1
00:00:10,619 --> 00:00:13,322
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:13,439 --> 00:00:16,181
Necesitamos que nos quites
estas pequeñas de la cabeza.

3
00:00:18,401 --> 00:00:19,900
Mierda. Estás herido.

4
00:00:19,935 --> 00:00:21,693
Necesita más sangre de
la que le puedes dar tú.

5
00:00:21,747 --> 00:00:25,173
- ¿Preparado para morir?
- ¿Qué cree?

6
00:00:25,208 --> 00:00:27,240
Nuestra conexión ha causado
un error de arranque del núcleo.

7
00:00:28,242 --> 00:00:30,309
¿Qué significa eso?

8
00:00:30,344 --> 00:00:33,062
- Significa que te quiero.
- Te estás convirtiendo en humana.

9
00:00:35,346 --> 00:00:37,546
¿Arthur?

10
00:00:37,666 --> 00:00:40,088
¡Arthur!

11
00:01:20,889 --> 00:01:23,323
¡Limonada! ¡Tengo limonada!

12
00:01:23,736 --> 00:01:25,768
Buenas, viajero. ¿Limonada?

13
00:01:32,309 --> 00:01:34,266
¡Papá!

14
00:01:34,289 --> 00:01:35,946
¿Estás bien?

15
00:01:35,947 --> 00:01:40,583
¡Oye! Nadie roba a mis chicas.

16
00:01:40,618 --> 00:01:41,950
Lo siento.

17
00:01:47,925 --> 00:01:49,958
Solo bromeo.

18
00:01:49,993 --> 00:01:54,849
Jeff Warrens. Puedes llamarme
Warrens, JW, J-Uvedoble.

19
00:01:55,666 --> 00:01:58,536
- Arthur.
- Es un placer, Arty.

20
00:01:58,768 --> 00:02:01,602
Bien, seguro que has visto de
todo ahí fuera en el páramo,

21
00:02:01,637 --> 00:02:04,939
pero no te preocupes, aquí
estás a salvo de la Cicatriz.

22
00:02:04,981 --> 00:02:09,750
¡Bienvenido a Cronenburgo!

23
00:02:32,417 --> 00:02:35,057
TEJIDO CICATRIZAL

24
00:02:41,700 --> 00:02:45,934
www.subtitulamos.tv

25
00:03:00,994 --> 00:03:03,460
Volveré, amor.

26
00:03:13,672 --> 00:03:16,372
Joder, Barbie. ¿Dónde estás?

27
00:03:25,415 --> 00:03:27,482
- Increíble.
- ¿Qué?

28
00:03:27,518 --> 00:03:29,852
Me sorprende que sigan vivos
tan cerca de la Cicatriz.

29
00:03:29,887 --> 00:03:31,520
Recibimos gente de todas partes

30
00:03:31,555 --> 00:03:33,822
buscando un nuevo comienzo.

31
00:03:33,858 --> 00:03:35,524
Buscando el modo de aliviar sus penas.

32
00:03:35,559 --> 00:03:39,494
- ¿Lo logran?
- Nunca se marchan.

33
00:03:39,530 --> 00:03:42,163
Algo maravilloso pasa cuando te permites

34
00:03:42,198 --> 00:03:44,999
ver la belleza de todas las cosas.

35
00:03:45,035 --> 00:03:48,936
Todas las cosas empiezan a
ver la belleza que hay en ti.

36
00:03:48,972 --> 00:03:51,005
¿Huele eso?

37
00:03:51,041 --> 00:03:55,009
Huele a tostadas de canela.

38
00:03:55,045 --> 00:03:59,680
- O a una fuga de gas.
- Son solo unas obras.

39
00:03:59,715 --> 00:04:01,882
Perdón por la polvareda.
Tan cerca de la Cicatriz,

40
00:04:01,917 --> 00:04:04,584
tenemos que tapar cualquier
grieta surgida por los temblores.

41
00:04:04,619 --> 00:04:06,687
Nada de lo que preocuparse.

42
00:04:06,722 --> 00:04:08,922
Espero no ser demasiado indiscreto,

43
00:04:08,957 --> 00:04:11,591
pero me pareces la clase de hombre

44
00:04:11,626 --> 00:04:14,027
buscando un propósito en la vida.

45
00:04:14,063 --> 00:04:17,563
Quizá Cronenburgo sea el sitio
indicado para un hombre como tú.

46
00:04:17,598 --> 00:04:20,532
Gracias, pero mi vida es
muy complicada ahora mismo.

47
00:04:20,568 --> 00:04:22,601
Pues aquí nada es complicado.

48
00:04:22,636 --> 00:04:25,604
Hay caras amigas,

49
00:04:25,639 --> 00:04:28,540
seguridad frente a las
adversidades del mundo.

50
00:04:28,576 --> 00:04:31,577
¿Sabes? Vamos a celebrar una fiesta esta
noche para todo el pueblo en la iglesia.

51
00:04:31,612 --> 00:04:33,978
Seguro que a todos les
encantaría conocerte.

52
00:04:34,014 --> 00:04:35,814
No estoy en muy buena disposición.

53
00:04:35,849 --> 00:04:38,717
Vamos. Solo es un rasguño.

54
00:04:38,752 --> 00:04:43,454
No necesitas ningún médico.
Necesitas una fiesta.

55
00:04:49,995 --> 00:04:51,061
Perdone, señora.

56
00:04:51,097 --> 00:04:54,765
El último cliente nos ha dejado secas.

57
00:04:54,800 --> 00:04:59,169
"Señora", vale. ¿Qué os parece si os doy

58
00:04:59,205 --> 00:05:02,172
dos dólares si no me
volvéis a llamar eso?

59
00:05:02,208 --> 00:05:08,077
Y 27 centavos por llevarme
hasta vuestro último cliente.

60
00:05:08,113 --> 00:05:12,481
Como se ha solicitado,
el dios ha llegado.

61
00:05:12,516 --> 00:05:14,483
Sé que no os gustan mucho
las canciones o el baile,

62
00:05:14,518 --> 00:05:16,753
así que vamos directos a mi propuesta.

63
00:05:16,788 --> 00:05:19,756
Tengo secuelas, spin-offs,
libros de historietas

64
00:05:19,791 --> 00:05:21,924
para explicar toda esta
mitología extravagante.

65
00:05:24,728 --> 00:05:26,962
Vale, ¿qué tal un videojuego?

66
00:05:26,997 --> 00:05:29,965
No te hemos traído aquí
para oír tus propuestas.

67
00:05:30,000 --> 00:05:32,267
Hemos hallado un vacío
legal en tu contrato

68
00:05:32,302 --> 00:05:37,172
que nos permitirá librarnos
de este acuerdo de explotación.

69
00:05:37,207 --> 00:05:41,142
Slink, estás despedido.

70
00:05:48,985 --> 00:05:51,718
Grace y Arthur son unos fuera de serie

71
00:05:51,754 --> 00:05:53,120
- y tú los has perdido.
- ¿Por qué

72
00:05:53,156 --> 00:05:55,990
estás tan encoñado con esos dos?

73
00:05:56,025 --> 00:05:58,224
Sé lo que quiere mi público.

74
00:05:58,260 --> 00:06:01,494
Esas pruebas son para gente
de espíritu débil y endeble.

75
00:06:01,529 --> 00:06:04,063
Esos grupos de prueba débiles
y endebles son la única razón

76
00:06:04,099 --> 00:06:05,965
por la que ha seguido
en marcha la carrera.

77
00:06:06,001 --> 00:06:08,668
Arthur y Grace han
desaparecido en la Cicatriz.

78
00:06:08,703 --> 00:06:11,637
- Están más que muertos.
- Por tu bien será mejor que no.

79
00:06:11,673 --> 00:06:14,572
Ahora mismo, estás despedido.

80
00:06:14,608 --> 00:06:17,810
Pero si esos dos no
vuelven a la carretera,

81
00:06:17,845 --> 00:06:20,578
reduciré a escombros tu show

82
00:06:20,614 --> 00:06:23,182
y haré que contemples cada instante

83
00:06:23,217 --> 00:06:26,551
con tus párpados grapados al cráneo.

84
00:06:38,865 --> 00:06:41,265
Grace.

85
00:06:41,301 --> 00:06:43,000
Pareces enfadada.
Siento haberte dejado...

86
00:06:45,205 --> 00:06:46,770
No te preocupes.

87
00:06:46,806 --> 00:06:48,538
No te guardo rencor.

88
00:06:50,976 --> 00:06:53,910
¿Te doy la mitad de mi sangre
y así es como me lo agradeces?

89
00:06:53,946 --> 00:06:56,179
Me alegra que estés bien.

90
00:06:56,215 --> 00:06:58,181
Pero...

91
00:06:58,217 --> 00:07:01,718
ahora voy a mi rollo.

92
00:07:01,753 --> 00:07:04,620
¿No es esto genial?

93
00:07:04,656 --> 00:07:06,222
Oye, un consejo profesional.

94
00:07:06,257 --> 00:07:09,358
La próxima vez que abandones a alguien,

95
00:07:09,393 --> 00:07:15,030
no vayas dejando un rastro de migas
de pan en forma de hojas de papel.

96
00:07:15,066 --> 00:07:17,032
No las perdí.

97
00:07:17,068 --> 00:07:19,601
He acabado con eso.

98
00:07:19,636 --> 00:07:22,770
Y tú también deberías.

99
00:07:22,805 --> 00:07:24,305
Espera, ¿pero por qué?

100
00:07:24,341 --> 00:07:25,306
Esto es lo que nos va

101
00:07:25,342 --> 00:07:26,307
a permitir acabar con Heart.

102
00:07:26,343 --> 00:07:27,942
¿Qué sentido tiene?

103
00:07:27,978 --> 00:07:29,277
No sé. Que son malvados

104
00:07:29,312 --> 00:07:31,579
y hay que detenerlos.

105
00:07:31,614 --> 00:07:34,215
¿Qué diablos te pasó
en aquel restaurante?

106
00:07:34,251 --> 00:07:37,085
No eres tú.

107
00:07:37,120 --> 00:07:38,586
Digamos que acabamos con Heart

108
00:07:38,621 --> 00:07:41,221
y detenemos a todas las personas
que asesinaron a Karma.

109
00:07:41,257 --> 00:07:44,992
¿Luego qué? El mundo seguirá
siendo un sitio de mierda.

110
00:07:45,027 --> 00:07:46,393
No hay final bueno.

111
00:07:46,428 --> 00:07:50,297
Así que, quizá, mejor pararse

112
00:07:50,332 --> 00:07:52,599
cuando se encuentra algo bonito.

113
00:07:54,436 --> 00:07:57,904
¿Por qué no puedes aceptar
que te pasen cosas buenas?

114
00:07:57,939 --> 00:08:01,407
- Es decir, mira a tu alrededor.
- ¿El qué? ¿El verde?

115
00:08:01,442 --> 00:08:04,143
- ¿Las casas perfectas?
- Madre mía.

116
00:08:04,178 --> 00:08:06,913
¿La cantidad obscena
de diademas de flores?

117
00:08:06,948 --> 00:08:09,081
- Ya empezamos.
- Arthur, para.

118
00:08:09,117 --> 00:08:10,917
Sea lo que sea lo que estos
Stepford de los cojones

119
00:08:10,952 --> 00:08:13,184
estén intentando venderte,

120
00:08:13,220 --> 00:08:16,922
- no se lo compres.
- No.

121
00:08:16,957 --> 00:08:21,092
Nadie me está vendiendo nada.

122
00:08:21,128 --> 00:08:23,328
Me gusta esto.

123
00:08:23,363 --> 00:08:25,030
No, simplemente no piensas con claridad.

124
00:08:25,065 --> 00:08:28,366
¿Estás segura? Es decir, quizá
todo esto sea una recompensa.

125
00:08:28,402 --> 00:08:30,167
- ¿Por qué?
- Por toda la mierda

126
00:08:30,202 --> 00:08:32,136
que hemos tenido que tragar.

127
00:08:42,148 --> 00:08:44,381
Tengo una idea.

128
00:08:44,417 --> 00:08:47,951
Antes de juzgar,

129
00:08:47,986 --> 00:08:51,454
ven a la fiesta conmigo.

130
00:08:56,861 --> 00:09:00,896
Aquí apesta como si fuera Jersey.

131
00:09:00,932 --> 00:09:03,066
Es decir, ¿qué es ese delicioso olor?

132
00:09:03,101 --> 00:09:05,133
Es algo de las obras.

133
00:09:05,169 --> 00:09:07,035
Me alegra mucho que hayas venido.

134
00:09:07,071 --> 00:09:09,404
Y has traído a alguien.

135
00:09:09,440 --> 00:09:11,473
¿Y quién es esta diosa cautivadora?

136
00:09:11,508 --> 00:09:12,975
Se llama Grace

137
00:09:13,010 --> 00:09:14,909
y puede hablar por sí misma.

138
00:09:14,945 --> 00:09:16,178
Qué maleducado soy.

139
00:09:16,213 --> 00:09:18,913
Grace es mi compañera de viaje.

140
00:09:18,949 --> 00:09:22,716
Seguro que es una
compañía muy entretenida.

141
00:09:22,751 --> 00:09:24,051
Puede jurarlo.

142
00:09:24,087 --> 00:09:26,420
Y aquí está el hombre del momento.

143
00:09:26,456 --> 00:09:28,356
Toda esta velada es por él.

144
00:09:28,391 --> 00:09:30,358
Este es el zapatero del pueblo, David,

145
00:09:30,393 --> 00:09:32,994
y su arrebatadora esposa, Melanie.

146
00:09:33,029 --> 00:09:36,397
Para. Papá dice eso de todas sus hijas.

147
00:09:36,432 --> 00:09:41,401
Culpable. Pero es verdad
que Mel Bell es especial.

148
00:09:41,436 --> 00:09:44,937
Arthur y Grace pueden convertirse
en nuestros nuevos residentes.

149
00:09:44,973 --> 00:09:46,839
- Bienvenidos a Cronenburgo.
- Muchísimas gracias

150
00:09:46,875 --> 00:09:48,408
- por dejarnos...
- ¿Qué le falta

151
00:09:48,443 --> 00:09:49,942
a esta estampa?

152
00:09:49,978 --> 00:09:51,011
No tienes una copa en la mano.

153
00:10:03,057 --> 00:10:07,859
¿Te relleno la copa?

154
00:10:07,895 --> 00:10:10,295
Colega, no captas la indirecta, ¿verdad?

155
00:10:10,331 --> 00:10:14,032
¡Qué coño! Más priva gratis
no hace daño a nadie.

156
00:10:14,067 --> 00:10:16,200
¿Sabes? Creo que piensas

157
00:10:16,236 --> 00:10:19,370
que esto es demasiado
bueno para ser verdad.

158
00:10:19,406 --> 00:10:22,373
Pero eso no significa
que no lo merezcas.

159
00:10:22,409 --> 00:10:24,142
Acabamos de conocernos.

160
00:10:24,177 --> 00:10:26,277
¿Cómo coño sabes lo que merezco?

161
00:10:26,312 --> 00:10:28,079
Puedo olerlo.

162
00:10:32,251 --> 00:10:35,218
- ¿Tú no?
- Algo sí que huele.

163
00:10:37,956 --> 00:10:42,825
¿Cómo lográis cultivar cosas
tan cerca de la Cicatriz?

164
00:10:42,861 --> 00:10:44,094
¿Decías?

165
00:10:48,433 --> 00:10:49,932
No me acuerdo.

166
00:10:49,967 --> 00:10:52,268
Lo siento mucho.

167
00:10:52,303 --> 00:10:55,171
Me disculpo por haber sido
tan maleducada antes.

168
00:10:55,206 --> 00:10:58,074
Arthur sabe que, a veces,
me dejo llevar por la ira.

169
00:10:58,109 --> 00:11:00,509
Para nada.

170
00:11:00,545 --> 00:11:02,111
Creo que, en realidad, eres un encanto.

171
00:11:04,481 --> 00:11:07,248
- ¿Acabo de sonreírme?
- ¿Y qué tiene eso de malo?

172
00:11:07,284 --> 00:11:12,287
Venga, date el lujo
de pasar un buen rato.

173
00:11:12,322 --> 00:11:14,489
Cuando tropecé con este pequeño oasis,

174
00:11:14,524 --> 00:11:16,257
no estaba nada seguro.

175
00:11:16,293 --> 00:11:18,460
Pero el Sr. Warrens...

176
00:11:18,495 --> 00:11:20,794
es muy convincente.

177
00:11:20,829 --> 00:11:23,430
Y aquí estamos, cinco años después.

178
00:11:23,466 --> 00:11:25,165
Representáis el sueño americano.

179
00:11:25,201 --> 00:11:29,836
Y, Arthur, no sabemos muy
bien cómo decir esto,

180
00:11:29,871 --> 00:11:31,371
pero he estado hablando con Warrens

181
00:11:31,407 --> 00:11:35,809
y nos gustaría que fueras el
nuevo zapatero de Cronenburgo.

182
00:11:35,844 --> 00:11:38,444
Vaya.

183
00:11:38,480 --> 00:11:43,616
Me halagas, pero no tengo
ni idea de hacer zapatos.

184
00:11:43,651 --> 00:11:46,385
¿Y no eres tú el zapatero del pueblo?

185
00:11:46,421 --> 00:11:48,121
Me jubilo.

186
00:11:48,156 --> 00:11:50,156
Y tú aprenderás en un suspiro.

187
00:11:50,191 --> 00:11:51,957
Porque aquí en Cronenburgo

188
00:11:51,993 --> 00:11:55,627
tienes todo el tiempo del mundo.

189
00:11:55,662 --> 00:11:57,829
Vale.

190
00:11:57,864 --> 00:12:00,365
No... no puedo decirle no al
chico del cumpleaños, ¿verdad?

191
00:12:01,935 --> 00:12:04,302
No es el cumpleaños de David.

192
00:12:04,338 --> 00:12:06,471
- No, no.
- Aniversario.

193
00:12:06,507 --> 00:12:11,009
No, Arthur. Esta noche
celebramos mi vida.

194
00:12:11,044 --> 00:12:15,045
Este es mi funeral.

195
00:12:15,080 --> 00:12:16,980
Lo siento mucho, yo...

196
00:12:17,016 --> 00:12:19,183
- No tenía ni idea.
- No, no lo sientas.

197
00:12:19,218 --> 00:12:21,218
He tenido una vida maravillosa

198
00:12:21,254 --> 00:12:25,022
junto a esta preciosa preciosa mujer.

199
00:12:25,057 --> 00:12:27,057
Pero aquí, en Cronenburgo,

200
00:12:27,092 --> 00:12:30,059
mi padre cree en celebrar la vida

201
00:12:30,094 --> 00:12:33,863
pasándosela a los vivos.

202
00:12:33,898 --> 00:12:38,501
Pasando todas las partes de
nuestra vida a otras personas.

203
00:12:38,537 --> 00:12:41,538
Como tu ropa, CD y esas cosas.

204
00:12:42,641 --> 00:12:45,107
No, no, no. Arthur, no, no.

205
00:12:45,143 --> 00:12:47,676
Lo que tratamos de decirte es que,

206
00:12:47,711 --> 00:12:51,012
cuando yo haya muerto y ya no esté,

207
00:12:51,048 --> 00:12:53,515
quiero que aceptes a mi mujer.

208
00:12:58,722 --> 00:13:03,457
Jeff Warrens, J- Uvedoble.
Grace Warrens.

209
00:13:08,998 --> 00:13:10,964
¿Qué me has hecho?

210
00:13:11,000 --> 00:13:13,934
Ni siquiera es mi tipo, pero...

211
00:13:13,969 --> 00:13:18,138
está lleno de sueños.

212
00:13:18,174 --> 00:13:20,907
Me pregunto qué tal tengo el maquillaje.

213
00:13:40,117 --> 00:13:41,272
Por favor, no.

214
00:13:41,330 --> 00:13:43,208
- Por favor, para.
- ¡Aki!

215
00:13:43,233 --> 00:13:44,802
- ¡Para, no!
- ¡Aki!

216
00:13:44,827 --> 00:13:47,397
- ¡Por favor, para!
- ¡Aki! ¡Aki!

217
00:13:47,445 --> 00:13:49,445
- ¡No! ¡No!
- Aki.

218
00:13:56,788 --> 00:13:59,221
Me has asustado.

219
00:13:59,365 --> 00:14:01,454
¿Estabas teniendo una pesadilla?

220
00:14:03,268 --> 00:14:05,454
No estaba dormida.

221
00:14:07,007 --> 00:14:09,244
Estaba recordando cosas.

222
00:14:10,421 --> 00:14:12,186
Te hago daño y te quiero.

223
00:14:15,983 --> 00:14:18,449
Heart sabe que ahora soy humana.

224
00:14:18,484 --> 00:14:21,341
Van a castigarme y me lo merezco.

225
00:14:22,282 --> 00:14:24,448
No hables así.

226
00:14:24,570 --> 00:14:26,849
Ya no eres esa persona.

227
00:14:27,928 --> 00:14:29,727
Y no voy a dejar que te encuentren.

228
00:14:37,603 --> 00:14:40,938
Me obligaron a hacerte daño.

229
00:14:40,973 --> 00:14:44,808
Pues deberíamos hacerles daño nosotros.

230
00:14:44,843 --> 00:14:46,610
Yo estuve dentro. Sé cómo burlar

231
00:14:46,645 --> 00:14:48,612
sus protocolos de seguridad.

232
00:14:48,647 --> 00:14:50,047
Demasiado peligroso.

233
00:14:50,082 --> 00:14:52,414
Atengámonos al plan y
encontremos a Arthur.

234
00:14:52,450 --> 00:14:55,235
Con él desde fuera y tus
conocimientos desde dentro,

235
00:14:55,274 --> 00:14:57,308
descubriremos los
puntos flacos de Heart.

236
00:14:57,343 --> 00:15:01,546
Vale. Pero Arthur está ya
a medio camino del país.

237
00:15:01,581 --> 00:15:05,049
Si queremos dar con él,
necesitamos un coche rápido.

238
00:15:05,084 --> 00:15:07,385
Y sé dónde encontrar transporte.

239
00:15:16,094 --> 00:15:18,762
- ¿Lo estoy haciendo bien?
- Pues la buena noticia es

240
00:15:18,797 --> 00:15:20,330
que eres el nuevo zapatero del pueblo,

241
00:15:20,365 --> 00:15:22,733
¡así que puedes fabricar
unos zapatos especialmente

242
00:15:22,768 --> 00:15:24,735
diseñados para patosos!

243
00:15:29,707 --> 00:15:33,009
Oye, pies de pluma,

244
00:15:33,044 --> 00:15:35,444
- tienes que ver esto.
- Espera, deja que acabe.

245
00:15:35,479 --> 00:15:36,846
- No, Arthur, para.
- Oye...

246
00:15:36,881 --> 00:15:39,515
- No, para, para, para.
- ¿Qué haces?

247
00:15:39,551 --> 00:15:42,351
Mira el reflejo. Esas
personas son monstruos.

248
00:15:42,386 --> 00:15:44,385
- Tú eres el único monstruo aquí.
- Mira, Arthur.

249
00:15:44,421 --> 00:15:45,754
- Aléjate de mí.
- ¡Mira!

250
00:15:45,789 --> 00:15:47,055
¡Mira la cara de ese tío!

251
00:15:47,090 --> 00:15:48,924
¡Esa chica ni siquiera tiene cara!

252
00:15:50,794 --> 00:15:54,763
Querida, el atractivo es engañoso.

253
00:15:54,798 --> 00:15:56,364
Y la belleza es vanidad.

254
00:15:56,399 --> 00:15:59,600
Pero la mujer que teme al Señor,

255
00:15:59,635 --> 00:16:02,703
será alabada.

256
00:16:02,738 --> 00:16:04,872
Proverbios 30,31.

257
00:16:04,907 --> 00:16:07,641
- Amén.
- Que te den, Billy Graham.

258
00:16:07,677 --> 00:16:10,878
Los espejos están prohibidos

259
00:16:10,913 --> 00:16:12,980
porque son un símbolo de vanidad.

260
00:16:13,015 --> 00:16:17,050
Y el ego no es bien recibido
en nuestra celebración.

261
00:16:18,587 --> 00:16:21,721
Venga, no aquí.

262
00:16:21,756 --> 00:16:23,856
Ven conmigo.

263
00:16:28,529 --> 00:16:30,997
¡Que siga la música! ¡Fiesta!

264
00:16:31,032 --> 00:16:32,899
No solo pareces una loca,

265
00:16:32,934 --> 00:16:35,067
sino que estás siendo desconsiderada.

266
00:16:35,102 --> 00:16:37,135
Estamos en el funeral de un hombre.

267
00:16:37,170 --> 00:16:39,471
¡Está aún vivo!

268
00:16:39,506 --> 00:16:41,473
Arthur, venga, este lugar
está jodido de verdad.

269
00:16:41,508 --> 00:16:43,141
- Tenemos que irnos.
- ¿Por qué siempre

270
00:16:43,176 --> 00:16:45,911
tengo que ir al encuentro
de dolor y sufrimiento?

271
00:16:45,946 --> 00:16:48,113
¿Por qué no puedes aceptar lo que ves?

272
00:16:48,148 --> 00:16:50,848
He tratado de advertirte de
que esta gente no es normal.

273
00:16:50,883 --> 00:16:53,618
Pues yo no he visto ni una gota
de sangre desde que estoy aquí,

274
00:16:53,653 --> 00:16:59,356
y no se puede decir que tenga el
mismo récord estando contigo.

275
00:16:59,391 --> 00:17:01,492
Este no es el Arthur que conozco.

276
00:17:01,527 --> 00:17:03,661
Bueno, yo sé quién soy.

277
00:17:03,696 --> 00:17:07,098
Y, por una vez, estoy
en paz conmigo mismo.

278
00:17:07,133 --> 00:17:09,833
¿De veras te crees esta mierda?

279
00:17:09,868 --> 00:17:12,435
¿Qué es tan difícil de creer?

280
00:17:12,470 --> 00:17:13,837
Ahora soy el zapatero.

281
00:17:13,872 --> 00:17:16,106
Mi nueva mujer es preciosa.

282
00:17:16,141 --> 00:17:18,541
Se llama Melanie y el viejo zapatero

283
00:17:18,576 --> 00:17:23,546
me la ha entregado como regalo
porque se va a suicidar.

284
00:17:23,581 --> 00:17:26,982
Todo es perfectamente normal.

285
00:17:27,018 --> 00:17:31,153
La negación no es lo mismo
que estar en paz, capullo.

286
00:17:31,188 --> 00:17:34,657
Mi prometida jamás me llamaría capullo.

287
00:17:34,692 --> 00:17:38,093
Es una tía genial.

288
00:17:40,064 --> 00:17:42,864
Vale.

289
00:17:42,899 --> 00:17:45,633
Que te den.

290
00:18:11,126 --> 00:18:14,127
Arthur, ¿me ayudas con esto?

291
00:18:21,069 --> 00:18:22,702
¿Qué es?

292
00:18:22,737 --> 00:18:24,503
Es la Cicatriz, hijo.

293
00:18:24,538 --> 00:18:26,072
La verdadera Cicatriz.

294
00:18:26,107 --> 00:18:29,675
No ese árido desierto que la cubre.

295
00:18:35,615 --> 00:18:38,116
¿Seguro que está tan enfermo?

296
00:18:38,151 --> 00:18:40,447
Parece que aún sigue estando muy...

297
00:18:41,121 --> 00:18:43,922
- vivo.
- Es un honor.

298
00:18:43,957 --> 00:18:46,925
No una sentencia de muerte.

299
00:18:46,960 --> 00:18:49,927
Está desahuciado, y así
ha elegido marcharse.

300
00:18:49,962 --> 00:18:52,763
Comprendo.

301
00:18:52,798 --> 00:18:56,900
¿Pero no cree que debería
pasar sus últimos días en casa?

302
00:18:56,936 --> 00:18:59,870
Sé que la muerte es triste, Arthur.

303
00:18:59,905 --> 00:19:01,205
Respira hondo.

304
00:19:33,003 --> 00:19:38,240
Familia, este hombre es un héroe.

305
00:19:38,275 --> 00:19:42,977
Y honramos su espíritu entregándoselo
como alimento a la Cicatriz.

306
00:19:43,012 --> 00:19:45,612
Y su regalo alimentará nuestras almas

307
00:19:45,648 --> 00:19:46,747
durante otro año.

308
00:19:46,783 --> 00:19:49,549
¡Amén!

309
00:20:06,868 --> 00:20:09,269
Es todo muy bonito.

310
00:20:35,094 --> 00:20:36,828
Hostia puta.

311
00:20:42,335 --> 00:20:45,303
Fisgona, fisgona.

312
00:20:45,338 --> 00:20:46,971
Ese es mi vestido especial

313
00:20:47,006 --> 00:20:48,806
para la noche de bodas.

314
00:20:48,841 --> 00:20:51,041
¿No deberías estar en
la fiesta de tu marido?

315
00:20:51,076 --> 00:20:54,077
¿Marido? Es verdad, él.

316
00:20:54,112 --> 00:20:56,313
Creí... creí que te referías al nuevo.

317
00:20:56,348 --> 00:20:58,849
Arthur es mono, ¿verdad?

318
00:21:01,186 --> 00:21:04,054
Es la abstinencia.

319
00:21:04,089 --> 00:21:07,589
No te deberías haber cubierto el rostro.

320
00:21:17,716 --> 00:21:19,459
Sí, vale.

321
00:21:21,125 --> 00:21:24,124
Los beneficios de empresa...

322
00:21:24,471 --> 00:21:26,970
cancelados.

323
00:21:27,297 --> 00:21:30,431
401 mil de vuelta al fondo de empresa

324
00:21:30,467 --> 00:21:35,653
y... ¿qué quiere de comida?

325
00:21:35,853 --> 00:21:39,588
Bueno, no esperaba comida.

326
00:21:39,624 --> 00:21:41,023
Supongo que algo sin gluten.

327
00:21:41,058 --> 00:21:43,512
Todo este estrés me provoca sarpullido.

328
00:21:43,537 --> 00:21:44,769
¿Seguro?

329
00:21:44,794 --> 00:21:48,129
La mayoría quiere filete
y helado como última cena.

330
00:21:50,333 --> 00:21:53,001
- ¿Última qué?
- Dolores quiso tostadas.

331
00:21:53,028 --> 00:21:54,599
Era muy sencilla.

332
00:21:57,724 --> 00:22:00,373
Nunca le dije que la quería.

333
00:22:00,409 --> 00:22:02,876
Lo siento, me he ido por las ramas.

334
00:22:02,912 --> 00:22:05,211
Gary está enfermo. Me ha dejado

335
00:22:05,247 --> 00:22:07,848
con todo esto de los reembolsos
por kilómetros en la Blood Drive

336
00:22:07,883 --> 00:22:10,350
y sabe que no se me
dan bien los números.

337
00:22:12,922 --> 00:22:16,622
Cuéntame más de esos
reembolsos por kilómetros.

338
00:22:16,658 --> 00:22:19,191
Tu trabajo debe de ser fascinante.

339
00:22:19,226 --> 00:22:23,729
Pues, verá, obtenemos lecturas

340
00:22:23,765 --> 00:22:25,230
de los cuentakilómetros
sin necesidad de cables.

341
00:22:25,266 --> 00:22:26,899
Así obtenemos el
kilometraje y luego Heart

342
00:22:26,935 --> 00:22:29,068
puede deducir aquí y
allá en los impuestos.

343
00:22:29,103 --> 00:22:31,837
Bueno, ya sabrás que hay
una forma muy muy sencilla

344
00:22:31,873 --> 00:22:35,206
de calcular eso.

345
00:22:35,241 --> 00:22:38,242
Suéltame y te la enseño.

346
00:22:38,278 --> 00:22:39,744
No puedo hacer eso, señor.

347
00:22:39,780 --> 00:22:42,047
Protocolo de seguridad.

348
00:22:42,082 --> 00:22:44,148
Comprendo.

349
00:22:44,184 --> 00:22:47,652
Una pena. Será muy triste ver
cómo un joven tan agradable

350
00:22:47,688 --> 00:22:49,721
es castrado por un error administrativo,

351
00:22:49,756 --> 00:22:52,690
cuando yo podría fácilmente enseñarte
cómo es en aquel mapa de allí.

352
00:23:05,871 --> 00:23:11,074
Vale. Cojamos, digamos,
a Arthur y Grace.

353
00:23:11,109 --> 00:23:12,842
Arthur y Grace.

354
00:23:12,877 --> 00:23:16,679
¿Cuántos kilómetros
desde su última parada?

355
00:23:16,715 --> 00:23:18,047
600 km.

356
00:23:18,083 --> 00:23:22,118
600 km. De acuerdo.

357
00:23:22,153 --> 00:23:26,788
Así que si han viajado
600 km desde aquí,

358
00:23:26,824 --> 00:23:29,057
eso significa que el único
sitio con civilización

359
00:23:29,093 --> 00:23:34,730
dentro de este radio está aquí.

360
00:23:34,765 --> 00:23:38,900
Me he perdido.

361
00:23:43,906 --> 00:23:47,474
Yo no.

362
00:23:47,510 --> 00:23:49,476
Pues estaba de camino
para mi prueba del vestido

363
00:23:49,512 --> 00:23:53,147
y he pensado que podrías
haber abierto el apetito.

364
00:23:54,483 --> 00:23:56,717
Eres una joya, Mel Bell. Gracias.

365
00:23:56,753 --> 00:24:01,320
De nada. Este sitio está genial.

366
00:24:01,356 --> 00:24:05,391
Sí. Parece... un hogar.

367
00:24:05,426 --> 00:24:09,262
Y, oye, no está mal para
ser mi primera, ¿eh?

368
00:24:09,297 --> 00:24:11,497
Estaba a punto de darle betún.

369
00:24:11,533 --> 00:24:15,834
He de decir que estoy impresionada
por lo bien que te estás adaptando.

370
00:24:15,870 --> 00:24:18,837
Estás llevando esto con mucha gracia.

371
00:24:18,873 --> 00:24:20,939
Gracia.

372
00:24:20,975 --> 00:24:24,242
Grace. Me suena familiar.

373
00:24:24,278 --> 00:24:26,478
- ¿Conocemos a alguien llamada Grace?
- Pues estoy deseando

374
00:24:26,513 --> 00:24:29,782
enseñarte la suite nupcial tras la boda.

375
00:24:29,817 --> 00:24:33,117
Estoy contando los milisegundos.

376
00:24:42,295 --> 00:24:44,495
¿Qué... qué ocurre, cielo?

377
00:24:44,530 --> 00:24:48,299
Nada. Es solo que estoy un
poco nervioso, eso es todo.

378
00:24:53,405 --> 00:24:55,839
Veo que por fin has
recobrado el sentido.

379
00:24:55,874 --> 00:24:58,541
Es difícil resistirse al
embrujo de Cronenburgo, ¿eh?

380
00:24:58,577 --> 00:25:00,343
Seguro.

381
00:25:00,378 --> 00:25:02,913
La realidad es un asco, ¿verdad?

382
00:25:02,948 --> 00:25:05,816
¿Sabes? Yo antes era como tú, Grace.

383
00:25:05,851 --> 00:25:09,885
Enojado con el mundo.
Hasta que aprendí a parar

384
00:25:09,921 --> 00:25:12,021
- y respirar hondo.
- No, lo que has hecho

385
00:25:12,056 --> 00:25:15,057
es drogar a todo el mundo y
someterlos bajo tu hechizo.

386
00:25:15,093 --> 00:25:17,093
- Los estoy ayudando.
- Claro.

387
00:25:17,128 --> 00:25:21,263
Salvándolos de su sufrimiento.

388
00:25:21,298 --> 00:25:24,599
Puedo notar tu sufrimiento, Grace.

389
00:25:24,634 --> 00:25:28,436
Puedo verlo en tu rostro.

390
00:25:28,471 --> 00:25:31,606
Pero te doy la opción de ser feliz

391
00:25:31,641 --> 00:25:34,442
esta noche, en la boda.

392
00:25:34,477 --> 00:25:37,045
¿Y ver como Arthur se casa con Skeletor?

393
00:25:37,080 --> 00:25:38,847
Vale. No, gracias.

394
00:25:38,882 --> 00:25:41,014
¿Dónde si no vas a ir, Grace?

395
00:25:41,050 --> 00:25:42,850
Tu mundo se derrumba.

396
00:25:42,885 --> 00:25:45,352
El nuestro sigue en pie.

397
00:25:45,387 --> 00:25:47,287
Tu mundo es una mentira.

398
00:25:47,322 --> 00:25:51,024
La percepción es una mentira.

399
00:25:51,060 --> 00:25:55,395
Nuestra felicidad es real.

400
00:25:55,430 --> 00:25:59,098
Puedes compartirla con nosotros.

401
00:25:59,134 --> 00:26:01,300
No te resistas.

402
00:26:01,335 --> 00:26:05,604
Preferiría morir sabiendo
quién soy de verdad...

403
00:26:05,640 --> 00:26:09,909
jodida sin remedio y todo eso...

404
00:26:09,944 --> 00:26:14,647
que jugar a las casitas
con frikis como tú.

405
00:26:14,682 --> 00:26:17,448
Muy bien.

406
00:26:17,484 --> 00:26:19,951
Al anochecer,

407
00:26:19,987 --> 00:26:22,320
tendrás lo que deseas.

408
00:26:35,534 --> 00:26:37,067
Nos estamos quedando sin tiempo.

409
00:26:37,103 --> 00:26:38,435
La seguridad de Heart
no patrulla por aquí

410
00:26:38,470 --> 00:26:40,171
como hacen por las oficinas centrales.

411
00:26:40,206 --> 00:26:41,939
No pasará nada.

412
00:26:41,974 --> 00:26:44,508
Solo tenemos que descifrar este código.

413
00:26:44,543 --> 00:26:47,945
¿Has probado 123? ¿1234?

414
00:26:47,980 --> 00:26:49,679
Estoy dentro.

415
00:26:49,714 --> 00:26:51,681
Carrocería Jaguar

416
00:26:51,716 --> 00:26:54,184
con motor Blood Drive.

417
00:26:54,219 --> 00:26:56,019
¿Qué te parece llantas azules?

418
00:26:56,054 --> 00:26:58,154
No, espera. Amarillas.

419
00:26:58,190 --> 00:27:00,023
Azules. Definitivamente azules.

420
00:27:00,058 --> 00:27:02,158
Demasiado tarde. Nos
quedamos las color plata.

421
00:27:02,194 --> 00:27:03,993
Tía.

422
00:27:15,662 --> 00:27:17,849
Mierda.

423
00:27:18,542 --> 00:27:20,108
Todo cuanto necesitamos es gasolina.

424
00:27:31,554 --> 00:27:36,724
Has puesto el volante
en el lado contrario.

425
00:27:36,759 --> 00:27:40,060
¿Lista para marcharnos?

426
00:27:40,095 --> 00:27:41,394
Se me hace raro marcharme de aquí

427
00:27:41,429 --> 00:27:44,164
cuando no he vivido
en ninguna otra parte.

428
00:27:44,199 --> 00:27:47,200
Sé que estás asustada.

429
00:27:47,236 --> 00:27:51,404
Además, quizá sí hayas visto
el mundo y no te acuerdes.

430
00:27:51,439 --> 00:27:53,039
Quizá Heart borró todos tus recuerdos

431
00:27:53,075 --> 00:27:56,576
y los sustituyó por unos nuevos.

432
00:27:56,611 --> 00:27:59,745
En cuanto demos con Arthur,

433
00:27:59,780 --> 00:28:03,582
quiero crear un nuevo recuerdo contigo.

434
00:28:03,617 --> 00:28:05,550
Estamos empezando ahora mismo.

435
00:28:17,166 --> 00:28:20,265
Limonada de fresa, tenemos
limonada de fresa.

436
00:28:20,300 --> 00:28:22,698
Buenas, viajero. ¿Limonada?

437
00:28:25,675 --> 00:28:28,739
Es difícil pasar del
meado sanguinolento, niña.

438
00:28:28,775 --> 00:28:31,796
Ahora, dime dónde vive tu papi.

439
00:29:52,860 --> 00:29:55,234
*Con cada bendición*

440
00:29:55,281 --> 00:30:00,365
*mi corazón canta por su Gracia*

441
00:30:00,400 --> 00:30:03,243
*Ríos de misericordia*

442
00:30:03,283 --> 00:30:06,751
Los nervios en el día de la boda
son perfectamente normales.

443
00:30:06,778 --> 00:30:09,744
Desaparecerán en cuanto
digas "sí, quiero".

444
00:30:09,780 --> 00:30:11,980
Bienvenido a la familia, hijo.

445
00:30:36,138 --> 00:30:37,571
¡Bajadme!

446
00:30:37,607 --> 00:30:40,007
¿Dónde me lleváis? Basta.

447
00:30:40,042 --> 00:30:43,268
Espera un segundo, te conozco.

448
00:30:43,323 --> 00:30:46,424
- Eres Grace.
- ¡Arthur, despierta!

449
00:30:46,459 --> 00:30:47,825
Voy a mataros.

450
00:30:47,860 --> 00:30:49,788
Estás muy guapo.

451
00:30:49,804 --> 00:30:53,206
Gracias, tú eres preciosa.

452
00:30:53,241 --> 00:30:54,707
¡Despierta!

453
00:30:54,742 --> 00:30:56,642
Siempre has sido muy especial para mí.

454
00:30:56,677 --> 00:30:59,544
Significa mucho que hayas
venido a la ceremonia.

455
00:30:59,579 --> 00:31:01,880
Es la Cicatriz. Es la
Cicatriz. No te creas nada.

456
00:31:01,916 --> 00:31:03,882
Estoy ansiosa por morir
para que seas feliz.

457
00:31:03,918 --> 00:31:05,583
¡Arthur, por favor, ayúdame!

458
00:31:05,619 --> 00:31:07,652
Es todo lo que una mujer podría desear

459
00:31:07,687 --> 00:31:09,254
Arthur!

460
00:31:16,262 --> 00:31:18,396
¡Barbie!

461
00:31:18,431 --> 00:31:19,596
¡Barbie!

462
00:31:23,169 --> 00:31:25,102
¿Podemos parar?

463
00:31:25,138 --> 00:31:27,738
Estoy... ¿cómo decís los humanos?

464
00:31:27,773 --> 00:31:30,107
- Hecha polvo.
- ¿Estás mareada?

465
00:31:30,143 --> 00:31:32,343
Lo siento.

466
00:31:32,378 --> 00:31:35,478
Bebe. Puede que te sientas mejor.

467
00:31:42,620 --> 00:31:43,853
¿Estás bien?

468
00:31:45,357 --> 00:31:49,259
¡Madre mía!

469
00:31:53,864 --> 00:31:55,264
Estoy bien.

470
00:31:55,299 --> 00:31:58,367
Sigue conduciendo.

471
00:32:00,804 --> 00:32:02,704
Mierda.

472
00:32:20,656 --> 00:32:23,624
Es preciosa.

473
00:32:23,659 --> 00:32:25,725
No hay una mujer mejor, señor.

474
00:32:25,760 --> 00:32:28,695
- ¡Barbie!
- Por favor, llámame papá.

475
00:32:28,730 --> 00:32:31,398
Os oigo, joder.

476
00:32:31,433 --> 00:32:33,833
¡Mierda, sacadme de aquí!

477
00:32:38,907 --> 00:32:42,341
Estás increíble.

478
00:32:52,553 --> 00:32:54,586
Dios.

479
00:32:54,622 --> 00:32:56,922
Son los nervios,

480
00:32:56,957 --> 00:33:00,691
que a veces afectan a los senos.

481
00:33:00,727 --> 00:33:03,261
Querida familia...

482
00:33:03,296 --> 00:33:05,763
Estamos aquí reunidos

483
00:33:05,798 --> 00:33:09,834
para celebrar el amor de estas
dos personas maravillosas.

484
00:33:17,609 --> 00:33:20,511
- Yo te conozco.
- Por lo que debo asumir

485
00:33:20,546 --> 00:33:24,348
que mi invitación se
perdió con el correo.

486
00:33:24,383 --> 00:33:26,350
Estamos en mitad de una ceremonia.

487
00:33:26,385 --> 00:33:28,352
Pardonne moi, solo te estoy impidiendo

488
00:33:28,387 --> 00:33:31,221
que cometas el mayor error de tu vida.

489
00:33:37,628 --> 00:33:40,530
Eres un joven atractivo y viril.

490
00:33:40,565 --> 00:33:43,933
No lo eches a perder
sentando la cabeza tan joven.

491
00:33:46,271 --> 00:33:47,803
Eso y que tu novia es una mutante.

492
00:33:47,838 --> 00:33:52,240
¿Vas a callarte? Estás fastidiándolo.

493
00:33:52,276 --> 00:33:53,275
¡Bésame!

494
00:33:53,310 --> 00:33:56,531
¡Arthur!

495
00:33:56,570 --> 00:33:58,217
Vaya, esta sí que

496
00:33:58,242 --> 00:34:00,138
me la va a agradecer.

497
00:34:09,087 --> 00:34:11,258
Este lugar es un estercolero.

498
00:34:11,446 --> 00:34:13,413
Escuchad todos...

499
00:34:13,462 --> 00:34:16,774
el sufrimiento solo es temporal.

500
00:34:16,801 --> 00:34:18,516
Todo saldrá bien, familia.

501
00:34:27,050 --> 00:34:28,649
¿Te alegra que haya venido a salvarte?

502
00:34:28,684 --> 00:34:32,120
Claro. Mi caballero de
brillante Arthurdura.

503
00:34:32,155 --> 00:34:35,890
A ver si puedes encontrar
un punto de apoyo.

504
00:34:36,760 --> 00:34:38,795
Resbala mucho. No puedo...

505
00:34:38,827 --> 00:34:41,627
Calma, calma. Es como
las arenas movedizas.

506
00:34:41,662 --> 00:34:44,258
Cuanto más te resistas, peor.

507
00:34:44,283 --> 00:34:47,733
Dios. Me estalla la cabeza.

508
00:34:47,768 --> 00:34:49,902
Es la abstinencia.

509
00:34:49,937 --> 00:34:51,268
¿Abstinencia de qué?

510
00:34:51,315 --> 00:34:53,349
¿El sabueso este sigue
intentando averiguar qué pasa?

511
00:34:53,384 --> 00:34:56,484
Arthur, el gas de la Cicatriz
causaba alucinaciones.

512
00:34:56,519 --> 00:34:57,651
Qué locura, ¿eh?

513
00:34:57,687 --> 00:34:59,020
Pero como he taponado la abertura...

514
00:34:59,055 --> 00:35:00,654
o, mejor, la habéis taponado...

515
00:35:00,690 --> 00:35:03,962
esta ciudad por fin se ve a sí
misma como lo que realmente es.

516
00:35:03,970 --> 00:35:04,969
Cleveland.

517
00:35:12,210 --> 00:35:14,142
Tenemos que continuar.

518
00:35:14,178 --> 00:35:16,511
Estás sufriendo.

519
00:35:16,547 --> 00:35:18,714
No soy tan humana como creía.

520
00:35:18,762 --> 00:35:21,239
Los protocolos de seguridad
de Heart siguen activos.

521
00:35:21,274 --> 00:35:22,808
Esperemos. Tal vez con...

522
00:35:22,843 --> 00:35:24,209
No.

523
00:35:24,244 --> 00:35:25,877
Tienes que irte.

524
00:35:25,913 --> 00:35:27,879
Puedo haber activado un
dispositivo de rastreo.

525
00:35:27,915 --> 00:35:29,347
Podrían estar de camino.

526
00:35:29,382 --> 00:35:31,048
No puedo dejarte aquí.

527
00:35:31,084 --> 00:35:34,451
Tienes que irte. Ve a buscar a Arthur.

528
00:35:34,487 --> 00:35:37,521
Haz que Heart pague por lo que ha hecho.

529
00:35:37,556 --> 00:35:42,927
Y, cuando termines, te estaré esperando.

530
00:35:42,962 --> 00:35:46,097
Y seremos libres.

531
00:35:46,132 --> 00:35:49,099
Por favor, prueba mi arcoíris.

532
00:36:15,193 --> 00:36:16,893
¡Sácanos de aquí!

533
00:36:16,928 --> 00:36:18,962
No hasta que penséis
en lo que habéis hecho.

534
00:36:18,997 --> 00:36:20,496
¡Malos, malos!

535
00:36:20,532 --> 00:36:22,464
¡Corta el rollo, Slink!

536
00:36:22,499 --> 00:36:24,499
Dinos a qué juegas.

537
00:36:24,535 --> 00:36:26,334
Conduce o muere, Barbie.

538
00:36:26,370 --> 00:36:28,137
Salvaré vuestras patéticas vidas

539
00:36:28,172 --> 00:36:32,908
si accedéis a una última
aventura conmigo.

540
00:36:32,943 --> 00:36:34,309
Y una mierda.

541
00:36:34,344 --> 00:36:36,078
Como si no nos quisieras muertos.

542
00:36:36,113 --> 00:36:37,845
Las cosas han cambiado.

543
00:36:37,881 --> 00:36:40,314
En dos minutos, se te llenará
la boquita con esa porquería.

544
00:36:40,349 --> 00:36:42,150
¡Ya veremos lo cabezota
que eres entonces!

545
00:36:45,188 --> 00:36:47,121
¿Dónde coño vas?

546
00:36:51,961 --> 00:36:55,862
Grace, tengo que decirte algo.

547
00:36:55,898 --> 00:37:00,533
Ya, ya me he dado cuenta.

548
00:37:00,569 --> 00:37:04,004
- Eres gay.
- ¿Qué?

549
00:37:04,039 --> 00:37:06,506
No, yo...

550
00:37:06,541 --> 00:37:08,141
Sé que estás cabreada por dejarte tirada

551
00:37:08,177 --> 00:37:10,010
en el restaurante chino,

552
00:37:10,045 --> 00:37:13,045
pero no podía dar la cara por ti

553
00:37:13,081 --> 00:37:16,082
mientras no dejara de
avergonzarme de mí mismo.

554
00:37:23,324 --> 00:37:29,027
Mira, Arthur, nunca he necesitado
que dieras la cara por mí.

555
00:37:29,062 --> 00:37:31,362
Solo te necesitaba a ti.

556
00:37:31,397 --> 00:37:36,367
No quería arrastrarte a mis mierdas.

557
00:37:36,402 --> 00:37:40,071
Es un poco tarde para eso.

558
00:37:40,107 --> 00:37:42,140
¿No lo pillas, idiota?

559
00:37:42,175 --> 00:37:45,076
Todo ha cambiado por tu culpa.

560
00:37:45,112 --> 00:37:48,378
Nada de matar, nada
de carreras, yo no...

561
00:37:48,413 --> 00:37:50,413
Solo quiero pasar página.

562
00:37:50,449 --> 00:37:55,518
¿Vale? Tu incesante e
irritante discursito moral

563
00:37:55,554 --> 00:37:57,921
al fin me ha calado.

564
00:37:57,957 --> 00:38:01,725
Solo espero que aquí hayas encontrado
lo que estuvieras buscando.

565
00:38:01,761 --> 00:38:03,292
Así es.

566
00:38:06,464 --> 00:38:08,813
¿Estás flirteando conmigo?

567
00:38:09,734 --> 00:38:11,333
Puede.

568
00:38:34,057 --> 00:38:38,192
Eh, ¿Arthur?

569
00:38:38,227 --> 00:38:40,367
¿Sí?

570
00:38:42,992 --> 00:38:46,694
¿El cemento se está secando o
es que te alegras de verme?

571
00:38:54,742 --> 00:38:57,124
¡Te has cargado el paraíso!

572
00:38:57,415 --> 00:38:59,648
Una de mis especialidades. Julian Slink,

573
00:38:59,684 --> 00:39:03,585
maestro del Caos, a vuestro servicio.

574
00:39:03,620 --> 00:39:05,320
¡Lárgate de mi iglesia!

575
00:39:07,172 --> 00:39:09,524
Vuelve a tocar el traje

576
00:39:09,560 --> 00:39:11,866
y verás lo que pasa.

577
00:39:12,763 --> 00:39:15,057
Este hombre es el demonio.

578
00:39:15,264 --> 00:39:17,531
Ha sido enviado desde el infierno

579
00:39:17,567 --> 00:39:20,835
para destruir todo lo que hemos
construido en Cronenburgo.

580
00:39:20,870 --> 00:39:23,604
Por favor, reverendo.

581
00:39:23,639 --> 00:39:26,174
Solo he apagado el gas de la felicidad.

582
00:39:26,209 --> 00:39:29,177
Pasaba por vuestra pequeña aldea

583
00:39:29,212 --> 00:39:33,446
cuando me tropecé con vosotros.

584
00:39:33,481 --> 00:39:37,884
¡Las beldades engañadas
mediante ardides!

585
00:39:37,920 --> 00:39:39,686
No. Eso no es cierto.

586
00:39:42,490 --> 00:39:45,358
Hermanos y hermanas,

587
00:39:45,393 --> 00:39:47,761
el gas...

588
00:39:47,796 --> 00:39:50,229
el gas, el gas, el gas, el gas,

589
00:39:50,264 --> 00:39:54,399
¡el gas os muestra

590
00:39:54,435 --> 00:39:56,869
lo que queréis ver!

591
00:39:56,904 --> 00:40:02,208
Amor, aceptación, perfección.

592
00:40:02,243 --> 00:40:05,410
Pero yo veo el mundo como es.

593
00:40:05,446 --> 00:40:08,880
Brutal e implacable.

594
00:40:08,915 --> 00:40:13,584
Hay una razón por la que vuestro
reverendo sigue con aspecto humano,

595
00:40:13,620 --> 00:40:17,155
mientras que el resto de vosotros
parecéis el ojete de Satán.

596
00:40:17,190 --> 00:40:21,559
Existe un antídoto y se lo
ha guardado para él mismo.

597
00:40:21,594 --> 00:40:26,163
¡No! ¡No es cierto! ¡Este
hombre es un mentiroso!

598
00:40:26,198 --> 00:40:28,766
No quieres que nadie tenga la cura

599
00:40:28,801 --> 00:40:32,469
porque te da poder...

600
00:40:32,504 --> 00:40:35,806
te da poder, poder, ¡poder sobre ti!

601
00:40:35,841 --> 00:40:40,910
¡Poder sobre ti! ¡Y poder sobre ti!

602
00:40:40,945 --> 00:40:44,847
Todo este tiempo refocilándoos aquí,

603
00:40:44,883 --> 00:40:46,816
cuando hay todo un mundo ahí fuera.

604
00:40:46,851 --> 00:40:48,785
¿Es duro? Sí, lo es. Pero es real.

605
00:40:48,820 --> 00:40:52,822
¡Es real, es real, es real, es real!

606
00:40:52,857 --> 00:40:55,658
- ¡Pero os han engañado!
- No.

607
00:40:55,693 --> 00:40:57,492
¡Os han engañado y habéis seguido

608
00:40:57,527 --> 00:41:02,597
a este hombre triste,
solitario y despreciable!

609
00:41:02,632 --> 00:41:07,869
¿Puedo oír un "amén"?
¿Puedo oír un "amén"?

610
00:41:07,905 --> 00:41:09,971
- ¿Puedo oír un "amén"?
- ¡No, no!

611
00:41:10,007 --> 00:41:12,841
¡No! ¡El demonio!

612
00:41:19,748 --> 00:41:21,982
Ya está.

613
00:41:22,018 --> 00:41:24,852
Ahora podemos ser unos desgraciados.

614
00:41:24,887 --> 00:41:30,224
Perdón. ¿Ya estáis listos para irnos?

615
00:41:30,259 --> 00:41:31,825
Vaya.

616
00:41:38,033 --> 00:41:40,967
Lo has lavado. Muy considerado.

617
00:41:41,002 --> 00:41:42,869
Bueno, ya me conoces.

618
00:41:46,574 --> 00:41:48,573
¿Cómo coño haces eso siempre?

619
00:41:48,608 --> 00:41:53,912
Es más divertido cuando conduce ella.

620
00:41:53,948 --> 00:41:57,349
¿Sabes, Arthur?, me siento bastante bien

621
00:41:57,384 --> 00:41:58,516
sin las bombas cerebrales.

622
00:41:58,552 --> 00:41:59,818
- ¿Qué dices tú?
- Lo mismo.

623
00:41:59,854 --> 00:42:01,854
¿Qué te parece si pasamos de este tío

624
00:42:01,889 --> 00:42:03,889
- y nos largamos de aquí?
- Sí, hagamos novillos.

625
00:42:03,924 --> 00:42:05,689
Podríais hacerlo.

626
00:42:05,725 --> 00:42:08,692
Y yo podría perseguiros y
vendrían las peleas y bla bla bla.

627
00:42:08,728 --> 00:42:10,928
O podéis mantener vuestra promesa

628
00:42:10,964 --> 00:42:14,698
e ir a por una última aventura.

629
00:42:14,734 --> 00:42:16,567
Después, si te he visto no me acuerdo.

630
00:42:16,602 --> 00:42:18,535
Vosotros, tortolitos, podéis iros
revoloteando hacia la puesta de sol,

631
00:42:18,571 --> 00:42:20,238
me da lo mismo.

632
00:42:20,273 --> 00:42:22,739
Lo que tengo planeado
para Heart Enterprises

633
00:42:22,774 --> 00:42:25,242
hará que se arrastren a mis pies.

634
00:42:25,277 --> 00:42:26,709
Yo obtengo un inmenso placer y tú

635
00:42:26,745 --> 00:42:30,413
llegar al fondo de esa bizarra obsesión

636
00:42:30,448 --> 00:42:33,583
que tienen contigo y con tu hermana.

637
00:42:33,618 --> 00:42:36,853
No voy a hacer un pacto con el diablo.

638
00:42:36,889 --> 00:42:39,388
Arthur.

639
00:42:39,423 --> 00:42:41,957
Ya lo hemos hecho.

640
00:42:41,993 --> 00:42:43,292
¿Qué me dices? Un último desvío.

641
00:42:43,327 --> 00:42:45,394
Nos las apañaremos.

642
00:42:45,429 --> 00:42:48,797
Puede que no consigas las
respuestas que quieres.

643
00:42:48,832 --> 00:42:53,269
Sí, pero tengo que intentarlo.

644
00:42:53,304 --> 00:42:54,536
Ya.

645
00:43:00,911 --> 00:43:02,911
Fue bonito mientras duró, ¿eh?

646
00:43:02,946 --> 00:43:05,313
Una muestra de la vida normal.

647
00:43:05,348 --> 00:43:07,615
La recuperaremos.

648
00:43:07,650 --> 00:43:10,551
La próxima vez, será real.

649
00:43:10,586 --> 00:43:11,920
¡Viaje por carretera!

650
00:43:11,955 --> 00:43:14,621
Y he traído mi famosa cinta variada.

651
00:43:28,285 --> 00:43:37,758
www.subtitulamos.tv

