364
00:15:51,588 --> 00:15:53,354
Silencio.

365
00:15:53,356 --> 00:15:54,856
Silen... silencio.

366
00:15:54,858 --> 00:15:56,024
Métete en el coche.

367
00:15:56,026 --> 00:15:57,725
- Cuidado con la cabeza.
- Silencio.

368
00:16:02,464 --> 00:16:03,965
Traigo presentes.

369
00:16:03,967 --> 00:16:06,100
Traes carbohidratos.

370
00:16:06,102 --> 00:16:07,635
Es una oferta de paz.

371
00:16:08,971 --> 00:16:11,873
A ver, soy tonto,

372
00:16:11,875 --> 00:16:13,508
un tonto

373
00:16:13,510 --> 00:16:16,244
que no piensa lo que dice
cien veces por semana,

374
00:16:16,246 --> 00:16:19,614
por lo que prefiero
mantener la boca cerrada.

375
00:16:19,616 --> 00:16:21,716
No, Anthony, yo te presioné.

376
00:16:21,718 --> 00:16:23,084
No importa.

377
00:16:23,086 --> 00:16:25,019
Es mi trabajo como amigo tuyo apoyarte

378
00:16:25,021 --> 00:16:26,854
en lo que sea que te metes

379
00:16:26,856 --> 00:16:30,725
en lugar de darte mis opiniones chorras.

380
00:16:30,727 --> 00:16:32,627
Tus opiniones no son chorradas.

381
00:16:32,629 --> 00:16:35,096
De hecho, suelen dar en el clavo,

382
00:16:35,098 --> 00:16:39,801
que es por lo que me enfadé cuando
dijiste que no te gustaba Jack.

383
00:16:39,803 --> 00:16:41,436
No dije que no me gustaba.

384
00:16:42,471 --> 00:16:43,805
No lo conozco.

385
00:16:43,807 --> 00:16:45,073
Solo lo que me has contado.

386
00:16:45,075 --> 00:16:46,307
Entiendo lo que dices,

387
00:16:46,309 --> 00:16:50,378
pero en el fondo es una buena persona.

388
00:16:50,380 --> 00:16:52,013
No me hubiera casado
con él de no ser así.

389
00:16:52,015 --> 00:16:53,715
Eso me lo creo.

390
00:16:53,717 --> 00:16:55,950
Bien, ¿cuál es el
estatua de limitaciones

391
00:16:55,952 --> 00:16:57,185
en algo así?

392
00:16:57,187 --> 00:16:58,553
Estatuto.

393
00:16:58,555 --> 00:17:01,322
Estatuto de limitaciones, no estatua.

394
00:17:01,324 --> 00:17:03,725
¿De qué estás hablando?

395
00:17:03,727 --> 00:17:05,226
Son dos palabras distintas.

396
00:17:05,228 --> 00:17:06,494
"Estatuto" es una ley

397
00:17:06,496 --> 00:17:09,197
y "estatua" es una
cosa esculpida grande.

398
00:17:09,199 --> 00:17:12,000
Lo que sea. ¿Me perdonas?

399
00:17:12,002 --> 00:17:13,468
Claro que sí.

400
00:17:13,470 --> 00:17:15,403
Pues ya he hecho lo
que he venido a hacer.

401
00:17:15,405 --> 00:17:16,371
¿No quieres saber

402
00:17:16,373 --> 00:17:17,705
qué haremos en nuestra cita?

403
00:17:17,707 --> 00:17:19,474
Claro. ¿Qué tenéis planeado?

404
00:17:19,476 --> 00:17:20,708
Bueno, es una cita diurna.

405
00:17:20,710 --> 00:17:24,112
Iremos con su barco más
allá de la isla Ellis

406
00:17:24,114 --> 00:17:26,881
y ha preparado una visita privada

407
00:17:26,883 --> 00:17:29,584
a la Estatua de las Limitaciones.

408
00:17:30,644 --> 00:17:33,545
Allá tú, Reagan.

409
00:17:33,547 --> 00:17:37,415
Yo también te quiero, Anthony.

410
00:18:01,841 --> 00:18:03,842
¿Se lo diste?

411
00:18:03,844 --> 00:18:08,313
Sí, se lo di.

412
00:18:08,315 --> 00:18:09,848
¿Qué dijo?

413
00:18:11,784 --> 00:18:14,018
No dijo nada.

414
00:18:14,020 --> 00:18:15,854
¿Nada?

415
00:18:15,856 --> 00:18:18,623
No.

416
00:18:18,625 --> 00:18:20,792
Bueno, ¿qué dijiste tú?

417
00:18:24,130 --> 00:18:25,964
Te acobardaste.

418
00:18:25,966 --> 00:18:29,534
No exactamente.

419
00:18:29,536 --> 00:18:33,004
Anda que no.

420
00:18:33,006 --> 00:18:36,708
Oye, papá, estoy orgulloso de
que quiera estar en las calles.

421
00:18:36,710 --> 00:18:39,244
Pero un sargento sigue
llevando el uniforme.

422
00:18:39,246 --> 00:18:40,512
Sigue trabajando en las calles.

423
00:18:40,514 --> 00:18:42,647
- Sí, y le llaman "jefe".
- ¿Y qué?

424
00:18:42,649 --> 00:18:44,749
Bueno, de alguna forma,
no creo que Jamie

425
00:18:44,751 --> 00:18:46,751
quiera verse de esa forma.

426
00:18:46,753 --> 00:18:48,520
Pero tú sí.

427
00:18:49,722 --> 00:18:51,089
Yo sé que yo sí.

428
00:18:51,091 --> 00:18:55,860
Sí, bueno, me hice cierta promesa

429
00:18:55,862 --> 00:18:58,363
de no presionarle.

430
00:18:58,365 --> 00:19:01,666
Pero si no está en la lista

431
00:19:01,668 --> 00:19:03,635
y luego cambia de parecer...

432
00:19:03,637 --> 00:19:06,437
Será demasiado tarde.

433
00:19:06,439 --> 00:19:08,640
Sí.

434
00:19:19,852 --> 00:19:22,787
¿Intentas decirme que
tenéis tantas cámaras

435
00:19:22,789 --> 00:19:26,124
por toda la ciudad que podéis seguir
a quien sea a donde quiera que vaya?

436
00:19:26,126 --> 00:19:27,659
El Gran Hermano siempre vigila.

437
00:19:27,661 --> 00:19:28,827
¿Quién?

438
00:19:28,829 --> 00:19:31,596
El Gran... joder, léete
algún libro o algo.

439
00:19:31,598 --> 00:19:33,865
Ah, te refieres a ese programa de tele

440
00:19:33,867 --> 00:19:35,300
con todas esas cámaras.

441
00:19:35,302 --> 00:19:36,668
Más o menos.

442
00:19:39,505 --> 00:19:41,506
¿Y cómo funciona?

443
00:19:41,508 --> 00:19:44,275
Esa foto que mandé

444
00:19:44,277 --> 00:19:46,647
pasa por un programa de
reconocimiento facial.

445
00:19:46,648 --> 00:19:48,415
En cuanto el ordenador
sabe qué está buscando,

446
00:19:48,417 --> 00:19:51,752
busca en todas las cámaras de la ciudad
hasta encontrar una coincidencia.

447
00:19:51,754 --> 00:19:53,286
Y cuando encuentra esa coincidencia,

448
00:19:53,288 --> 00:19:54,588
sigue los pasos de ese individuo.

449
00:19:54,590 --> 00:19:56,857
- ¿Y habéis encontrado a Molly?
- Sí.

450
00:19:56,859 --> 00:19:59,493
Apareció entrando en la estación
de metro en la calle 14.

451
00:19:59,495 --> 00:20:01,495
Sí, la siguió a la parte alta por la 34

452
00:20:01,497 --> 00:20:04,031
donde cambió de metro, volvió
al centro en la línea 1.

453
00:20:04,033 --> 00:20:06,800
Bajó en Franklin donde
se metió en un taxi.

454
00:20:06,802 --> 00:20:09,870
Taxi número 8-6-Zebra-5.

455
00:20:09,872 --> 00:20:12,639
Joder, ¿sabéis en qué taxi se metió?

456
00:20:12,641 --> 00:20:13,907
Sí. Está aquí delante.

457
00:20:13,909 --> 00:20:15,142
¿Ya la tenéis?

458
00:20:15,144 --> 00:20:17,844
Sí. Puede que quieras tenerlo presente

459
00:20:17,846 --> 00:20:19,079
la próxima vez que decidas
pegar a alguien con una palanca,

460
00:20:19,081 --> 00:20:21,281
chico duro.

461
00:20:21,283 --> 00:20:22,883
Quieto ahí.

462
00:20:33,961 --> 00:20:35,262
Vaya, vaya, vaya.

463
00:20:35,264 --> 00:20:37,964
Encantado de volverla
a ver, Molly Chavez.

464
00:20:39,801 --> 00:20:41,234
¿Intenta decirme

465
00:20:41,236 --> 00:20:43,703
que Dereck Malbaton, asesino de policías

466
00:20:43,705 --> 00:20:46,039
y recluso huido está vendiendo Jordans

467
00:20:46,041 --> 00:20:47,774
en una tienda de zapatos de Astoria?

468
00:20:47,776 --> 00:20:49,676
Bueno, no he dicho todo eso.

469
00:20:49,678 --> 00:20:50,844
Ah, ya lo entiendo.

470
00:20:50,846 --> 00:20:53,513
Intenta venderme el cuento de...

471
00:20:53,515 --> 00:20:56,783
que usted rompió con Malbaton
y ahora es su nuevo novio,

472
00:20:56,785 --> 00:20:59,586
un tal Joe Jock Strap, el que
trabaja en la tienda de zapatos.

473
00:20:59,588 --> 00:21:01,021
No es ningún cuento.

474
00:21:01,023 --> 00:21:02,255
Tampoco es nada creíble,

475
00:21:02,257 --> 00:21:04,124
porque ambos sabemos
que si usted hubiera

476
00:21:04,126 --> 00:21:06,059
roto con Malbaton, ahora mismo
estaríamos sacando su cuerpo

477
00:21:06,061 --> 00:21:07,828
de un contenedor de basura de Chinatown.

478
00:21:09,530 --> 00:21:11,631
Bien. De acuerdo, vale.

479
00:21:11,633 --> 00:21:13,800
Puede que no rompiera con él.

480
00:21:13,802 --> 00:21:16,703
Y sí, sé que ha escapado de la
cárcel, pero no le he visto.

481
00:21:16,705 --> 00:21:17,771
¿Le ha llamado?

482
00:21:17,773 --> 00:21:19,239
No.

483
00:21:19,241 --> 00:21:21,775
¿No ha intentado contactar
con usted por ningún medio?

484
00:21:21,777 --> 00:21:23,043
No.

485
00:21:23,045 --> 00:21:24,111
Bien.

486
00:21:24,113 --> 00:21:25,345
¿Se da cuenta de que
si consigo una orden

487
00:21:25,347 --> 00:21:26,279
para registrar su teléfono

488
00:21:26,281 --> 00:21:28,615
y encuentro que se ha estado

489
00:21:28,617 --> 00:21:29,850
comunicando con él,

490
00:21:29,852 --> 00:21:30,917
eso es complicidad?

491
00:21:30,919 --> 00:21:33,520
No necesita ninguna orden.

492
00:21:34,989 --> 00:21:36,623
Tome.

493
00:21:51,539 --> 00:21:53,006
¿Qué demonios pasa ahí, Lugo?

494
00:21:53,008 --> 00:21:54,307
Miente.

495
00:21:54,309 --> 00:21:57,144
Me ha dado su teléfono, lo
que significa que está limpio.

496
00:21:57,146 --> 00:21:58,845
No sería la primera muñeca que
conozco que tuviera dos teléfonos.

497
00:21:58,847 --> 00:21:59,980
Ese no es el problema.

498
00:21:59,982 --> 00:22:02,082
El problema es que ni
siquiera está nerviosa.

499
00:22:02,084 --> 00:22:03,717
Porque es una profesional, tío.

500
00:22:03,719 --> 00:22:06,653
No consigues ser la niña de los
ojitos de Malbaton siendo una novata.

501
00:22:06,655 --> 00:22:09,189
Te digo que ambos son
como Bonnie y Clyde.

502
00:22:09,191 --> 00:22:11,191
- Tienes que darme algo.
- ¿Darte el qué?

503
00:22:11,193 --> 00:22:12,359
Algo que la haga hablar.

504
00:22:12,361 --> 00:22:14,294
No sé cómo hacer que hable.

505
00:22:14,296 --> 00:22:15,328
Ese es tu trabajo.

506
00:22:15,330 --> 00:22:17,797
Bueno, ¿y para qué
narices te tenemos aquí?

507
00:22:17,799 --> 00:22:19,299
Levanta, capullo.

508
00:22:19,301 --> 00:22:20,734
- Vamos, te vuelves al trullo.
- No, no, no.

509
00:22:20,736 --> 00:22:23,336
- Vamos, venga, tío. No.
- Se acabó el descanso.

510
00:22:23,338 --> 00:22:24,971
Espera. Tengo algo.

511
00:22:24,973 --> 00:22:26,139
Sí, estoy seguro de eso.

512
00:22:26,141 --> 00:22:27,941
Tengo algo que hará que hable.

513
00:22:42,619 --> 00:22:45,519
Estaba limpio, como ha dicho.

514
00:22:45,521 --> 00:22:47,655
- Te lo he dicho.
- Tiene razón.

515
00:22:47,657 --> 00:22:48,990
Me disculpo.

516
00:22:48,992 --> 00:22:50,725
   

517
00:22:50,727 --> 00:22:53,361
Tengo una dirección aquí escrita.

518
00:22:53,363 --> 00:22:57,031
Me preguntaba si, por casualidad, le...

519
00:22:57,033 --> 00:22:59,200
podría sonar de algo.

520
00:23:05,274 --> 00:23:07,208
¿De dónde ha sacado esto?

521
00:23:07,210 --> 00:23:09,076
San Miguel.

522
00:23:09,078 --> 00:23:10,478
El santo patrón de los policías.

523
00:23:10,480 --> 00:23:13,914
Me susurra pistas al
oído de vez en cuando.

524
00:23:13,916 --> 00:23:16,117
Nadie conoce esta dirección.

525
00:23:16,119 --> 00:23:17,685
Nadie a parte de mí, usted,

526
00:23:17,687 --> 00:23:20,488
San Miguel y puede que Dereck Malbaton.

527
00:23:20,490 --> 00:23:22,456
¿Aquí es dónde se esconde?

528
00:23:22,458 --> 00:23:25,793
Por supuesto que no.
Vamos, no puede ser, tío.

529
00:23:25,795 --> 00:23:27,928
¿Por qué no?

530
00:23:27,930 --> 00:23:30,031
Usted misma ha dicho que
nadie sabe de esta dirección.

531
00:23:30,033 --> 00:23:34,902
Bueno, parece un buen
sitio para que se esconda.

532
00:23:34,904 --> 00:23:38,172
¿Se cree que voy a dejar que el
hombre más buscado de la ciudad

533
00:23:38,174 --> 00:23:40,174
se esconda en casa de mi madre?

534
00:23:40,176 --> 00:23:41,375
¿Por qué no?

535
00:23:41,377 --> 00:23:44,045
Al fin y al cabo, él le ha
estado pagando el alquiler

536
00:23:44,047 --> 00:23:45,212
los últimos tres años,

537
00:23:45,214 --> 00:23:47,515
desde que se mudó ahí.

538
00:23:48,374 --> 00:23:51,208
Eso también me lo ha contado San Miguel.

539
00:23:54,445 --> 00:23:55,746
¿Y qué?

540
00:23:55,748 --> 00:23:57,347
Paga el alquiler.

541
00:23:57,349 --> 00:23:59,983
Eso no significa que
le dejara quedarse ahí.

542
00:23:59,985 --> 00:24:03,053
Jamás pondría a mi madre en peligro.

543
00:24:03,055 --> 00:24:05,522
Porque usted es muy
protectora con su madre.

544
00:24:05,524 --> 00:24:08,225
¿Eso es porque está
aquí de forma ilegal?

545
00:24:09,761 --> 00:24:14,031
Le juro que no está en casa de mi madre.

546
00:24:14,033 --> 00:24:15,299
Sí, la creo.

547
00:24:15,301 --> 00:24:18,068
Pero es mejor asegurarse del todo.

548
00:24:18,070 --> 00:24:20,370
La unidad de intervención rápida
va de camino a casa de su madre.

549
00:24:20,372 --> 00:24:22,372
Querrán hacerle a su
madre algunas preguntas

550
00:24:22,374 --> 00:24:24,441
y, de ser así, seguramente descubrirán

551
00:24:24,443 --> 00:24:26,543
que Malbaton le ha estado
pagando el alquiler,

552
00:24:26,545 --> 00:24:27,916
y, de ser así, no tendrán más opción

553
00:24:27,917 --> 00:24:29,115
que entregarla a inmigración.

554
00:24:29,139 --> 00:24:30,636
Espere, ¿va a deportar a mi madre?

555
00:24:30,637 --> 00:24:33,071
Yo no voy a deportar a nadie...
pero esos tíos de inmigración...

556
00:24:33,073 --> 00:24:36,174
bueno... hay un nuevo sheriff al mando

557
00:24:36,176 --> 00:24:38,211
y ya no son tan permisivos como antes.

558
00:24:38,235 --> 00:24:39,445
¡Vale, de acuerdo!

559
00:24:39,446 --> 00:24:41,846
De acuerdo.

560
00:24:41,848 --> 00:24:43,648
Usted gana.

561
00:24:43,650 --> 00:24:46,117
¿Qué he ganado?

562
00:24:46,119 --> 00:24:48,886
Le diré dónde se esconde Malbaton.

563
00:24:48,888 --> 00:24:50,154
Bien.

564
00:24:50,156 --> 00:24:52,757
Y yo retiraré a la unidad
de intervención rápida.

565
00:24:54,259 --> 00:24:56,461
Empiece a hablar.

566
00:25:02,134 --> 00:25:05,770
Hola. Estaba buscando a Anthony...

567
00:25:05,772 --> 00:25:07,638
Ablete...

568
00:25:07,640 --> 00:25:08,773
Abetemarco.

569
00:25:08,775 --> 00:25:10,374
Anthony Abetemarco.

570
00:25:10,376 --> 00:25:12,677
Claro. Encantado de conocerle.

571
00:25:12,679 --> 00:25:14,679
Ya nos conocemos.

572
00:25:14,681 --> 00:25:16,581
Sí, claro. Fue en...

573
00:25:16,583 --> 00:25:18,015
No importa.

574
00:25:18,017 --> 00:25:20,351
Sí. Me han pasado el mensaje

575
00:25:20,353 --> 00:25:22,253
de que tiene nueva información

576
00:25:22,255 --> 00:25:23,221
sobre mi caso Bronfman.

577
00:25:23,223 --> 00:25:24,422
Sí.

578
00:25:24,424 --> 00:25:25,857
No.

579
00:25:25,859 --> 00:25:27,925
¿Sí, no?

580
00:25:27,927 --> 00:25:30,128
Eso era solo para hacerle venir aquí.

581
00:25:30,130 --> 00:25:31,462
¿Disculpe?

582
00:25:32,731 --> 00:25:35,666
Solo quería darte esto.

583
00:25:35,668 --> 00:25:36,701
Disculpe,

584
00:25:36,703 --> 00:25:38,269
¿qué está pasando aquí exactamente?

585
00:25:38,271 --> 00:25:40,238
Eso es la factura de mi mecánico.

586
00:25:40,240 --> 00:25:42,507
1500 dólares por arreglar mi morro.

587
00:25:42,509 --> 00:25:44,475
Claro, ¿y me lo está
dando a mí, porque...?

588
00:25:44,477 --> 00:25:46,444
- Porque tú eres el payaso
que chocó conmigo. - Vale,

589
00:25:46,446 --> 00:25:47,812
calma.

590
00:25:47,814 --> 00:25:50,848
Creo... que ha habido algún error aquí.

591
00:25:50,850 --> 00:25:53,618
¿Tu matrícula es CTT 7723?

592
00:25:53,620 --> 00:25:56,020
- Sí. Eso creo.
- No, yo lo sé.

593
00:25:56,022 --> 00:25:57,955
Y no hay ningún error.

594
00:25:57,957 --> 00:25:59,657
Empotraste el culo de tu Mercedes

595
00:25:59,659 --> 00:26:01,592
contra el morro de mi Cutlass.

596
00:26:01,594 --> 00:26:04,195
Pero no es por eso por
lo que te he hecho venir.

597
00:26:04,197 --> 00:26:06,497
¿Y qué tal si me cuenta
por qué me ha hecho venir?

598
00:26:06,499 --> 00:26:08,633
Para decirte que no te acerques a Erin.

599
00:26:08,635 --> 00:26:11,169
Bien, ¿qué tal si se calma un poco?

600
00:26:11,171 --> 00:26:13,137
No, cálmate tú. Y no
estoy para tonterías.

601
00:26:13,139 --> 00:26:15,473
En mis buenos tiempos
conocí a muchas mujeres,

602
00:26:15,475 --> 00:26:17,942
pero ni una en todo el mundo como ella.

603
00:26:17,944 --> 00:26:20,178
Ten bien claro que me
aseguraré de cojones

604
00:26:20,180 --> 00:26:23,347
que se la trata como la
persona única que es.

605
00:26:23,349 --> 00:26:26,551
Sí. No podría estar más de acuerdo
en cómo de especial es Erin.

606
00:26:26,553 --> 00:26:30,521
Pero repito, ¿por qué no
me dice por qué estoy aquí?

607
00:26:30,523 --> 00:26:32,690
Te vi tras el volante de ese coche,

608
00:26:32,692 --> 00:26:35,359
y vi lo que estabais
haciendo tú y esa tomatita.

609
00:26:35,361 --> 00:26:37,028
Lo siento, ¿tomatita?

610
00:26:37,030 --> 00:26:38,596
No te me hagas el inocente.

611
00:26:38,598 --> 00:26:41,065
Y no te atrevas a jugar
con las emociones de Erin.

612
00:26:42,401 --> 00:26:44,836
Ya puedes irte.

613
00:26:44,838 --> 00:26:47,104
   

614
00:26:57,250 --> 00:26:58,850
Señor, está aquí.

615
00:27:01,019 --> 00:27:03,020
Y gracias.

616
00:27:08,160 --> 00:27:09,360
Bienvenida.

617
00:27:09,362 --> 00:27:12,230
No, eh. No tienes que hacer eso.

618
00:27:16,969 --> 00:27:20,171
Lo siento. Por favor, siéntate.

619
00:27:22,574 --> 00:27:24,775
Sí, señor.

620
00:27:29,848 --> 00:27:32,049
Gracias por venir.

621
00:27:32,918 --> 00:27:34,552
Discúlpeme por el...

622
00:27:34,554 --> 00:27:35,653
uniforme.

623
00:27:35,655 --> 00:27:37,321
No sabía que iba a venir...

624
00:27:37,323 --> 00:27:39,824
Eh, yo no sabía que
estabas en el edificio

625
00:27:39,826 --> 00:27:43,027
hasta que la detective Baker te ha visto
en la lista de visitantes, así que...

626
00:27:43,896 --> 00:27:45,529
¿Cómo van las costillas?

627
00:27:45,531 --> 00:27:47,431
Bien, señor, gracias.

628
00:27:47,433 --> 00:27:48,833
¿Mejor que no te haga reír?

629
00:27:48,835 --> 00:27:50,034
Lo agradecería.

630
00:27:50,036 --> 00:27:52,303
¿Qué te trae por la central?

631
00:27:52,305 --> 00:27:54,171
A mi amiga de la academia

632
00:27:54,173 --> 00:27:56,340
la han transferido a Operaciones,

633
00:27:56,342 --> 00:27:58,409
así que la vengo a recoger
para celebrarlo con una comida.

634
00:27:58,411 --> 00:28:01,712
Bueno, felicidades a tu
amiga de Operaciones.

635
00:28:04,416 --> 00:28:06,617
- Iba a agrade...
- ¿Podría...?

636
00:28:09,154 --> 00:28:10,788
Tú primera.

637
00:28:10,790 --> 00:28:13,791
Solo quería agradecerle que pusiera
en marcha el examen para sargento.

638
00:28:13,793 --> 00:28:15,559
   

639
00:28:15,561 --> 00:28:17,728
Vas a hacer el examen.

640
00:28:17,730 --> 00:28:19,397
No sé a dónde voy a llegar,

641
00:28:19,399 --> 00:28:21,832
pero supongo que debo empezar por ahí.

642
00:28:21,834 --> 00:28:24,135
Ahí lo tienes.

643
00:28:25,704 --> 00:28:27,939
¿Puedo preguntarte algo?

644
00:28:27,941 --> 00:28:29,607
Claro, comisionado.

645
00:28:31,009 --> 00:28:34,478
¿Sabes si tu compañero hará el examen?

646
00:28:38,116 --> 00:28:41,485
Bueno, ya conoce a mi compañero.

647
00:28:41,487 --> 00:28:44,555
Le gusta guardarse las
cosas para sí mismo.

648
00:28:44,557 --> 00:28:46,357
Sí.

649
00:28:51,997 --> 00:28:55,266
La verdad es que, si supiera
la respuesta a su pregunta

650
00:28:55,268 --> 00:28:57,034
y la compartiera con usted,

651
00:28:57,036 --> 00:29:01,339
eso rompería la confianza
que mi compañero tiene en mí.

652
00:29:01,341 --> 00:29:03,140
Claro.

653
00:29:03,142 --> 00:29:05,376
Lo entiendo.

654
00:29:05,378 --> 00:29:07,611
Discúlpame por sobrepasarme.

655
00:29:07,613 --> 00:29:09,647
No pasa nada.

656
00:29:10,649 --> 00:29:13,417
Bueno, disfruta de la comida.

657
00:29:13,419 --> 00:29:15,186
Gracias por venir.

658
00:29:15,188 --> 00:29:16,687
   

659
00:29:16,689 --> 00:29:19,190
Y no tienes que saludar.

660
00:29:21,026 --> 00:29:22,593
Gracias.

661
00:29:24,129 --> 00:29:26,297
Comisionado, no creo que mi compañero

662
00:29:26,299 --> 00:29:27,865
vaya a hacer el examen.

663
00:29:29,501 --> 00:29:31,502
¿Cómo es eso?

664
00:29:31,504 --> 00:29:34,805
Porque me dio su inscripción.

665
00:29:40,545 --> 00:29:42,813
   

666
00:29:58,730 --> 00:30:02,199
Molly dice que Malbaton está
metido en la segunda planta.

667
00:30:03,068 --> 00:30:04,502
La unidad especial está lista.

668
00:30:05,937 --> 00:30:08,272
Sí, ya me sé cómo va.

669
00:30:09,374 --> 00:30:10,708
Eh, ¿esta vez no puedo
tener mi teléfono?

670
00:30:10,710 --> 00:30:13,652
Toma tu mierda teléfono.
Disfruta de los videojuegos.

671
00:30:13,653 --> 00:30:14,233
Gracias.

672
00:30:14,257 --> 00:30:15,799
No intentes nada estúpido, ¿vale?

673
00:30:15,800 --> 00:30:18,801
Hay cien policías en
esta manzana, ¿entiendes?

674
00:30:19,770 --> 00:30:21,170
Lo entiendo.

675
00:30:22,873 --> 00:30:25,141
   

676
00:30:30,213 --> 00:30:33,549
Vamos a ser muy precavidos...
este tío es de los malos.

677
00:30:33,551 --> 00:30:35,718
El próximo pasillo todo recto.

678
00:30:45,562 --> 00:30:47,263
No.

679
00:30:53,637 --> 00:30:55,337
Vamos.

680
00:30:56,106 --> 00:30:57,239
Mierda.

681
00:31:01,679 --> 00:31:04,680
No, no, no, no, no, no,

682
00:31:04,682 --> 00:31:06,515
no, no, no.

683
00:31:21,232 --> 00:31:23,432
Uno...

684
00:31:23,434 --> 00:31:25,034
dos...

685
00:31:25,036 --> 00:31:27,436
Vamos, vamos, vamos, vamos.

686
00:31:46,156 --> 00:31:47,957
Está bien.

687
00:31:55,639 --> 00:31:57,206
¿Qué pasa contigo?

688
00:31:57,208 --> 00:31:58,574
Sácame las manos de encima.

689
00:32:00,166 --> 00:32:01,365
¿Cómo lo has sabido?

690
00:32:01,367 --> 00:32:02,491
- ¿De qué estás hablando?
- Tú me has mandado un mensaje

691
00:32:02,492 --> 00:32:03,891
un segundo antes de que ese
apartamento volara por los aires.

692
00:32:03,893 --> 00:32:05,326
¿Cómo coño lo sabías?

693
00:32:05,328 --> 00:32:06,961
¿Qué pasa contigo? Te
he salvado la vida.

694
00:32:06,963 --> 00:32:08,396
Estarías muerto si no fuera por mí.

695
00:32:08,398 --> 00:32:10,431
¿Cómo coño sabías que era una trampa?

696
00:32:10,433 --> 00:32:12,733
No lo sé, estaba aquí sentado
jugando al Candy Crush y

697
00:32:12,735 --> 00:32:15,469
mi... mi sexto sentido
ha empezado a zumbar.

698
00:32:15,471 --> 00:32:16,437
No me cuadraba

699
00:32:16,439 --> 00:32:17,805
que te diera la dirección de
Malbaton con tanta facilidad.

700
00:32:17,807 --> 00:32:19,673
Y luego me he acordado,
que es lo que hace.

701
00:32:19,675 --> 00:32:21,642
- ¿El qué?
- Trampas para policías.

702
00:32:25,781 --> 00:32:28,115
Pues supongo que nos
has salvado la vida.

703
00:32:28,117 --> 00:32:28,983
Sí.

704
00:32:28,985 --> 00:32:30,251
Bueno, gracias.

705
00:32:30,253 --> 00:32:31,786
De nada.

706
00:32:31,788 --> 00:32:33,154
Y ahora, ¿qué?

707
00:32:33,156 --> 00:32:34,588
Molly todavía no ha salido de la ciudad.

708
00:32:34,590 --> 00:32:37,525
Una de nuestras cámaras la acaba
de situar en dirección a Brooklyn.

709
00:32:37,527 --> 00:32:39,493
Supongo que será mejor que
me deje puesto el chaleco.

710
00:32:39,495 --> 00:32:42,396
Totalmente correcto, mejor
déjate el chaleco puesto. Vamos.

711
00:32:44,166 --> 00:32:46,967
   

712
00:32:48,737 --> 00:32:50,671
Ahí está.

713
00:32:50,673 --> 00:32:52,306
La veo.

714
00:32:52,308 --> 00:32:53,841
¿A qué estáis esperando?

715
00:32:53,843 --> 00:32:55,976
Se va a reunir con Malbaton.

716
00:32:55,978 --> 00:32:58,345
¿Cómo lo sabéis?

717
00:32:58,347 --> 00:33:00,548
Porque tiene dos vasos de café.

718
00:33:04,719 --> 00:33:06,120
Ahí está.

719
00:33:06,122 --> 00:33:07,588
Justo a tiempo.

720
00:33:09,491 --> 00:33:10,991
Espera.

721
00:33:23,972 --> 00:33:25,372
¡Las manos fuera del coche!

722
00:33:25,374 --> 00:33:28,242
¡Ya mismo, fuera del coche!

723
00:33:28,244 --> 00:33:29,410
¡Ahora!

724
00:33:30,712 --> 00:33:32,480
¡Salid del coche con las manos en alto!

725
00:33:32,482 --> 00:33:36,851
Ese es el tío del que te he hablado.

726
00:33:36,853 --> 00:33:38,786
¡Los dos!

727
00:33:38,788 --> 00:33:40,287
¡Ahora!

728
00:33:42,924 --> 00:33:44,658
¡Las manos!

729
00:33:44,660 --> 00:33:47,628
¡Arriba!

730
00:34:03,178 --> 00:34:04,178
¡Pistola!

731
00:34:12,354 --> 00:34:15,256
¿Vuestro?

732
00:34:15,258 --> 00:34:17,324
Vamos. Contra el coche.

733
00:34:21,496 --> 00:34:22,830
¿Por qué no nos dijiste

734
00:34:22,832 --> 00:34:24,832
dónde estaba?

735
00:34:24,834 --> 00:34:27,001
Maldita sea.

736
00:34:35,977 --> 00:34:38,445
¿Tienes un minuto, osito currante?

737
00:34:38,447 --> 00:34:40,381
Tú pagas, cariño.

738
00:34:40,383 --> 00:34:42,583
Tengo algo para ti.

739
00:34:42,585 --> 00:34:44,451
Jack me hizo prometer

740
00:34:44,453 --> 00:34:47,054
que te entregaría este cheque
en mano y que le disculparas

741
00:34:47,056 --> 00:34:49,390
por cualquier inconveniencia.

742
00:34:49,392 --> 00:34:50,758
Oye, Erin...

743
00:34:50,760 --> 00:34:52,359
Anthony Abetemarco, ¿en serio

744
00:34:52,361 --> 00:34:54,094
que le amenazaste con
romperle las rodillas?

745
00:34:54,096 --> 00:34:55,496
No lo dije en ningún momento.

746
00:34:55,498 --> 00:34:56,530
Eso no es lo que me han dicho.

747
00:34:56,532 --> 00:34:57,598
No sé qué te ha dicho, pero...

748
00:34:57,600 --> 00:34:59,700
Me dijo que le acusaste

749
00:34:59,702 --> 00:35:01,435
de chocar contra tu coche.

750
00:35:01,437 --> 00:35:02,503
Llegó la información de su matrícula.

751
00:35:02,505 --> 00:35:04,405
Bueno, no hay dudas de eso.

752
00:35:04,407 --> 00:35:06,207
Bueno, por eso te da el cheque.

753
00:35:08,043 --> 00:35:10,444
¿Qué más te ha dicho que dije?

754
00:35:10,446 --> 00:35:12,012
No demasiado.

755
00:35:12,014 --> 00:35:13,981
Solo que le dijiste que no podía

756
00:35:13,983 --> 00:35:16,217
acercarse a doscientos kilómetros de mí.

757
00:35:16,219 --> 00:35:18,085
Erin, deja que te lo explique.

758
00:35:18,087 --> 00:35:19,720
Es un coche de empresa.

759
00:35:19,722 --> 00:35:21,755
Su compañero lo conducía.

760
00:35:21,757 --> 00:35:23,390
Es el que chocó contra ti

761
00:35:23,392 --> 00:35:25,826
mientras jugaba a los
besuqueos, no Jack.

762
00:35:25,828 --> 00:35:27,661
Estuvo todo el día en Boston.

763
00:35:27,663 --> 00:35:28,929
¿En serio?

764
00:35:28,931 --> 00:35:30,731
En serio.

765
00:35:36,404 --> 00:35:37,705
Lo siento.

766
00:35:37,707 --> 00:35:39,206
Debes de odiarme...

767
00:35:39,208 --> 00:35:41,242
Puedo pelear mis propias
batallas, Anthony.

768
00:35:41,244 --> 00:35:44,178
Sí, claro que puedes.

769
00:35:44,180 --> 00:35:45,379
Y, para que conste en acta,

770
00:35:45,381 --> 00:35:48,515
no te odio.

771
00:35:48,517 --> 00:35:50,851
Ni un poquito.

772
00:35:53,154 --> 00:35:56,123
Creo que lo que hiciste fue...

773
00:35:56,125 --> 00:35:59,727
muy, muy dulce.

774
00:36:08,069 --> 00:36:10,704
¿Estás seguro de que no necesitas
ayuda con algún otro caso?

775
00:36:10,706 --> 00:36:13,040
Sí, creo que no hace falta.

776
00:36:13,042 --> 00:36:17,144
Bien, bueno, ha sido la bomba.

777
00:36:17,146 --> 00:36:19,947
¿Un juego de palabras?

778
00:36:19,949 --> 00:36:21,482
No importa.

779
00:36:21,484 --> 00:36:22,783
Oye, nos vemos en un año.

780
00:36:22,785 --> 00:36:23,917
Ya me gustaría.

781
00:36:23,919 --> 00:36:25,753
Todavía me quedan dos
y medio para salir.

782
00:36:25,755 --> 00:36:28,255
No, si...

783
00:36:28,257 --> 00:36:30,424
¿Si qué?

784
00:36:31,259 --> 00:36:33,727
El tío al que le rompiste
las rodillas, Roberto Alonzo.

785
00:36:33,729 --> 00:36:35,162
Ya está recuperado.

786
00:36:35,164 --> 00:36:39,099
Está bien, pero se ha
perdido unas cuantas pagas

787
00:36:39,101 --> 00:36:40,434
por no ir a trabajar.

788
00:36:40,436 --> 00:36:41,902
Más intereses,

789
00:36:41,904 --> 00:36:43,304
si me entiendes.

790
00:36:43,306 --> 00:36:45,339
¿Cuánto le faltaría?

791
00:36:45,341 --> 00:36:47,441
Supongo que cerca de una
quinta parte de lo que vale

792
00:36:47,443 --> 00:36:49,877
ese coche de lujo que tienes.

793
00:36:49,879 --> 00:36:51,345
Hecho.

794
00:36:51,347 --> 00:36:52,880
Bien.

795
00:36:52,882 --> 00:36:54,548
Pues nos vemos en un año.

796
00:37:04,592 --> 00:37:06,760
   

797
00:37:23,912 --> 00:37:26,380
¿Estabas de paso por el barrio?

798
00:37:28,016 --> 00:37:30,017
No.

799
00:37:31,319 --> 00:37:34,688
¿Pues podemos pasar de la
cháchara e ir directos al grano?

800
00:37:34,690 --> 00:37:37,624
Claro.

801
00:37:37,626 --> 00:37:39,026
¿Quieres un café?

802
00:37:39,028 --> 00:37:41,362
Lo pondré a calentar.

803
00:37:51,406 --> 00:37:54,375
¿Quieres hablar del examen de sargento?

804
00:37:54,377 --> 00:37:56,377
Si tú quieres hablarlo.

805
00:37:56,379 --> 00:37:58,412
No, esa es mi compañera.

806
00:38:01,015 --> 00:38:04,551
Vale, quizás me lo merezco.

807
00:38:04,553 --> 00:38:08,355
Creo que deberías pensártelo.

808
00:38:08,357 --> 00:38:10,758
Lo he hecho.

809
00:38:10,760 --> 00:38:13,293
Y no lo vas a hacer.

810
00:38:13,295 --> 00:38:15,863
Así es.

811
00:38:18,066 --> 00:38:21,769
Soy consciente que soy el

812
00:38:21,771 --> 00:38:23,704
que aquí mismo te dijo:

813
00:38:23,706 --> 00:38:26,106
"Si pudiera volver a empezar,

814
00:38:26,108 --> 00:38:28,242
estaría donde estás tú".

815
00:38:28,244 --> 00:38:29,910
Sí, lo dijiste.

816
00:38:29,912 --> 00:38:32,980
Sí. Y sigue siendo cierto.

817
00:38:32,982 --> 00:38:35,182
Créeme.

818
00:38:35,184 --> 00:38:37,050
Y aún así, aquí estamos, repitiendo esa

819
00:38:37,052 --> 00:38:38,452
misma conversación.

820
00:38:38,454 --> 00:38:42,189
Sí, pero... en parte era nostalgia.

821
00:38:42,191 --> 00:38:45,826
Cierto sentimentalismo, como
la vieja Fitz del abuelo.

822
00:38:45,828 --> 00:38:48,729
Bueno, yo no estoy
nostálgico ni sentimental.

823
00:38:48,731 --> 00:38:51,698
Me gusta mi trabajo y soy bueno.

824
00:38:51,700 --> 00:38:55,169
Sí, lo eres.

825
00:38:55,171 --> 00:38:57,571
Pero solo porque hagas el examen

826
00:38:57,573 --> 00:39:00,674
no significa que debas
aceptar el ascenso

827
00:39:00,676 --> 00:39:03,210
si o cuando te lo propongan.

828
00:39:03,212 --> 00:39:05,412
Pero no hace daño intentarlo.

829
00:39:05,414 --> 00:39:06,480
Exacto.

830
00:39:06,482 --> 00:39:09,082
Pero sí que hace daño, papá.

831
00:39:11,453 --> 00:39:16,490
Porque cada vez que sacas este tema,

832
00:39:16,492 --> 00:39:19,726
lo que estás diciendo en
realidad es: "Despierta, Jamie.

833
00:39:19,728 --> 00:39:22,596
¿Por qué... Por qué
narices tardas tanto?"

834
00:39:22,598 --> 00:39:23,764
Eso no es cierto.

835
00:39:23,766 --> 00:39:24,965
¿No hay ni una parte de ti

836
00:39:24,967 --> 00:39:27,734
que no piense que vivo por
debajo de mi potencial?

837
00:39:27,736 --> 00:39:30,938
Tienes un talento enorme.

838
00:39:30,940 --> 00:39:32,005
Que crees que estoy desperdiciando.

839
00:39:32,007 --> 00:39:33,040
No, desperdiciando, no.

840
00:39:33,042 --> 00:39:37,244
Pero puede que no
aprovechando al máximo,

841
00:39:37,246 --> 00:39:42,449
y... y no sé por qué.

842
00:39:44,319 --> 00:39:48,822
Creo que es porque confundes dos cosas.

843
00:39:48,824 --> 00:39:52,626
Esto no es por mí siendo un poli.
Es por mí siendo un Reagan.

844
00:39:54,395 --> 00:39:56,563
Jamie, somos un clan
decidido y ambicioso,

845
00:39:56,565 --> 00:39:58,866
y, te guste o no, eres uno de nosotros.

846
00:39:58,868 --> 00:40:00,534
Sí, así es.

847
00:40:00,536 --> 00:40:02,402
Y somos un clan hecho de individuos.

848
00:40:02,404 --> 00:40:05,706
No hay nada que diga que debemos
marchar todos al mismo son.

849
00:40:05,708 --> 00:40:08,375
Nunca te he dicho que lo hicieras.

850
00:40:08,377 --> 00:40:11,545
Pero caso.

851
00:40:21,990 --> 00:40:24,057
De lo que se da,

852
00:40:24,059 --> 00:40:26,260
se espera buena parte de vuelta.

853
00:40:57,158 --> 00:40:59,126
Para que conste,

854
00:40:59,128 --> 00:41:00,961
no he comido desde esta mañana.

855
00:41:00,963 --> 00:41:02,563
- Yo igual.
- Eso es mentira.

856
00:41:02,565 --> 00:41:04,364
Te has zampado un trozo de
pizza de camino a la iglesia.

857
00:41:04,366 --> 00:41:05,732
Era un trocito minúsculo, no cuenta.

858
00:41:05,734 --> 00:41:07,834
Bueno, yo he comido
bien antes de la misa,

859
00:41:07,836 --> 00:41:09,269
pero sigo teniendo hambre.

860
00:41:09,271 --> 00:41:10,671
- ¿Alguien más?
- Muerto de hambre.

861
00:41:10,673 --> 00:41:11,638
Ya deliro.

862
00:41:11,640 --> 00:41:13,340
- Famélica.
- Incluso mi brazo

863
00:41:13,342 --> 00:41:14,541
empieza a parecerme apetecible.

864
00:41:14,543 --> 00:41:16,577
Bueno, ahí lo tenemos. Los "síes" ganan.

865
00:41:16,579 --> 00:41:18,445
Toca esa comida con tus labios

866
00:41:18,447 --> 00:41:21,148
y morirás lentamente.

867
00:41:21,150 --> 00:41:22,616
De acuerdo, pero es tarde.

868
00:41:22,618 --> 00:41:23,784
Unos 20 minutos tarde.

869
00:41:23,786 --> 00:41:26,086
- 30.
- Ya conocéis las reglas.

870
00:41:26,088 --> 00:41:30,223
No empezamos hasta que toda
la familia esté presente.

871
00:41:30,225 --> 00:41:31,358
De acuerdo.

872
00:41:31,360 --> 00:41:32,893
¿Alguien sabe dónde está?

873
00:41:32,895 --> 00:41:34,261
Le he llamado diez veces

874
00:41:34,263 --> 00:41:35,562
y no contesta.

875
00:41:35,564 --> 00:41:36,863
Ni responde a los mensajes.

876
00:41:38,199 --> 00:41:40,601
¿Sucede algo?

877
00:41:40,603 --> 00:41:41,969
No, nada de nada.

878
00:41:43,671 --> 00:41:45,339
No sé nada de él

879
00:41:45,341 --> 00:41:47,240
y no sé dónde está.

880
00:41:47,242 --> 00:41:49,443
Esta ensalada tiene la mejor pinta

881
00:41:49,445 --> 00:41:51,211
- que haya visto nunca.
- ¿Qué te pasa?

882
00:41:51,213 --> 00:41:53,347
Delirios, son los primeros
indicios de la inanición.

883
00:41:53,349 --> 00:41:54,548
- Exacto.
- Vosotros sí

884
00:41:54,550 --> 00:41:56,850
que sabéis exagerar las cosas.

885
00:41:56,852 --> 00:41:58,619
Hola, hola.

886
00:41:58,621 --> 00:42:00,654
- ¡Hola!
- Por fin

887
00:42:00,656 --> 00:42:01,622
apareces.

888
00:42:01,624 --> 00:42:02,789
Sí, gracias por venir.

889
00:42:02,791 --> 00:42:04,057
Siento llegar tarde, chicos.

890
00:42:04,059 --> 00:42:06,159
No pasa nada. Teníamos tanta hambre
que apenas nos hemos dado cuenta.

891
00:42:06,161 --> 00:42:07,227
He dicho que lo sentía.

892
00:42:07,229 --> 00:42:08,762
Pensábamos que ya no venías.

893
00:42:08,764 --> 00:42:10,530
¿Me he perdido alguna
vez una cena familiar?

894
00:42:10,532 --> 00:42:12,065
¿No es ese el eco de la cuestión?

895
00:42:12,067 --> 00:42:15,636
Sí, bueno, he perdido
la noción del tiempo.

896
00:42:15,638 --> 00:42:16,937
¿Haciendo qué?

897
00:42:16,939 --> 00:42:20,340
Ayudando a mi compañera
para el examen de sargento.

898
00:42:26,681 --> 00:42:28,815
Bueno, si nadie más va a hacerlo,

899
00:42:28,817 --> 00:42:30,817
yo daré las gracias,
porque tengo hambre.

900
00:42:30,819 --> 00:42:32,185
Bendícenos, Señor, y estos alimentos

901
00:42:32,187 --> 00:42:33,587
que por tu bondad vamos a tomar.

902
00:42:33,589 --> 00:42:35,589
- Por Cristo, nuestro Señor,
amén. A comer. - Amén.

903
00:42:35,591 --> 00:42:37,791
Amén.

904
00:42:49,636 --> 00:42:56,536
www.subtitulamos.tv

