1
00:00:00,013 --> 00:00:01,819
Quiero que te vayas.

2
00:00:01,820 --> 00:00:03,633
- ¿Me he perdido el anuncio?
- He conseguido una plaza.

3
00:00:03,634 --> 00:00:05,012
- ¿Y yo no?
- Bueno...

4
00:00:05,036 --> 00:00:08,578
Es mía. ¡Dios mío! Los dos vamos
a ir a la Portland Game Expo.

5
00:00:08,579 --> 00:00:10,714
Tenemos que empezar desde abajo.

6
00:00:10,738 --> 00:00:12,106
Me encanta. ¿Cuál es el presupuesto?

7
00:00:12,130 --> 00:00:15,841
- Está justo ahí.
- Denegado. Diseña un programa

8
00:00:15,865 --> 00:00:19,051
- para todo el estado. ¿Hecho?
- Creo que algo te pasa

9
00:00:19,075 --> 00:00:21,346
- últimamente.
- Alguien me envió un

10
00:00:21,370 --> 00:00:24,249
- vídeo esta mañana. No
puedes ser amable con gente

11
00:00:24,273 --> 00:00:28,086
- peligrosa, mamá. Eso me duele.
- Sé que da miedo, pero intenta

12
00:00:28,110 --> 00:00:29,839
- no ser demasiado...
- ¿Esquizofrénico?

13
00:00:29,863 --> 00:00:32,495
Sé que piensas que soy como el tío Ike.

14
00:00:32,519 --> 00:00:34,068
- ¿Hola?
- Ha dicho que sí.

15
00:00:34,092 --> 00:00:37,595
- Enhorabuena.
- Quería pedirle...

16
00:00:37,619 --> 00:00:41,153
- Sigue.
- Hay algo que nos conecta

17
00:00:41,177 --> 00:00:44,261
a algo mucho más extraño
y profundo que nada que

18
00:00:44,285 --> 00:00:46,523
- podamos imaginar.
- Cariño, te estás tomando

19
00:00:46,547 --> 00:00:47,656
la medicación, ¿verdad?

20
00:01:02,558 --> 00:01:04,370
Voy a dejar ese puto juego.

21
00:01:04,394 --> 00:01:07,962
No. No puedes dejar el juego.

22
00:01:10,565 --> 00:01:13,345
La Expo es una gran
oportunidad profesional.

23
00:01:13,369 --> 00:01:15,947
Pero la idea de pasarme
las próximas 24 horas

24
00:01:15,971 --> 00:01:19,271
analizando y buscando
errores y fallos...

25
00:01:20,009 --> 00:01:23,288
cuando estoy todavía tan bloqueado
por lo que pasó con Henry...

26
00:01:23,312 --> 00:01:25,156
sin mencionar que a veces veo mierdas

27
00:01:25,180 --> 00:01:26,579
que ni siquiera están ahí.

28
00:01:29,384 --> 00:01:31,929
Joder. ¿Alguna vez voy
a volver a estar bien?

29
00:01:31,953 --> 00:01:33,585
Estarás bien, Ramón.

30
00:01:34,488 --> 00:01:35,587
Estás bien.

31
00:01:37,091 --> 00:01:38,269
Creo en ti.

32
00:01:45,933 --> 00:01:50,113
Quiero que pienses en tu juego,

33
00:01:50,137 --> 00:01:52,581
específicamente en su parte artística,

34
00:01:52,605 --> 00:01:54,839
como parte de tu proceso de curación.

35
00:01:56,376 --> 00:02:00,089
Está repleto de una imaginería tan rica

36
00:02:00,113 --> 00:02:02,313
que creo que es muy significativa.

37
00:02:04,951 --> 00:02:07,762
Por ejemplo, los hombres con
las espaldas llenas de cortes.

38
00:02:07,786 --> 00:02:09,264
Los ensangrentados.

39
00:02:09,288 --> 00:02:11,322
Así los llamo yo.

40
00:02:12,691 --> 00:02:18,072
Lo que es raro es que hice esos
dibujos cuando era un niño.

41
00:02:18,096 --> 00:02:21,475
Los ensangrentados, 11:11.

42
00:02:21,499 --> 00:02:25,335
¿Por qué dibujaba esas mierdas
cuando tenía seis años?

43
00:02:28,073 --> 00:02:30,151
Los ensangrentados.

44
00:02:30,175 --> 00:02:34,055
¿Están basados en algún
precedente histórico o cultural?

45
00:02:34,079 --> 00:02:37,290
No, no. Solo son...

46
00:02:37,314 --> 00:02:40,782
O sea, las espaldas ensangrentadas los
hacen parecer amenazadores, sí, pero...

47
00:02:42,119 --> 00:02:44,297
miran hacia otro lado...

48
00:02:44,321 --> 00:02:48,701
como si se avergonzaran de que
pudiéramos ver sus heridas,

49
00:02:48,725 --> 00:02:50,492
pero todos las tienen.

50
00:02:52,128 --> 00:02:54,840
- ¿Son autoinfligidas?
- No, no, no, no.

51
00:02:54,864 --> 00:02:57,030
Siempre pensé que ahí era donde estaban

52
00:02:57,055 --> 00:02:58,477
sus alas antes de que se las quitaran.

53
00:02:58,501 --> 00:03:00,674
Entonces son ángeles.

54
00:03:00,699 --> 00:03:03,582
No. No, no, no, son solo...

55
00:03:03,606 --> 00:03:06,073
Son solo tíos que tenían alas.

56
00:03:08,044 --> 00:03:10,188
Pero quieren que se las
devuelvan. Eso lo sé.

57
00:03:21,256 --> 00:03:22,922
¿Y la mariposa en la pared?

58
00:03:24,426 --> 00:03:26,470
¿Cuál? Hay cien.

59
00:03:26,494 --> 00:03:29,006
La que es única.

60
00:03:29,030 --> 00:03:31,108
¿Por qué escogiste esa
especie en particular?

61
00:03:31,132 --> 00:03:33,610
Porque pensé que molaba.

62
00:03:33,634 --> 00:03:37,714
¿No la escogiste por las
marcas 11:11 en las alas?

63
00:03:37,738 --> 00:03:38,770
¿Las...?

64
00:03:46,112 --> 00:03:48,003
Hay que joderse.

65
00:03:48,581 --> 00:03:51,827
Oh, Dios mío. Eso es
exactamente. Eso es.

66
00:03:51,851 --> 00:03:55,631
¿Eres consciente de que las otras
mariposas están en nueve grupos de 11?

67
00:03:55,655 --> 00:03:57,900
Sí, sí, pero diseñé esa parte del juego

68
00:03:57,924 --> 00:03:59,801
mucho antes de ver el puto número.

69
00:03:59,825 --> 00:04:01,642
¿Eres consciente...

70
00:04:02,227 --> 00:04:05,507
de que el número de este
edificio es 11 al cuadrado

71
00:04:05,531 --> 00:04:08,809
y el número de este
despacho es 22 veces 100?

72
00:04:08,833 --> 00:04:10,345
Yo tengo 22 años.

73
00:04:10,369 --> 00:04:13,103
Hay 100 mariposas en un juego, Ramón.

74
00:04:16,341 --> 00:04:18,052
Espera. ¿A dónde vas?

75
00:04:18,076 --> 00:04:19,786
- Nos quedan 15 minutos.
- Sí,

76
00:04:19,810 --> 00:04:22,489
y a mí me quedan menos de 24
horas antes de la Game Expo

77
00:04:22,513 --> 00:04:23,957
y mucho trabajo que hacer.

78
00:04:23,981 --> 00:04:25,159
Te veo más tarde, Fred.

79
00:04:25,183 --> 00:04:27,649
Ten cuidado.

80
00:04:35,692 --> 00:04:38,726
"Mi alma se alejó de la paz.

81
00:04:39,729 --> 00:04:43,042
Y dije: Perecieron mis fuerzas,

82
00:04:43,066 --> 00:04:45,800
y mi esperanza en el Señor.

83
00:04:47,003 --> 00:04:50,216
Mientras recuerdo mi
aflicción y mi abatimiento,

84
00:04:50,240 --> 00:04:52,817
el ajenjo y la hiel;

85
00:04:52,841 --> 00:04:57,144
mientras sigan en mi memoria,

86
00:04:58,180 --> 00:05:01,482
mi alma está abatida

87
00:05:02,318 --> 00:05:04,151
dentro de mí".

88
00:05:07,389 --> 00:05:10,301
Palabra de Dios.

89
00:05:10,325 --> 00:05:12,258
Te alabamos, Señor.

90
00:05:13,328 --> 00:05:14,427
Hola.

91
00:05:15,696 --> 00:05:16,762
Hola.

92
00:05:18,833 --> 00:05:22,713
Eres la prometida de Michael.

93
00:05:22,737 --> 00:05:23,714
Emma.

94
00:05:23,738 --> 00:05:25,170
Profesor Boatwright.

95
00:05:31,612 --> 00:05:34,613
Espero que sepas lo mucho
que te quería Michael.

96
00:05:36,383 --> 00:05:37,327
Lo sé.

97
00:05:37,351 --> 00:05:39,162
Debes estar destrozada.

98
00:05:39,186 --> 00:05:43,354
Estoy tan aliviada de no
tener que seguir con la boda.

99
00:05:45,891 --> 00:05:49,505
Michael era una persona
diferente en casa,

100
00:05:49,529 --> 00:05:51,507
problemas de control de ira,

101
00:05:51,531 --> 00:05:53,175
borracheras compulsivas...

102
00:05:53,199 --> 00:05:55,344
conflictos importantes.

103
00:05:55,368 --> 00:05:59,302
Entraba y salía de rehabilitación.
Allí encontró su libro.

104
00:06:00,238 --> 00:06:02,517
Un adicto a la meta se lo dio.

105
00:06:04,442 --> 00:06:06,687
La única razón por la que
he venido al puto funeral

106
00:06:06,711 --> 00:06:08,578
es porque la madre de
Michael me lo suplicó.

107
00:06:10,915 --> 00:06:11,892
Pero...

108
00:06:11,916 --> 00:06:14,462
si te sentías así

109
00:06:14,486 --> 00:06:18,064
con respecto a Michael,
¿por qué le dijiste que sí?

110
00:06:18,088 --> 00:06:19,132
Tuve que hacerlo.

111
00:06:19,156 --> 00:06:22,202
Porque soy católica, y con
el miedo del embarazo...

112
00:06:22,226 --> 00:06:25,104
- ¿Estás embarazada?
- No. No, pensé que lo estaba,

113
00:06:25,128 --> 00:06:26,839
pero fue un falso positivo.

114
00:06:26,863 --> 00:06:30,566
Gracias a Dios. Michael
habría sido un padre horrible.

115
00:06:31,669 --> 00:06:35,002
Ya sabe... Usted es padre.

116
00:06:35,871 --> 00:06:37,816
Ser padre es jodido, ¿verdad?

117
00:07:09,670 --> 00:07:11,415
Hola, nena, el entrenador quiere
que dirija la preparación,

118
00:07:11,439 --> 00:07:13,817
así que tendrás que recoger
tú a Hailey de casa de Jamila.

119
00:07:13,841 --> 00:07:16,720
Y no te olvides de que

120
00:07:16,744 --> 00:07:18,655
mañana salgo en bici
con Duc y los chicos.

121
00:07:18,679 --> 00:07:21,558
Claro.

122
00:07:21,582 --> 00:07:24,360
Oye, son las "pandiolimpiadas".
No puedo anularlo.

123
00:07:24,384 --> 00:07:27,385
¿De verdad? ¿Sigues enfadada conmigo?

124
00:07:28,521 --> 00:07:30,955
No, pero tengo mucho
trabajo. ¿Vale? Adiós.

125
00:07:43,469 --> 00:07:44,501
¿Qué...

126
00:07:45,437 --> 00:07:46,548
cojones?

127
00:07:46,572 --> 00:07:49,351
Existen varias teorías
sobre la extinción en masa

128
00:07:49,375 --> 00:07:51,853
al final del periodo pérmico,

129
00:07:51,877 --> 00:07:55,056
incluyendo erupciones basálticas,

130
00:07:55,080 --> 00:07:57,425
emisiones catastróficas de metano...

131
00:08:06,491 --> 00:08:08,736
Hazla más grande.

132
00:08:08,760 --> 00:08:11,972
- ¿Qué coño estáis haciendo?
- Dios mío, corred.

133
00:08:11,996 --> 00:08:14,575
- ¿Qué coño...? - Abre la boca
y esta foto se hará viral.

134
00:08:14,599 --> 00:08:15,875
Que te jodan.

135
00:08:15,899 --> 00:08:17,465
Puta horrorosa.

136
00:08:25,275 --> 00:08:28,109
Ahí. Ves eso, ¿verdad?

137
00:08:30,013 --> 00:08:33,180
Dex, no te he pedido
que vengas para nada.

138
00:08:34,116 --> 00:08:35,827
¿Qué coño es eso?

139
00:08:35,851 --> 00:08:37,017
¿Entonces es real?

140
00:08:37,853 --> 00:08:40,020
Ópticamente, los píxeles están, sí.

141
00:08:41,791 --> 00:08:44,736
Dex, yo no he programado eso.

142
00:08:44,760 --> 00:08:47,706
Probablemente mapeaste una partícula de
fuego en uno de los efectos de viento.

143
00:08:47,730 --> 00:08:51,030
No, es imposibe, porque los
códigos son independientes.

144
00:08:54,836 --> 00:08:56,001
   

145
00:08:57,905 --> 00:08:59,372
Bueno, ya se ha ido.

146
00:09:00,908 --> 00:09:02,375
Me está asustando, Dex.

147
00:09:03,311 --> 00:09:04,221
Tío.

148
00:09:04,245 --> 00:09:06,190
La probabilidad de que esos píxeles

149
00:09:06,214 --> 00:09:07,590
sean tu código que se automodifica

150
00:09:07,614 --> 00:09:10,682
frente a que sea un error
humano es de infinito a uno.

151
00:09:12,085 --> 00:09:14,597
Recompila los objetos.
No entres en pánico.

152
00:09:30,236 --> 00:09:31,335
Hola.

153
00:09:33,373 --> 00:09:37,185
A lo mejor saben que la esvástica es
el símbolo sánscrito para "bienestar".

154
00:09:37,209 --> 00:09:40,021
Estoy segura de que alguien que lee las
señales indicadoras moviendo la boca

155
00:09:40,045 --> 00:09:43,324
no está familiarizado con el sánscrito.

156
00:09:43,348 --> 00:09:47,350
Tenemos que acabar con Madison y
las subnormales de sus amiguitas.

157
00:09:48,420 --> 00:09:49,697
Menudo berenjenal.

158
00:09:49,721 --> 00:09:51,031
Siempre es difícil salir de ellos.

159
00:09:51,055 --> 00:09:52,555
Por eso se dice así.

160
00:09:58,295 --> 00:09:59,895
No vayas a buenas.

161
00:11:25,631 --> 00:11:27,631
Los hombres de Jomeini
están por todas partes.

162
00:11:27,656 --> 00:11:29,656
¡Te atraparán!

163
00:11:30,788 --> 00:11:32,529
¡Te meterán en un centro de detención!

164
00:11:32,530 --> 00:11:34,529
¡Como a tu padre!

165
00:11:35,654 --> 00:11:36,798
¡Oye! ¡Chico!

166
00:11:36,822 --> 00:11:38,266
¡Mierda!

167
00:11:38,290 --> 00:11:39,555
¡Corre!

168
00:11:45,830 --> 00:11:47,329
¡Te voy a llevar a un sitio donde

169
00:11:47,348 --> 00:11:50,373
te enseñarán la diferencia entre los
borregos del sha y nuestra revolución!

170
00:11:50,374 --> 00:11:51,487
¡¿Entendido?!

171
00:11:58,313 --> 00:12:00,313
ACADEMIA POLK

172
00:12:07,484 --> 00:12:10,663
Hoy tenemos una conferencia
telefónica con el gobernador.

173
00:12:10,687 --> 00:12:12,499
Eric y yo nos conocemos hace tiempo.

174
00:12:12,523 --> 00:12:14,265
Eric Baugher es un fascista.

175
00:12:14,289 --> 00:12:16,368
Vale. Es una opinión,

176
00:12:16,392 --> 00:12:18,370
pero es el gobernador, y le necesitamos.

177
00:12:18,967 --> 00:12:21,134
Unas notas para tu argumentación.

178
00:12:27,269 --> 00:12:28,480
¿Qué es esto?

179
00:12:29,104 --> 00:12:30,870
Garabatos.

180
00:12:31,339 --> 00:12:32,717
No tengo ni idea de lo que pone.

181
00:12:32,741 --> 00:12:36,220
¿Algo así como "investir
en el construyente"?

182
00:12:36,244 --> 00:12:38,756
No, "invertir en el contribuyente".

183
00:12:38,780 --> 00:12:41,659
¿"Niños... sin pasteles"?

184
00:12:41,683 --> 00:12:45,029
- "Gastos estatales".
- Vale.

185
00:12:45,053 --> 00:12:46,189
Vale.

186
00:12:46,214 --> 00:12:48,177
De verdad, si no te gusta, no...

187
00:12:51,158 --> 00:12:52,791
Me gusta.

188
00:12:54,528 --> 00:12:55,594
Bien.

189
00:12:57,497 --> 00:12:58,564
Bien.

190
00:12:59,700 --> 00:13:00,810
Por supuesto, estoy consternado.

191
00:13:00,834 --> 00:13:04,302
¿Quiere saber la verdadera razón
por la que todos estamos aquí hoy?

192
00:13:07,740 --> 00:13:09,406
El imperialismo americano.

193
00:13:12,344 --> 00:13:14,823
Lo del sha fue cosa suya.

194
00:13:14,847 --> 00:13:16,409
Y con "suya", no quiero decir de usted

195
00:13:16,434 --> 00:13:17,426
- concretamente.
- Farid.

196
00:13:17,450 --> 00:13:19,662
Me refiero al americano
que hay en usted,

197
00:13:19,686 --> 00:13:23,186
por lo cual se entiende que tiene usted
parte en ello, director Schneider.

198
00:13:24,022 --> 00:13:26,668
A su lado institucional,
o, en este contexto,

199
00:13:26,692 --> 00:13:31,661
a su lado educativo, responsable de
alentar e incitar la supremacía blanca.

200
00:13:41,973 --> 00:13:43,305
Disculpe.

201
00:13:48,112 --> 00:13:50,423
¿Has venido colocado
al colegio de tu hijo?

202
00:13:50,447 --> 00:13:52,805
No he venido colocado a propósito.

203
00:13:52,829 --> 00:13:55,050
Ya estaba colocado cuando me llamaron.

204
00:14:01,457 --> 00:14:02,556
- Hola.
- Hola.

205
00:14:04,995 --> 00:14:06,995
- ¿Puedo...?
- Pasa.

206
00:14:11,167 --> 00:14:13,967
Has redecorado.

207
00:14:14,803 --> 00:14:17,048
- El año pasado.
- Es bonito.

208
00:14:17,072 --> 00:14:18,138
Gracias.

209
00:14:19,942 --> 00:14:22,553
Entonces, ¿todo bien con el prólogo?

210
00:14:22,577 --> 00:14:25,045
- No me has dicho...
- No, no, está bien.

211
00:14:26,649 --> 00:14:28,793
Si quieres que lo revise...

212
00:14:28,817 --> 00:14:30,315
No, ya lo he enviado al editor.

213
00:14:32,253 --> 00:14:33,919
Vale. Genial.

214
00:14:38,826 --> 00:14:41,861
Estaba aquí al lado en un funeral.

215
00:14:43,531 --> 00:14:44,997
Uno de mis alumnos.

216
00:14:45,933 --> 00:14:47,043
Michael.

217
00:14:47,654 --> 00:14:48,853
Le conociste...

218
00:14:49,202 --> 00:14:50,268
en el gimnasio.

219
00:14:52,305 --> 00:14:53,371
Ha muerto.

220
00:14:55,942 --> 00:14:57,008
   

221
00:15:01,414 --> 00:15:02,513
En cierta manera...

222
00:15:03,416 --> 00:15:05,415
me veía en ese chico.

223
00:15:07,352 --> 00:15:10,854
Creía que le conocía. De verdad
creía que le conocía, pero...

224
00:15:12,658 --> 00:15:14,369
después...

225
00:15:14,393 --> 00:15:16,694
ya no está, y me entero de que...

226
00:15:18,363 --> 00:15:20,630
es...

227
00:15:23,168 --> 00:15:24,233
Sí.

228
00:15:25,636 --> 00:15:26,903
Para nada...

229
00:15:28,439 --> 00:15:30,073
era quien yo creía que era.

230
00:15:35,246 --> 00:15:36,612
Supongo que nunca...

231
00:15:37,815 --> 00:15:40,882
llegas a conocer de
verdad... a otra persona.

232
00:15:42,119 --> 00:15:43,218
Sí.

233
00:15:44,321 --> 00:15:45,954
La gente es decepcionante.

234
00:15:48,726 --> 00:15:50,369
¿Estás bien?

235
00:15:50,393 --> 00:15:51,805
Dolor de estómago.

236
00:15:51,829 --> 00:15:54,629
¿Estás enfadado conmigo por algo?

237
00:15:57,967 --> 00:15:58,999
   

238
00:16:00,669 --> 00:16:04,138
Hoy no estoy de humor.

239
00:16:07,343 --> 00:16:08,408
Sí.

240
00:16:09,245 --> 00:16:11,745
- Qué fastidio.
- Sí.

241
00:16:19,087 --> 00:16:20,998
Sí, me pasé por casa de Duc.

242
00:16:21,022 --> 00:16:23,091
No parece estar nada bien.

243
00:16:24,059 --> 00:16:26,837
En cuanto a nosotros,
solo quiero decirte

244
00:16:26,862 --> 00:16:29,185
que nunca podré
disculparme lo suficiente.

245
00:16:30,631 --> 00:16:32,831
Cuando escuches el mensaje, llámame...

246
00:16:33,700 --> 00:16:35,300
si quieres. Eso me gustaría.

247
00:16:37,905 --> 00:16:40,839
- ¿Qué haces?
- Limpiando mi escritorio.

248
00:16:41,708 --> 00:16:42,719
Es el escritorio de Michael.

249
00:16:42,743 --> 00:16:45,155
Soy Bethany. Soy su nueva asistente.

250
00:16:45,179 --> 00:16:46,655
¿Desde cuándo?

251
00:16:46,679 --> 00:16:49,424
Desde que me enviaron un correo.

252
00:16:49,448 --> 00:16:51,649
A lo mejor quiere recoger
su móvil antes de pisarlo.

253
00:16:52,752 --> 00:16:54,185
¡Yo limpiaré el escritorio!

254
00:16:55,521 --> 00:16:56,553
Vale.

255
00:16:59,125 --> 00:17:00,291
Dios.

256
00:17:11,837 --> 00:17:14,582
Gracias, gobernador, por tomarse
el tiempo de hablar con nosotros.

257
00:17:14,606 --> 00:17:15,984
Siempre es un placer.

258
00:17:16,008 --> 00:17:17,852
Estoy un poco ocupado hoy.

259
00:17:17,876 --> 00:17:19,353
Kelly me tiene explotado.

260
00:17:19,377 --> 00:17:22,355
Le hice llegar al gobernador 100
de los grandes durante la campaña.

261
00:17:22,379 --> 00:17:23,812
Dicho esto, deslúmbreme, Sra. Bayer.

262
00:17:23,837 --> 00:17:25,019
Tómate tu tiempo.

263
00:17:27,118 --> 00:17:31,498
Gobernador, el año pasado nuestro estado
fue noticia nacional involuntariamente

264
00:17:31,522 --> 00:17:33,867
por un brutal tiroteo en una escuela.

265
00:17:33,891 --> 00:17:36,036
Sí. Steven, ya conoces
mi postura sobre eso.

266
00:17:36,060 --> 00:17:39,505
- "Las armas no matan".
- La gente es la que mata,

267
00:17:39,529 --> 00:17:41,808
pero por desgracia,
gobernador, la gente que mata

268
00:17:41,832 --> 00:17:43,742
cada vez es más joven.

269
00:17:43,766 --> 00:17:46,846
Nuestros chicos necesitan
aprender un nuevo vocabulario:

270
00:17:46,870 --> 00:17:51,439
resolución de conflictos, control
de la ira, y aptitudes empáticas.

271
00:17:56,511 --> 00:17:58,190
Eric, ¿te hemos perdido?

272
00:17:58,214 --> 00:18:00,225
No, no, siga.

273
00:18:00,249 --> 00:18:01,681
Parece interesante.

274
00:18:04,954 --> 00:18:06,631
Gobernador...

275
00:18:12,327 --> 00:18:13,960
- Hola.
- Hola, pasa.

276
00:18:15,663 --> 00:18:19,210
Ashley, no sabía que era tu madre.

277
00:18:19,234 --> 00:18:21,934
- No pasa nada, de verdad. - Malcolm
me mandó un correo y me lo dijo.

278
00:18:23,071 --> 00:18:24,915
- Lo siento.
- No, no, me alegro de que lo hiciera.

279
00:18:24,939 --> 00:18:27,517
Desde ese momento no he
parado de buscar en Google.

280
00:18:27,541 --> 00:18:30,419
Tu madre realmente intenta
hacer algo bueno en este mundo.

281
00:18:30,443 --> 00:18:32,643
"Intenta" es la palabra clave.

282
00:18:33,546 --> 00:18:34,779
Al menos lo intenta.

283
00:18:36,649 --> 00:18:37,927
Gracias por cuidar de Hailey.

284
00:18:37,951 --> 00:18:39,395
- Voy a por...
- No te preocupes.

285
00:18:39,419 --> 00:18:41,597
¿Sabes qué? Entra. Necesitas tomar algo.

286
00:18:41,621 --> 00:18:43,799
Te lo mereces.

287
00:18:43,823 --> 00:18:46,701
Ashley, la madre de Corey, Gwendolyn.

288
00:18:46,725 --> 00:18:48,170
Mamá, la madre de Hailey, Ashley.

289
00:18:48,194 --> 00:18:49,804
Es un placer.

290
00:18:49,828 --> 00:18:52,640
- ¿Qué tal una copa de vino?
- Sí.

291
00:18:52,664 --> 00:18:53,964
Vale.

292
00:18:57,937 --> 00:19:00,015
- Unas botas preciosas.
- Gracias.

293
00:19:00,039 --> 00:19:03,351
Mi amiga de la infancia, Yvette
Thompson, llevaba unas botas así.

294
00:19:03,375 --> 00:19:05,652
Siempre decía que
empezaría una revolución.

295
00:19:05,676 --> 00:19:08,489
¿Sí? Las modas tienden a repetirse.

296
00:19:08,513 --> 00:19:10,491
Sí, siempre lo hacen.

297
00:19:10,515 --> 00:19:13,394
No puedo decirte que
Vettie revolucionara nada,

298
00:19:13,418 --> 00:19:15,851
pero me encantaba cómo lo decía.

299
00:19:17,222 --> 00:19:19,632
Ven. Ven aquí, siéntate.

300
00:19:19,656 --> 00:19:20,688
Vale.

301
00:19:23,894 --> 00:19:26,572
Y por eso, la fundación Steven Benjamin

302
00:19:26,596 --> 00:19:28,441
invertirá en los hijos
de sus contribuyentes

303
00:19:28,465 --> 00:19:31,411
sin ningún coste para el estado.

304
00:19:31,435 --> 00:19:33,646
Déjeme hablar con el rector estatal.

305
00:19:33,670 --> 00:19:35,293
- Gracias, Eric.
- Estaremos en contacto.

306
00:19:36,357 --> 00:19:37,449
Lo tenemos.

307
00:19:39,875 --> 00:19:42,087
¡Fantástico!

308
00:19:42,111 --> 00:19:43,956
¡Bien hecho! ¡Lo has vendido bien!

309
00:19:43,980 --> 00:19:45,624
- No se lo estaba vendiendo.
- ¿No?

310
00:19:45,648 --> 00:19:47,949
Pues entonces la sinceridad
es el mejor argumento.

311
00:19:49,118 --> 00:19:51,096
Tenemos que celebrarlo. ¿Una copa?

312
00:19:51,120 --> 00:19:52,564
¡Genial!

313
00:19:52,588 --> 00:19:54,510
Genial. Genial.

314
00:20:04,333 --> 00:20:07,067
¿Lo podemos dejar para otro momento?

315
00:20:12,206 --> 00:20:15,718
¿Dónde coño estás?

316
00:20:15,742 --> 00:20:18,177
¿Y qué coño eres?

317
00:20:24,385 --> 00:20:25,495
Hola.

318
00:20:31,858 --> 00:20:33,602
No debería haberte dicho lo de Henry.

319
00:20:41,968 --> 00:20:44,012
Deberías venir mañana a la Expo.

320
00:20:47,072 --> 00:20:48,116
No estoy enfadado contigo.

321
00:20:52,277 --> 00:20:54,844
- ¿Quieres que hagamos algo?
- No.

322
00:21:19,669 --> 00:21:21,680
El número al que llama

323
00:21:21,704 --> 00:21:24,984
está fuera de servicio.

324
00:21:37,386 --> 00:21:39,219
   

325
00:21:54,269 --> 00:21:55,968
Tu padre me dejó un mensaje.

326
00:21:56,971 --> 00:21:58,549
Dijo que no estabas bien.

327
00:21:59,106 --> 00:22:00,472
Estoy bien.

328
00:22:01,443 --> 00:22:02,908
¿Es la colitis?

329
00:22:04,471 --> 00:22:05,536
Estoy bien.

330
00:22:07,382 --> 00:22:08,914
Sé que no estás bien.

331
00:22:19,359 --> 00:22:21,826
No te queda crema sin lactosa.

332
00:22:23,130 --> 00:22:25,508
Cuando te pones así necesitas abrirte.

333
00:22:25,532 --> 00:22:28,332
- Tienes que hablar.
- No necesito hablar, mamá.

334
00:22:29,302 --> 00:22:30,501
¿Tú necesitas hablar?

335
00:22:33,839 --> 00:22:35,372
Yo no necesito hablar.

336
00:22:38,411 --> 00:22:41,145
Pero claramente tus intestinos
piden que se les escuche.

337
00:22:46,585 --> 00:22:48,963
Por favor, dime que no es como
aquella vez cuando eras pequeño

338
00:22:48,987 --> 00:22:51,466
y tuviste ese accidente en el colegio.

339
00:22:51,490 --> 00:22:55,035
¿Un niño de siete años resumiendo
un libro delante de toda la clase?

340
00:22:55,059 --> 00:22:57,338
No hablabas bien inglés,
por el amor de Dios.

341
00:22:57,362 --> 00:22:59,662
No es como entonces, mamá.

342
00:23:00,831 --> 00:23:04,244
Mientras sea diarrea
normal y no explosiva...

343
00:23:04,268 --> 00:23:06,968
No hay sangre en las deposiciones, ¿no?

344
00:23:13,144 --> 00:23:15,788
El caso es que todo el mundo iba por ahí

345
00:23:15,812 --> 00:23:17,756
- dando voces por las almas.
- ¿Las almas?

346
00:23:17,780 --> 00:23:19,057
Cosas de Carolina del Sur.

347
00:23:19,081 --> 00:23:20,259
Y ahí estaba yo,

348
00:23:20,283 --> 00:23:22,861
con seis años y medio, de
pie en medio de la carretera,

349
00:23:22,885 --> 00:23:27,533
sola, con todas las ventanas
y puertas pintadas de azul.

350
00:23:27,557 --> 00:23:30,002
Cosa que hacen para ahuyentar a las
almas, pero que claramente no funciona.

351
00:23:30,026 --> 00:23:32,738
Ashley no tiene suficiente en su
plato. Jamila, ponle un poco más.

352
00:23:32,762 --> 00:23:34,506
Sí tengo. Está delicioso.

353
00:23:34,530 --> 00:23:36,774
Pero es muy potente.

354
00:23:36,798 --> 00:23:39,944
- Te lo dije. - Si para mi madre la
mantequilla era buena, para mí también.

355
00:23:39,968 --> 00:23:43,615
Solo digo que la margarina tiene
grasas buenas que ayudan a producir...

356
00:23:43,639 --> 00:23:45,572
- Solo digo que...
- No.

357
00:23:47,576 --> 00:23:50,355
Vale, espera, espera,
espera. Volvamos a las almas.

358
00:23:50,379 --> 00:23:53,990
- Antes de nada, ¿qué son?
- Entes, fantasmas.

359
00:23:54,014 --> 00:23:56,026
El concepto viene de los
tiempos de la esclavitud.

360
00:23:56,050 --> 00:24:00,297
Las almas son una deconstrucción
de la opresión sistemática

361
00:24:00,321 --> 00:24:03,033
proyectada hacia cierto
tipo de aparición.

362
00:24:03,057 --> 00:24:05,469
Alguien tiene que deconstruirlo.
También podría ser Dios.

363
00:24:05,493 --> 00:24:09,438
Todo lo que sé es que vi algo, y
también lo veían en aquellos tiempos.

364
00:24:09,462 --> 00:24:10,728
Claro que lo vieron.

365
00:24:17,270 --> 00:24:18,714
Yo la creo.

366
00:24:18,738 --> 00:24:21,651
¿Lo ves? Ella me cree.

367
00:24:21,675 --> 00:24:24,242
Gracias, Ashley.

368
00:24:25,477 --> 00:24:28,623
Mamá, este pollo me
gusta más que el de papá.

369
00:24:28,647 --> 00:24:32,994
Eso queda entre nosotros.

370
00:24:33,018 --> 00:24:35,096
Abuela, ¿puedo tomar postre, por favor?

371
00:24:35,120 --> 00:24:37,532
Puedes.

372
00:24:37,556 --> 00:24:38,533
Toma, un poco más.

373
00:25:31,396 --> 00:25:34,289
GUÍA DEL AQUÍ Y EL AHORA PARA PROFANOS

374
00:25:50,391 --> 00:25:52,469
He pasado por casa de Duc.

375
00:25:52,493 --> 00:25:54,459
Algo le preocupa.

376
00:25:56,697 --> 00:25:58,475
Y en cuanto a Ramón, ¿podrías...

377
00:25:58,499 --> 00:26:00,644
ir a eso de su juego mañana?

378
00:26:00,668 --> 00:26:02,467
Yo tengo trabajo y...

379
00:26:05,606 --> 00:26:06,871
te necesita.

380
00:27:05,428 --> 00:27:06,743
¿Quieres esto?

381
00:27:11,267 --> 00:27:13,446
Patético pedazo de mierda.

382
00:27:22,002 --> 00:27:23,035
Hola.

383
00:27:23,612 --> 00:27:25,178
Deberías haberme despertado.

384
00:27:26,114 --> 00:27:28,615
Podría haber tenido un
paciente a primera hora.

385
00:27:29,985 --> 00:27:31,585
No te apoyes en mí.

386
00:27:36,724 --> 00:27:38,524
¿Estás sugiriendo que soy un adicto?

387
00:27:41,596 --> 00:27:42,928
¿Qué te pasa?

388
00:27:43,931 --> 00:27:45,998
¿Qué te pasa a ti?

389
00:27:46,834 --> 00:27:48,379
Fumas hierba con regularidad

390
00:27:48,403 --> 00:27:51,247
y piensas que tienes algún tipo de
conexión psíquica con un paciente.

391
00:27:51,271 --> 00:27:53,471
- Tengo una conexión.
- Vale.

392
00:27:54,674 --> 00:27:56,185
Vamos, Layla.

393
00:27:56,209 --> 00:27:58,954
¿No has querido siempre que
esté abierto a lo inexplicable?

394
00:27:58,978 --> 00:28:02,525
La gente está pintando esvásticas
en la taquilla de nuestro hijo...

395
00:28:02,549 --> 00:28:04,527
y tú te centras en eso.

396
00:28:04,551 --> 00:28:05,595
Farid, no lo sé.

397
00:28:05,619 --> 00:28:07,429
Estás empezando a parecer un maníaco.

398
00:28:07,453 --> 00:28:08,897
No soy un maníaco.

399
00:28:08,921 --> 00:28:11,655
Esto es más grande, que yo,
que Ramón, o que cualquiera.

400
00:28:23,168 --> 00:28:24,545
Atención, expositores.

401
00:28:24,569 --> 00:28:27,381
El recinto se abrirá al
público en media hora.

402
00:28:27,405 --> 00:28:30,951
Expositores, por favor, tengan
sus puestos listos para jugar.

403
00:28:59,669 --> 00:29:01,447
¿Has sacado al fantasma de tu juego?

404
00:29:02,872 --> 00:29:06,618
¿En serio el profesor dijo que Maztastic
Studios quiere una demo nuestra?

405
00:29:06,642 --> 00:29:08,876
Eso te estoy diciendo.

406
00:29:09,812 --> 00:29:10,911
Ya lo tenemos, tía.

407
00:29:25,259 --> 00:29:26,960
Creí que no te gustaban los juegos.

408
00:29:28,363 --> 00:29:31,241
Bueno, creo que es
importante que Ramón...

409
00:29:31,265 --> 00:29:34,043
y que todos sepáis que

410
00:29:34,067 --> 00:29:36,101
os quiero de verdad y os apoyo.

411
00:29:37,004 --> 00:29:38,236
Y a vuestra madre.

412
00:29:45,846 --> 00:29:48,157
No creo que el amor
parental sea tan efectivo.

413
00:29:48,181 --> 00:29:51,059
O sea, la Tierra está
experimentando ahora mismo

414
00:29:51,083 --> 00:29:52,628
extinciones masivas de especies.

415
00:29:52,652 --> 00:29:54,497
Estamos entrando en la
sexta extinción en masa.

416
00:29:54,521 --> 00:30:00,268
A pesar de eso, intentemos
hacer que hoy valga la pena.

417
00:30:00,292 --> 00:30:02,304
Dios mío, pareces Duc.

418
00:30:28,152 --> 00:30:30,152
¡Mierda!

419
00:30:35,526 --> 00:30:36,659
¡Joder!

420
00:30:58,647 --> 00:31:01,325
Sí, nena, ha funcionado.

421
00:31:01,349 --> 00:31:03,194
Deberías haberme visto tirarme
en plancha en ese salto.

422
00:31:03,218 --> 00:31:05,363
Bien por Phil. Sabía que podía hacerlo.

423
00:31:05,387 --> 00:31:07,766
Duc se ha caído. Oye, ha
sido gracias a ti, tío.

424
00:31:07,790 --> 00:31:10,068
Duc Bay-Boat me hizo ver el
camino. Hice todo lo que él dijo...

425
00:31:10,092 --> 00:31:11,570
bebidas verdes,
proyección de pensamiento,

426
00:31:11,594 --> 00:31:14,204
- sin mencionar que he
guardado el celibato. - ¿Sí?

427
00:31:14,228 --> 00:31:15,606
- No.
- Ni de coña.

428
00:31:15,630 --> 00:31:17,775
Pues sí. Muchas gracias, Duc.

429
00:31:19,701 --> 00:31:21,445
Enhorabuena, y a Malcolm.

430
00:31:21,469 --> 00:31:23,881
Sí, el segundo es la versión
perdedora del primero.

431
00:31:23,905 --> 00:31:25,219
Oye, esa segunda plaza

432
00:31:25,244 --> 00:31:27,484
es una marca personal para Malcolm.

433
00:31:27,508 --> 00:31:29,745
Primer puesto, primera
ronda. Ya sabes las reglas.

434
00:31:29,769 --> 00:31:31,621
- Es verdad. - No puedo creer
que hayas ganado, cielo.

435
00:31:31,645 --> 00:31:33,957
¡El auge de Philip! ¡Larga vida!

436
00:31:33,981 --> 00:31:35,814
¡Sí!

437
00:31:36,850 --> 00:31:37,916
La puta...

438
00:31:39,686 --> 00:31:42,098
   

439
00:32:05,409 --> 00:32:07,043
Busquemos a Ramón.

440
00:32:09,180 --> 00:32:11,593
Todo esto te agobia mucho, ¿no?

441
00:32:11,618 --> 00:32:12,939
   

442
00:32:18,089 --> 00:32:20,400
Le pides mucho al
jugador en esta sección.

443
00:32:20,424 --> 00:32:22,290
La mayoría querrán abandonar.

444
00:32:24,094 --> 00:32:26,740
- Como en la vida.
- Como en la vida, sí.

445
00:32:26,764 --> 00:32:28,574
Pero los juegos no son la vida.

446
00:32:28,598 --> 00:32:30,176
Los juegos recompensan al jugador.

447
00:32:30,200 --> 00:32:35,314
En esta caverna, ¿cuál es la recompensa?

448
00:32:35,338 --> 00:32:38,217
Además de poder salir, no hay
recompensa inmediata, pero...

449
00:32:38,241 --> 00:32:40,318
¿Qué tal un sistema de niveles?

450
00:32:40,342 --> 00:32:43,022
Tampoco hay puntos por progresar,

451
00:32:43,046 --> 00:32:47,314
pero el jugador notará
cierta progresión, porque...

452
00:32:48,317 --> 00:32:50,896
los gráficos son superguays y bonitos.

453
00:32:50,920 --> 00:32:54,955
En la vida acumulamos
riqueza por trabajo.

454
00:32:57,059 --> 00:32:58,402
"Reinos" no siempre es justo.

455
00:32:58,426 --> 00:33:00,138
Parece que todo lo que hago es deambular

456
00:33:00,162 --> 00:33:02,040
mirando mariposas, intentando averiguar

457
00:33:02,064 --> 00:33:04,664
cuál hace algo, pero
todas son idénticas.

458
00:33:05,600 --> 00:33:06,833
¿Lo son?

459
00:33:08,403 --> 00:33:11,816
Hay que buscar la diferente.
Vale, soy idiota.

460
00:33:15,209 --> 00:33:16,687
Hola, hermano.

461
00:33:23,951 --> 00:33:26,118
Vamos allá.

462
00:33:27,888 --> 00:33:29,121
   

463
00:33:32,558 --> 00:33:33,791
Es precioso.

464
00:33:34,694 --> 00:33:35,637
Gracias.

465
00:33:35,661 --> 00:33:37,306
Estoy buscando

466
00:33:37,330 --> 00:33:39,575
algo más basado en habilidades.

467
00:33:39,599 --> 00:33:41,543
No me interesan mucho los rompecabezas.

468
00:33:41,567 --> 00:33:43,445
"Reinos" es un rompecabezas,

469
00:33:43,469 --> 00:33:45,647
pero en lugar de la
razón o la deducción,

470
00:33:45,671 --> 00:33:47,648
el juego usa la lógica de los sueños.

471
00:33:56,782 --> 00:33:58,927
Tiene que hablar con los técnicos
de Ayuda y conseguir un vale.

472
00:33:58,951 --> 00:34:00,561
He intentado enviarles un correo.

473
00:34:00,585 --> 00:34:02,552
- ¿Y...?
- No ha salido.

474
00:34:06,490 --> 00:34:08,635
- No está en la intranet.
- Sí lo estoy.

475
00:34:08,659 --> 00:34:12,361
Está en Internet. Tiene
que estar en la intranet.

476
00:34:13,597 --> 00:34:15,175
¿Cómo lo hago?

477
00:34:15,199 --> 00:34:17,499
Entre en el portal.

478
00:34:23,140 --> 00:34:26,753
¿Sabe qué? En casa tengo
la lámpara perfecta.

479
00:34:26,777 --> 00:34:29,844
Vale, pero seguirá necesitando
el vale para la aprobación.

480
00:34:30,814 --> 00:34:32,024
Necesita aprobación para las bombillas.

481
00:34:32,048 --> 00:34:34,660
Tengo mis propias bombillas. No voy a...

482
00:34:34,684 --> 00:34:36,863
No estamos en red, somos
completamente solares,

483
00:34:36,887 --> 00:34:40,031
lo que significa que necesita
aprobación para las bombillas,

484
00:34:40,055 --> 00:34:41,354
que son todas led.

485
00:34:45,227 --> 00:34:46,304
¿Ralph?

486
00:34:46,328 --> 00:34:47,438
¿Sí, señora?

487
00:34:47,462 --> 00:34:50,330
¿Podrías pedirle a Steven
que bajara a mi despacho?

488
00:34:53,202 --> 00:34:54,601
Dios mío.

489
00:34:55,670 --> 00:34:57,937
¿Cuándo la guerra se ha
convertido en entretenimiento?

490
00:34:59,540 --> 00:35:00,606
¿En "La Ilíada"?

491
00:35:03,044 --> 00:35:05,444
Pero lo que haces tú es diferente.

492
00:35:06,948 --> 00:35:09,916
Tu juego no es contar bajas o violencia.

493
00:35:10,785 --> 00:35:12,829
Es más como meditar

494
00:35:12,853 --> 00:35:17,400
sobre la lucha humana contra
la crueldad de la existencia...

495
00:35:17,424 --> 00:35:19,836
la soledad, el dolor...

496
00:35:23,263 --> 00:35:24,540
¿Verdad?

497
00:35:24,564 --> 00:35:26,097
¿Me acerco?

498
00:35:29,035 --> 00:35:30,434
Estoy orgulloso de ti.

499
00:35:31,904 --> 00:35:34,549
Has hecho una cosa preciosa.

500
00:35:34,573 --> 00:35:38,253
Este sitio es una locura.

501
00:35:38,277 --> 00:35:40,189
No llevas la ropa adecuada.

502
00:35:40,213 --> 00:35:42,324
Tendrías que haber visto a Greg Bayer-B.

503
00:35:42,348 --> 00:35:43,926
Estaba totalmente anonadado.

504
00:35:43,950 --> 00:35:47,161
- Sí, seguro. - No tenía ni
idea de lo que estaba pasando.

505
00:35:47,185 --> 00:35:49,230
- Espera. Mira.
- ¡El Jefe Maestro!

506
00:35:49,254 --> 00:35:50,619
El de Halo.

507
00:35:54,492 --> 00:35:57,171
- ¿Qué problema hay?
- No tiene los formularios.

508
00:35:57,195 --> 00:35:58,306
¿Por qué necesita los formularios?

509
00:35:58,330 --> 00:35:59,740
Porque Benjamin BioScience,

510
00:35:59,764 --> 00:36:01,642
Benjamin Ventures y
la Fundación Benjamin

511
00:36:01,666 --> 00:36:03,398
no están en la red eléctrica.

512
00:36:05,102 --> 00:36:07,848
Vale, necesito que tú le
consigas a Audrey una lámpara

513
00:36:07,872 --> 00:36:09,649
y que tú le rellenes el formulario.

514
00:36:09,673 --> 00:36:11,006
- Claro.
- Vale.

515
00:36:15,746 --> 00:36:18,225
Oye.

516
00:36:24,988 --> 00:36:26,198
Tendría que aprender

517
00:36:26,222 --> 00:36:28,000
a descargar formularios.

518
00:36:28,024 --> 00:36:30,758
Para eso están los becarios.

519
00:36:32,929 --> 00:36:36,330
¿Esa copa sigue en pie?

520
00:36:37,900 --> 00:36:39,978
¡Buena carrera, cabrones!

521
00:36:44,039 --> 00:36:47,952
El comportamiento neandertal debe
ser consecuencia del celibato.

522
00:36:49,378 --> 00:36:52,390
¿Así que llevas más de dos
semanas con la cama fría?

523
00:36:52,414 --> 00:36:54,691
¿Cómo lo llevas?

524
00:36:54,715 --> 00:36:56,726
Es una putada.

525
00:36:56,750 --> 00:36:58,984
- Es culpa tuya.
- Es culpa mía.

526
00:36:59,853 --> 00:37:02,099
Vete a la porra.

527
00:37:17,904 --> 00:37:20,383
   

528
00:37:20,407 --> 00:37:23,419
Lo siento, Wen. No puedo.

529
00:37:23,443 --> 00:37:25,410
Phil es uno de mis mejores amigos.

530
00:37:41,893 --> 00:37:44,894
Hola. Lo has petado.

531
00:37:45,863 --> 00:37:47,141
¿Te parece bien si me voy?

532
00:37:47,165 --> 00:37:48,442
Claro.

533
00:37:48,466 --> 00:37:49,898
Gracias por venir.

534
00:37:51,602 --> 00:37:52,734
¿Dónde está papá?

535
00:37:54,105 --> 00:37:55,371
No lo sé.

536
00:38:04,247 --> 00:38:06,381
   

537
00:38:12,422 --> 00:38:16,135
   

538
00:38:16,159 --> 00:38:17,971
   

539
00:38:17,995 --> 00:38:20,572
¡Sí!

540
00:38:20,596 --> 00:38:23,275
¿A mí? Me encanta estar divorciado.

541
00:38:23,299 --> 00:38:25,944
¡Sí! Todos los días es Navidad.

542
00:38:25,968 --> 00:38:28,313
¿No te arrepientes?

543
00:38:28,337 --> 00:38:29,514
¡No!

544
00:38:29,538 --> 00:38:31,283
Bueno, tal vez al principio, claro,

545
00:38:31,307 --> 00:38:34,208
pero después... entré en razón.

546
00:38:35,311 --> 00:38:36,642
Bien, pues...

547
00:38:41,616 --> 00:38:43,260
Vale, ¿y tú y Greg?

548
00:38:43,284 --> 00:38:45,418
¿Aún vivís en el paraíso?

549
00:38:46,954 --> 00:38:49,666
Cuatro hijos

550
00:38:49,690 --> 00:38:52,825
pueden añadir mucho
estrés a una relación.

551
00:38:54,961 --> 00:38:57,662
¿Sigues en contacto con
alguien de Berkeley?

552
00:38:59,699 --> 00:39:01,500
¿Ni siquiera con Barbara Yueling?

553
00:39:04,505 --> 00:39:06,282
Barb murió el año pasado.

554
00:39:06,306 --> 00:39:07,939
Cáncer de estómago.

555
00:39:13,279 --> 00:39:14,811
Barb era más joven que nosotros.

556
00:39:17,917 --> 00:39:21,997
¿No fue idea de Barb ir a la
marcha antinuclear de Nueva York

557
00:39:22,021 --> 00:39:25,189
y después se rajó y se
puso a trabajar para Pepsi?

558
00:39:26,092 --> 00:39:29,025
Jesús. Qué traidora.

559
00:39:30,862 --> 00:39:32,673
Sentías algo por Barb.

560
00:39:32,697 --> 00:39:34,575
No sentía nada por Barb.

561
00:39:34,599 --> 00:39:37,833
- Ella sentía algo por ti.
- Tal vez.

562
00:39:45,008 --> 00:39:46,808
¿Recuerdas aquella noche

563
00:39:47,811 --> 00:39:51,458
en que tú y yo fuimos a tomar
unas cervezas al Telegraph,

564
00:39:51,482 --> 00:39:52,847
los dos solos?

565
00:39:54,751 --> 00:39:57,352
Podría haberme ido a casa
contigo aquella noche, ¿verdad?

566
00:40:03,759 --> 00:40:07,495
- Yo no te gustaba.
- Sí me gustabas.

567
00:40:08,364 --> 00:40:12,311
Eras un veleta.

568
00:40:12,335 --> 00:40:15,047
Cambiabas de novia como de canal.

569
00:40:15,071 --> 00:40:18,516
Vale, a lo mejor era un poco veleta,

570
00:40:18,540 --> 00:40:20,807
pero estaba muy ocupado.

571
00:40:21,977 --> 00:40:24,589
- ¿Con qué?
- Luchando contra el sistema.

572
00:40:25,680 --> 00:40:29,594
Y tú nunca te reías de mis chistes.

573
00:40:29,618 --> 00:40:32,497
Porque se supone que los chistes
tienen que ser graciosos.

574
00:40:36,390 --> 00:40:37,623
Sí que me gustabas.

575
00:40:43,831 --> 00:40:48,044
Vale, pero lo que yo digo es que
una ventaja total de ser chico

576
00:40:48,068 --> 00:40:49,890
es no tener que

577
00:40:49,915 --> 00:40:51,248
depender de los aseos públicos

578
00:40:51,272 --> 00:40:52,748
para los días en los que estás femenina.

579
00:40:52,772 --> 00:40:56,018
Y no tener que aguantar que tu madre
te organice la fiesta de la luna roja.

580
00:40:56,042 --> 00:40:57,953
- ¡No!
- Sí, lo hizo.

581
00:40:57,977 --> 00:41:01,124
Es tan cutre que mola.

582
00:41:01,148 --> 00:41:04,127
Vale, no les des alas a los locos.

583
00:41:04,151 --> 00:41:06,429
Sí, me parecería bien
celebrar la feminidad.

584
00:41:09,122 --> 00:41:12,922
Como un Bat Mitzvah, o una fiesta
de quinceañera, o algún tipo de...

585
00:41:14,092 --> 00:41:15,203
rito de transición.

586
00:41:15,227 --> 00:41:17,405
Solo que no quiero copiarles
los ritos a los demás.

587
00:41:19,465 --> 00:41:20,442
Cierra los ojos.

588
00:41:21,933 --> 00:41:23,745
¿Sabes?, en los 80,

589
00:41:23,769 --> 00:41:25,580
la gente decía que el rap
no era música de verdad

590
00:41:25,604 --> 00:41:28,337
porque robaba partes de las
canciones de otras personas.

591
00:41:29,607 --> 00:41:33,342
Pero ahora copiar a
alguien es reverenciarlo.

592
00:41:35,980 --> 00:41:37,413
¿Puedo abrir los ojos?

593
00:41:41,319 --> 00:41:43,329
Sí.

594
00:41:49,092 --> 00:41:50,336
Vale.

595
00:41:50,360 --> 00:41:52,360
Solo quiero crear mi propio...

596
00:41:53,597 --> 00:41:56,142
como un "alt-mitzvah".

597
00:41:56,166 --> 00:41:59,133
Pero no "alt" como en el teclado.

598
00:42:00,103 --> 00:42:01,268
"Alt" de...

599
00:42:02,238 --> 00:42:03,304
a mi rollo.

600
00:42:04,207 --> 00:42:05,339
Poder elegir.

601
00:42:08,043 --> 00:42:10,511
Como un mitzvah alternativo.

602
00:42:11,547 --> 00:42:13,492
Exacto.

603
00:42:13,516 --> 00:42:16,094
Vale. ¿Otra ronda, idiotas?

604
00:42:16,118 --> 00:42:17,995
No, es el turno de Duc.

605
00:42:18,019 --> 00:42:19,897
Trae unos rollitos de
primavera ya que estás.

606
00:42:19,921 --> 00:42:22,188
Dios mío.

607
00:42:23,313 --> 00:42:24,402
Ya voy yo.

608
00:42:24,426 --> 00:42:26,003
Esa es buena.

609
00:42:26,027 --> 00:42:28,406
¿Quién es el último samurai ahora?

610
00:42:28,430 --> 00:42:31,709
Oye, solo nos tocamos un
poco los cojones, ¿vale?

611
00:42:31,733 --> 00:42:33,199
No pasa nada.

612
00:42:36,169 --> 00:42:37,914
Oye, Phil.

613
00:42:37,938 --> 00:42:41,751
Puede que quieras dejar
estar lo del celibato.

614
00:42:41,775 --> 00:42:44,509
He tenido que darle calabazas
a tu chica en la cola del baño.

615
00:42:48,649 --> 00:42:49,926
¡Mierda!

616
00:42:51,517 --> 00:42:53,629
- ¡Oye, Duc!
- ¡Duc!

617
00:42:55,855 --> 00:42:58,601
¡Duc!

618
00:42:58,625 --> 00:43:01,069
¡Para! ¡Déjalo!

619
00:43:01,093 --> 00:43:02,493
¡Venga, tío, déjalo!

620
00:43:03,663 --> 00:43:05,407
¡Duc! ¡Venga, tío! ¡Para!

621
00:43:05,431 --> 00:43:08,831
Dios. No mola, tío. Eso no mola.

622
00:43:10,602 --> 00:43:14,616
Para que quede claro, no
soy ni japonés ni chino.

623
00:43:14,640 --> 00:43:17,585
Soy vietnamita, puto idiota.

624
00:43:17,609 --> 00:43:19,186
Que te jodan, Duc.
Lárgate de aquí, hostia.

625
00:43:19,210 --> 00:43:21,278
- ¡Cierra la puta boca!
- ¡Que te jodan, Malcolm!

626
00:43:23,181 --> 00:43:24,726
- Que te den.
- ¡Phil! No.

627
00:43:26,550 --> 00:43:28,629
- ¿Qué coño ha pasado?
- Joder, tío.

628
00:43:28,653 --> 00:43:29,696
Mi puta nariz.

629
00:43:29,720 --> 00:43:32,266
Hola, Jamila, soy Ashley.

630
00:43:32,290 --> 00:43:36,470
Solo llamaba para darte las gracias

631
00:43:36,494 --> 00:43:38,761
por la estupenda cena de anoche. Yo...

632
00:43:39,930 --> 00:43:41,775
¿El hospital?

633
00:43:41,799 --> 00:43:44,689
Oh, Dios mío, lo siento mucho.

634
00:43:45,402 --> 00:43:46,812
Por favor...

635
00:43:46,836 --> 00:43:50,438
por favor, saluda a Gwendolyn de mi
parte. Sí, hablamos después. Vale.

636
00:43:55,044 --> 00:43:57,490
¿Qué motor dijiste que usabas?

637
00:43:57,514 --> 00:44:00,258
Es un híbrido. Es parte
Unity, parte de mi creación.

638
00:44:00,282 --> 00:44:03,027
- ¿De tu creación?
- Sí.

639
00:44:03,051 --> 00:44:05,126
¿Y se cuelga mucho?

640
00:44:05,788 --> 00:44:07,999
- No.
- Es bastante estable.

641
00:44:08,023 --> 00:44:11,336
Si usamos un SO de 64 bits,
integramos sonido DirectX

642
00:44:11,360 --> 00:44:15,907
y lo hacemos funcionar en la
RX580, podría ser de primer nivel.

643
00:44:15,931 --> 00:44:18,831
¿Qué dices? ¿Quieres
pasarte por la oficina?

644
00:44:21,001 --> 00:44:22,067
¿Ramón?

645
00:44:24,138 --> 00:44:26,305
Claro. Sí.

646
00:44:32,046 --> 00:44:34,190
Esa no soy yo.

647
00:44:34,214 --> 00:44:35,925
Estoy seguro de que este
espejo no es un portal

648
00:44:35,949 --> 00:44:37,849
hacia una dimensión
alternativa, así que...

649
00:44:39,185 --> 00:44:40,284
eres tú.

650
00:44:47,627 --> 00:44:50,261
Dios mío.

651
00:44:51,930 --> 00:44:53,709
Dios mío.

652
00:44:53,733 --> 00:44:56,745
Dios mío, parezco una supremacista.

653
00:44:56,769 --> 00:44:59,548
- Tú no lo hiciste.
- Sí. No.

654
00:44:59,572 --> 00:45:01,450
No importa si es verdad.

655
00:45:01,474 --> 00:45:03,652
Madison odia a la gente como yo.

656
00:45:03,676 --> 00:45:05,620
Va a hacer que parezca una nazi.

657
00:45:07,712 --> 00:45:09,111
Tenemos que devolvérsela.

658
00:45:11,549 --> 00:45:14,962
Sí. Vale, ahora vamos a ir a mala leche.

659
00:45:14,986 --> 00:45:17,598
Sí. A mala leche.

660
00:45:31,668 --> 00:45:32,734
   

661
00:45:40,110 --> 00:45:41,175
Hola.

662
00:45:42,745 --> 00:45:44,077
Hola, Gwendolyn.

663
00:45:46,649 --> 00:45:48,048
¿Cómo te encuentras?

664
00:45:49,385 --> 00:45:50,418
Nena.

665
00:45:51,387 --> 00:45:52,486
¿Quién eres?

666
00:45:54,123 --> 00:45:56,056
Ashley Collins.

667
00:45:58,660 --> 00:46:01,528
¿La mamá de Hailey?
¿De la cena de anoche?

668
00:46:03,732 --> 00:46:04,931
   

669
00:46:05,834 --> 00:46:07,166
¿Por qué estás aquí?

670
00:46:54,145 --> 00:46:55,445
Esto no es real.

671
00:46:56,448 --> 00:46:58,648
No. Esto no está pasando.

672
00:47:03,054 --> 00:47:04,699
¡No es real!

673
00:47:04,723 --> 00:47:07,490
¡No está pasando! ¿Qué?

674
00:47:08,759 --> 00:47:10,804
¡Basta!

675
00:47:10,828 --> 00:47:12,094
¡Basta!

676
00:47:13,063 --> 00:47:15,342
¡Basta!

677
00:47:28,979 --> 00:47:30,556
¡Basta!

678
00:47:32,181 --> 00:47:34,293
- ¡Basta!
- ¡Ramón!

679
00:47:34,317 --> 00:47:36,283
- ¡Basta!
- Tranquilo.

680
00:47:37,587 --> 00:47:38,531
Ya te tengo.

681
00:47:38,555 --> 00:47:40,132
- ¡Apártalos de mí!
- Te tengo.

682
00:47:40,156 --> 00:47:43,101
¡No! ¿Qué quieren?

683
00:47:43,125 --> 00:47:44,268
No lo sé.

684
00:47:47,930 --> 00:47:49,307
Te tengo. Te tengo.

685
00:47:49,331 --> 00:47:52,165
Te tengo. Te tengo. Te tengo.

686
00:47:54,136 --> 00:47:56,102
¿Cuándo va a pasar?

687
00:47:58,406 --> 00:47:59,471
¿El qué?

688
00:48:02,677 --> 00:48:03,709
Esto.

689
00:48:24,364 --> 00:48:26,497
Ralph, creí que te había dicho...

690
00:48:27,968 --> 00:48:29,868
   

691
00:48:31,737 --> 00:48:32,836
Vale.

692
00:48:36,241 --> 00:48:38,219
Greg ha estado intentando
contactar contigo.

693
00:48:38,243 --> 00:48:40,678
Dice que es una urgencia por tu hijo.

694
00:49:00,131 --> 00:49:02,065
Solo quiero que pare.

695
00:49:04,535 --> 00:49:06,001
Lo entiendo.

696
00:49:07,071 --> 00:49:09,182
Pero también tienes que pensar
en el significado más profundo

697
00:49:09,206 --> 00:49:11,384
- que subyace...
- Que le den al significado.

698
00:49:11,408 --> 00:49:12,886
No quiero ver mierdas.

699
00:49:12,910 --> 00:49:14,621
No quiero escuchar mierdas.

700
00:49:14,645 --> 00:49:16,945
Solo quiero ser la persona que era.

701
00:49:17,982 --> 00:49:19,025
Feliz.

702
00:49:24,587 --> 00:49:26,921
Tengo que contarte algo, Ramón.

703
00:49:28,958 --> 00:49:31,058
- Vale.
- Mi madre...

704
00:49:32,261 --> 00:49:33,694
la mujer con la que soñaste...

705
00:49:34,998 --> 00:49:39,399
usó las uñas para hacerse
cuatro cortes en la mejilla.

706
00:49:40,636 --> 00:49:42,446
Eso pasó de verdad,

707
00:49:42,470 --> 00:49:45,105
y yo lo vi, y aún lo veo.

708
00:49:47,009 --> 00:49:48,474
Y luego está esto.

709
00:49:50,578 --> 00:49:51,645
¿Qué cojones...?

710
00:49:53,281 --> 00:49:56,327
Tú soñaste con mi madre, y
creo que yo soñé con la tuya,

711
00:49:56,351 --> 00:49:59,162
tu madre biológica. Me llamó mijo.

712
00:49:59,186 --> 00:50:01,999
- Tío.
- Mi cumpleaños es el 11 de noviembre...

713
00:50:02,023 --> 00:50:03,922
11-11.

714
00:50:05,660 --> 00:50:07,504
¿Cómo es que nunca me
hablaste de nada de esto?

715
00:50:07,528 --> 00:50:10,162
Porque pensé que podrías estar
contándome una mentira muy elaborada.

716
00:50:10,998 --> 00:50:13,276
Sabías tantas cosas de mí,

717
00:50:13,300 --> 00:50:14,932
cosas que nadie sabe.

718
00:50:19,472 --> 00:50:22,685
No es un accidente que
yo sea tu psiquiatra.

719
00:50:22,709 --> 00:50:25,220
Fred, todo esto es muy raro.

720
00:50:25,244 --> 00:50:27,111
Sé que parece raro...

721
00:50:28,614 --> 00:50:29,847
pero es la verdad.

722
00:50:39,357 --> 00:50:40,702
¿Puedes irte, por favor?

723
00:50:40,726 --> 00:50:41,981
Sí, claro.

724
00:50:42,961 --> 00:50:44,939
Concertemos la próxima cita.

725
00:50:44,963 --> 00:50:46,663
No.

726
00:50:48,900 --> 00:50:52,345
Ya te llamaré si creo que te
necesito, pero va a ser que no.

727
00:50:52,369 --> 00:50:56,016
- Ramón, esto es muy importante para...
- La hostia.

728
00:50:56,040 --> 00:50:59,641
¿Tanto te cuesta? Sal
de mi habitación, tío.

729
00:51:00,644 --> 00:51:02,990
- Vale.
- ¡Vale, pues vete! ¡Vamos!

730
00:51:03,014 --> 00:51:04,724
¡Lárgate ya, tío!

731
00:51:04,748 --> 00:51:06,525
- ¡Fuera!
- ¿Qué pasa?

732
00:51:06,549 --> 00:51:08,761
¡Joder! ¿Puedes decirle que
se vaya de una puta vez?

733
00:51:08,785 --> 00:51:10,863
¡Largo de mi puto dormitorio, Fred!

734
00:51:10,887 --> 00:51:13,454
¡Fuera! ¡Déjame en paz, joder!

735
00:51:17,761 --> 00:51:20,028
¿Qué cojones le pasa?

736
00:51:25,968 --> 00:51:27,846
Me gustaría aumentar el tratamiento

737
00:51:27,870 --> 00:51:30,481
a dos veces por semana.

738
00:51:30,505 --> 00:51:34,686
No es infrecuente que un paciente
experimente síntomas psicóticos...

739
00:51:34,710 --> 00:51:35,828
¿Qué coño...?

740
00:51:36,612 --> 00:51:38,423
¿Qué coño hace Fred aún aquí?

741
00:51:38,447 --> 00:51:39,812
Ya se marcha.

742
00:51:41,015 --> 00:51:42,581
Lo siento, doctor. Debería irse.

743
00:51:44,219 --> 00:51:47,865
Mi mayor temor es que Ramón
piense que ya no necesita ayuda.

744
00:51:47,889 --> 00:51:50,467
Él es el que está loco, mamá.

745
00:51:50,491 --> 00:51:54,004
Mira, lo digo en serio. No quiero
volver a ver a este tío, ¿vale?

746
00:51:54,028 --> 00:51:56,862
Yo soy el paciente. Es mi puta decisión.

747
00:51:57,731 --> 00:51:58,808
¿Podemos llamarle?

748
00:52:03,904 --> 00:52:04,936
Sí.

749
00:52:05,873 --> 00:52:06,938
Cuando quieran.

750
00:52:42,640 --> 00:52:44,740
Tenemos que reorganizarnos

751
00:52:45,710 --> 00:52:47,387
y ver cuál es el siguiente paso.

752
00:52:47,411 --> 00:52:48,476
Vale.

753
00:52:49,713 --> 00:52:51,046
Se nos ocurrirá algo.

754
00:53:04,747 --> 00:53:07,949
Siempre pensaste que no
importaba que yo fuera negra.

755
00:53:08,998 --> 00:53:10,379
¿Y eso es malo?

756
00:53:11,167 --> 00:53:13,312
No lo entiendo, Ashley, ¿vale?

757
00:53:13,336 --> 00:53:16,148
Porque ahora parece que
de repente nos pasa algo.

758
00:53:16,172 --> 00:53:17,749
¿Crees que nos pasa algo?

759
00:53:17,773 --> 00:53:19,573
No, pero creo que tú sí lo crees.

760
00:53:21,276 --> 00:53:25,356
Ashley, eres negra y yo blanco
desde que nos conocimos.

761
00:53:25,380 --> 00:53:27,692
Sí.

762
00:53:27,716 --> 00:53:31,184
Y eso nunca nos ha impedido
estar bien juntos. Nunca.

763
00:53:32,888 --> 00:53:34,498
Hasta ahora.

764
00:53:34,522 --> 00:53:35,856
Así que...

765
00:53:37,592 --> 00:53:39,091
Así que no sé.

766
00:53:43,464 --> 00:53:45,843
Parece que hay algo ajeno a mí.

767
00:53:45,867 --> 00:53:47,499
Algo... algo...

768
00:53:48,836 --> 00:53:50,802
que me desequilibra.

769
00:53:53,674 --> 00:53:54,984
¿Quieres decir algo como...

770
00:53:55,008 --> 00:53:57,375
que todo el país es un
puto desastre ahora mismo?

771
00:54:00,914 --> 00:54:03,147
Tal vez. Tal vez sea eso.

772
00:54:57,434 --> 00:54:58,533
¿Hola?

773
00:54:59,669 --> 00:55:00,768
¿Ike?

774
00:55:04,106 --> 00:55:05,172
¿Ike?

775
00:55:07,977 --> 00:55:09,410
Ike, ¿eres tú?

776
00:55:10,346 --> 00:55:12,146
Soy tu hermana pequeña, Audrey.

777
00:55:15,184 --> 00:55:16,283
   

778
00:55:17,420 --> 00:55:19,264
Creí que ya no me llamabas.

779
00:55:19,288 --> 00:55:21,899
No.

780
00:55:21,923 --> 00:55:24,535
Ike, tienes razón. Te
debo un par de llamadas.

781
00:55:24,559 --> 00:55:27,038
- Lo siento.
- ¿Va todo bien?

782
00:55:27,062 --> 00:55:28,594
He estado pensando en los chicos.

783
00:55:30,698 --> 00:55:32,065
Todo va bien.

784
00:55:38,538 --> 00:55:40,605
He tenido un mal día.

785
00:55:42,509 --> 00:55:43,641
¿Por qué?

786
00:55:44,578 --> 00:55:45,643
Cosas.

787
00:55:46,546 --> 00:55:47,980
Cuéntame un chiste.

788
00:55:50,650 --> 00:55:52,584
¿Cómo llamas a un perro mágico?

789
00:55:53,587 --> 00:55:55,294
No lo sé. ¿Cómo?

790
00:55:56,722 --> 00:55:58,300
Un labra... cadabra.

791
00:56:01,227 --> 00:56:02,693
Mientes.

792
00:56:03,796 --> 00:56:05,863
No está todo bien.

793
00:56:08,173 --> 00:56:16,186
www.subtitulamos.tv

